1
00:00:09,977 --> 00:00:11,388
Todavía tenemos que
demostrar en el juicio

2
00:00:11,412 --> 00:00:13,056
que Jesse Frost empezó a
agitar el bate de béisbol

3
00:00:13,500 --> 00:00:15,333
porque eran personas de color.

4
00:00:15,334 --> 00:00:18,417
Porque va a intentar retratarlo
a usted como racista.

5
00:00:18,418 --> 00:00:20,558
Supongo que tenemos que
esperar que esta jueza

6
00:00:20,583 --> 00:00:21,583
falle justamente.

7
00:00:21,584 --> 00:00:23,261
No he hecho nada, no...

8
00:00:23,285 --> 00:00:24,496
- Me llamo Lola Carmichael.
- Quédese donde está.

9
00:00:24,520 --> 00:00:26,397
Soy jueza.

10
00:00:26,421 --> 00:00:27,832
Solo buscaba el móvil en la mochila.

11
00:00:27,856 --> 00:00:29,167
- Puedo demostrarlo.
- Lo sé.

12
00:00:29,191 --> 00:00:30,440
- ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Espere! ¡No, no! ¡No!

13
00:00:30,499 --> 00:00:32,337
¿Qué demonios está pasando,
Lo? ¿Qué has hecho?

14
00:00:32,361 --> 00:00:35,340
En vez de preguntar al agente
por qué estaba esposada,

15
00:00:35,365 --> 00:00:37,408
me preguntaste qué hice mal.

16
00:00:37,432 --> 00:00:39,010
¿No has hablado con Luke?

17
00:00:39,034 --> 00:00:41,579
Em, ¿han pasado cuatro meses?

18
00:00:41,603 --> 00:00:43,081
Te dije que nos íbamos a dar un tiempo.

19
00:00:43,105 --> 00:00:45,750
Ya, para hablar y arreglar
algunas. ¿Lo habéis hecho?

20
00:00:45,774 --> 00:00:47,085
Lo haremos.

21
00:00:47,109 --> 00:00:48,953
¿Quién eres y por qué estás aquí?

22
00:00:48,977 --> 00:00:51,756
- ¿Esta es tu nueva asistente legal?
- Ness Johnson.

23
00:00:51,780 --> 00:00:55,093
- Hola, mujer.
- Estoy embarazada.

24
00:00:55,117 --> 00:00:57,795
Obviamente no me contaste
todo de lo que pasó esa noche.

25
00:00:57,819 --> 00:00:59,764
¿No has visto el vídeo?
Te has vuelto viral.

26
00:00:59,788 --> 00:01:02,133
Desfinanciar a la policía.
Desfinanciar a la policía.

27
00:01:02,157 --> 00:01:03,658
Desfinanciar a la policía.

28
00:01:05,160 --> 00:01:06,771
- ¡Oiga, espere!
- ¡No, no, no!

29
00:01:06,795 --> 00:01:08,540
No se lo repetiré.

30
00:01:08,564 --> 00:01:11,643
Por favor. Soy jueza en el
Departamento de Justicia.

31
00:01:11,667 --> 00:01:12,929
Puedo mostrarle mis credenciales.

32
00:01:12,953 --> 00:01:14,279
No me importa dónde trabaje.

33
00:01:14,303 --> 00:01:15,880
Está obstruyendo una
investigación. Muévase.

34
00:01:15,904 --> 00:01:18,687
¿Una investigación? Tiene una mochila.

35
00:01:18,721 --> 00:01:19,817
Muévase.

36
00:01:19,841 --> 00:01:21,819
¡Desfinanciar a la policía!

37
00:01:21,843 --> 00:01:24,989
¿Ve esto? Por esto protestan.

38
00:01:25,013 --> 00:01:28,126
Por eso dicen:
"Desfinanciar a la policía".

39
00:01:28,150 --> 00:01:30,962
No sienten que sus vidas estén
siendo protegidas o servidas.

40
00:01:30,986 --> 00:01:32,812
Ponga las manos a la espalda.

41
00:01:32,836 --> 00:01:34,332
Hágase a un lado.

42
00:01:34,356 --> 00:01:36,067
Ese vídeo era la bomba.

43
00:01:36,091 --> 00:01:37,669
Lo tengo guardado de fondo
de pantalla en mi móvil.

44
00:01:37,693 --> 00:01:39,671
Así, cada vez que me llega un mensaje,

45
00:01:39,695 --> 00:01:41,139
veo a Lola gritándole a un poli.

46
00:01:41,163 --> 00:01:42,634
- Jueza Carmichael.
- Ya. Lo siento.

47
00:01:42,678 --> 00:01:43,841
Es un desastre.

48
00:01:43,865 --> 00:01:45,510
En fin, no veo cuál es el problema.

49
00:01:45,534 --> 00:01:47,245
Se supone que los jueces no deben
ir a manifestaciones, mucho menos...

50
00:01:47,269 --> 00:01:48,580
- No estaba manifestándome.
- Las mismas

51
00:01:48,604 --> 00:01:50,181
que el acusado de su caso.

52
00:01:50,205 --> 00:01:52,737
Se supone que los jueces deben
ser árbitros imparciales.

53
00:01:52,768 --> 00:01:54,986
Me enfrenté a un matón que
estaba utilizando su placa

54
00:01:55,010 --> 00:01:56,854
para intimidar a una niña negra.

55
00:01:56,878 --> 00:01:59,023
Ese vídeo solo empieza cuando
las cosas se habían calentado.

56
00:01:59,047 --> 00:02:00,825
No muestra todo lo sucedido,

57
00:02:00,849 --> 00:02:03,328
pero podemos estar todos de
acuerdo sobre qué parece.

58
00:02:03,352 --> 00:02:04,802
Es la bomba.

59
00:02:04,826 --> 00:02:07,069
- Me da la vida.
- Claramente.

60
00:02:07,093 --> 00:02:09,267
Si el público piensa que la
jueza Carmichael no es neutral...

61
00:02:09,291 --> 00:02:10,835
¿En el caso Frost?

62
00:02:10,859 --> 00:02:12,337
El chaval entró en una
multitud de manifestantes

63
00:02:12,361 --> 00:02:14,839
y empezó a agitar el bate.
Obviamente es culpable.

64
00:02:14,863 --> 00:02:16,851
¿Por qué está aquí?

65
00:02:18,867 --> 00:02:20,511
Eres asistente, Srta. Johnson.

66
00:02:20,535 --> 00:02:22,347
Tu trabajo es investigar mis casos,

67
00:02:22,371 --> 00:02:23,681
no juzgarlos.

68
00:02:23,705 --> 00:02:25,049
¿No se me permite tener opinión?

69
00:02:25,073 --> 00:02:27,373
- Preferiríamos que no.
- Ness y yo nos vamos.

70
00:02:29,411 --> 00:02:31,689
¿Quién crees que lo ha filtrado?

71
00:02:31,713 --> 00:02:32,957
Claramente alguien que
quiere que la gente piense

72
00:02:32,981 --> 00:02:34,792
que no puedo ser imparcial
en el caso Frost.

73
00:02:34,816 --> 00:02:37,295
Ese vídeo pasó hace meses

74
00:02:37,319 --> 00:02:39,063
y ¿ha aparecido ahora,

75
00:02:39,087 --> 00:02:40,865
justo después de que tenga que fallar
sobre el añadido de crimen de odio?

76
00:02:40,889 --> 00:02:43,701
Alguien te está tendiendo una
trampa para que te controlen,

77
00:02:43,725 --> 00:02:46,037
o quieren que te abstengas...

78
00:02:46,061 --> 00:02:48,139
- No va a pasar.
- ¿Segura?

79
00:02:48,163 --> 00:02:50,141
Lo que pasó esa noche representa todo

80
00:02:50,165 --> 00:02:52,310
lo que quiero que cambie en el sistema.

81
00:02:52,334 --> 00:02:54,912
Ver a esa niña ahí sola...

82
00:02:54,936 --> 00:02:56,147
Carmichael.

83
00:02:56,171 --> 00:02:58,249
Tu corazón estaba en el lugar correcto.

84
00:02:58,273 --> 00:03:00,485
Pero marcamos la
diferencia en el juzgado,

85
00:03:00,509 --> 00:03:01,827
no en la calle.

86
00:03:01,852 --> 00:03:04,088
No solo podemos ser
imparciales, justos y objetivos.

87
00:03:04,112 --> 00:03:06,491
También nos tienen que ver así.

88
00:03:10,919 --> 00:03:12,897
¿Ves? Se grabó ahí.

89
00:03:12,921 --> 00:03:16,234
Sí.

90
00:03:16,258 --> 00:03:18,249
¿Vamos a hablar del elefante de la sala?

91
00:03:18,312 --> 00:03:20,605
Ni siquiera puedo ir por el pasillo

92
00:03:20,629 --> 00:03:22,240
sin escuchar nada sobre el vídeo.

93
00:03:22,264 --> 00:03:23,841
Cuando Lola me contó lo
que pasó esa noche...

94
00:03:23,865 --> 00:03:25,243
Sí. Me imagino cómo se estará sintiendo.

95
00:03:25,267 --> 00:03:27,178
Sé exactamente lo que se siente

96
00:03:27,202 --> 00:03:29,113
al ser arrancado entre ser
negro y hacer tu trabajo.

97
00:03:29,137 --> 00:03:31,182
Debería haberlo pensado antes
de entrar en un altercado

98
00:03:31,206 --> 00:03:32,684
con agentes pacíficos en una protesta.

99
00:03:32,708 --> 00:03:34,352
¿Desde cuándo agentes armados

100
00:03:34,376 --> 00:03:35,953
rodeando a una adolescente
se consideran pacíficos?

101
00:03:35,977 --> 00:03:37,789
Vale. No importa cuántas vueltas le des,

102
00:03:37,813 --> 00:03:39,257
no... no pinta bien.

103
00:03:39,281 --> 00:03:40,958
- Rachel, para.
- Venga, Mark.

104
00:03:40,982 --> 00:03:43,528
Si estuvieses de nuestro
lado, estarías aullando

105
00:03:43,552 --> 00:03:45,129
- para que Lola se abstuviese.
- Lola ni siquiera estaría

106
00:03:45,153 --> 00:03:47,432
en esta posición si
no fuese por mi culpa.

107
00:03:47,456 --> 00:03:48,685
La están llamando "la jueza BLM".

108
00:03:48,709 --> 00:03:49,767
¿Estás de broma?

109
00:03:49,791 --> 00:03:51,469
Sabes que se supone que no debes
formar parte de este letrado.

110
00:03:51,493 --> 00:03:53,037
- ¿Alguacil?
- ¿Está de broma?

111
00:03:53,061 --> 00:03:54,131
No lo sé.

112
00:03:54,156 --> 00:03:56,374
- Ni te atrevas.
- Callan, sal de la tribuna.

113
00:03:56,398 --> 00:03:57,942
El vídeo habla por sí solo.

114
00:03:57,966 --> 00:03:59,462
Nuestro cliente no puede
tener una audiencia justa,

115
00:03:59,486 --> 00:04:00,778
al menos no en esta corte.

116
00:04:00,802 --> 00:04:02,679
Vale, lo último que
nadie quiere es que Lola

117
00:04:02,724 --> 00:04:05,817
toma una decisión en el mismo
cuadro mental que tenía esa noche.

118
00:04:05,841 --> 00:04:08,486
La jueza Carmichael nunca dejaría
a sus convicciones personales...

119
00:04:08,528 --> 00:04:10,455
¿Cómo se supone que debe
sentirse nuestro cliente

120
00:04:10,479 --> 00:04:13,558
como si tuviese el juicio
constitucional justo que se merece,

121
00:04:13,582 --> 00:04:15,906
cuando la jueza que lleva su
caso está por todas las noticias

122
00:04:15,932 --> 00:04:16,927
gritando "Desfinanciar a la policía"?

123
00:04:16,951 --> 00:04:19,447
Lola no estaba protestando.
Estaba ahí. Lo vi.

124
00:04:19,471 --> 00:04:20,498
Si pensases que tiene razón,

125
00:04:20,522 --> 00:04:22,300
¿por qué no hiciste nada para ayudarla?

126
00:04:22,324 --> 00:04:23,634
- ¿Estás de broma?
- Dejadlo ya.

127
00:04:23,658 --> 00:04:25,169
Volved todos a vuestras esquinas.

128
00:04:25,193 --> 00:04:27,572
La jueza Carmichael llegará pronto.

129
00:04:40,175 --> 00:04:41,686
¿Cómo de malo es?

130
00:04:41,710 --> 00:04:44,188
Ken y Barbie están como locos.

131
00:04:44,212 --> 00:04:46,324
No será un buen día
en la Dreamhouse hoy.

132
00:04:48,183 --> 00:04:50,361
¿Ha habido suerte buscando a la chica

133
00:04:50,385 --> 00:04:52,196
que llevaba esa mochila?

134
00:04:52,220 --> 00:04:53,998
El Departamento del Sheriff
no ha encontrado nada todavía.

135
00:04:54,022 --> 00:04:56,367
No está en su lista de prioridades.

136
00:04:56,391 --> 00:04:58,703
Esa noche, cientos de personas pasaron

137
00:04:58,727 --> 00:05:00,872
y vieron exactamente lo que tú viste.

138
00:05:00,896 --> 00:05:02,774
Todos miraron a otro lado.

139
00:05:02,798 --> 00:05:05,009
A veces, todo lo que hace falta

140
00:05:05,033 --> 00:05:06,844
es que una persona marque la diferencia

141
00:05:06,868 --> 00:05:08,613
y para esa chica que está por ahí fuera,

142
00:05:08,637 --> 00:05:10,381
esa persona eres tú.

143
00:05:10,405 --> 00:05:12,016
Era lo correcto.

144
00:05:12,040 --> 00:05:15,052
Pero fallar sobre este
añadido de crimen de odio

145
00:05:15,076 --> 00:05:17,355
va a indicar mi juicio
a la opinión pública

146
00:05:17,379 --> 00:05:19,290
y todos los que han visto ese vídeo

147
00:05:19,314 --> 00:05:20,958
ya tienen una opinión formada.

148
00:05:20,982 --> 00:05:22,794
Y harás lo que siempre haces...

149
00:05:22,818 --> 00:05:25,696
Fallar de manera justa y objetiva.

150
00:05:25,720 --> 00:05:27,750
Puedes con esto, señoría.

151
00:05:29,030 --> 00:05:30,597
Gracias, Sherri.

152
00:05:35,597 --> 00:05:37,708
Sí. Soy Emily Lopez.

153
00:05:37,732 --> 00:05:41,546
Sí. ¿Por Carrie Banks? Sí.

154
00:05:41,570 --> 00:05:43,237
Sí.

155
00:05:44,606 --> 00:05:46,384
Entiendo que su cuerpo no
haya sido reclamado aún.

156
00:05:46,408 --> 00:05:48,609
Estoy... estoy intentando encontrar...

157
00:05:50,078 --> 00:05:53,157
Lo entiendo. Solo necesito más tiempo.

158
00:05:53,181 --> 00:05:55,111
¿72 horas?

159
00:05:55,584 --> 00:05:57,328
Gracias. Gracias.

160
00:05:59,688 --> 00:06:00,855
¿Una llamada dura?

161
00:06:03,091 --> 00:06:06,070
Sobre mi clienta acusada de robo
que falleció detenida de COVID.

162
00:06:06,094 --> 00:06:07,905
La oficina forense está llena

163
00:06:07,929 --> 00:06:09,507
y el condado la va a cremar

164
00:06:09,531 --> 00:06:11,843
y enterrar en una fosa común.

165
00:06:11,867 --> 00:06:13,277
¿Dónde está la familia?

166
00:06:13,301 --> 00:06:15,346
Sus dos hijos están con
los servicios sociales.

167
00:06:15,370 --> 00:06:17,949
No pudieron ver a su madre
antes de morir, Carole.

168
00:06:17,973 --> 00:06:22,045
Estaba en cuarentena. Es solo que...

169
00:06:22,848 --> 00:06:25,224
nunca parece suficiente.

170
00:06:26,448 --> 00:06:29,783
No conozco a nadie que haga
tanto por sus clientes como tú.

171
00:06:31,820 --> 00:06:34,932
No pude sacar a Carrie
de la cárcel a tiempo,

172
00:06:34,956 --> 00:06:38,970
pero esos niños se merecen
enterrar a su madre con dignidad.

173
00:06:38,994 --> 00:06:42,116
Voy a asegurarme de que lo hagan.

174
00:06:53,080 --> 00:06:54,580
Todos en pie.

175
00:06:59,633 --> 00:07:01,093
Pueden sentarse.

176
00:07:02,651 --> 00:07:05,329
Se reanuda la sesión en
el Pueblo contra Frost.

177
00:07:05,353 --> 00:07:08,332
Pendiente ante la corta es la
moción del Pueblo de modificar...

178
00:07:08,356 --> 00:07:10,134
Añadir el crimen de odio

179
00:07:10,158 --> 00:07:11,669
al ambos primer cargo,

180
00:07:11,693 --> 00:07:14,505
intento, deseo, asesinato deliberado

181
00:07:14,529 --> 00:07:17,498
y segundo cargo, asalto a mano armada.

182
00:07:18,633 --> 00:07:21,837
La corte ha oído el
argumento y ha revisado

183
00:07:21,861 --> 00:07:24,081
la transcripción de la
audiencia preliminar.

184
00:07:24,105 --> 00:07:26,584
Está claro que todas
las víctimas mencionadas

185
00:07:26,608 --> 00:07:29,020
en este asunto son personas de color

186
00:07:29,044 --> 00:07:32,990
y que el acusado, el
Sr. Frost, no lo es.

187
00:07:33,014 --> 00:07:35,660
La corte cree firmemente

188
00:07:35,684 --> 00:07:39,163
que el odio no tiene lugar
en una sociedad civilizada

189
00:07:39,187 --> 00:07:41,288
y que debería ser castigado.

190
00:07:42,891 --> 00:07:45,269
Pero la corte también cree
en el estado de derecho.

191
00:07:45,293 --> 00:07:47,505
Por ello, la corte ha determinado

192
00:07:47,529 --> 00:07:50,341
que la prueba que ha
presentado el Pueblo

193
00:07:50,365 --> 00:07:53,177
en la audiencia preliminar
era insuficiente

194
00:07:53,201 --> 00:07:56,347
para solicitar el añadido
de crimen de odio.

195
00:07:56,371 --> 00:07:58,849
Por ello, la moción del
Pueblo queda rechazada.

196
00:08:00,408 --> 00:08:03,721
Comenzaremos las intervenciones
iniciales mañana.

197
00:08:11,920 --> 00:08:15,996
www.subtitulamos.tv

198
00:08:22,696 --> 00:08:24,642
¿La audiencia no ha
salido como esperabas?

199
00:08:24,667 --> 00:08:26,512
La jueza Carmichael ha rechazado
el añadido de crimen de odio.

200
00:08:26,536 --> 00:08:28,514
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Al parecer, no hemos demostrado

201
00:08:28,538 --> 00:08:30,716
que el ataque estaba
motivado racialmente.

202
00:08:30,740 --> 00:08:32,952
- Mark no lo está llevando bien.
- ¿Y tú?

203
00:08:32,976 --> 00:08:34,687
Creo que Frost intentó matar a alguien

204
00:08:34,711 --> 00:08:37,022
cuando salió del coche y
empezó a agitar el bate.

205
00:08:37,046 --> 00:08:39,525
Sus víctimas están listas para
testificar, pero tenemos un problema

206
00:08:39,549 --> 00:08:41,193
cuando se trata de testigos de conducta.

207
00:08:41,217 --> 00:08:42,695
Sam, dudo que encuentres voluntarios.

208
00:08:42,719 --> 00:08:44,530
El chaval era un héroe
en el bar Diamond.

209
00:08:44,554 --> 00:08:46,198
Puede que tenga a alguien.

210
00:08:47,083 --> 00:08:50,025
Los chavales tienen unos
perfiles llamados "spam"

211
00:08:50,049 --> 00:08:52,360
o cuentas anónimas donde cuelgan cosas

212
00:08:52,384 --> 00:08:54,296
que no pondrían bajo su nombre.

213
00:08:54,320 --> 00:08:55,630
Mira lo que ha colgado alguien

214
00:08:55,654 --> 00:08:58,723
en la página de fans
de Jesse hace una hora.

215
00:08:59,992 --> 00:09:03,204
"Parece que el Jesse real
está siendo expuesto".

216
00:09:03,228 --> 00:09:04,354
Parece que esta persona

217
00:09:04,378 --> 00:09:05,874
conoce un lado de Jesse que
está intentando ocultar.

218
00:09:05,898 --> 00:09:07,251
Vale, pero es una cuenta spam.

219
00:09:07,280 --> 00:09:08,977
- ¿Cómo encontramos al que lo
ha colgado? - La dirección IP.

220
00:09:09,297 --> 00:09:11,413
Conoce a Jennifer Siegal.

221
00:09:11,437 --> 00:09:12,714
Por las fotos y los comentarios,

222
00:09:12,738 --> 00:09:14,716
es una exnovia de Jesse.

223
00:09:14,740 --> 00:09:17,385
- ¿Crees que estará dispuesta a hablar?
- Solo hay una manera de saberlo.

224
00:09:17,409 --> 00:09:19,054
Citarla como testigo de último minuto

225
00:09:19,078 --> 00:09:21,156
puede dejar a Rachel
y Amy fuera de juego.

226
00:09:21,180 --> 00:09:22,437
Esto podría ser lo que estamos buscando.

227
00:09:24,208 --> 00:09:25,894
Conozco esa mirada.

228
00:09:25,918 --> 00:09:27,729
¿Carole ha sido tacaña con
el café con leche otra vez?

229
00:09:27,753 --> 00:09:29,230
Sabes que sí.

230
00:09:29,254 --> 00:09:31,499
Pero esta vez es algo más.

231
00:09:31,523 --> 00:09:33,568
Las gastos estimados para
el funeral de Carrie...

232
00:09:33,592 --> 00:09:35,570
Son muchos más de los que preveía.

233
00:09:35,594 --> 00:09:38,073
- ¿Cuánto más?
- Al menos 10.000 dólares.

234
00:09:38,097 --> 00:09:39,908
Mira, he estado llamando
a diferentes funerarias

235
00:09:39,932 --> 00:09:41,576
y ninguna está dispuesta
a llevarlo gratis.

236
00:09:41,600 --> 00:09:43,078
¿De dónde vas a sacar
esa cantidad de dinero?

237
00:09:43,102 --> 00:09:44,579
Ojalá lo supiese.

238
00:09:44,603 --> 00:09:46,247
¿Has pensado en un crowdfunding?

239
00:09:46,271 --> 00:09:48,683
Apuesto a que Luke no
le importaría ayudar.

240
00:09:48,707 --> 00:09:51,086
Ya. ¿Y tus abuelos?

241
00:09:51,110 --> 00:09:52,921
- Siguen reformando.
- ¿Por fin tenéis

242
00:09:52,945 --> 00:09:55,023
los daños estimados de la tienda?

243
00:09:55,047 --> 00:09:57,759
Sí. Parece que van a empezar de cero.

244
00:09:57,783 --> 00:09:59,427
Lo siento mucho.

245
00:09:59,451 --> 00:10:01,742
No me imagino cómo se sienten.

246
00:10:01,770 --> 00:10:04,132
¿Y cómo te sientes tú?

247
00:10:04,156 --> 00:10:06,368
¿Con Luke y todo lo ocurrido?

248
00:10:06,392 --> 00:10:08,269
No he hablado mucho con
él desde la manifestación.

249
00:10:08,293 --> 00:10:10,538
Hizo todo lo que pudo para
ayudar con el caso de Carrie.

250
00:10:10,562 --> 00:10:13,441
A parte de eso, es... complicado.

251
00:10:13,465 --> 00:10:16,144
Sigo sin entender qué pasó
entre los dos esa noche.

252
00:10:16,168 --> 00:10:21,483
Hola, y el premio al nuevo guapo del
Departamento de Justicia es para...

253
00:10:21,507 --> 00:10:23,718
Dios, te está mirando, Em.

254
00:10:23,742 --> 00:10:27,622
- ¿Abogada Guapa?
- ¿Disculpe?

255
00:10:27,646 --> 00:10:29,057
¿No saben dónde está la abogada guapa?

256
00:10:29,081 --> 00:10:30,892
No debe estar mucho
por las redes sociales.

257
00:10:30,916 --> 00:10:32,727
¿Lo conozco?

258
00:10:32,751 --> 00:10:34,729
No tuve la oportunidad de
darle las gracias por la leche.

259
00:10:34,753 --> 00:10:36,131
Gracias.

260
00:10:36,155 --> 00:10:37,755
En realidad, mis ojos
le dan las gracias.

261
00:10:40,993 --> 00:10:43,805
¿Quién es

262
00:10:43,829 --> 00:10:46,408
y qué hacíais con leche?

263
00:10:46,432 --> 00:10:49,310
La noche de las protestas...

264
00:10:49,334 --> 00:10:50,812
Ya no lo veo.

265
00:10:50,836 --> 00:10:52,820
Bueno, no me voy hasta
que lo encuentres.

266
00:10:52,851 --> 00:10:54,360
Lleva evitando mis
llamadas más de una semana.

267
00:10:54,392 --> 00:10:55,650
No sé qué está pasando.

268
00:10:55,674 --> 00:10:56,809
Puede que esté herido.

269
00:10:56,833 --> 00:10:58,153
Vale, mira. Te enviaré
un mensaje si lo veo.

270
00:10:58,177 --> 00:11:00,642
Quedemos aquí dentro de una hora, ¿vale?

271
00:11:00,668 --> 00:11:02,590
- Sí.
- Oye, Em.

272
00:11:02,614 --> 00:11:04,492
- Ten cuidado, ¿vale?
- Tú también.

273
00:11:04,516 --> 00:11:06,194
¡Desfinanciar a la policía!

274
00:11:06,218 --> 00:11:07,996
- ¡Atrás!
- ¡Retroceded!

275
00:11:08,020 --> 00:11:09,597
¡Desfinanciar a la policía!

276
00:11:09,621 --> 00:11:11,199
¡Despejad la zona!

277
00:11:11,223 --> 00:11:13,701
No han hecho nada. No
podéis arrestarlos.

278
00:11:15,294 --> 00:11:19,174
Hola. Me llamo Emily Lopez. Soy abogada.

279
00:11:19,198 --> 00:11:20,416
Vivimos aquí.

280
00:11:20,440 --> 00:11:22,177
Tengo un amigo en el
ACLU. Pueden ayudarte

281
00:11:22,201 --> 00:11:24,512
a que tus derechos se defiendan.

282
00:11:24,536 --> 00:11:27,882
No hables con nadie hasta que te
dejen hacer una llamada, ¿vale?

283
00:11:27,906 --> 00:11:29,284
¡Están usando spray pimienta!

284
00:11:30,876 --> 00:11:31,886
¡Oye!

285
00:11:31,910 --> 00:11:33,688
¡Me han dado!

286
00:11:35,380 --> 00:11:36,624
Oye, toma.

287
00:11:40,085 --> 00:11:41,362
Vale, abre.

288
00:11:41,386 --> 00:11:44,732
Lo sé. Toma. Deja que te ayude.

289
00:11:44,756 --> 00:11:47,202
Vale. Lo sé. Solo...

290
00:11:47,226 --> 00:11:48,467
¿Estás bien?

291
00:11:49,828 --> 00:11:50,905
¡No hemos hecho nada!

292
00:11:50,929 --> 00:11:52,207
Dios...

293
00:11:55,234 --> 00:11:59,147
No estaba de broma con
lo de #AbogadaGuapa.

294
00:11:59,171 --> 00:12:00,882
Espera, ¿qué? Déjame ver.

295
00:12:00,906 --> 00:12:03,918
Se ha compartido 50.000
veces en las redes sociales.

296
00:12:03,942 --> 00:12:05,753
Las protestas fueron hace meses.

297
00:12:05,777 --> 00:12:07,422
Parece que alguien ha
resubido este vídeo tuyo

298
00:12:07,446 --> 00:12:09,657
ayudando al chico al que le
dieron con el spray pimienta.

299
00:12:09,681 --> 00:12:12,494
Una cadena de noticias
local ha utilizado esto...

300
00:12:12,518 --> 00:12:14,596
Espera. ¿Y si usas esto

301
00:12:14,620 --> 00:12:17,332
para ayudar a recaudar dinero
para el funeral de Carrie?

302
00:12:17,356 --> 00:12:18,600
Abogada Guapa.

303
00:12:20,071 --> 00:12:22,170
Puede que valga la pena.

304
00:12:23,262 --> 00:12:24,572
Quizás.

305
00:12:24,596 --> 00:12:26,574
Dios mío.

306
00:12:26,598 --> 00:12:28,743
No creo que haya visto
nunca a Mark tan enfadado.

307
00:12:28,767 --> 00:12:29,911
Basándonos en las pruebas,
de ninguna manera Lola

308
00:12:29,935 --> 00:12:31,513
dejaría ir ese añadido.

309
00:12:31,537 --> 00:12:33,114
Algo no está bien.

310
00:12:33,138 --> 00:12:35,283
No por el fallo, más bien por Jesse.

311
00:12:35,307 --> 00:12:37,585
Lo he estado mirando. Es
como si no estuviese ahí.

312
00:12:37,609 --> 00:12:39,687
¿Puedes culparlo? Está
pasando por mucho.

313
00:12:39,711 --> 00:12:41,256
¿Cómo pasa alguien de
ser el mejor de su clase,

314
00:12:41,280 --> 00:12:42,924
una estrella del fútbol,

315
00:12:42,948 --> 00:12:44,859
a golpear a desconocidos
con un bate de béisbol?

316
00:12:44,883 --> 00:12:46,594
Algo tuvo que haberlo provocado.

317
00:12:46,618 --> 00:12:48,763
Amy, este es un gran caso para nosotras.

318
00:12:48,787 --> 00:12:51,199
Nuevo bufete, nueva asociación.
Necesitamos ganar un caso.

319
00:12:51,223 --> 00:12:54,102
Somos sus abogadas, no sus terapeutas.

320
00:12:54,126 --> 00:12:55,937
- Defensa propia.
- Si pudiéramos

321
00:12:55,961 --> 00:12:57,438
saber por qué enloqueció

322
00:12:57,462 --> 00:12:58,973
o si tenía algún problema mental,

323
00:12:58,997 --> 00:13:00,775
con eso fortaleceríamos nuestra defensa.

324
00:13:00,799 --> 00:13:02,944
A los padres no les
gustará que haga preguntas

325
00:13:02,968 --> 00:13:05,113
sobre si su hijo tenía
algún problema mental

326
00:13:05,137 --> 00:13:06,481
durante el incidente.

327
00:13:06,505 --> 00:13:07,549
Cada palabra que sale de su boca

328
00:13:07,573 --> 00:13:09,384
es "fútbol" o "beca".

329
00:13:09,408 --> 00:13:10,718
Dame algo de tiempo con él.

330
00:13:10,742 --> 00:13:12,787
Quizás Jesse actuará diferente.

331
00:13:12,811 --> 00:13:14,155
- Vale.
- Vamos a lo primero,

332
00:13:14,179 --> 00:13:17,125
veamos qué va a presentar ahora Callan.

333
00:13:19,084 --> 00:13:22,397
Conozco ese sonido.

334
00:13:22,421 --> 00:13:24,899
Alguien te ha comprado una
entrada para "Isles of Ladies".

335
00:13:24,923 --> 00:13:27,735
Felicidades para ti.

336
00:13:27,759 --> 00:13:29,470
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

337
00:13:29,494 --> 00:13:32,140
Todo lo que digo es que si
necesitas consejos, los tengo.

338
00:13:32,164 --> 00:13:34,642
Quizás quieras cambiar la notificación.

339
00:13:34,666 --> 00:13:36,601
Es un suicidio.

340
00:13:40,944 --> 00:13:43,585
Lo siento. Estaba...

341
00:13:43,609 --> 00:13:45,253
cogiendo algo de leche.

342
00:13:45,277 --> 00:13:46,854
En fin, voy a coger uno de estos

343
00:13:46,878 --> 00:13:51,482
y no he visto ni oído nada.

344
00:13:53,289 --> 00:13:56,097
Pero he de decir, con el debido respeto,

345
00:13:56,121 --> 00:13:58,166
filtre sus coincidencias.

346
00:13:58,190 --> 00:14:01,202
Lo último que quiere es una bandeja de
entrada llena de callejones sin salida.

347
00:14:01,798 --> 00:14:03,037
Gracias.

348
00:14:03,061 --> 00:14:04,259
Sí.

349
00:14:05,969 --> 00:14:07,375
¿Necesita ayuda?

350
00:14:07,399 --> 00:14:12,213
No soy profesional, pero desde
que Ben y yo nos separamos,

351
00:14:12,237 --> 00:14:14,449
he estado utilizando
aplicaciones de citas.

352
00:14:14,473 --> 00:14:16,784
Podríamos revisarlas. ¿Después de comer?

353
00:14:17,188 --> 00:14:18,809
Estaría genial.

354
00:14:20,379 --> 00:14:22,457
Vale.

355
00:14:34,760 --> 00:14:35,703
Hola.

356
00:14:35,727 --> 00:14:37,872
Solo venía a ver cómo estabas.

357
00:14:37,896 --> 00:14:40,375
Déjame adivinar. ¿Quieres
hablar de jardinería?

358
00:14:40,399 --> 00:14:42,710
El Times me ha contactado esta
mañana para que hiciese comentarios.

359
00:14:42,734 --> 00:14:44,245
Claro que lo han hecho.

360
00:14:44,674 --> 00:14:46,381
Winston Churchill dijo una vez:

361
00:14:46,405 --> 00:14:48,383
"Una mentira recorre medio mundo

362
00:14:48,407 --> 00:14:50,918
antes de que la verdad se
haya puesto los pantalones".

363
00:14:50,942 --> 00:14:53,388
Hace años tuve un caso con un joven

364
00:14:53,412 --> 00:14:56,658
en un accidente. Estaba sobre un clavo.

365
00:14:56,682 --> 00:14:59,994
Escuché el ruido y tomé
la decisión equivocada.

366
00:15:00,018 --> 00:15:02,096
¿Fuiste arrastrado por la prensa

367
00:15:02,120 --> 00:15:05,400
o tienes un vídeo que insinúe
que no puedes ser imparcial?

368
00:15:05,424 --> 00:15:08,169
No. No puedo decir que lo tenga.

369
00:15:08,193 --> 00:15:10,004
Oye, mira, el único error que cometiste

370
00:15:10,028 --> 00:15:12,573
fue estar en el lugar equivocado
en el momento equivocado.

371
00:15:12,597 --> 00:15:14,175
¿Eso crees que es?

372
00:15:14,199 --> 00:15:17,679
Albert, cometiste un error en
el fallo y, al día siguiente,

373
00:15:17,703 --> 00:15:20,748
entraste en el Departamento de
Justicia con la cabeza bien alta.

374
00:15:20,772 --> 00:15:23,685
Han pasado seis meses de esta protesta

375
00:15:23,709 --> 00:15:26,254
y sigo pagando lo que
ocurrió aquella noche.

376
00:15:26,278 --> 00:15:29,080
Dime, ¿cómo es eso justo?

377
00:15:31,049 --> 00:15:34,919
Solo me pasaba a decirte
que no escuchases el ruido.

378
00:15:47,942 --> 00:15:50,220
¿Cuál es la razón de
esta reunión urgente?

379
00:15:50,244 --> 00:15:52,392
El día que se supone que
debemos comenzar el juicio,

380
00:15:52,417 --> 00:15:55,267
la fiscalía presenta el
nombre de una testigo nueva

381
00:15:55,292 --> 00:15:56,583
y ninguna declaración testimonial.

382
00:15:56,584 --> 00:15:57,885
Lo recibí ayer, señoría.

383
00:15:57,909 --> 00:15:59,083
Esta es otra emboscada, Callan.

384
00:15:59,084 --> 00:16:00,994
Cualquier testigo nuevo
debería ser llamado...

385
00:16:01,018 --> 00:16:02,830
Srta. Audubon, le daré la mañana
para que se revise el documento.

386
00:16:02,854 --> 00:16:05,632
Tendremos una audiencia
402 después de comer,

387
00:16:05,656 --> 00:16:09,303
para que la corte pueda determinar
si este testigo tardío es relevante.

388
00:16:09,327 --> 00:16:11,305
Y, Sr. Callan, estará aquí hoy

389
00:16:11,329 --> 00:16:13,407
o no testificará en
absoluto, ¿entendido?

390
00:16:13,431 --> 00:16:14,931
Gracias, señoría.

391
00:16:18,336 --> 00:16:21,371
Se ordena que las partes
regresen a la 13:30.

392
00:16:36,120 --> 00:16:37,765
Jesse, ¿quién es esta chica?

393
00:16:37,789 --> 00:16:40,000
Jenny y yo solo fuimos
pareja unos meses.

394
00:16:40,024 --> 00:16:41,268
Te dije que nunca deberías
haber salido con esa chica.

395
00:16:41,292 --> 00:16:43,036
- Sra. Frost.
- Nos conocimos en una fiesta

396
00:16:43,060 --> 00:16:45,038
en el verano de primero a segundo.

397
00:16:45,062 --> 00:16:46,874
¿Y qué va a decir Jenny
sobre ti en el estrado?

398
00:16:46,898 --> 00:16:48,651
Es mi ex. ¿Qué espera?

399
00:16:48,713 --> 00:16:50,935
Espere, ¿ahora la jueza permite
testigos de última hora?

400
00:16:50,975 --> 00:16:52,010
Está fuera de sus cabales.

401
00:16:52,034 --> 00:16:53,547
Sr. Frost, se está tomando
esto de manera muy personal.

402
00:16:53,571 --> 00:16:55,382
La fiscalía fue por
las vías adecuadas...

403
00:16:55,406 --> 00:16:58,352
No, no permitiré que esta jueza
arruine la vida de mi chico.

404
00:16:58,376 --> 00:16:59,686
- Sr. Frost, cálmese.
- Espere, espere, espere,

405
00:16:59,710 --> 00:17:00,788
¿por qué puede subir al estrado

406
00:17:00,812 --> 00:17:02,055
y arruinarme por completo?

407
00:17:02,079 --> 00:17:03,891
¿Es porque soy mal novio?

408
00:17:03,915 --> 00:17:05,559
El Pueblo no pudo conseguir que
esto fuese un crimen de odio.

409
00:17:05,583 --> 00:17:07,361
- Así que van a intentar.
- Desacreditarte.

410
00:17:07,385 --> 00:17:09,363
Cegar a la corte con
pruebas de que eres racista.

411
00:17:09,387 --> 00:17:10,898
¿Es lo que va a decir esa chica?

412
00:17:10,922 --> 00:17:12,032
No me puedo creer que esto esté pasando.

413
00:17:12,056 --> 00:17:13,901
- ¿Jesse?
- Mis padres están utilizando

414
00:17:13,925 --> 00:17:15,469
su dinero de jubilación para ayudarme.

415
00:17:15,493 --> 00:17:17,971
¡Será mejor que no me lo arruine!

416
00:17:17,995 --> 00:17:19,807
Oye, Jesse.

417
00:17:19,831 --> 00:17:22,743
Escuchen... es un buen chico, de verdad.

418
00:17:22,767 --> 00:17:24,545
Todo el mundo comete errores.

419
00:17:24,569 --> 00:17:25,712
Ahora debemos centrarnos

420
00:17:25,736 --> 00:17:27,981
en hacer que pase la audencia.

421
00:17:28,005 --> 00:17:29,817
Disculpen.

422
00:17:29,841 --> 00:17:31,418
Pero creo que debemos empezar a mirar

423
00:17:31,442 --> 00:17:34,411
otras posibilidades para la
reacción de Jesse esa noche.

424
00:17:42,954 --> 00:17:45,465
Hola. ¿Tienes un segundo?
He traído dulces.

425
00:17:45,489 --> 00:17:46,733
No.

426
00:17:46,757 --> 00:17:49,102
Puedo volver después.

427
00:17:49,692 --> 00:17:52,127
Tienes dos minutos.

428
00:17:53,598 --> 00:17:55,776
Sé que fue raro la última
vez que hablamos, pero...

429
00:17:55,800 --> 00:17:57,344
- ¿Qué necesitas?
- Choi me ha enviado

430
00:17:57,368 --> 00:17:58,846
con un montón de acuerdos.

431
00:17:58,870 --> 00:18:00,681
Tenemos mucho retraso por el tiempo

432
00:18:00,705 --> 00:18:01,705
que no pudimos ir a juicio.

433
00:18:05,112 --> 00:18:07,454
¿Eso son los casos para ti?

434
00:18:07,907 --> 00:18:09,957
¿Solo documentos que
necesitan ser cerrados?

435
00:18:09,981 --> 00:18:11,525
Paso.

436
00:18:11,549 --> 00:18:13,927
¿Ni siquiera vas a mirar
lo que estamos ofreciendo?

437
00:18:13,951 --> 00:18:15,195
No me interesa, a menos que

438
00:18:15,219 --> 00:18:16,463
un sobreseimiento total de los cargos.

439
00:18:16,487 --> 00:18:17,834
¿Sabes qué? Llevaré cada uno

440
00:18:17,882 --> 00:18:19,433
de estos casos a juicio
si he de hacerlo.

441
00:18:19,457 --> 00:18:20,934
No puedes hacer eso.

442
00:18:20,958 --> 00:18:22,436
Tienes... una obligación ética

443
00:18:22,460 --> 00:18:24,104
- de enseñarle esto a tus clientes.
- Puedo hacerlo.

444
00:18:24,128 --> 00:18:25,372
Si es lo mejor para mi cliente

445
00:18:25,396 --> 00:18:26,807
y dicen que puedo.

446
00:18:26,831 --> 00:18:28,108
No puedes llevarlos a juicio.

447
00:18:28,132 --> 00:18:29,517
El retraso no nos ayudará a ninguno.

448
00:18:29,581 --> 00:18:31,111
Claramente no me conoces tanto

449
00:18:31,135 --> 00:18:32,779
como para retarme así.

450
00:18:33,265 --> 00:18:35,482
Emily, sé que es raro,

451
00:18:35,506 --> 00:18:37,217
pero solo quiero que
sepas que Luke y yo no...

452
00:18:37,241 --> 00:18:39,152
Por favor. Esto no se trata de Luke.

453
00:18:39,176 --> 00:18:40,787
Es sobre la fiscalía dando largas

454
00:18:40,811 --> 00:18:43,957
y ¿ahora por el retraso quieres jugar?

455
00:18:43,981 --> 00:18:45,792
Llevando estos casos a juicio

456
00:18:45,816 --> 00:18:46,960
mandará un mensaje alto y claro

457
00:18:46,984 --> 00:18:49,630
de que mis clientes importan.

458
00:18:49,654 --> 00:18:50,998
Vale.

459
00:18:52,018 --> 00:18:53,590
Puedes dejar el café.

460
00:18:56,360 --> 00:18:57,627
Y los donuts.

461
00:19:09,340 --> 00:19:11,585
Estoy acostumbrado a hacer
esto cuando estoy a 5.000 km.

462
00:19:11,609 --> 00:19:14,187
Me alegra que solo nos
queden unas pocas citas

463
00:19:14,211 --> 00:19:15,656
antes del gran día.

464
00:19:15,680 --> 00:19:18,492
Mírate, todo contento.

465
00:19:18,516 --> 00:19:21,161
No lo puedo evitar. Me siento
con suerte hoy, cariño.

466
00:19:21,185 --> 00:19:23,363
- ¿De verdad?
- Venga, mamá.

467
00:19:23,387 --> 00:19:25,165
Tira el dado conmigo.

468
00:19:25,189 --> 00:19:27,334
Preguntemos al médico
el sexo de nuestro bebé.

469
00:19:27,358 --> 00:19:29,002
No, ya te lo he dicho,

470
00:19:29,026 --> 00:19:30,704
preferiría mantenerlo sorpresa.

471
00:19:30,728 --> 00:19:32,339
¿Qué? Nena, me estás matando.

472
00:19:32,363 --> 00:19:34,775
Llevo en suspense con Haba demasiado.

473
00:19:34,799 --> 00:19:35,809
- ¿Haba?
- Haba.

474
00:19:35,846 --> 00:19:36,944
A las ocho semanas dijiste

475
00:19:36,968 --> 00:19:38,445
que el bebé era del tamaño de un haba.

476
00:19:38,469 --> 00:19:40,547
Ahora sé que ha crecido
mucho desde entonces,

477
00:19:40,571 --> 00:19:42,349
pero el nombre no mola.

478
00:19:42,373 --> 00:19:45,218
No tiene género.

479
00:19:45,242 --> 00:19:46,887
¿Mark ya ha pedido ser el padrino?

480
00:19:46,911 --> 00:19:48,455
Mark y yo no hemos
hablado mucho últimamente.

481
00:19:48,479 --> 00:19:50,390
Sé lo de los vídeos.

482
00:19:50,414 --> 00:19:53,694
Son muy emotivos para ti y para Mark.

483
00:19:53,718 --> 00:19:56,530
Era la única persona que
pensaba que lo entendería.

484
00:19:56,554 --> 00:19:58,065
Si hubiera estado ahí...

485
00:19:58,089 --> 00:19:59,499
sería una historia diferente, Lu.

486
00:19:59,525 --> 00:20:01,201
Gracias a Dios que no estabas.

487
00:20:01,225 --> 00:20:03,570
Agente del FBI, hombre negro
pareciendo una amenaza...

488
00:20:03,594 --> 00:20:06,873
He estado mirando esa
percepción toda mi carrera.

489
00:20:06,897 --> 00:20:08,809
Y no deberías,

490
00:20:08,833 --> 00:20:10,711
pero ese es el sistema judicial

491
00:20:10,735 --> 00:20:12,412
al que nos enfrentamos cada día.

492
00:20:12,436 --> 00:20:15,549
Estaba esposada en la calle

493
00:20:15,573 --> 00:20:18,719
y la gente me pregunta
si puedo ser imparcial.

494
00:20:19,622 --> 00:20:22,155
Y ahora tengo a alguien
más de quien preocuparme.

495
00:20:22,179 --> 00:20:24,558
Llegaste hasta donde estás
debido a tu compasión

496
00:20:24,582 --> 00:20:26,393
y a tu imparcialidad.

497
00:20:26,417 --> 00:20:28,296
No permitas que nadie te quite eso.

498
00:20:28,320 --> 00:20:32,099
Ambos sabemos que Mark
siempre te ha apoyado.

499
00:20:32,322 --> 00:20:34,122
Y esta vez no será diferente.

500
00:20:43,467 --> 00:20:45,012
¿Hola? Hola. ¿Quién es?

501
00:20:45,036 --> 00:20:47,414
Es Joaquín... el lechero,

502
00:20:47,438 --> 00:20:49,016
el de la protesta.

503
00:20:49,040 --> 00:20:52,019
Hola. Espera, ¿cómo...
conseguiste mi número?

504
00:20:52,043 --> 00:20:54,454
Encontré a tu amiga
Sara cuando salía y...

505
00:20:54,478 --> 00:20:56,790
Y por supuesto te dio mi número.

506
00:20:56,814 --> 00:20:58,592
Acabo de enviarte algunas fotos que tomé

507
00:20:58,616 --> 00:20:59,860
de la protesta de esa noche.

508
00:20:59,884 --> 00:21:00,917
Deberías conservarlas.

509
00:21:04,388 --> 00:21:06,222
Sí, las recibí.

510
00:21:29,013 --> 00:21:31,558
¿Luke?

511
00:21:31,582 --> 00:21:32,903
¿Luke?

512
00:21:51,268 --> 00:21:52,679
¿Luke?

513
00:21:53,299 --> 00:21:54,581
¿Emily?

514
00:21:57,565 --> 00:22:00,017
¿Emily? ¿Qué estás haciendo aquí?

515
00:22:00,042 --> 00:22:02,649
Oye. Ven por aquí.

516
00:22:03,833 --> 00:22:05,083
¿Porqué sigues por aquí?

517
00:22:05,084 --> 00:22:06,460
¿Qué demonios está
pasando, Luke? ¿Qué...?

518
00:22:06,484 --> 00:22:08,195
Tengo muchas cosas en la cabeza, ¿vale?

519
00:22:08,219 --> 00:22:09,797
Estoy intentando procesar
los últimos meses.

520
00:22:09,821 --> 00:22:11,365
¿Por qué me dejas de lado?

521
00:22:11,389 --> 00:22:14,468
Porque no se trata de ti... ni de mí.

522
00:22:14,492 --> 00:22:16,971
Hay cosas en las que tengo
que trabajar yo solo, ¿vale?

523
00:22:16,995 --> 00:22:19,150
No quiero meterte en este lío.

524
00:22:25,403 --> 00:22:26,647
Lo siento.

525
00:22:28,740 --> 00:22:31,485
Lo siento.

526
00:22:36,748 --> 00:22:40,594
Cuando estés listo,
sabes dónde encontrarme.

527
00:22:41,876 --> 00:22:43,797
¿Vale?

528
00:23:04,442 --> 00:23:05,853
Mira, he visto el sitio de
donaciones que has montado,

529
00:23:05,877 --> 00:23:07,688
así que pensé en publicar

530
00:23:07,712 --> 00:23:09,757
algunas de estas fotos con
el hashtag #AbogadaGuapa,

531
00:23:09,781 --> 00:23:11,592
utilizar la exposición a nuestro favor.

532
00:23:11,616 --> 00:23:14,762
Si ayuda a que se corra
la voz, está bien.

533
00:23:14,786 --> 00:23:17,431
Es una foto intensa.

534
00:23:17,455 --> 00:23:19,266
Era un momento bonito en
el caos que nos demuestra

535
00:23:19,290 --> 00:23:20,934
por lo que estamos luchando todos.

536
00:23:20,958 --> 00:23:23,437
- Gracias.
- Claro, no te preocupes.

537
00:23:23,461 --> 00:23:25,539
- Adiós.
- Adiós. Sí.

538
00:23:25,563 --> 00:23:26,940
- Adiós.
- Adiós.

539
00:23:28,928 --> 00:23:30,778
Srta. Siegal, ¿qué nos puede decir

540
00:23:30,802 --> 00:23:32,112
sobre el temperamento del demandado

541
00:23:32,136 --> 00:23:33,614
durante el tiempo que
estuvieron saliendo?

542
00:23:33,638 --> 00:23:35,149
Era bonito tenerlo al lado

543
00:23:35,173 --> 00:23:36,617
cuando todo salía como él quería,

544
00:23:36,641 --> 00:23:40,621
pero cuando las cosas no iban así,
chillaba, le pegaba a las paredes...

545
00:23:40,645 --> 00:23:41,989
¿Puede ser más específica?

546
00:23:42,022 --> 00:23:43,657
Cuando su entrenador lo sentaba
en el banquillo en un partido,

547
00:23:43,681 --> 00:23:46,072
estaba furioso durante días.

548
00:23:46,110 --> 00:23:47,628
Decía que merecía estar en el campo.

549
00:23:47,652 --> 00:23:49,496
¿Cree que Jesse Frost es

550
00:23:49,520 --> 00:23:52,566
lo suficientemente explosivo para atacar
a la gente con un bate de béisbol?

551
00:23:52,590 --> 00:23:54,401
Protesto. Induce a la testigo, señoría.

552
00:23:54,425 --> 00:23:56,637
Tampoco estaba en el momento
del supuesto incidente.

553
00:23:56,661 --> 00:23:58,472
- Se admite.
- Deje que replantee la pregunta.

554
00:23:58,496 --> 00:24:00,174
Durante su relación,

555
00:24:00,198 --> 00:24:02,409
¿vio a Jesse actuar de forma violenta?

556
00:24:02,433 --> 00:24:05,332
No al principio, pero,
cuando pasó el tiempo,

557
00:24:05,367 --> 00:24:08,415
se enfadaba con mucha más facilidad.

558
00:24:08,439 --> 00:24:10,818
La última temporada lo
sentaron por una conmoción.

559
00:24:10,842 --> 00:24:13,587
- Detestó eso.
- ¿Tuvo miedo de él?

560
00:24:13,973 --> 00:24:15,823
- Sí.
- ¿Y eso?

561
00:24:15,847 --> 00:24:17,591
La razón por la que rompimos
no fue porque fuese infiel.

562
00:24:17,615 --> 00:24:20,160
Fue porque temía por mi vida.

563
00:24:20,184 --> 00:24:22,162
No hay más preguntas, señoría.

564
00:24:22,186 --> 00:24:24,364
¿Srta. Audubon?

565
00:24:24,388 --> 00:24:27,367
Mencionó que a mi cliente lo
sentaron por una conmoción,

566
00:24:27,391 --> 00:24:30,003
pero ha tenido más de
una conmoción, ¿verdad?

567
00:24:30,027 --> 00:24:31,705
Jesse ha jugado al fútbol
desde que tenía seis años.

568
00:24:31,729 --> 00:24:34,108
- Ha tenido muchas.
- Entonces, fueron esas conmociones

569
00:24:34,132 --> 00:24:36,443
y no los "problemas de ira" lo
que lo mantenía fuera del campo.

570
00:24:36,467 --> 00:24:38,278
Protesto. Especulación y sin base.

571
00:24:38,302 --> 00:24:40,013
- Se admite.
- Y todo el tiempo que estuvo

572
00:24:40,037 --> 00:24:41,381
con mi cliente, nunca le pegó, ¿no?

573
00:24:41,405 --> 00:24:43,217
- No, no lo hizo.
- Y la rabia que vio,

574
00:24:43,241 --> 00:24:46,019
fue porque estaba ansioso
por jugar, ¿verdad?

575
00:24:46,043 --> 00:24:47,888
- Protesto.
- ¡Está mintiendo!

576
00:24:47,912 --> 00:24:49,790
- Jesse... - ¡Está intentando
arruinarle la vida a mi hijo!

577
00:24:49,814 --> 00:24:51,625
Sr. Frost, por favor siéntese.

578
00:24:55,153 --> 00:24:57,030
Su señoría,

579
00:24:57,054 --> 00:24:58,365
mi cliente necesita atención médica.

580
00:24:58,389 --> 00:25:01,135
- Jesse.
- Alguacil, por favor.

581
00:25:01,159 --> 00:25:02,369
¿Puede levantarse?

582
00:25:02,393 --> 00:25:04,905
- ¿Mamá?
- Cielo, estoy aquí.

583
00:25:04,929 --> 00:25:06,240
- Vamos afuera.
- ¿Jesse?

584
00:25:06,264 --> 00:25:08,308
- ¡Mamá!
- Dios mío. ¿Qué hacemos?

585
00:25:08,332 --> 00:25:10,043
Jesse, estoy aquí, cielo.

586
00:25:10,067 --> 00:25:11,232
Si puedes ir con él al
ascensor sería genial.

587
00:25:11,256 --> 00:25:12,880
Muchas gracias.

588
00:25:12,904 --> 00:25:13,981
Srta. Audubon.

589
00:25:14,005 --> 00:25:16,583
Evalúen a su cliente.

590
00:25:16,607 --> 00:25:19,052
Lo retomaremos en cuanto un médico

591
00:25:19,076 --> 00:25:22,422
le permita volver a la corte,
pero no habrá más aplazamientos.

592
00:25:31,040 --> 00:25:32,583
¿Cómo está Jesse?

593
00:25:32,584 --> 00:25:34,160
¿Cómo ha ido la visita al médico?

594
00:25:34,184 --> 00:25:36,563
Cuando tengamos la tomografía y el TAC,

595
00:25:36,587 --> 00:25:39,566
el médico dijo que había señales
físicas de conmoción cerebral.

596
00:25:39,733 --> 00:25:41,544
Lo atribuyen al fútbol.

597
00:25:41,568 --> 00:25:43,746
- ¿ETC?
- Es una de las posibilidades.

598
00:25:43,770 --> 00:25:46,382
El único problema es que ese
trastorno no puede ser demostrado

599
00:25:46,406 --> 00:25:48,050
a menos que la persona fallezca.

600
00:25:48,074 --> 00:25:49,719
He notado cambios

601
00:25:49,743 --> 00:25:51,387
en el comportamiento de
Jesse en los últimos meses,

602
00:25:51,411 --> 00:25:53,489
pero no me ha alarmado.

603
00:25:53,513 --> 00:25:54,891
Vale. ¿Qué hacemos ahora?

604
00:25:54,915 --> 00:25:56,158
Vamos a junto la jueza

605
00:25:56,182 --> 00:25:57,593
y le contamos sus síntomas

606
00:25:57,617 --> 00:25:59,562
que Jesse podría estar
sufriendo por el ETC.

607
00:25:59,586 --> 00:26:02,832
Y pedimos más tiempo para conseguir
una opinión experta de un especialista.

608
00:26:02,856 --> 00:26:05,142
Desde ahí, podemos argumentar
que las conmociones de Jesse

609
00:26:05,166 --> 00:26:07,603
lo han llevado a no poder controlarse.

610
00:26:07,627 --> 00:26:10,406
Deberían haber visto la sonrisa de Jesse

611
00:26:10,430 --> 00:26:12,008
cuando lanzó un balón por primera vez.

612
00:26:12,032 --> 00:26:13,743
Era como si hubiese
encontrado algo que amaba

613
00:26:13,767 --> 00:26:15,511
y quería hacerlo el resto de su vida.

614
00:26:15,535 --> 00:26:17,780
Creo que ese amor nos puede haber hecho

615
00:26:17,804 --> 00:26:19,515
mira hacia otro lado.

616
00:26:19,822 --> 00:26:23,119
Lo presionamos, pero nunca
sabíamos que estaba enfermo.

617
00:26:23,143 --> 00:26:25,788
Miren, como padre, harían lo que
fuese para proteger a su hijo,

618
00:26:25,812 --> 00:26:29,091
pero a veces no puedes
protegerlos de sí mismos.

619
00:26:29,115 --> 00:26:32,128
Quizás esta vez nos hemos pasado.

620
00:26:32,835 --> 00:26:34,142
¿Qué piensas?

621
00:26:34,166 --> 00:26:36,572
Podemos seguir intentando el
aplazamiento, presentar una apelación.

622
00:26:36,616 --> 00:26:39,535
No, creo que Lola ha fijado
el tiempo. Tenemos 24 horas.

623
00:26:39,559 --> 00:26:40,770
Tenemos que pedir un acuerdo.

624
00:26:40,794 --> 00:26:42,305
Mark nunca cederá.

625
00:26:42,329 --> 00:26:43,606
Ha doblado la apuesta pensando

626
00:26:43,630 --> 00:26:44,774
que el trastorno de Jesse
es todo una actuación.

627
00:26:44,798 --> 00:26:46,943
Tenemos que intentarlo.

628
00:26:46,967 --> 00:26:49,712
Quizás una evaluación médica
nos compra suficiente terreno

629
00:26:49,736 --> 00:26:51,687
para que considere nuevas condiciones.

630
00:27:04,317 --> 00:27:05,962
¿Le dijiste a Choi
que se diese un paseo?

631
00:27:05,986 --> 00:27:07,496
Y estos casos seguirán siendo enviados

632
00:27:07,520 --> 00:27:08,631
hasta su mesa hasta que quiera hablar

633
00:27:08,655 --> 00:27:10,066
sobre endulzar estos acuerdos.

634
00:27:10,090 --> 00:27:12,802
Y, mientras tanto, el
atraso se sigue acumulando.

635
00:27:12,826 --> 00:27:14,670
- ¿Estás segura de que esto...?
- Carole, son personas.

636
00:27:14,694 --> 00:27:16,739
¿Qué vamos a decir si
no estamos haciendo

637
00:27:16,763 --> 00:27:19,141
todo en nuestro poder para
pelear los casos por ellos?

638
00:27:19,165 --> 00:27:21,477
Sabes que a nadie le interesa

639
00:27:21,501 --> 00:27:23,479
llevar estos casos a juicio.

640
00:27:23,503 --> 00:27:24,981
No estabas ahí cuando murió.

641
00:27:25,005 --> 00:27:27,817
Carrie Banks estaba esperando
que el sistema judicial

642
00:27:27,841 --> 00:27:29,518
le diese una audiencia justa.

643
00:27:29,542 --> 00:27:31,921
Pero cuantos más casos
decidas no acordar,

644
00:27:31,945 --> 00:27:34,090
más tardará todo el
mundo en ir a juicio.

645
00:27:34,114 --> 00:27:36,859
Tiene que darnos mejores ofertas.

646
00:27:41,855 --> 00:27:43,499
¿Dónde está Sam? Creía que
estaba ayudando con la citación.

647
00:27:43,523 --> 00:27:45,034
Está acabando un par de casos

648
00:27:45,058 --> 00:27:46,702
y adelantarse a la fecha.

649
00:27:46,726 --> 00:27:48,170
Vale. ¿Qué me estoy perdiendo?

650
00:27:48,194 --> 00:27:49,660
Creía que érais...

651
00:27:49,684 --> 00:27:51,207
Sam y yo tenemos un acuerdo.

652
00:27:51,231 --> 00:27:53,109
Un acuerdo.

653
00:27:53,133 --> 00:27:56,352
Bueno... He tenido algunos acuerdos

654
00:27:56,382 --> 00:27:57,827
durante los años y, déjame decirte,

655
00:27:57,851 --> 00:27:59,692
que no han acabado bien
para mí ni para mi coche.

656
00:27:59,732 --> 00:28:01,998
¿Y si este chaval tiene
un trastorno de verdad?

657
00:28:02,180 --> 00:28:04,485
Tiene múltiples conmociones constatadas,

658
00:28:04,509 --> 00:28:05,880
jugué al fútbol en el instituto.

659
00:28:05,944 --> 00:28:07,655
Tengo asientos en primera
fila de la longitud

660
00:28:07,679 --> 00:28:09,423
en la que estos jugadores
conseguirán una beca.

661
00:28:09,724 --> 00:28:11,556
- No es una exageración.
- No me digas que te lo crees.

662
00:28:11,580 --> 00:28:12,994
Juega al fútbol conmigo, ¿vale?

663
00:28:13,018 --> 00:28:15,663
La ETC es un trastorno médico real.

664
00:28:15,687 --> 00:28:17,165
¿Y si alguien puede
validar el argumento?

665
00:28:17,189 --> 00:28:18,898
Es cosa de la defensa demostrar eso.

666
00:28:18,937 --> 00:28:20,056
Vale. Empieza a parecer

667
00:28:20,080 --> 00:28:21,602
que tienes complejo de salvador.

668
00:28:21,626 --> 00:28:23,004
¿Cómo? ¿Porque no
estoy dispuesto a darle

669
00:28:23,028 --> 00:28:24,772
a este chaval una carta de
"quedas libre de la cárcel"?

670
00:28:24,796 --> 00:28:27,108
No, porque no estás dispuesto
a considerar un acuerdo.

671
00:28:27,132 --> 00:28:29,343
Es responsabilidad de la
defensa demostrar esto

672
00:28:29,367 --> 00:28:31,679
consiguiendo un diagnóstico
real de un médico...

673
00:28:31,703 --> 00:28:33,848
Para confirmarlo,
necesitan una autopsia.

674
00:28:33,872 --> 00:28:35,683
Tendría que morirse literalmente

675
00:28:35,707 --> 00:28:37,218
antes de que la defensa
pueda demostrar su caso.

676
00:28:37,242 --> 00:28:38,779
¿Y los derechos de la víctima?

677
00:28:38,803 --> 00:28:41,389
Es nuestro trabajo proteger a aquellos
que no se pueden proteger a sí mismos,

678
00:28:41,413 --> 00:28:42,857
como hizo Lola cuando se puso

679
00:28:42,881 --> 00:28:44,815
entre esa chica y el policía.

680
00:28:46,751 --> 00:28:49,013
Sé que esto no es por el caso.

681
00:28:49,554 --> 00:28:51,365
Es por el vídeo.

682
00:28:51,389 --> 00:28:53,401
Y esa noche nos cambió a todos,

683
00:28:53,425 --> 00:28:54,869
pero estás haciendo
que se trate sobre ti.

684
00:28:54,893 --> 00:28:56,204
Vena.

685
00:28:56,228 --> 00:28:58,239
¿Sabes cuántas veces he visto esto?

686
00:28:58,263 --> 00:29:01,042
Un atleta estrella blanco
se le juzga por su potencial

687
00:29:01,066 --> 00:29:02,710
y un chico negro es tirado en la cárcel

688
00:29:02,734 --> 00:29:04,212
por mirar mal a un policía.

689
00:29:04,236 --> 00:29:07,815
Este caso no es tu sesión de terapia.

690
00:29:07,839 --> 00:29:10,084
Y entiendo que la jueza
Carmichael sea tu amiga

691
00:29:10,108 --> 00:29:11,752
y te sientas indefenso,

692
00:29:11,776 --> 00:29:13,554
pero no hay nada que
puedas decir o hacer

693
00:29:13,578 --> 00:29:17,166
que cambie por lo que está pasando...

694
00:29:17,916 --> 00:29:20,044
Por lo que todos estamos pasando.

695
00:29:21,920 --> 00:29:24,521
Estate ahí para ella cuando esté lista.

696
00:29:29,127 --> 00:29:31,729
Vale.

697
00:29:32,576 --> 00:29:34,721
Hablemos los términos del acuerdo.

698
00:29:35,315 --> 00:29:36,667
Gracias.

699
00:29:38,870 --> 00:29:41,249
Señoría, las partes han llegado

700
00:29:41,273 --> 00:29:42,850
a la disposición de negociar.

701
00:29:42,874 --> 00:29:45,019
El Pueblo ha ofrecido un
acuerdo para el segundo cargo,

702
00:29:45,043 --> 00:29:47,255
asalto a mano armada como delito grave

703
00:29:47,279 --> 00:29:50,046
y mi cliente ha decidido aceptarlo.

704
00:29:50,102 --> 00:29:52,126
Señoría, aunque el Pueblo haya fallado

705
00:29:52,150 --> 00:29:53,861
en proveer las suficientes
pruebas para apoyar

706
00:29:53,885 --> 00:29:55,529
el añadido de crimen de odio,

707
00:29:55,553 --> 00:29:58,857
eso no significa que las
atroces acciones del demandado

708
00:29:58,890 --> 00:30:01,058
no fueran motivadas racialmente.

709
00:30:01,603 --> 00:30:03,313
Lo que es apreciable, de todas formas,

710
00:30:03,337 --> 00:30:06,274
es que el acusado parece
tener un trastorno médico.

711
00:30:06,298 --> 00:30:08,442
Basándonos en eso, hemos
ofrecido al Sr. Frost

712
00:30:08,466 --> 00:30:11,445
un acuerdo al segundo
cargo, asalto a mano armada.

713
00:30:11,469 --> 00:30:13,447
Estará cinco años en
libertad condicional.

714
00:30:13,471 --> 00:30:15,283
Será obligado a acudir seis meses

715
00:30:15,307 --> 00:30:18,486
a clases de control de la ira,
entrenamiento de sensibilidad racial

716
00:30:18,510 --> 00:30:20,988
y 50 días de servicios comunitarios.

717
00:30:21,012 --> 00:30:23,791
¿Y está seguro de esto, Sr. Callan?

718
00:30:23,815 --> 00:30:26,160
La conducta de la
transcripción me preocupa.

719
00:30:26,184 --> 00:30:28,296
Tendré que revisar
este tema personalmente

720
00:30:28,320 --> 00:30:29,797
antes de aceptar este acuerdo.

721
00:30:29,821 --> 00:30:31,299
Lo que necesite la corte.

722
00:30:35,160 --> 00:30:37,805
La corte entra en receso hasta mañana.

723
00:30:37,829 --> 00:30:40,397
Todos en pie.

724
00:30:41,533 --> 00:30:43,811
- ¿Ves esto?
- ¡Desfinanciar a la policía!

725
00:30:43,835 --> 00:30:45,513
Por eso están protestando.

726
00:30:45,537 --> 00:30:48,482
Por eso gritan:
"¡Desfinanciar a la policía!".

727
00:30:48,506 --> 00:30:49,984
No sienten que sus vidas

728
00:30:50,008 --> 00:30:51,987
estén siendo protegidas ni servidas.

729
00:30:52,023 --> 00:30:53,688
- ¿Qué?
- ¡Desfinanciar a la policía!

730
00:30:53,712 --> 00:30:55,523
¿El LA Times te sigue
llamando todo el rato?

731
00:30:55,547 --> 00:30:58,159
¿Paran alguna vez los periodistas?

732
00:30:58,183 --> 00:31:00,261
Estoy harta y cansada

733
00:31:00,285 --> 00:31:02,496
de estar incómoda por el bien de otros.

734
00:31:02,520 --> 00:31:04,832
¿Por qué debería jugar con el sistema

735
00:31:04,856 --> 00:31:06,716
cuando debería estar defendiéndolo?

736
00:31:06,771 --> 00:31:09,503
Como mujer, sé exactamente
lo que necesitas.

737
00:31:09,527 --> 00:31:11,871
No, no lo creo.

738
00:31:11,895 --> 00:31:14,041
Para las mujeres negras hay
todo un conjunto de normas

739
00:31:14,065 --> 00:31:16,444
que no se os aplican a vosotras.

740
00:31:16,468 --> 00:31:18,512
Tienes razón.

741
00:31:18,788 --> 00:31:20,514
Está bien estar enfadada, Carmichael.

742
00:31:20,538 --> 00:31:22,049
El enfado es energía.

743
00:31:22,073 --> 00:31:23,951
Quizás es hora de dejarlo salir.

744
00:31:23,975 --> 00:31:26,520
¿Por qué? ¿Para así poder
una mujer negra enfadada

745
00:31:26,544 --> 00:31:27,855
caminando por el
Departamento de Justicia?

746
00:31:27,879 --> 00:31:29,847
Para así tener algo de catarsis.

747
00:31:32,917 --> 00:31:35,963
Estoy cansada de estar
sentada y callada.

748
00:31:35,987 --> 00:31:39,533
Y en el momento en el
que hablo, ocurre esto.

749
00:31:39,557 --> 00:31:42,860
Pero esa es la carga que
llevo por ser una mujer negra.

750
00:31:43,928 --> 00:31:46,073
Las acrobacias mentales

751
00:31:46,097 --> 00:31:49,143
y la mascarilla que tenemos
que ponernos todos los días

752
00:31:49,167 --> 00:31:51,479
para hacer que el resto estén cómodos.

753
00:31:51,503 --> 00:31:54,715
Estamos cansados de darlo todo

754
00:31:54,739 --> 00:31:56,317
cuando el resto no da nada.

755
00:31:56,341 --> 00:32:01,945
Es emocionalmente agotador y estoy hrta.

756
00:32:04,416 --> 00:32:08,342
Quizás no se trata de
tomar la elección aceptada.

757
00:32:08,373 --> 00:32:09,936
Quizás es saber que en tu corazón

758
00:32:09,960 --> 00:32:11,232
has tomado la decisión correcta

759
00:32:11,256 --> 00:32:12,933
aunque tengas que defenderla.

760
00:32:12,957 --> 00:32:15,236
Pero ¿por qué tendría
que defenderla, Lisa?

761
00:32:15,260 --> 00:32:17,938
¿Cuándo va a importa la vida

762
00:32:17,962 --> 00:32:20,908
de esa chica mirando
el cañón de un arma?

763
00:32:20,932 --> 00:32:24,395
¿Por qué es tan difícil
de aceptar la igualdad?

764
00:32:28,106 --> 00:32:31,419
Los cambios no son fáciles.

765
00:32:31,443 --> 00:32:33,857
Son incómodos.

766
00:32:33,911 --> 00:32:35,320
Son como los dolores del crecimiento

767
00:32:35,344 --> 00:32:38,025
y, a veces, eso asusta a la gente.

768
00:32:38,049 --> 00:32:40,261
A veces, ser directo y transparente,

769
00:32:40,285 --> 00:32:41,848
ser un poco aterrador,

770
00:32:41,872 --> 00:32:43,506
nos da las respuestas que necesitamos.

771
00:32:43,554 --> 00:32:47,134
Entre este acuerdo y ese vídeo,

772
00:32:47,158 --> 00:32:49,870
solo me decepciono al no decir nada.

773
00:32:49,894 --> 00:32:51,728
¿Qué tienes en mente?

774
00:32:54,905 --> 00:32:57,040
Transparencia.

775
00:33:05,000 --> 00:33:06,934
Todos en pie.

776
00:33:13,695 --> 00:33:15,896
Pueden sentarse.

777
00:33:20,040 --> 00:33:24,329
Permítanme empezar diciendo que
siempre he sido transparente.

778
00:33:24,353 --> 00:33:26,831
Alguacil, puede traer a la prensa.

779
00:33:26,855 --> 00:33:28,825
Adelante.

780
00:33:36,708 --> 00:33:38,843
Puesto que seguimos jugando
al teléfono estropeado,

781
00:33:38,867 --> 00:33:41,512
supuse que estarían
invitados a mi corte.

782
00:33:41,536 --> 00:33:46,184
Se reanuda la sesión del Pueblo
contra Frost. Todos presentes.

783
00:33:46,208 --> 00:33:49,354
Ayer, el Pueblo propuso la disposición

784
00:33:49,378 --> 00:33:51,122
de darle a este joven un respiro,

785
00:33:51,146 --> 00:33:55,793
basándose en un trastorno médico, que
anteriormente no estaba diagnosticado,

786
00:33:55,817 --> 00:33:58,296
una condición que, quizás,

787
00:33:58,320 --> 00:34:01,799
explica por qué explotó el Sr. Frost

788
00:34:01,823 --> 00:34:03,234
en la manera en la que lo hizo,

789
00:34:03,258 --> 00:34:06,000
porque temía por su vida.

790
00:34:06,024 --> 00:34:10,475
Como todo el mundo sabe, estaba
en la manifestación de esa noche.

791
00:34:10,499 --> 00:34:14,479
Yo también tropecé con
alguien que temía por su vida.

792
00:34:14,503 --> 00:34:17,882
Un arma apuntaba a esta persona

793
00:34:17,906 --> 00:34:21,719
y elegí meterme en medio y
hacer lo que creía correcto

794
00:34:21,743 --> 00:34:24,055
y proteger esa vida.

795
00:34:24,714 --> 00:34:28,092
Hay una...

796
00:34:28,116 --> 00:34:31,095
parte fuerte de mí

797
00:34:31,119 --> 00:34:33,498
que dice que he de rechazar este acuerdo

798
00:34:33,522 --> 00:34:37,068
porque la vida de los
protestantes importan.

799
00:34:38,593 --> 00:34:40,405
Sr. Frost, tomó la decisión esa noche

800
00:34:40,429 --> 00:34:43,942
de salir del coche y agitar el bate

801
00:34:43,966 --> 00:34:45,777
porque temía por su vida.

802
00:34:45,808 --> 00:34:48,513
¿Su miedo era racional o irracional?

803
00:34:48,537 --> 00:34:51,582
¿Su vida estaba amenazada
o era usted la amenaza?

804
00:34:51,606 --> 00:34:55,954
Todo delito requiere una acción errónea

805
00:34:55,978 --> 00:34:57,588
y una intención errónea.

806
00:34:57,612 --> 00:35:01,793
Y puesto que no podemos demostrar
su opinión sobre la raza,

807
00:35:01,817 --> 00:35:06,130
el impacto de sus
acciones en las víctimas

808
00:35:06,154 --> 00:35:07,932
es perjudicial.

809
00:35:07,956 --> 00:35:12,637
Sus acciones, intencionadas
o no, tengan consecuencias.

810
00:35:13,096 --> 00:35:18,477
Dicho esto... aceptaré el
acuerdo como se ha señalado.

811
00:35:18,501 --> 00:35:20,980
En es tema, la imposición de un año

812
00:35:21,004 --> 00:35:22,881
en la cárcel se suspende,

813
00:35:22,905 --> 00:35:25,784
pendiente de que la defensa
complete la libertad condicional,

814
00:35:25,808 --> 00:35:29,288
los servicios comunitarios,
las clases de control del ira,

815
00:35:29,312 --> 00:35:33,292
el entrenamiento de
sensibilidad racial e indemnizar

816
00:35:33,316 --> 00:35:35,961
a las víctimas una cantidad
que debe ser determinada.

817
00:35:35,985 --> 00:35:38,630
Durante la libertad condicional,
no jugará al fútbol,

818
00:35:38,654 --> 00:35:41,133
en la universidad o
profesionalmente, mientras continua

819
00:35:41,157 --> 00:35:44,803
bajo una evaluación médica extensa.

820
00:35:44,827 --> 00:35:48,574
Y si no obedece estos términos

821
00:35:48,598 --> 00:35:51,143
de su libertad condicional,
irá a la cárcel.

822
00:35:51,167 --> 00:35:53,245
¿Entiende y acepta

823
00:35:53,269 --> 00:35:55,837
los términos de su libertad
condicional, Sr. Frost?

824
00:35:57,919 --> 00:35:59,486
Sí, señoría.

825
00:36:00,843 --> 00:36:04,846
Por otra parte, Sr. Frost y Sra.
Frost, por favor, levántense.

826
00:36:05,815 --> 00:36:10,195
Una cosa es presionar a su hijo

827
00:36:10,219 --> 00:36:12,031
porque le quieren.

828
00:36:12,055 --> 00:36:14,600
Otra es ignorar las señales

829
00:36:14,624 --> 00:36:16,935
que están sufriendo un trastorno médico

830
00:36:16,959 --> 00:36:20,506
que no solo pone en peligro a su
hijo, mas al resto de la gente.

831
00:36:20,530 --> 00:36:22,397
Recomiendo terapia familiar.

832
00:36:26,702 --> 00:36:28,338
Todos en pie.

833
00:36:44,654 --> 00:36:47,132
Estoy muy aliviada, cielo.

834
00:36:47,156 --> 00:36:50,869
Mire, mi familia y yo... no podemos
agradecérselo lo suficiente.

835
00:36:50,893 --> 00:36:52,404
Sé que fue el que filtró el vídeo.

836
00:36:52,428 --> 00:36:53,906
No sé cómo lo hizo,

837
00:36:53,930 --> 00:36:55,541
y no me importa.

838
00:36:55,565 --> 00:36:57,409
Pero estuvo detrás.

839
00:36:57,433 --> 00:37:00,212
Lo que no entiendo es que
quisiese que la jueza Carmichael

840
00:37:00,236 --> 00:37:02,581
se abstuviese para salvar
la carrera de su hijo,

841
00:37:02,605 --> 00:37:05,417
pero no le importaba
nada arruinar la de ella.

842
00:37:05,441 --> 00:37:06,585
No sé de qué está hablando.

843
00:37:06,609 --> 00:37:08,420
La jueza Carmichael...

844
00:37:08,444 --> 00:37:10,722
es la jueza más imparcial que conozco.

845
00:37:11,256 --> 00:37:14,560
Pudo haber arruinado
todo el caso de su hijo.

846
00:37:14,584 --> 00:37:17,352
Que tenga un buen día, Sr. Frost.

847
00:37:19,755 --> 00:37:21,066
Vale.

848
00:37:21,090 --> 00:37:23,602
Un placer conocerte, Lisa.

849
00:37:23,626 --> 00:37:24,903
Ya.

850
00:37:27,430 --> 00:37:28,740
¿Cómo crees que ha ido?

851
00:37:28,764 --> 00:37:31,076
La cámara hace que sea más difícil ver

852
00:37:31,100 --> 00:37:32,678
qué está pensando la otra person

853
00:37:32,702 --> 00:37:34,413
y es... diferente.

854
00:37:34,437 --> 00:37:37,116
Pero creo que quiero una
segunda cita con ella.

855
00:37:37,140 --> 00:37:38,707
Me parece una victoria.

856
00:38:02,465 --> 00:38:04,710
Sigue siendo una buena
captura de pantalla de usted.

857
00:38:04,734 --> 00:38:07,135
¿Qué? No creía que la cambiaría, ¿no?

858
00:38:40,002 --> 00:38:41,313
- Hola.
- Hola.

859
00:38:42,176 --> 00:38:43,626
No esperaba verte aquí.

860
00:38:43,651 --> 00:38:45,519
Quería demostrarte mi apoyo.

861
00:38:46,676 --> 00:38:48,187
Al menos pude darle a sus hijos

862
00:38:48,211 --> 00:38:50,255
una despedida apropiada, ¿sabes?

863
00:38:50,279 --> 00:38:53,025
Me las apañé para hacer
esta última cosa por ella.

864
00:38:53,049 --> 00:38:54,993
Te importa la gente.

865
00:38:55,017 --> 00:38:57,329
Por eso eres tan buena en tu trabajo.

866
00:38:59,889 --> 00:39:01,616
Gracias.

867
00:39:02,558 --> 00:39:04,836
Pero, en realidad, estoy perdiendo
en el trabajo ahora mismo.

868
00:39:04,860 --> 00:39:06,505
Le he dicho al fiscal
general que llevaría

869
00:39:06,529 --> 00:39:09,174
todos mis casos a juicio, lo que es...

870
00:39:10,733 --> 00:39:14,754
Respeto que eres feroz, apasionada,

871
00:39:15,304 --> 00:39:16,448
amenazando con hacer lo imposible

872
00:39:16,472 --> 00:39:19,017
y conseguirlo.

873
00:39:19,634 --> 00:39:22,454
No podría haberlo hecho sin tu ayuda.

874
00:39:22,478 --> 00:39:25,190
No. Todo lo has hecho tú.

875
00:39:29,051 --> 00:39:31,029
¿Qué te parece ir a por un café?

876
00:39:31,771 --> 00:39:33,688
Para honrar a Carrie.

877
00:39:36,058 --> 00:39:37,826
Creo que me gustaría.

878
00:39:48,079 --> 00:39:49,648
Bien hecho, jueza Carmichael.

879
00:39:49,672 --> 00:39:52,884
Trayendo a los medios de comunicación
a la corte hoy fue épico.

880
00:39:52,908 --> 00:39:54,843
Los has callado, definitivamente.

881
00:39:56,462 --> 00:40:00,392
No estaba seguro de que vendrías.

882
00:40:00,416 --> 00:40:02,468
Me alegra que se haya acabado el caso.

883
00:40:02,492 --> 00:40:03,929
Supongo que esta será
la nueva normalidad.

884
00:40:03,953 --> 00:40:07,232
Al menos se está relajando la pandemia.

885
00:40:07,256 --> 00:40:08,690
No me refería a eso.

886
00:40:10,493 --> 00:40:14,640
Enfrentándonos en el
juzgado... es inevitable.

887
00:40:15,231 --> 00:40:18,143
No estar de acuerdo es inevitable.

888
00:40:18,735 --> 00:40:23,539
Perder a mi mejor amigo es impensable.

889
00:40:28,204 --> 00:40:29,715
Lo siento, Lo.

890
00:40:29,879 --> 00:40:33,325
Mucha gente cometió malas
decisiones esa noche,

891
00:40:33,349 --> 00:40:34,671
yo incluido.

892
00:40:34,695 --> 00:40:38,348
Fuiste la única que tomó
la decisión correcta.

893
00:40:38,388 --> 00:40:41,767
Lo que dije, el impacto de las palabras,

894
00:40:41,791 --> 00:40:46,912
son poderosas. Pero no tenía ni idea.

895
00:40:46,941 --> 00:40:49,307
Esa es la cosa. No espero que sepas

896
00:40:50,052 --> 00:40:51,730
o entiendas todo.

897
00:40:51,755 --> 00:40:54,467
Pero necesito que escuches.

898
00:40:54,492 --> 00:40:56,260
Estoy aquí.

899
00:41:01,344 --> 00:41:03,363
Mi mayor miedo...

900
00:41:05,728 --> 00:41:08,306
es no ser siquiera buena madre.

901
00:41:08,331 --> 00:41:11,901
Es traer a este pequeño
niño negro al mundo.

902
00:41:13,923 --> 00:41:17,068
Y una parte de mí

903
00:41:17,226 --> 00:41:20,139
se siente despojada de la emoción

904
00:41:20,163 --> 00:41:22,374
porque no sé

905
00:41:22,398 --> 00:41:27,813
si podré protegerlo.

906
00:41:27,837 --> 00:41:30,215
Lola, sé que da miedo.

907
00:41:30,239 --> 00:41:32,517
Pero estoy aquí para ti.

908
00:41:33,129 --> 00:41:35,269
Estoy aquí por Rob y...

909
00:41:36,640 --> 00:41:40,320
Estoy aquí por... el bebé Makai.

910
00:41:43,286 --> 00:41:45,064
¿Makai?

911
00:41:45,088 --> 00:41:48,408
¿Has estado buscando nombres de bebés?

912
00:41:48,597 --> 00:41:50,477
Miro al futuro, ¿vale?

913
00:41:50,502 --> 00:41:52,937
Y todavía nos quedan un par de meses,

914
00:41:52,962 --> 00:41:55,407
si voy a ser padrino...

915
00:41:55,431 --> 00:41:57,910
¿Quién dijo padrino?

916
00:42:02,605 --> 00:42:05,250
Lo, vas a ser...

917
00:42:05,274 --> 00:42:07,086
una madre legendaria.

918
00:42:08,945 --> 00:42:11,523
Y voy a estar ahí a tu lado

919
00:42:11,547 --> 00:42:13,141
cada paso del camino.

920
00:42:14,550 --> 00:42:17,529
Sé que tengo que aprender a...

921
00:42:17,553 --> 00:42:23,435
a hacerlo mejor y ser mejor.

922
00:42:23,459 --> 00:42:25,604
Igual que yo.

923
00:42:25,628 --> 00:42:26,939
Bueno.

924
00:42:29,165 --> 00:42:31,610
Voy a empezar con esto.

925
00:42:31,634 --> 00:42:34,947
Desinfectado y todo
en la fiesta del bebé.

926
00:42:34,971 --> 00:42:37,650
¿Qué es esto?

927
00:42:37,674 --> 00:42:39,284
Un monitor bidireccional.

928
00:42:39,308 --> 00:42:41,720
Cuando traigas al bebé al
Departamento de Justicia,

929
00:42:41,744 --> 00:42:42,888
no estará solo.

930
00:42:42,912 --> 00:42:44,657
- O sola.
- O sola.

931
00:42:44,681 --> 00:42:47,126
Mark, esto es...

932
00:42:47,150 --> 00:42:49,395
Lo decía en serio cuando dije
que iba a empezar a escuchar.

933
00:42:53,189 --> 00:42:55,167
¿Makai?

934
00:42:56,325 --> 00:42:59,058
El tío Mark está aquí. Háblame.

935
00:42:59,082 --> 00:43:03,642
Lo tendré silenciado... siempre.

936
00:43:05,201 --> 00:43:07,413
Gracias.

937
00:43:08,240 --> 00:43:13,766
www.subtitulamos.tv

