1
00:00:00,010 --> 00:00:01,961
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:03,020 --> 00:00:05,740
- ¿Te estás acostando con mi marido?
- Vaya.

3
00:00:08,620 --> 00:00:10,519
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- Voy a adelantarlo.

4
00:00:10,520 --> 00:00:11,970
Vale. Buena suerte
tratando de alcanzarlo.

5
00:00:11,971 --> 00:00:13,079
¡Gilipollas!

6
00:00:13,080 --> 00:00:14,619
- ¡Perdedor!
- ¡Cállate!

7
00:00:18,080 --> 00:00:20,720
¡Por favor! ¡Déjenos ir!

8
00:00:20,729 --> 00:00:22,129
Creo que tengo un problema.

9
00:00:22,130 --> 00:00:23,231
¿Qué pasa?

10
00:00:23,232 --> 00:00:25,900
Danielle... ella y su
hermana no han aparecido.

11
00:00:25,901 --> 00:00:29,988
- Algo no va bien.
- ¿Dónde estamos?

12
00:00:29,989 --> 00:00:31,639
Busca un par de adolescentes
que han desaparecido.

13
00:00:31,640 --> 00:00:32,649
Así es.

14
00:00:32,650 --> 00:00:36,119
Ocasionalmente desaparecen
algunas mujeres jóvenes.

15
00:00:36,120 --> 00:00:39,331
¿Recuerdas las prostitutas desaparecidas
en las paradas de camiones?

16
00:00:39,332 --> 00:00:43,519
Has cogido a dos adolescentes inocentes,

17
00:00:43,520 --> 00:00:46,004
la clase de gente a la que
buscan sus amigos y familia.

18
00:00:46,005 --> 00:00:49,048
Esta iglesia, ¿qué le parece
que vayamos hasta allí?

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,301
¿Hasta la iglesia? ¿Ahora?

20
00:00:51,910 --> 00:00:53,519
La última vez que hablé con él,

21
00:00:53,520 --> 00:00:55,969
se dirigía a la Iglesia de la Gloria
y la Trascendencia con usted.

22
00:00:55,970 --> 00:00:57,060
¿Qué está insinuando?

23
00:00:57,070 --> 00:00:58,805
¿Qué tenía que decir el patrullero?

24
00:00:58,806 --> 00:01:01,060
No mucho. En mi opinión,
está involucrado.

25
00:01:01,061 --> 00:01:04,300
Ronald. Has sido descuidado.

26
00:01:07,040 --> 00:01:08,740
¡Lo tengo!

27
00:01:08,744 --> 00:01:11,070
Hay un pasador en las esposas que
solté con el cordón del zapato.

28
00:01:11,071 --> 00:01:13,682
¿Dónde aprendiste eso?

29
00:01:13,683 --> 00:01:15,325
Es algo obvio.

30
00:01:15,326 --> 00:01:17,744
Es así de insoportable.

31
00:01:17,745 --> 00:01:21,247
¿Ves? Das vueltas con
el brazo a las esposas,

32
00:01:21,248 --> 00:01:23,709
como el hilo dental entre los dientes.

33
00:01:25,930 --> 00:01:27,739
Sí, vale.

34
00:01:27,740 --> 00:01:29,005
- Ahora a nosotras.
- Vale.

35
00:01:29,006 --> 00:01:30,419
Sí.

36
00:01:30,420 --> 00:01:31,700
- Vale.
- Aquí.

37
00:01:53,240 --> 00:01:55,399
¡Joder!

38
00:01:58,480 --> 00:02:00,773
¿Algún problema?

39
00:02:00,774 --> 00:02:03,213
No me siento tranquila, Ronald.

40
00:02:03,214 --> 00:02:06,501
Has estado portándote
mal. Ese es mi problema.

41
00:02:07,623 --> 00:02:10,122
Quizás el problema eres tú.

42
00:02:10,123 --> 00:02:13,425
¿Alguna vez lo has considerado?

43
00:02:14,620 --> 00:02:16,300
En realidad, sí.

44
00:02:18,580 --> 00:02:19,840
Después de todo...

45
00:02:22,240 --> 00:02:24,379
¿cuál es ese dicho?

46
00:02:24,380 --> 00:02:28,816
¿"Una madre está tan sana
como su hijo más enfermo"?

47
00:02:30,080 --> 00:02:32,152
¿Qué te ha pasado?

48
00:02:35,390 --> 00:02:37,549
Tengo olfato para las cosas.

49
00:02:37,550 --> 00:02:41,249
Y no me gusta el hedor.

50
00:02:50,960 --> 00:02:53,339
   

51
00:02:53,340 --> 00:02:56,040
Este pedazo cede un poco.

52
00:02:59,346 --> 00:03:01,666
Sí, sin duda hay algo al otro lado.

53
00:03:01,668 --> 00:03:03,726
Es solo cuestión de si
puedo atravesarlo.

54
00:03:03,727 --> 00:03:06,060
Sí. Si empujamos con los
pies, tal vez podamos...

55
00:03:06,061 --> 00:03:07,861
- Puedo atravesarlo y salir.
- Sí.

56
00:03:08,839 --> 00:03:11,316
¡Vamos!

57
00:03:19,040 --> 00:03:20,899
¿A qué hora te has levantado?

58
00:03:20,900 --> 00:03:23,249
Me desperté a las tres de la mañana.

59
00:03:23,250 --> 00:03:25,160
No pude volver a dormirme.

60
00:03:33,410 --> 00:03:35,210
¿Me vas a dejar?

61
00:03:37,250 --> 00:03:40,580
Me sentiría mucho
menos sola si lo hiciera.

62
00:03:56,340 --> 00:03:59,670
¿Recuerdas que te dije cuál
era mi apodo en el instituto?

63
00:03:59,674 --> 00:04:01,574
El Gran Rick.

64
00:04:01,575 --> 00:04:04,409
No era solo porque fuera grande

65
00:04:04,410 --> 00:04:07,640
o capitán del equipo de fútbol.

66
00:04:07,650 --> 00:04:12,689
Era porque siempre se
podía contar con que

67
00:04:12,690 --> 00:04:16,760
haría lo correcto, lo ético.

68
00:04:16,770 --> 00:04:19,469
Pero...

69
00:04:19,470 --> 00:04:23,660
el "bien" de esto, lo
"correcto" de aquello...

70
00:04:26,900 --> 00:04:28,870
un asunto complicado.

71
00:04:31,420 --> 00:04:33,170
¿Qué has hecho?

72
00:04:37,310 --> 00:04:39,320
Sí, ya ha llamado Jenny Hoyt.

73
00:04:39,330 --> 00:04:41,039
Y como le dije a ella,

74
00:04:41,040 --> 00:04:43,719
se necesitan 48 horas para
poder declararlas desaparecidas,

75
00:04:43,720 --> 00:04:45,701
así que no hay mucho que pueda hacer.

76
00:04:45,702 --> 00:04:46,868
Hay muchas cosas que puede hacer.

77
00:04:46,869 --> 00:04:48,664
Puede asignar agentes para que busquen.

78
00:04:49,390 --> 00:04:51,041
- Bueno...
- Comprobar las paradas de camiones,

79
00:04:51,042 --> 00:04:52,049
acceder al VICAP,

80
00:04:52,050 --> 00:04:53,979
entrevistar a Rick Legarski. Hay
muchas cosas que puede hacer.

81
00:04:53,980 --> 00:04:56,299
Tenemos algo conocido como
procedimiento policial, Srta. Dewell.

82
00:04:56,300 --> 00:04:58,359
¿Enseñaban los procedimientos
en la Academia,

83
00:04:58,360 --> 00:04:59,892
o fue después de que la dejara?

84
00:04:59,893 --> 00:05:02,468
Me enseñaron que no hay
cabida para política.

85
00:05:02,469 --> 00:05:05,493
Estamos hablando de tres chicas
desaparecidas bajo su mando.

86
00:05:05,494 --> 00:05:07,354
Añada a eso un conocido expolicía.

87
00:05:07,355 --> 00:05:10,039
Dudo que la indignación pública sea
por un buen o mal procedimiento.

88
00:05:10,040 --> 00:05:12,812
Vaya. Viene pitando como
un tren de carga, ¿no?

89
00:05:12,813 --> 00:05:14,438
Solo quiero encontrar a estas chicas.

90
00:05:14,439 --> 00:05:16,441
¿Y a Cody?

91
00:05:17,340 --> 00:05:19,070
Seguro que quiere encontrar a Cody

92
00:05:19,074 --> 00:05:20,444
si creemos ciertos rumores.

93
00:05:20,445 --> 00:05:21,697
¿Perdón?

94
00:05:23,350 --> 00:05:27,313
Disculpe, señorita Dewell,
pero parece que tiene facilidad

95
00:05:27,314 --> 00:05:29,157
para meter la nariz en lugares
que no le corresponden,

96
00:05:29,158 --> 00:05:31,228
que es lo que está haciendo
aquí ahora mismo, debo decir.

97
00:05:31,229 --> 00:05:34,079
Mi nariz, sheriff, trata de encontrar
a las personas que han desaparecido.

98
00:05:34,080 --> 00:05:36,800
Y como le dije a Jenny
Hoyt, lo investigaremos.

99
00:05:37,960 --> 00:05:39,640
Que tenga un buen día.

100
00:06:12,233 --> 00:06:13,563
¡No se mueve!

101
00:06:13,564 --> 00:06:15,958
Sí, se mueve. Continúa.

102
00:06:17,230 --> 00:06:18,959
Nunca podremos pasar por ahí.

103
00:06:18,960 --> 00:06:21,339
Danielle, no tenemos muchas opciones.

104
00:06:21,340 --> 00:06:22,579
¡Continúa!

105
00:06:44,610 --> 00:06:46,789
Usted.

106
00:06:46,790 --> 00:06:49,980
¡Usted, usted, usted!

107
00:06:51,060 --> 00:06:54,550
Ha ido a ver a mi exesposa,
a hacerle preguntas sobre mí.

108
00:06:54,560 --> 00:06:57,430
Preguntas de naturaleza difamatoria.

109
00:06:57,438 --> 00:06:59,175
No me gustan esas cosas.

110
00:06:59,176 --> 00:07:01,029
A mí tampoco, porque algunas
cosas no me cuadran.

111
00:07:01,030 --> 00:07:02,838
Algunas cosas sobre usted.

112
00:07:02,839 --> 00:07:05,883
Necesita revisar sus
cálculos, jovencita.

113
00:07:05,884 --> 00:07:07,594
No me gusta que me llamen "jovencita".

114
00:07:08,460 --> 00:07:10,279
¿En serio?

115
00:07:10,280 --> 00:07:13,323
No siempre conseguimos
lo que queremos...

116
00:07:13,324 --> 00:07:15,352
jovencita.

117
00:07:19,500 --> 00:07:22,299
Me ofrecí voluntario
a su compañero, Cody.

118
00:07:22,300 --> 00:07:23,985
Y lo he vuelto a hacer con usted.

119
00:07:23,986 --> 00:07:26,359
¡Y usted ha hablado con mi exesposa,

120
00:07:26,360 --> 00:07:28,980
haciéndome parecer una
especie de pervertido!

121
00:07:28,990 --> 00:07:31,243
¡Soy un patrullero estatal de Montana!

122
00:07:32,120 --> 00:07:34,439
Y esa es la parte que no cuadra.

123
00:07:34,440 --> 00:07:37,482
La cantinela de "siempre de
guardia", lo de "voy más allá

124
00:07:37,483 --> 00:07:38,788
porque soy esa clase de tipo".

125
00:07:38,789 --> 00:07:40,179
Hasta donde puedo ver,

126
00:07:40,180 --> 00:07:42,109
no ha recorrido ni el primer kilómetro.

127
00:07:42,110 --> 00:07:44,423
Dos adolescentes han desaparecido,
y usted deja que Cody se vaya solo

128
00:07:44,424 --> 00:07:47,592
porque, ¿qué? ¿Le preocupa su pensión?

129
00:07:47,593 --> 00:07:49,179
Eso no es ser un patrullero
estatal de Montana.

130
00:07:49,180 --> 00:07:51,455
- Eso es ser un montón de mierda.
- Estoy pensando en esposarla

131
00:07:51,456 --> 00:07:53,499
- y arrestarla ahora mismo.
- ¿Por qué motivos?

132
00:07:53,500 --> 00:07:57,351
Por los motivos que quiera.

133
00:07:57,352 --> 00:07:59,889
¿Dice que quiere ayudar a estas chicas?

134
00:07:59,890 --> 00:08:02,219
Yo soy la ley en estos lugares.

135
00:08:02,220 --> 00:08:05,277
¿De verdad quiere
enemistarse con la ley?

136
00:08:06,720 --> 00:08:08,779
¿Cómo va esa orden?

137
00:08:12,330 --> 00:08:14,703
Gracias por su ayuda.

138
00:08:16,180 --> 00:08:17,830
Srta. Dewell.

139
00:08:17,831 --> 00:08:19,833
¿Qué?

140
00:08:24,219 --> 00:08:27,493
Parece que hemos empezado con mal pie.

141
00:08:27,494 --> 00:08:32,428
Mi autoestima está un poco
condicionada por ser un patrullero,

142
00:08:32,429 --> 00:08:34,659
y me siento incómodo cuando
se cuestiona mi integridad

143
00:08:34,660 --> 00:08:35,930
en la aplicación de la ley.

144
00:08:37,110 --> 00:08:40,337
Mi objetivo es proteger y servir.

145
00:08:40,338 --> 00:08:44,513
Y quiero encontrar a estas
chicas tanto como usted.

146
00:08:44,514 --> 00:08:46,352
Tiene mi palabra.

147
00:08:46,353 --> 00:08:48,219
De acuerdo.

148
00:08:48,220 --> 00:08:50,360
Mientras tenga su palabra.

149
00:08:51,788 --> 00:08:54,366
Realmente no me gusta
su tono ni su actitud.

150
00:08:54,367 --> 00:08:55,743
Se ha olvidado del "jovencita".

151
00:08:55,744 --> 00:08:59,080
¿Tiene algo en contra de los
agentes de policía, Cassie?

152
00:08:59,081 --> 00:09:01,663
¿Aquellos con la intención de
arrestarme por lo que quieran?

153
00:09:01,664 --> 00:09:03,402
Sí, así es.

154
00:09:29,810 --> 00:09:31,904
¿Listas?

155
00:09:33,080 --> 00:09:35,491
¡Vamos, Grace! ¡Vamos, vamos, vamos!

156
00:09:35,492 --> 00:09:37,563
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!

157
00:09:37,564 --> 00:09:38,953
¡Vamos, vamos! ¡Continúa!

158
00:09:41,743 --> 00:09:44,069
Vale. Bien, chicas. Estoy fuera.

159
00:09:44,070 --> 00:09:45,876
Vamos.

160
00:09:45,877 --> 00:09:47,369
¡Empuja! ¡Empuja!

161
00:09:47,370 --> 00:09:49,338
¡Continúa! ¡Sigue! ¡Tengo que salir!

162
00:09:49,339 --> 00:09:52,209
- ¡Venga! ¡Vamos!
- ¡Seguid empujando!

163
00:09:52,210 --> 00:09:54,060
Tienes que estar bromeando.

164
00:09:59,660 --> 00:10:01,308
No voy a caber.

165
00:10:01,309 --> 00:10:03,223
No, ¡continúa!

166
00:10:03,224 --> 00:10:06,230
- ¡No, no voy a caber, Grace!
- Nos necesitamos las tres.

167
00:10:10,360 --> 00:10:11,500
Grace.

168
00:10:11,503 --> 00:10:14,219
Me subió... por una escalera.

169
00:10:14,220 --> 00:10:15,572
Debería haber una trampilla.

170
00:10:15,573 --> 00:10:18,399
Al otro lado del remolque. ¿La ves?

171
00:10:18,400 --> 00:10:19,507
Aguarda.

172
00:10:22,644 --> 00:10:24,590
¡Espera, sí! ¡La veo! ¡La veo!

173
00:10:26,020 --> 00:10:28,627
Está cerrada.

174
00:10:28,628 --> 00:10:29,779
No puedo. No puedo abrirla.

175
00:10:30,881 --> 00:10:32,592
Vale.

176
00:10:41,040 --> 00:10:42,232
Espera.

177
00:10:43,864 --> 00:10:46,089
Hay una... Dios.

178
00:10:46,090 --> 00:10:48,160
¿Qué, Grace? Grace, ¿estás bien?

179
00:10:48,170 --> 00:10:50,691
Hay un desagüe que se
conecta a una tubería.

180
00:10:50,692 --> 00:10:53,280
Veo agua corriente. Creo que podría
desembocar en una alcantarilla.

181
00:10:55,580 --> 00:10:57,990
Esperad, chicas. Creo que
podría haber una salida.

182
00:10:59,150 --> 00:11:05,150
www.subtitulamos.tv

183
00:11:11,922 --> 00:11:14,137
Vale, vale, Grace, ¿qué está pasando?

184
00:11:14,138 --> 00:11:15,382
Dinos algo.

185
00:11:18,469 --> 00:11:20,597
¡Vamos!

186
00:11:21,590 --> 00:11:23,558
Vale, ya está suelta. Creo
que vamos por buen camino.

187
00:11:23,559 --> 00:11:25,139
¿En serio?

188
00:11:25,140 --> 00:11:26,645
Grace, ¿cómo?

189
00:11:27,890 --> 00:11:29,909
Está muy estropeado por el agua.

190
00:11:29,910 --> 00:11:32,479
Alguien hizo un trabajo
fatal con este suelo.

191
00:11:32,480 --> 00:11:34,700
Si no se sella, se desintegra.

192
00:11:36,529 --> 00:11:39,240
Quiere ser la Wikipedia
cuando sea mayor.

193
00:11:43,870 --> 00:11:45,419
Podría haber muchos lugares

194
00:11:45,420 --> 00:11:47,080
donde podrían haber cogido
un camino equivocado.

195
00:11:48,480 --> 00:11:51,159
Si hubieran tenido cobertura,
cosa que tal vez no tuvieran.

196
00:11:51,160 --> 00:11:53,479
En esa zona...

197
00:11:53,480 --> 00:11:55,919
No estoy tratando de manipularla.

198
00:11:55,920 --> 00:11:58,009
Yo también estoy
preocupada, ¿de acuerdo?

199
00:11:59,360 --> 00:12:01,859
Cody fue a buscarlas. Ahora
parece que ha desaparecido.

200
00:12:01,860 --> 00:12:03,890
No sé si yo habría compartido eso.

201
00:12:07,811 --> 00:12:10,438
- Vale.
- Hola.

202
00:12:11,340 --> 00:12:12,731
Hola.

203
00:12:12,732 --> 00:12:14,900
Está hablando con la
madre de las chicas.

204
00:12:14,901 --> 00:12:17,237
Lo prometo, en cuanto sepa algo.

205
00:12:17,238 --> 00:12:19,919
Y la llamaré aunque no sea así.

206
00:12:19,920 --> 00:12:21,658
De acuerdo. Adiós.

207
00:12:22,540 --> 00:12:25,990
Me voy a la Iglesia de la
Gloria y la Trascendencia.

208
00:12:25,996 --> 00:12:27,453
¿Ahora?

209
00:12:27,454 --> 00:12:29,439
Es a donde se dirigía
Cody la última vez.

210
00:12:29,440 --> 00:12:31,334
Estoy harta de perder el tiempo.

211
00:12:37,023 --> 00:12:38,465
¿Cómo va?

212
00:12:38,466 --> 00:12:40,217
Bien. Bien.

213
00:12:40,218 --> 00:12:42,720
Creo que podré entrar en este desagüe.

214
00:12:42,721 --> 00:12:44,963
Vale. Vale, ¿puedes salir?

215
00:12:44,964 --> 00:12:48,223
Puedo bajar, pero si la
bajada lleva a la salida...

216
00:12:48,224 --> 00:12:50,519
Vale, ¿pero qué pasa si
solo va hacia el suelo?

217
00:12:50,520 --> 00:12:53,647
No, veo agua corriente. Tiene
que desembocar en algún lugar.

218
00:12:55,066 --> 00:12:56,742
Menuda es tu hermana.

219
00:12:56,743 --> 00:12:57,873
Dímelo a mí.

220
00:12:57,874 --> 00:13:01,196
Yo tengo la belleza. Ella todo lo demás.

221
00:13:14,180 --> 00:13:15,540
¿Puedo ayudarla?

222
00:13:15,545 --> 00:13:18,464
Sí, he venido a ver a William Edwards.

223
00:13:18,465 --> 00:13:20,257
¿Tiene cita?

224
00:13:20,258 --> 00:13:22,563
Soy la agente especial Jenny Hoyt.

225
00:13:22,564 --> 00:13:24,372
Han desaparecido un par de adolescentes

226
00:13:24,373 --> 00:13:26,203
y me gustaría hablar con el Sr. Edwards.

227
00:13:26,204 --> 00:13:27,473
No tardaré mucho.

228
00:13:27,474 --> 00:13:29,351
¿Tiene una orden?

229
00:13:30,280 --> 00:13:31,709
¿Una orden?

230
00:13:31,710 --> 00:13:34,119
No, no creía que fuera
a necesitar una orden.

231
00:13:34,120 --> 00:13:35,729
El Sr. Edwards dirige una Iglesia.

232
00:13:35,730 --> 00:13:37,613
He supuesto que podría querer ayudar.

233
00:13:37,614 --> 00:13:39,777
Y, sinceramente, el FBI últimamente...

234
00:13:39,778 --> 00:13:42,853
No quiero volver y decir que el
Sr. Edwards se negó a recibirme.

235
00:13:42,854 --> 00:13:45,417
Chicas desaparecidas,
una secta en el bosque.

236
00:13:45,418 --> 00:13:47,743
No necesitamos otro Waco.

237
00:14:42,014 --> 00:14:44,174
Estas tablas del suelo
también están podridas.

238
00:14:44,175 --> 00:14:46,113
Si pudiera soltarlas...

239
00:14:48,700 --> 00:14:50,540
¡Venga! ¡Vamos!

240
00:14:54,763 --> 00:14:56,061
¿Has oído algo?

241
00:14:59,816 --> 00:15:01,102
¡Grace!

242
00:15:01,103 --> 00:15:02,509
- Grace, ¡está viniendo!
- ¡De prisa!

243
00:15:02,510 --> 00:15:03,735
¡Vamos! ¡Vamos!

244
00:15:03,736 --> 00:15:06,600
Grace, ¡ya viene! ¡Grace!

245
00:15:08,120 --> 00:15:10,576
¡Grace! ¡Grace! ¡Grace!

246
00:15:10,577 --> 00:15:12,953
¡Grace! ¡Venga! ¡Por favor!

247
00:15:12,954 --> 00:15:14,539
- ¡Grace!
- ¡Grace!

248
00:15:15,790 --> 00:15:18,779
- ¡Grace! ¡Grace!
- ¡Escóndete!

249
00:15:23,240 --> 00:15:24,369
¡¿Grace?!

250
00:15:52,864 --> 00:15:55,287
¡Maldita sea!

251
00:15:55,288 --> 00:15:57,749
   

252
00:16:16,584 --> 00:16:18,144
¡Vale!

253
00:16:18,900 --> 00:16:19,979
Vale.

254
00:16:20,790 --> 00:16:22,393
Vuelve ahora

255
00:16:22,394 --> 00:16:24,693
y no mataré a tu hermana.

256
00:16:27,764 --> 00:16:29,697
¿Crees que estoy bromeando?

257
00:16:29,698 --> 00:16:33,325
¡Vuelve aquí ahora o ella morirá!

258
00:16:41,038 --> 00:16:42,999
Dios mío.

259
00:16:43,000 --> 00:16:44,239
¡Dios mío! ¡Grace! ¡Grace! ¡Grace!

260
00:16:44,240 --> 00:16:46,129
¡¿Oyes eso?! ¿Has oído eso?

261
00:16:46,130 --> 00:16:48,117
¡Ha pasado algo! ¡Ha pasado algo!

262
00:16:48,118 --> 00:16:50,919
¡Grace, responde! ¡Grace!

263
00:17:06,234 --> 00:17:07,649
¡Grace!

264
00:17:07,650 --> 00:17:10,073
¡Grace! ¡Grace!

265
00:17:10,074 --> 00:17:13,031
¡Por favor, por favor! ¡Grace!

266
00:17:15,814 --> 00:17:17,160
¡No!

267
00:17:17,161 --> 00:17:19,313
¡No, por favor!

268
00:17:19,314 --> 00:17:21,577
¡Por favor, no! ¡Grace, contesta!

269
00:17:21,578 --> 00:17:23,078
¡Grace!

270
00:17:28,318 --> 00:17:29,549
¡Por favor!

271
00:17:34,137 --> 00:17:36,233
Entonces, ¿usted no
es una agente del FBI?

272
00:17:36,234 --> 00:17:39,474
No. Soy una expolicía,
detective privada.

273
00:17:39,475 --> 00:17:41,727
Está aquí con falsos
pretextos, Sra. Hoyt.

274
00:17:41,728 --> 00:17:44,688
Eso podría referirse
a los dos, ¿no cree?

275
00:17:44,689 --> 00:17:49,343
En 2003 lo echaron de la
Iglesia presbiteriana de Casper,

276
00:17:49,344 --> 00:17:51,278
no pudo encontrar
trabajo durante dos años

277
00:17:51,279 --> 00:17:53,530
hasta que finalmente abrió este lugar,

278
00:17:53,531 --> 00:17:55,753
atrayendo a los
feligreses con el señuelo,

279
00:17:55,754 --> 00:17:58,118
si no la promesa, de mujeres jóvenes.

280
00:17:58,119 --> 00:18:01,492
Mujeres evolucionadas que se
acoplan a su homólogo emocional.

281
00:18:01,493 --> 00:18:03,200
No estoy buscando pelea.

282
00:18:03,210 --> 00:18:04,980
Han desaparecido dos chicas.

283
00:18:04,990 --> 00:18:06,418
Y mi marido.

284
00:18:06,419 --> 00:18:07,837
¿Su marido?

285
00:18:08,780 --> 00:18:11,169
También ha desaparecido.

286
00:18:11,170 --> 00:18:14,303
Así que estoy un poco hecha polvo.

287
00:18:14,304 --> 00:18:16,169
Con un arma.

288
00:18:16,170 --> 00:18:19,300
Hecha polvo y armada.

289
00:18:20,280 --> 00:18:22,879
¿Y qué le ha llevado a buscar aquí?

290
00:18:22,880 --> 00:18:24,313
Rick Legarski.

291
00:18:24,314 --> 00:18:25,995
¿Lo conoce?

292
00:18:25,996 --> 00:18:27,383
El patrullero Legarski.

293
00:18:27,384 --> 00:18:30,722
Siempre está tramando algo,
pero nunca se sabe qué es.

294
00:18:30,723 --> 00:18:32,611
¿Qué ha dicho?

295
00:18:32,612 --> 00:18:34,353
Que este lugar puede ser

296
00:18:34,354 --> 00:18:36,823
muy atractivo para mujeres jóvenes.

297
00:18:36,824 --> 00:18:39,242
Ya ve la conexión.

298
00:18:39,243 --> 00:18:42,704
Tengo dos chicas que han
desaparecido por estos lares.

299
00:18:42,705 --> 00:18:44,206
No están aquí.

300
00:18:44,207 --> 00:18:45,949
Estoy seguro de que su
investigación le ha revelado

301
00:18:45,950 --> 00:18:47,584
que me gusta hacer un
seguimiento de la gente.

302
00:18:47,585 --> 00:18:50,379
Quién viene, quién va.

303
00:18:50,380 --> 00:18:51,980
No están aquí.

304
00:18:53,680 --> 00:18:55,592
¿Puedo echar un vistazo por ahí?

305
00:18:55,593 --> 00:18:57,135
Claro.

306
00:18:57,136 --> 00:18:59,430
¿Y a las grabaciones de
sus cámaras de seguridad?

307
00:19:01,600 --> 00:19:02,653
Por supuesto.

308
00:19:23,674 --> 00:19:24,831
¿Qué demo...?

309
00:19:24,832 --> 00:19:27,409
Hemos perdido una.

310
00:19:27,410 --> 00:19:28,999
¿Disculpa?

311
00:19:29,000 --> 00:19:30,779
La joven, de alguna manera, se soltó,

312
00:19:30,780 --> 00:19:32,399
entró en el almacén

313
00:19:32,400 --> 00:19:33,964
y se metió en el desagüe.

314
00:19:33,965 --> 00:19:36,352
- Eso no es posible.
- Se hundió todo el suelo.

315
00:19:36,353 --> 00:19:39,219
Fui tras ella, pero la zanja
del desagüe se vino abajo.

316
00:19:39,220 --> 00:19:41,030
¡¿Está por ahí afuera?!

317
00:19:42,370 --> 00:19:44,433
Creo que fue enterrada viva.

318
00:19:46,630 --> 00:19:49,239
¿Y si no lo fue?

319
00:19:49,240 --> 00:19:51,767
Esa zanja conduce a un desagüe.

320
00:19:51,768 --> 00:19:54,523
Hay libertad en el otro
extremo... su libertad.

321
00:19:54,524 --> 00:19:57,487
¡Lo cual llevaría a un
abrupto final a la nuestra!

322
00:19:57,488 --> 00:20:00,615
Dudo que saliera.

323
00:20:00,616 --> 00:20:03,479
Tenemos que asegurarnos.

324
00:20:03,480 --> 00:20:05,740
Tú excava donde se derrumbó.

325
00:20:05,750 --> 00:20:07,452
Yo voy a salir a buscar.

326
00:20:07,453 --> 00:20:11,042
Porque si consigue salir, Ronald...

327
00:20:11,043 --> 00:20:13,753
Una vez más, muy decepcionado.

328
00:20:17,258 --> 00:20:20,088
No oigo nada.

329
00:20:20,089 --> 00:20:22,432
El silencio.

330
00:20:22,433 --> 00:20:24,258
Me asusta.

331
00:20:24,259 --> 00:20:25,910
Sé qué quieres decir.

332
00:20:32,368 --> 00:20:34,220
Podría estar muerta.

333
00:20:36,235 --> 00:20:39,152
O de alguna manera salió.

334
00:20:39,153 --> 00:20:41,283
Apuesto por eso.

335
00:23:18,650 --> 00:23:21,469
Vale.

336
00:23:31,074 --> 00:23:32,559
Hola.

337
00:23:32,560 --> 00:23:35,609
Según parece, Cody no
apareció por la Iglesia.

338
00:23:35,610 --> 00:23:38,079
- ¿Qué?
- Según el reverendo.

339
00:23:38,080 --> 00:23:39,513
¿Crees a este reverendo?

340
00:23:39,514 --> 00:23:42,083
Creo en las imágenes de la
cámara de seguridad que tenía,

341
00:23:42,084 --> 00:23:45,007
que no mostraban ni rastro de que
Cody apareciera aquella noche.

342
00:23:45,008 --> 00:23:48,440
A menos que hubiera saltado
alguna valla trasera o algo así.

343
00:23:48,450 --> 00:23:50,469
¿Alguna cosa de Legarski?

344
00:23:50,470 --> 00:23:52,719
No. En todo caso, es un obstáculo.

345
00:23:52,720 --> 00:23:54,940
Vale. Bueno, tengo que ir a casa.

346
00:23:54,950 --> 00:23:57,239
Necesito hablar con Justin
y calmarlo un poco.

347
00:23:57,240 --> 00:23:58,470
Está muy preocupado.

348
00:23:58,479 --> 00:24:01,250
¿Puedes venir después
para comparar las notas?

349
00:24:02,400 --> 00:24:04,610
- ¿A tu casa?
- ¿Te importa?

350
00:24:04,613 --> 00:24:07,143
Conoces las estadísticas. Si no
lo localizamos rápidamente...

351
00:24:07,144 --> 00:24:08,656
Allí estaré.

352
00:24:17,200 --> 00:24:19,099
¿Cuándo lo supiste?

353
00:24:19,100 --> 00:24:20,169
Quiero decir...

354
00:24:21,920 --> 00:24:28,577
¿cuándo te diste cuenta de que eras...

355
00:24:28,578 --> 00:24:32,847
diferente a como habías
nacido biológicamente?

356
00:24:35,480 --> 00:24:37,810
¿Lo he preguntado bien siquiera?

357
00:24:41,980 --> 00:24:46,620
Lo has preguntado bien. Lo supe desde...

358
00:24:46,630 --> 00:24:48,236
los cuatro años.

359
00:24:48,237 --> 00:24:51,489
Me gustaban todas las cosas de
niñas. Los vestidos, las muñecas.

360
00:24:51,490 --> 00:24:55,207
No hablaba mucho de eso, pero...

361
00:24:55,208 --> 00:24:57,279
pero siempre lo supe.

362
00:24:57,280 --> 00:24:58,519
En algún momento, no hablar de ello...

363
00:24:58,520 --> 00:25:02,620
ya no era una opción.

364
00:25:02,630 --> 00:25:05,319
Y cuando tenía 14...

365
00:25:05,320 --> 00:25:09,840
fui a ver a mis padres y
les dije: "Mamá, papá.

366
00:25:09,850 --> 00:25:12,093
Soy una chica".

367
00:25:12,094 --> 00:25:13,553
¿Cómo reaccionaron?

368
00:25:13,554 --> 00:25:16,132
Me abrazaron.

369
00:25:16,133 --> 00:25:18,240
Me dijeron cuánto me querían.

370
00:25:20,080 --> 00:25:23,080
Y luego me llevaron
directamente a terapia.

371
00:25:23,090 --> 00:25:25,703
Y les dije:

372
00:25:25,704 --> 00:25:30,813
"Mamá, papá... la terapia
no va a arreglarlo.

373
00:25:30,814 --> 00:25:32,490
Soy una chica".

374
00:25:33,480 --> 00:25:34,990
Y me echaron.

375
00:25:36,800 --> 00:25:42,620
Sí, resulta que el amor
no era tan incondicional

376
00:25:42,630 --> 00:25:45,799
como parecía que era.

377
00:25:45,800 --> 00:25:47,079
¿Y a dónde fuiste?

378
00:25:47,080 --> 00:25:48,700
He estado viviendo en un
parque de caravanas.

379
00:25:49,558 --> 00:25:51,358
¿Sola?

380
00:25:51,359 --> 00:25:53,551
¿Desde los 14 años?

381
00:25:53,552 --> 00:25:57,055
Totalmente emancipada, supongo.

382
00:26:01,560 --> 00:26:03,480
¿No tienes miedo?

383
00:26:04,880 --> 00:26:08,019
¿De todo el... el odio que hay?

384
00:26:08,020 --> 00:26:10,240
La vida es peligrosa.

385
00:26:11,420 --> 00:26:13,679
Quiero decir...

386
00:26:13,680 --> 00:26:15,865
míranos aquí.

387
00:26:18,363 --> 00:26:21,093
Recuerdo cuando...

388
00:26:21,094 --> 00:26:24,233
cuando mi padre nos hablaba

389
00:26:24,234 --> 00:26:27,672
de intolerancia y... racismo.

390
00:26:27,673 --> 00:26:30,372
Dijo que no son los cabezas rapadas

391
00:26:30,373 --> 00:26:32,773
ni los idiotas con sábanas blancas.

392
00:26:32,774 --> 00:26:35,343
A esos los ves venir.

393
00:26:35,344 --> 00:26:37,159
Son más los progresistas,

394
00:26:37,160 --> 00:26:39,419
los que piensan que
realmente lo entienden,

395
00:26:39,420 --> 00:26:42,720
cuando no tienen ni idea.

396
00:26:47,480 --> 00:26:52,819
Creo que yo podría ser una de esos.

397
00:26:52,820 --> 00:26:55,393
Bueno, hay esperanza para ti.

398
00:27:51,454 --> 00:27:53,070
Hola, marinero.

399
00:27:55,507 --> 00:27:58,039
¡No! ¡No!

400
00:28:03,820 --> 00:28:06,849
¡Es que... no...

401
00:28:06,850 --> 00:28:08,478
aprendéis!

402
00:30:18,303 --> 00:30:19,600
Nada todavía, cariño.

403
00:30:28,100 --> 00:30:31,120
Tu padre ya ha desaparecido antes.

404
00:30:34,460 --> 00:30:36,620
Esto es diferente.

405
00:30:43,630 --> 00:30:46,293
Está muerto, mamá.

406
00:30:49,633 --> 00:30:51,633
No hay...

407
00:31:16,549 --> 00:31:17,835
¡Ayuda!

408
00:31:18,660 --> 00:31:19,800
   

409
00:31:21,797 --> 00:31:24,549
   

410
00:31:24,550 --> 00:31:26,402
   

411
00:31:26,403 --> 00:31:28,845
¡Ayuda!

412
00:31:28,846 --> 00:31:30,042
¡Ayuda!

413
00:31:31,974 --> 00:31:34,600
¡Por favor! ¡Por favor, ayuda!

414
00:31:34,601 --> 00:31:36,882
¡Por favor! ¡Ayuda!

415
00:31:36,883 --> 00:31:38,688
¡Por favor! ¡Por favor!

416
00:31:38,689 --> 00:31:39,895
Espera.

417
00:31:39,896 --> 00:31:42,355
Mi hermana y yo hemos sido
secuestradas. Me llamo Grace Sullivan.

418
00:31:42,356 --> 00:31:44,299
- Necesito su ayuda.
- Tranquilízate.

419
00:31:44,300 --> 00:31:45,820
Necesito su ayuda. Me
están persiguiendo.

420
00:31:45,821 --> 00:31:47,655
- Acabo de escapar.
- ¿Escapar?

421
00:31:47,656 --> 00:31:49,639
Nos encerraron en un almacén
más allá del bosque,

422
00:31:49,640 --> 00:31:50,649
pero no sé dónde están,

423
00:31:50,650 --> 00:31:51,659
- tenemos que ir a la policía.
- De acuerdo, Grace, Grace.

424
00:31:51,660 --> 00:31:53,369
Nos dio una descarga eléctrica, y él...

425
00:31:53,370 --> 00:31:55,538
- y nos escondió, y era un camionero.
- ¿Has dicho que tu nombre era Grace?

426
00:31:55,539 --> 00:31:57,539
Mi nombre es Grace, pero
tenemos que darnos prisa.

427
00:31:57,540 --> 00:31:58,899
- Vale. Vale.
- No sé dónde están,

428
00:31:58,900 --> 00:32:00,519
- pero... tenemos que irnos.
- Grace. Grace. Soy Matt.

429
00:32:00,520 --> 00:32:02,545
- Mi coche está a más de 1 kilómetro río
arriba. - Vale, pero tenemos que irnos.

430
00:32:02,546 --> 00:32:04,559
- Sí, podemos y lo haremos.
- Vale. Vale. Vale.

431
00:32:04,560 --> 00:32:06,119
Pero el río... Tendremos
que cruzar el río.

432
00:32:06,120 --> 00:32:08,143
Tenemos que irnos. ¿Vale? ¡Por favor!

433
00:32:08,144 --> 00:32:09,469
Vale, tenemos que irnos.

434
00:32:09,470 --> 00:32:10,689
- Vale, sí, sí, sí.
- Tenemos que correr. Vamos.

435
00:32:10,690 --> 00:32:12,017
- Podemos y vamos a hacerlo.
- Vámonos. Tenemos que irnos.

436
00:32:12,018 --> 00:32:13,587
Vale, pero... tenemos
que atravesar el río,

437
00:32:13,588 --> 00:32:15,726
y ni siquiera llevas botas de goma.

438
00:32:15,727 --> 00:32:17,279
Tendré que llevarte.

439
00:32:17,280 --> 00:32:18,619
¡Vale! ¡Tenemos que irnos!

440
00:32:18,620 --> 00:32:20,552
- ¡Tenemos que irnos ahora mismo!
- Lo entien... Lo sé.

441
00:32:20,553 --> 00:32:22,119
Tenemos que irnos. Tenemos que irnos.

442
00:32:22,120 --> 00:32:23,979
- Voy a llevarte.
- Lo pillo.

443
00:32:23,980 --> 00:32:25,859
- Tenemos... Vale. Vamos.
- Vale, vale. Pero el río es profundo

444
00:32:25,860 --> 00:32:27,729
- y la corriente fuerte. ¿Vale?
- Vale.

445
00:32:27,730 --> 00:32:29,268
- Puedo hacerlo. Tenemos que irnos.
- No, no, no.

446
00:32:29,270 --> 00:32:30,907
- Vale.
- Perdóname, Padre.

447
00:32:30,908 --> 00:32:33,994
Vale. Solo un segundo. Aquí.

448
00:32:45,660 --> 00:32:47,879
Patrulla de Carreteras de Montana.

449
00:32:47,880 --> 00:32:50,249
¿Qué... qué ha hecho?

450
00:32:50,250 --> 00:32:52,259
¿Estás bien?

451
00:32:52,260 --> 00:32:54,199
¿Por qué le ha disparado?

452
00:32:54,200 --> 00:32:56,340
Oí gritar. Pensé que te
estaba haciendo daño.

453
00:32:56,350 --> 00:32:58,184
¿Estabas gritando sobre un secuestro?

454
00:32:58,185 --> 00:33:01,145
Lo ha matado.

455
00:33:01,146 --> 00:33:04,607
Mira, he tenido que tomar
una decisión rápida.

456
00:33:04,608 --> 00:33:07,235
Pensé que estabas en peligro inminente.

457
00:33:07,236 --> 00:33:09,071
Tuve que actuar rápido.

458
00:33:13,180 --> 00:33:14,360
¿A dónde vas?

459
00:33:15,750 --> 00:33:17,913
Es peligroso ahí afuera.

460
00:33:19,331 --> 00:33:20,729
   

461
00:33:34,054 --> 00:33:36,389
¿Me estás tomando el pelo?

462
00:34:06,854 --> 00:34:09,292
Esto podría doler un poco.

463
00:34:16,305 --> 00:34:18,679
Y también esto.

464
00:35:29,200 --> 00:35:30,899
¿Jenny?

465
00:35:30,900 --> 00:35:32,810
En la cocina.

466
00:35:39,460 --> 00:35:40,819
Hola.

467
00:35:40,820 --> 00:35:42,919
Justin, ya conoces a Cassie.

468
00:35:42,920 --> 00:35:44,976
Hola.

469
00:35:44,990 --> 00:35:46,730
Hola.

470
00:35:47,860 --> 00:35:50,524
Lamento todo esto.

471
00:35:51,880 --> 00:35:53,070
Sí.

472
00:35:56,150 --> 00:35:57,680
Bueno, ¿comparamos las notas?

473
00:36:09,220 --> 00:36:11,899
No estamos más cerca

474
00:36:11,900 --> 00:36:14,210
de lo que estábamos
al principio del día.

475
00:36:14,214 --> 00:36:16,622
Las probabilidades empeoran
con el paso de las horas,

476
00:36:16,623 --> 00:36:18,426
añadiendo que Cody sigue desaparecido...

477
00:36:18,427 --> 00:36:21,148
Debe haberse acercado demasiado.

478
00:36:21,149 --> 00:36:23,593
Y dado lo último que
sabemos de su paradero,

479
00:36:23,594 --> 00:36:25,683
creo que podrías tener razón.

480
00:36:25,684 --> 00:36:27,601
¿Sobre qué?

481
00:36:27,602 --> 00:36:28,889
Legarski.

482
00:36:28,890 --> 00:36:31,679
Cody va a verlo. Y de
repente, desaparece.

483
00:36:31,680 --> 00:36:32,899
¿Has hecho que lo investiguen?

484
00:36:32,900 --> 00:36:34,380
Está impecablemente limpio.

485
00:36:34,390 --> 00:36:36,167
Ningún ciudadano se ha quejado,

486
00:36:36,168 --> 00:36:37,699
el condado le ha renovado el contrato

487
00:36:37,700 --> 00:36:39,740
por otros cinco años con un aumento.

488
00:36:39,743 --> 00:36:41,407
La Asociación de sheriffs del Oeste

489
00:36:41,408 --> 00:36:43,643
incluso lo nombró uno de
sus "mejores policías".

490
00:36:43,644 --> 00:36:45,982
Pero es malo.

491
00:36:45,983 --> 00:36:47,956
Lo sé.

492
00:36:49,170 --> 00:36:51,017
Vale.

493
00:36:51,018 --> 00:36:53,128
Centrémonos en el patrullero
Legarski entonces.

494
00:37:00,860 --> 00:37:02,200
¿Estás bien?

495
00:37:05,920 --> 00:37:07,080
No.

496
00:37:09,160 --> 00:37:10,450
¿Y tú?

497
00:37:12,420 --> 00:37:14,440
No.

498
00:37:37,881 --> 00:37:39,058
Ven.

499
00:37:42,180 --> 00:37:43,840
¿La has pillado?

500
00:37:47,310 --> 00:37:49,182
Ronald...

501
00:37:49,183 --> 00:37:52,649
no quiero exagerar lo obvio, pero...

502
00:37:52,650 --> 00:37:55,460
secuestraste a las chicas equivocadas.

503
00:38:09,720 --> 00:38:11,160
- ¿Grace?
- Dios mío.

504
00:38:15,126 --> 00:38:16,342
¿Grace?

505
00:38:19,381 --> 00:38:20,798
¿Quién es usted?

506
00:38:20,799 --> 00:38:24,468
Ni una sola palabra.

507
00:38:24,469 --> 00:38:26,221
¿No ha venido a ayudarnos?

508
00:38:45,260 --> 00:38:48,540
Sella ese contenedor para
que no haya más escapadas.

509
00:38:49,880 --> 00:38:52,249
Dales suficiente comida para
mantenerlas con vida durante unos días,

510
00:38:52,250 --> 00:38:54,110
y...

511
00:38:54,113 --> 00:38:57,182
luego tenemos que mantenernos alejados.

512
00:38:57,183 --> 00:38:58,836
Dejar que las cosas se calmen.

513
00:38:58,837 --> 00:39:01,783
Aclarar un poco la mente.

514
00:39:01,784 --> 00:39:03,841
¿Y cuál es el plan?

515
00:39:03,842 --> 00:39:06,660
No tengo ni idea.

516
00:40:43,360 --> 00:40:44,608
¿Dos veces?

517
00:40:44,609 --> 00:40:46,292
¿Te disparó dos veces?

518
00:40:46,293 --> 00:40:48,119
- Estoy bien.
- No, no, no.

519
00:40:48,120 --> 00:40:49,939
No, Grace, no estás bien.

520
00:40:49,940 --> 00:40:51,019
Estas heridas son graves.

521
00:40:51,020 --> 00:40:52,617
Parece que le vendrían bien unos puntos.

522
00:40:58,959 --> 00:41:01,903
¿Sabes algo sobre el otro tipo,

523
00:41:01,904 --> 00:41:04,419
aparte de... que es más grande?

524
00:41:04,420 --> 00:41:05,560
Y que es policía.

525
00:41:08,840 --> 00:41:11,010
Mató a un pescador.

526
00:41:11,011 --> 00:41:12,803
¿Qué?

527
00:41:12,804 --> 00:41:17,549
Me encontré con un tipo
pescando, y lo mató.

528
00:41:17,550 --> 00:41:19,920
Callaos ahí dentro.

529
00:41:20,980 --> 00:41:22,850
¡Cállate tú!

530
00:41:22,856 --> 00:41:24,219
¡Grace!

531
00:41:25,963 --> 00:41:28,339
¡Salí una vez! ¡Volveré a salir!

532
00:41:28,340 --> 00:41:29,440
¿Me has oído?

533
00:41:31,360 --> 00:41:32,480
   

534
00:41:33,310 --> 00:41:35,260
¡Es él quien tiene la
sartén por el mango!

535
00:41:35,270 --> 00:41:36,870
¡Apenas hemos comenzado!

536
00:41:38,455 --> 00:41:40,957
¡Maldito hijo de puta enfermo!

537
00:41:44,490 --> 00:41:48,700
www.subtitulamos.tv

