1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:09,559 --> 00:00:14,056
- HACE 20 AÑOS - La psicóloga
dice que muestra falta de afecto,

3
00:00:14,473 --> 00:00:17,017
respuesta empática limitada

4
00:00:17,601 --> 00:00:20,062
y, a veces, es simplemente enervante.

5
00:00:21,313 --> 00:00:24,106
Lo que esta niña ha visto
volvería loco a cualquiera.

6
00:00:24,107 --> 00:00:26,610
Su hermano se pasó dos
meses con pesadillas.

7
00:00:27,694 --> 00:00:30,989
Si los juntamos ahora, creo
que él podría retroceder.

8
00:00:32,783 --> 00:00:34,159
¿Qué ha hecho, hermana?

9
00:00:37,913 --> 00:00:41,250
Una de nuestras enfermeras se
desmayó estando a solas con ella.

10
00:00:42,584 --> 00:00:44,627
Lo único que recuerda
fue que Ana la tocó

11
00:00:44,628 --> 00:00:46,547
y la hizo sentir

12
00:00:47,965 --> 00:00:49,466
como si se estuviera muriendo.

13
00:00:52,010 --> 00:00:53,554
Tiene una habilidad.

14
00:00:53,971 --> 00:00:56,557
Si lo que dices de ella
es cierto, es impía.

15
00:00:57,266 --> 00:01:00,101
Temed al Otro, que sacará
lo peor de nosotros.

16
00:01:00,102 --> 00:01:01,853
Yo no he dicho que no vaya a ayudar.

17
00:01:01,854 --> 00:01:03,646
No, esto no es por ti.

18
00:01:03,647 --> 00:01:05,566
Es por la gente con la que trabajo.

19
00:01:06,233 --> 00:01:10,404
Lleva siglos yendo a por su padre.

20
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
¿Y qué harían?

21
00:01:15,951 --> 00:01:18,119
Estamos hablando de niños.

22
00:01:18,120 --> 00:01:20,162
Que van a crecer para
convertirse en adultos poderosos

23
00:01:20,163 --> 00:01:23,332
que podrían continuar
donde paró su padre.

24
00:01:23,333 --> 00:01:25,961
"Podrían", no es algo
seguro. No podemos...

25
00:01:28,338 --> 00:01:29,798
Esto no es obra de Dios.

26
00:01:33,302 --> 00:01:36,096
Si los mantenemos separados,
fuera de la vista,

27
00:01:37,514 --> 00:01:38,515
puede que haya esperanza.

28
00:01:44,771 --> 00:01:45,856
¿Puedes quedártela a ella?

29
00:01:46,857 --> 00:01:48,733
¿Con la compañía que tengo?

30
00:01:48,734 --> 00:01:50,735
Soy tan peligroso para
ella como cualquiera.

31
00:01:50,736 --> 00:01:52,403
Tiene que ir a alguna parte.

32
00:01:52,404 --> 00:01:54,198
Ana está en el sistema.

33
00:01:54,823 --> 00:01:57,701
Irá a alguna parte y yo iré a
ver cómo está de vez en cuando.

34
00:02:01,747 --> 00:02:03,498
¿Puedes ocuparte tú del chico?

35
00:02:09,505 --> 00:02:10,506
Bien.

36
00:02:11,256 --> 00:02:12,716
Sus vidas dependen de ello.

37
00:03:56,445 --> 00:03:58,654
Sentía que era él.

38
00:03:58,655 --> 00:04:01,991
Estaba totalmente segura
de que esa cosa era papá.

39
00:04:01,992 --> 00:04:05,077
Puedes repasarlo cuanto quieras,
pero estamos aquí parados

40
00:04:05,078 --> 00:04:06,580
sin una sola pista
sobre dónde está mamá.

41
00:04:08,290 --> 00:04:10,751
- No tiene ningún sentido.
- Sí que lo tiene.

42
00:04:11,168 --> 00:04:14,795
Parecía papá porque era
como papá. Pero no era él.

43
00:04:14,796 --> 00:04:16,548
Tú también lo creías.

44
00:04:19,343 --> 00:04:20,385
Podría haber sido él.

45
00:04:22,387 --> 00:04:23,889
Pero no lo era.

46
00:04:24,515 --> 00:04:26,016
Papá sigue ahí fuera.

47
00:04:27,601 --> 00:04:28,601
Va a volver.

48
00:04:28,602 --> 00:04:31,354
Y, cuando eso pase, ¿qué
tal si me haces un favor

49
00:04:31,355 --> 00:04:33,774
y consigues alguna prueba?

50
00:04:34,816 --> 00:04:36,734
Una confesión firmada,
una prueba de ADN,

51
00:04:36,735 --> 00:04:39,029
- un permiso de conducir... No sé.
- Vaya.

52
00:04:40,155 --> 00:04:42,907
mira quién ha encontrado
su lado crítico.

53
00:04:42,908 --> 00:04:45,243
La única persona a la que estoy
juzgando en este momento es a mí mismo

54
00:04:45,244 --> 00:04:46,661
por ir en contra de mi instinto.

55
00:04:46,662 --> 00:04:48,120
En vez de eso, te seguí ciegamente...

56
00:04:48,121 --> 00:04:49,914
Para ti, eso es lo peor,

57
00:04:49,915 --> 00:04:51,083
¿no?

58
00:04:52,668 --> 00:04:55,711
Haberte puesto de mi parte en algo.

59
00:04:55,712 --> 00:04:58,464
No, lo peor es que nuestra
madre ha desaparecido

60
00:04:58,465 --> 00:05:01,885
y va a morir, y a ti parece
que te importa un bledo.

61
00:05:02,553 --> 00:05:04,433
En vez de eso, te centras
en como te ha engañado.

62
00:05:04,434 --> 00:05:07,640
Pero no es ningún misterio. El demonio
sabía perfectamente cómo manipularte.

63
00:05:07,641 --> 00:05:10,601
Tu ira, tu obsesión con papá...

64
00:05:10,602 --> 00:05:11,979
Ese siempre ha sido tu detonador.

65
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
Necesitabas que esa cosa fuera papá.

66
00:05:18,026 --> 00:05:19,403
Y yo me lo tragué.

67
00:05:26,743 --> 00:05:28,829
¿Crees que me engañó?

68
00:05:29,288 --> 00:05:30,705
¿Has dormido algo?

69
00:05:30,706 --> 00:05:32,124
He conseguido dormir un par de horas.

70
00:05:34,585 --> 00:05:36,752
Gabriella, si esto es demasiado...

71
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
No termines esa frase.

72
00:05:38,755 --> 00:05:40,048
Preocúpate por Daimon.

73
00:05:40,716 --> 00:05:42,699
Su rodilla está destrozada
y, después de exorcizar

74
00:05:42,700 --> 00:05:44,428
a la mayoría de los que dejaron,

75
00:05:45,137 --> 00:05:46,138
está agotado.

76
00:05:47,681 --> 00:05:49,161
Me alegro de que te caiga mejor.

77
00:05:49,683 --> 00:05:51,434
Tiene sus momentos.

78
00:05:51,435 --> 00:05:52,951
Será mejor que vaya a
verles a Ana y a él.

79
00:05:52,952 --> 00:05:54,438
Y me asegure de que no se matan.

80
00:06:58,794 --> 00:07:01,587
No... No dejes que vuelva
a por mí, por favor.

81
00:07:01,588 --> 00:07:05,675
Mi marido... No es mi marido.

82
00:07:05,676 --> 00:07:07,928
- Vamos a llevarte dentro.
- Me ha secuestrado.

83
00:07:10,472 --> 00:07:13,516
Has mantenido eso encerrado 20 años.

84
00:07:13,517 --> 00:07:14,851
¡20!

85
00:07:14,852 --> 00:07:17,854
Dejando que se hiciera más fuerte,
esperando a que se liberara.

86
00:07:17,855 --> 00:07:20,648
A eso que llamas "eso", yo lo llamo
"mamá". Perdón por querer salvarla.

87
00:07:20,649 --> 00:07:22,818
Y así es justo como te la ha jugado.

88
00:07:23,694 --> 00:07:25,778
Te dio falsas esperanzas
de poder salvarla,

89
00:07:25,779 --> 00:07:27,989
jugando con tu estúpida culpa infinita.

90
00:07:27,990 --> 00:07:29,782
Tú te tragaste la gran
mentira, profesor, no yo.

91
00:07:29,783 --> 00:07:30,792
¿Y qué habrías hecho tú con ella?

92
00:07:30,793 --> 00:07:32,233
Yo no habría dejado que
esto llegara tan lejos.

93
00:07:32,234 --> 00:07:35,079
Has conseguido lo que querías. Decidiste
sacrificarla para matar a papá,

94
00:07:35,080 --> 00:07:36,706
o a lo que creías que era papá.

95
00:07:36,707 --> 00:07:38,076
He hecho lo que tú no pudiste hacer

96
00:07:38,077 --> 00:07:39,517
y te salvé en el proceso.

97
00:07:39,518 --> 00:07:40,518
Así que de nada.

98
00:07:40,519 --> 00:07:41,919
¡Y eso le ha costado la vida a mamá.

99
00:07:41,920 --> 00:07:43,171
Es lo que ella quería.

100
00:07:43,172 --> 00:07:44,840
Victoria nos dijo que lo hiciéramos.

101
00:07:46,508 --> 00:07:48,009
"Victoria". ¿Por qué...

102
00:07:48,010 --> 00:07:49,730
la llamas así? Es nuestra madre.

103
00:07:49,731 --> 00:07:50,940
Ya no.

104
00:07:57,019 --> 00:08:00,105
Ahí dentro no hay nada más
que un gran mar de hielo, ¿no?

105
00:08:02,232 --> 00:08:04,712
Basta de culpar. Eso no ayuda.
Nos engañaron a todos...

106
00:08:04,713 --> 00:08:06,381
No necesito tu opinión, Louise.

107
00:08:06,653 --> 00:08:08,493
No te metas en temas
familiares por una vez.

108
00:08:08,494 --> 00:08:11,747
La Dra. Hastings es mi familia, y no
necesita que la faltes al respeto.

109
00:08:16,205 --> 00:08:17,456
Y yo no necesito esto.

110
00:08:18,040 --> 00:08:21,042
Así que ¿qué tal si me voy y dejo
que os ocupéis vosotros de esto?

111
00:08:21,043 --> 00:08:22,085
Genial.

112
00:08:23,670 --> 00:08:26,255
Encontraré a mamá sin ti. Tú
actúa como si no existiéramos.

113
00:08:26,256 --> 00:08:28,008
Vuelve a tus negocios de siempre.

114
00:08:33,972 --> 00:08:35,224
Nos vamos de aquí. Vamos.

115
00:08:35,682 --> 00:08:36,975
Gracias a Buda.

116
00:08:38,101 --> 00:08:39,978
Tranquila. Aquí estarás a salvo.

117
00:08:40,521 --> 00:08:43,397
Es todo tuyo, hermana. Ha sido la leche.

118
00:08:43,398 --> 00:08:45,441
¿Adónde vas? ¿Qué pasa con tu madre?

119
00:08:45,442 --> 00:08:46,777
No es problema mío.

120
00:09:27,109 --> 00:09:30,445
Este cuerpo está fallando.

121
00:09:32,072 --> 00:09:33,990
He encontrado a un desecho
callejero con suficientes drogas

122
00:09:33,991 --> 00:09:36,285
como para mantener con vida a tu
anfitrión durante un poco más.

123
00:09:39,955 --> 00:09:41,789
No...

124
00:09:41,790 --> 00:09:43,040
No ha cooperado.

125
00:09:43,041 --> 00:09:45,335
Deberías haberlo traído.

126
00:09:46,253 --> 00:09:48,380
Para Basar.

127
00:09:49,506 --> 00:09:51,425
Creo que sus días de
alimentarse han terminado.

128
00:09:54,219 --> 00:09:57,055
Ha sufrido demasiado daño
como para reconstruirse.

129
00:09:58,682 --> 00:10:02,352
A lo mejor, deberíamos seguir
adelante y buscar refuerzos.

130
00:10:06,398 --> 00:10:09,151
No vamos a abandonar a mi hijo.

131
00:10:09,860 --> 00:10:11,986
Todavía tiene un propósito.

132
00:10:14,198 --> 00:10:17,534
Mi hijo mayor.

133
00:10:18,702 --> 00:10:21,413
Apenas había vuelto a este mundo

134
00:10:22,122 --> 00:10:26,126
y mira lo que le han hecho.

135
00:10:26,877 --> 00:10:29,338
No creo que pueda marcar a otro.

136
00:10:30,047 --> 00:10:32,049
¿Por qué iba a tener que hacerlo.

137
00:10:34,009 --> 00:10:35,177
En cuanto a eso...

138
00:10:42,100 --> 00:10:45,062
Sentí algo raro cuando
me tocó la herida.

139
00:10:45,687 --> 00:10:47,231
¿Qué hizo?

140
00:10:47,606 --> 00:10:51,485
Podrías decir que es...
una especie de sanación.

141
00:10:54,404 --> 00:10:55,572
Te vas a poner bien.

142
00:10:56,490 --> 00:10:58,032
Ese no era él.

143
00:10:58,033 --> 00:11:00,244
No era mi marido.

144
00:11:02,996 --> 00:11:04,248
Me crees,

145
00:11:05,290 --> 00:11:06,375
¿verdad?

146
00:11:07,334 --> 00:11:08,502
Sí.

147
00:11:12,631 --> 00:11:13,923
No lo entiendo.

148
00:11:13,924 --> 00:11:17,176
¿Por qué marcar a alguien y
dejarla en el maletero de un coche?

149
00:11:17,177 --> 00:11:18,971
Es como si se hubieran olvidado de ella.

150
00:11:19,429 --> 00:11:22,391
Los demonios solo marcan a la
gente para facilitar la posesión.

151
00:11:23,350 --> 00:11:25,978
Está claro que esa cosa
estaba reservándola para algo.

152
00:11:28,188 --> 00:11:29,772
O alguien.

153
00:11:29,773 --> 00:11:30,983
¿Kthara?

154
00:11:34,695 --> 00:11:35,988
Pobre mujer.

155
00:11:37,072 --> 00:11:39,491
No se da cuenta del destino
del que la has salvado.

156
00:11:40,200 --> 00:11:42,243
Debe ser la única cosa buena
que ha pasado últimamente.

157
00:11:42,244 --> 00:11:43,404
No te acostumbres.

158
00:11:43,912 --> 00:11:45,830
La mujer de Spivey era
el siguiente anfitrión.

159
00:11:45,831 --> 00:11:48,375
Cuando ese demonio salga de mi
madre, necesitará uno nuevo.

160
00:11:50,002 --> 00:11:52,004
Toda la gente poseída
del hotel de la Sangre...

161
00:11:53,213 --> 00:11:54,853
¿cuántos lugares así existen?

162
00:11:54,854 --> 00:11:57,383
Si alguien conoce las instalaciones
de la Sangre, ese es Henry.

163
00:11:57,384 --> 00:11:58,719
- ¿Dónde está?
- Desaparecido.

164
00:11:59,469 --> 00:12:01,069
He intentado llamarle, pero no responde.

165
00:12:01,070 --> 00:12:02,238
No importa.

166
00:12:02,560 --> 00:12:04,640
Aún queda un poseído del ataque.

167
00:12:04,641 --> 00:12:05,683
Voy a hablar con él.

168
00:12:05,684 --> 00:12:08,728
Ese hombre está muy sedado y
tú apenas te tienes en pie.

169
00:12:08,729 --> 00:12:11,063
- Deberíamos ver esa rodilla.
- Me curo rápidamente.

170
00:12:11,064 --> 00:12:12,732
Pues, al menos, duerme un poco.

171
00:12:12,733 --> 00:12:15,318
Mientras, yo volveré a
intentar llamar a Henry.

172
00:12:15,319 --> 00:12:16,403
No te molestes.

173
00:12:16,945 --> 00:12:19,364
Cuidador sabe cuidar de sí mismo.

174
00:12:24,745 --> 00:12:27,080
El saco es un poco teatral, ¿no?

175
00:12:27,623 --> 00:12:29,957
No bastaba con que me atarais
en mi propia furgoneta.

176
00:12:29,958 --> 00:12:32,211
Nos dijeron que no corriéramos riesgos.

177
00:12:33,253 --> 00:12:34,754
Tus lealtades son cuestionadas.

178
00:12:34,755 --> 00:12:36,088
Menuda novedad.

179
00:12:36,089 --> 00:12:38,174
La masacre del hotel

180
00:12:38,175 --> 00:12:39,343
sí es una novedad.

181
00:12:40,177 --> 00:12:41,337
¿De qué estás hablando?

182
00:12:44,932 --> 00:12:45,933
Ya hemos llegado.

183
00:13:07,579 --> 00:13:08,997
Bienvenido a casa, Cuidador.

184
00:14:33,832 --> 00:14:36,126
No puedes esconder quién eres, hijo.

185
00:14:37,169 --> 00:14:38,587
Ya no.

186
00:14:39,713 --> 00:14:40,797
Déjalo salir.

187
00:14:45,052 --> 00:14:46,928
Déjalo salir.

188
00:14:46,929 --> 00:14:48,972
Lo siento.

189
00:14:49,932 --> 00:14:51,808
Parecías molesto. Y... he
pensado en despertarte.

190
00:14:54,811 --> 00:14:56,396
A lo mejor deberías irte a casa.

191
00:14:56,772 --> 00:14:58,649
Puede que allí duermas mejor.

192
00:15:03,278 --> 00:15:05,030
Vamos a hablar con esa cosa.

193
00:15:08,659 --> 00:15:09,785
¿Dónde está?

194
00:15:10,369 --> 00:15:11,912
Donde tiene que estar.

195
00:15:12,246 --> 00:15:13,288
No por mucho tiempo.

196
00:15:14,039 --> 00:15:15,040
Hemos encontrado su receptáculo.

197
00:15:16,959 --> 00:15:18,079
Por si los monstruos

198
00:15:18,080 --> 00:15:19,877
del otro lado te preguntan
cuando te mandemos de vuelta.

199
00:15:19,878 --> 00:15:22,922
No será peor que pasarse años suspendido

200
00:15:22,923 --> 00:15:25,551
en la débil mente de este hombre.

201
00:15:26,051 --> 00:15:28,761
Cuando me atraparon,
desconectaron su cerebro.

202
00:15:28,762 --> 00:15:31,098
Era como ahogarse en barro,

203
00:15:31,849 --> 00:15:34,809
queriendo moverme, pero siendo incapaz.

204
00:15:34,810 --> 00:15:36,061
Una tortura.

205
00:15:36,603 --> 00:15:40,773
Haz lo que quieras conmigo... traidor.

206
00:15:40,774 --> 00:15:43,861
No dejáis de llamarme así,
pero no soy uno de vosotros.

207
00:15:44,236 --> 00:15:47,865
No puedes librarte de lo que llevas
en la sangre. Eres lo que eres.

208
00:15:50,117 --> 00:15:54,203
Al final, acabarás vilificado
y perseguido como nosotros.

209
00:15:54,204 --> 00:15:57,249
Separado de tus seres queridos.

210
00:15:58,125 --> 00:16:02,128
Claro que no es demasiado tarde

211
00:16:02,129 --> 00:16:04,547
como para unirte al bando correcto.

212
00:16:04,548 --> 00:16:06,716
El bando correcto no se dedica
al odio y a la violencia.

213
00:16:06,717 --> 00:16:08,677
Vosotros comenzasteis todo esto.

214
00:16:09,261 --> 00:16:11,263
Nosotros solo queremos
lo que nos pertenece.

215
00:16:12,014 --> 00:16:13,472
Nuestra libertad.

216
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
Puedo darte eso ahora mismo.

217
00:16:15,851 --> 00:16:18,437
Solo Madre puede dárnosla.

218
00:16:30,240 --> 00:16:34,870
Entiendo que tu amigo ha desaparecido.
Pero ¿por qué acudes a mí, Louise?

219
00:16:35,913 --> 00:16:40,082
Mi amigo trabaja para
un grupo poco ortodoxo

220
00:16:40,083 --> 00:16:41,585
con el que los dos
estamos familiarizados.

221
00:16:42,252 --> 00:16:43,372
Puede que ellos sepan dónde está.

222
00:16:44,922 --> 00:16:46,089
Ya veo.

223
00:16:47,674 --> 00:16:49,383
Pero yo no tengo contacto con ese grupo.

224
00:16:49,384 --> 00:16:52,888
Mientras que creo que usted puede
contactar con ellos directamente.

225
00:16:55,807 --> 00:16:57,601
Estoy hablando de la Sangre, arzobispo.

226
00:16:58,101 --> 00:17:01,188
¿Qué clase de organización
se autodenominaría así?

227
00:17:01,855 --> 00:17:05,691
Ha leído los informes que mi
socia, la Srta. Rossetti, le envía

228
00:17:05,692 --> 00:17:07,653
antes de mandárselos al Vaticano.

229
00:17:08,111 --> 00:17:10,030
Por supuesto. Mi deber es hacerlo.

230
00:17:10,489 --> 00:17:13,033
Pues ya ha leído acerca de su
visita a una de sus instalaciones.

231
00:17:14,493 --> 00:17:17,412
Donde mantienen en coma a los
poseídos. Alejados de sus familias.

232
00:17:18,580 --> 00:17:21,123
Los informes de Gabriella
son muy concienzudos.

233
00:17:21,124 --> 00:17:24,168
Cuesta recordar cada detalle.

234
00:17:24,169 --> 00:17:26,838
Arzobispo Terrazi, no
tenemos tiempo para farsas.

235
00:17:26,839 --> 00:17:29,090
O negaciones. Hay vidas en juego.

236
00:17:29,091 --> 00:17:31,469
Necesito que contacte
con esa organización

237
00:17:31,470 --> 00:17:33,846
que la Iglesia finge que no existe.

238
00:17:34,263 --> 00:17:36,974
Louise, hace años, te advertí
sobre el chico Helstrom.

239
00:17:37,933 --> 00:17:39,725
Sobre las fuerzas de la oscuridad

240
00:17:39,726 --> 00:17:42,436
que les perseguirían a él y a
quienes estuvieran cerca de él.

241
00:17:42,437 --> 00:17:44,313
No he venido a hablar sobre Daimon.

242
00:17:44,314 --> 00:17:46,316
He venido a ver si
puede hacer una llamada.

243
00:17:51,113 --> 00:17:53,239
Si no puede llamarlos acerca
de mi amigo desaparecido,

244
00:17:53,240 --> 00:17:57,702
al menos infórmelos de que
ahí fuera hay un monstruo

245
00:17:57,703 --> 00:17:59,538
que busca un nuevo anfitrión.

246
00:18:01,206 --> 00:18:03,000
Van a querer saber eso.

247
00:18:04,960 --> 00:18:08,213
Es posible que pueda hacer esa llamada.

248
00:18:10,591 --> 00:18:12,049
Gracias, arzobispo.

249
00:18:12,050 --> 00:18:13,177
Louise.

250
00:18:13,969 --> 00:18:16,513
Un consejo para nuestra
querida amiga Gabriella.

251
00:18:17,222 --> 00:18:21,518
Puede que le interese considerar otras
oportunidades que ofrece la Iglesia.

252
00:18:21,977 --> 00:18:24,438
En el sendero que está siguiendo, con
la gente de la que estamos hablando,

253
00:18:25,105 --> 00:18:26,731
no podemos garantizar su seguridad.

254
00:18:58,972 --> 00:19:00,015
¿Ana?

255
00:19:02,935 --> 00:19:03,935
¿Ana?

256
00:19:07,523 --> 00:19:09,316
Creía que te habías ido a
casa desde el aeropuerto.

257
00:19:11,193 --> 00:19:12,902
Por lo que sé, dirigimos un negocio.

258
00:19:12,903 --> 00:19:14,279
Y estamos a media jornada, así que...

259
00:19:16,323 --> 00:19:17,533
a trabajar.

260
00:19:19,076 --> 00:19:20,244
   

261
00:19:21,119 --> 00:19:22,996
La única razón por la que
estoy aquí es porque...

262
00:19:24,206 --> 00:19:25,541
me dejé el cargador del móvil.

263
00:19:27,084 --> 00:19:28,085
   

264
00:19:38,345 --> 00:19:39,721
Vete a casa.

265
00:19:40,722 --> 00:19:42,474
Aclara tus ideas.

266
00:19:44,017 --> 00:19:45,518
A los dos nos vendría bien un descanso.

267
00:19:45,519 --> 00:19:46,687
Mis ideas están claras.

268
00:19:47,062 --> 00:19:49,022
Y no necesito que me digas
lo que tengo que hacer.

269
00:19:49,356 --> 00:19:51,400
- Vale. Eso no es lo que hago.
- Vale. Genial.

270
00:19:51,775 --> 00:19:53,276
Porque ya me he hartado de eso.

271
00:19:53,277 --> 00:19:55,319
Y yo me he hartado de
calaveras aterradoras,

272
00:19:55,320 --> 00:19:57,990
gente poseída y, sin ánimo de ofender,

273
00:19:58,657 --> 00:19:59,658
de tu familia.

274
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
   

275
00:20:01,577 --> 00:20:05,038
En serio. Me he pasado las dos
últimas horas mintiéndole a Derrick,

276
00:20:05,814 --> 00:20:07,134
haciéndole creer la historia que

277
00:20:07,135 --> 00:20:08,794
le contaste de que me habías
mandado al extranjero.

278
00:20:09,501 --> 00:20:10,918
Tranquilo. Se la tragó.

279
00:20:10,919 --> 00:20:12,336
No se la tragó.

280
00:20:12,337 --> 00:20:15,340
Su nivel de sospecha está al máximo.

281
00:20:16,341 --> 00:20:17,968
En parte, porque llegó cuando

282
00:20:18,385 --> 00:20:20,261
te estabas deshaciendo
del hermano de Tate.

283
00:20:20,262 --> 00:20:21,638
Derrick no vio nada.

284
00:20:22,764 --> 00:20:23,764
¿Vale?

285
00:20:23,765 --> 00:20:24,974
No tiene ni idea.

286
00:20:24,975 --> 00:20:26,642
Sabe que pasaba algo.

287
00:20:26,643 --> 00:20:30,647
Ahora mismo, Derrick me
importa una puta mierda.

288
00:20:32,026 --> 00:20:34,346
Así que ¿vas a ayudarme a
volver a colocarlo todo o...?

289
00:20:34,347 --> 00:20:35,765
Tiempo muerto.

290
00:20:35,944 --> 00:20:39,615
Entiendo que lo que pasó
en Portland estuvo mal.

291
00:20:39,948 --> 00:20:42,325
Pero, si te va a carcomer,

292
00:20:42,326 --> 00:20:44,995
a lo mejor deberías haberte quedado
y haberlo hablado con tu hermano.

293
00:20:45,495 --> 00:20:47,147
Porque, Ana, ahora mismo, no quiero

294
00:20:47,148 --> 00:20:48,999
enfrentarme al monstruo de la ira.

295
00:20:49,458 --> 00:20:52,293
Así que vuelve a enjaularlo

296
00:20:52,294 --> 00:20:54,963
o busca otra forma de emocionarte.

297
00:20:57,049 --> 00:20:58,509
Me parece justo.

298
00:21:00,427 --> 00:21:01,803
¿Me vas a ayudar?

299
00:21:02,596 --> 00:21:03,931
Pongámonos a trabajar.

300
00:21:06,808 --> 00:21:08,288
Deja que le eche un
vistazo al calendario.

301
00:21:08,289 --> 00:21:09,999
A ver si puedo adelantar una reunión.

302
00:21:11,522 --> 00:21:12,898
Esa clase de trabajo no.

303
00:21:18,278 --> 00:21:19,678
No creo que sea buena idea.

304
00:21:20,072 --> 00:21:21,823
¿Quieres librarte del
monstruo de la ira?

305
00:21:23,492 --> 00:21:24,576
Aliméntalo.

306
00:21:41,718 --> 00:21:44,221
He recibido un mensaje. La
Dra. Hastings te está buscando.

307
00:21:45,639 --> 00:21:48,141
Está preocupada. Qué bonito.

308
00:21:48,475 --> 00:21:53,020
Hablando de eso... tu móvil no ha dejado
de sonar desde que te lo quitaron.

309
00:21:53,021 --> 00:21:56,024
Te has perdido varios
mensajes: "¿Dónde coño estás?".

310
00:21:56,984 --> 00:21:58,527
"Están atacando Sta. Teresa".

311
00:22:00,612 --> 00:22:02,322
La madre Helstrom ha escapado.

312
00:22:03,323 --> 00:22:04,991
Tienes que dejar que
vaya a hacer mi trabajo.

313
00:22:04,992 --> 00:22:08,036
Tu trabajo era mantener
controlados a los hermanos,

314
00:22:08,704 --> 00:22:09,872
y has fallado.

315
00:22:10,414 --> 00:22:13,499
Esa cosa que se ha liberado también
es enemiga de los Helstrom...

316
00:22:13,500 --> 00:22:15,420
¿Por qué no dejas de escoger
el bando equivocado en esto?

317
00:22:15,627 --> 00:22:18,088
Daimon y Ana están en el
mismo bando que nosotros.

318
00:22:18,881 --> 00:22:21,842
Juzgadlos por lo que son, no
por el lugar del que vienen.

319
00:22:22,259 --> 00:22:24,052
Qué bíblico.

320
00:22:25,596 --> 00:22:27,305
Siempre he sentido curiosidad
por saber dónde pasabas el tiempo

321
00:22:27,306 --> 00:22:30,642
cuando no estabas vagando por el
mundo en busca de objetos demoníacos.

322
00:22:33,937 --> 00:22:35,272
Te voy a decir la verdad.

323
00:22:37,107 --> 00:22:38,983
Me sorprende que conservaras este sitio.

324
00:22:38,984 --> 00:22:42,613
Suponía que contendría demasiados
recuerdos de tu juventud rebelde.

325
00:22:43,780 --> 00:22:47,576
Eres demasiado especial
para el negocio familiar.

326
00:22:49,077 --> 00:22:51,121
Debió ser horrible cuando
los mataron a todos.

327
00:22:53,790 --> 00:22:55,584
Preguntarse si podrías haber hecho algo

328
00:22:56,502 --> 00:22:58,002
de haberte quedado.

329
00:23:02,132 --> 00:23:03,217
Lo siento.

330
00:23:03,884 --> 00:23:05,093
Es un tema sensible.

331
00:23:07,846 --> 00:23:10,097
¿Cuál encontraste junto a la chica?

332
00:23:10,098 --> 00:23:11,475
Ninguno.

333
00:23:12,726 --> 00:23:14,144
Lo enterré.

334
00:23:15,437 --> 00:23:17,981
Eso es solo basura que no
pude vender en una subasta.

335
00:23:22,945 --> 00:23:24,738
Pues por las malas.

336
00:23:25,906 --> 00:23:27,407
Ábrele la camisa.

337
00:23:33,080 --> 00:23:35,540
No podemos seguir induciéndoles
el coma a esas cosas.

338
00:23:35,541 --> 00:23:36,750
Necesitamos algo que las mate.

339
00:23:38,585 --> 00:23:41,045
Un arma de su especie.

340
00:23:41,046 --> 00:23:42,755
Si una de estas es suya,

341
00:23:42,756 --> 00:23:45,259
tu cicatriz nos lo dirá.

342
00:23:49,221 --> 00:23:50,973
Supongo que va a ser un día muy largo.

343
00:24:10,492 --> 00:24:11,618
Permítenos un momento.

344
00:24:21,003 --> 00:24:22,503
¿Una ayudita?

345
00:24:22,504 --> 00:24:24,172
¿Qué coño es esto?

346
00:24:24,173 --> 00:24:25,590
Una reunión con una clienta.

347
00:24:25,591 --> 00:24:26,591
   

348
00:24:26,592 --> 00:24:28,259
He tomado una decisión ejecutiva.

349
00:24:28,260 --> 00:24:29,980
Vamos a dejar de lado
lo otro por un tiempo.

350
00:24:29,981 --> 00:24:32,388
- No te corresponde tomar esa decisión.
- Pues sí,

351
00:24:32,389 --> 00:24:35,309
dado que soy el único que
parece racional en este momento,

352
00:24:35,934 --> 00:24:38,686
aunque hace 72 horas estuviera
comunicándome con una calavera.

353
00:24:38,687 --> 00:24:41,522
Podría estar ahí fuera buscando
un objetivo por mi cuenta.

354
00:24:41,523 --> 00:24:43,566
Lo cual sería chapucero e imprudente.

355
00:24:43,567 --> 00:24:46,111
Por eso acudí a ti, para hacerlo bien.

356
00:24:46,987 --> 00:24:48,154
A nuestra manera. Esto
es lo que hacemos.

357
00:24:48,155 --> 00:24:50,615
Estás confundiendo lo que hacemos
con la búsqueda de tu padre,

358
00:24:50,616 --> 00:24:51,867
que te ha estallado en la cara.

359
00:24:52,242 --> 00:24:53,660
Y lo lamento.

360
00:24:53,952 --> 00:24:56,579
Pero no hacemos esto para
llenar una especie de vacío

361
00:24:56,580 --> 00:24:58,289
o por no haber conseguido
lo que queríamos...

362
00:24:58,290 --> 00:25:00,290
Ahórrate la psicología
barata. ¿Te apuntas o no?

363
00:25:00,291 --> 00:25:01,584
Cuando empezamos con esto,

364
00:25:02,669 --> 00:25:05,047
cuando te encontré con ese viejo
cabrón muriéndose a tus pies,

365
00:25:05,797 --> 00:25:07,840
sabía que iba a encubrirte.

366
00:25:07,841 --> 00:25:09,681
Sabía cómo era con los
otros niños de acogida.

367
00:25:09,682 --> 00:25:11,767
- Para...
- Se trataba de justicia.

368
00:25:11,887 --> 00:25:13,287
No de satisfacer un impulso.

369
00:25:13,639 --> 00:25:15,599
No quiero formar parte de eso.

370
00:25:20,437 --> 00:25:22,439
Ten una pataleta si quieres.

371
00:25:23,232 --> 00:25:24,316
No me conmueves.

372
00:25:25,108 --> 00:25:27,068
Ah, y Derrick va a venir luego a comer,

373
00:25:27,069 --> 00:25:30,364
así que... intenta
recomponerte, por favor.

374
00:25:31,990 --> 00:25:33,158
Lamento eso.

375
00:26:15,450 --> 00:26:17,326
- Diga.
- Daimon Helstrom.

376
00:26:17,327 --> 00:26:18,620
Me llamo Esther.

377
00:26:18,954 --> 00:26:20,913
Trabajo con el amigo al que buscas.

378
00:26:20,914 --> 00:26:23,250
Cuidador no es un amigo mío.
Ninguno de vosotros lo es.

379
00:26:23,750 --> 00:26:25,294
Por eso te llamo.

380
00:26:26,461 --> 00:26:28,045
A lo mejor podemos cambiar eso.

381
00:26:28,046 --> 00:26:30,548
Cuidador desaparece
cuando más lo necesitamos

382
00:26:30,549 --> 00:26:32,091
y, ahora, la Sangre
quiere formar equipo.

383
00:26:32,092 --> 00:26:34,051
Parecen mensajes contradictorios.

384
00:26:34,052 --> 00:26:36,430
Tenía que atender un asunto urgente.

385
00:26:36,763 --> 00:26:38,764
Puede que tú y yo
podamos trabajar juntos.

386
00:26:38,765 --> 00:26:41,475
He visto la forma de trabajar
de tu gente. No me gusta.

387
00:26:41,476 --> 00:26:44,228
Sé que tenemos filosofías distintas.

388
00:26:44,229 --> 00:26:47,231
Ahí fuera hay un poderoso demonio
que está cazando un nuevo anfitrión.

389
00:26:47,232 --> 00:26:49,985
He oído que la conoces muy bien.

390
00:26:50,903 --> 00:26:54,155
Parece que sabes muchas cosas.

391
00:26:54,156 --> 00:26:56,276
Llevamos mucho tiempo
siguiendo a tu gente, Daimon.

392
00:26:56,950 --> 00:26:59,411
Hasta atrapamos a tu padre
en su ola de crímenes.

393
00:26:59,828 --> 00:27:01,388
Pero no pudisteis detenerlo, ¿verdad?

394
00:27:01,389 --> 00:27:03,349
Así que sois muy malos
en vuestro trabajo.

395
00:27:04,082 --> 00:27:05,375
Podemos encontrarla, Daimon.

396
00:27:07,211 --> 00:27:09,588
Lo difícil es lo que viene después.

397
00:27:10,339 --> 00:27:12,299
Sé que hubo un tiempo en el
que esa cosa fue tu madre.

398
00:27:13,884 --> 00:27:16,011
Nos vendría bien tu
ayuda para derrotarla.

399
00:27:16,428 --> 00:27:19,180
Paso. Pero gracias por llamar.

400
00:27:19,181 --> 00:27:21,558
Entiendo la falta de confianza.

401
00:27:22,643 --> 00:27:25,186
Pero, si Cuidador y la
buena de la Dra. Hastings

402
00:27:25,187 --> 00:27:26,855
pueden jugar con
nosotros, ¿por qué tú no?

403
00:27:27,481 --> 00:27:29,121
No sé de qué estás hablando.

404
00:27:29,233 --> 00:27:32,486
La decisión que tomaron de
separaros a tu hermana y a ti...

405
00:27:33,654 --> 00:27:35,697
la hemos respetado durante años.

406
00:27:36,949 --> 00:27:38,534
En lo relativo a vosotros dos,

407
00:27:39,451 --> 00:27:40,953
siempre mirábamos hacia otro lado.

408
00:27:42,496 --> 00:27:43,830
Lo sabes, ¿no?

409
00:28:00,389 --> 00:28:01,431
Está bien.

410
00:28:05,394 --> 00:28:06,979
Venga, en serio.

411
00:28:07,646 --> 00:28:08,730
¿Qué sucede?

412
00:28:09,356 --> 00:28:12,067
No dejas una nota, ni una explicación...

413
00:28:12,860 --> 00:28:15,100
Creía que habías cambiado de
idea sobre irnos a vivir juntos.

414
00:28:15,195 --> 00:28:16,363
Creía que me habías dejado plantado.

415
00:28:17,614 --> 00:28:19,374
Dime lo que puedo hacer
para compensártelo.

416
00:28:19,375 --> 00:28:22,420
Ya te digo que será algo
más que sushi de calidad.

417
00:28:24,580 --> 00:28:25,664
Para empezar,

418
00:28:26,206 --> 00:28:28,208
eso del equilibrio entre trabajo y vida

419
00:28:28,667 --> 00:28:30,427
es real, y tú no lo llevas bien.

420
00:28:30,836 --> 00:28:32,838
Lo sé. Lo sé. Tengo que hacer cambios.

421
00:28:33,380 --> 00:28:35,420
¿Qué coño tiene contra ti?

422
00:28:35,841 --> 00:28:37,259
Chasca los dedos y tú saltas.

423
00:28:37,759 --> 00:28:40,637
¿Tiene una cinta sexual tuya, un
vídeo en el que matas a alguien?

424
00:28:43,348 --> 00:28:44,668
La conozco desde hace tiempo.

425
00:28:45,934 --> 00:28:47,269
Es difícil alejarse.

426
00:28:49,104 --> 00:28:51,148
Pues esfuérzate más.

427
00:28:54,443 --> 00:28:55,485
Ana.

428
00:28:57,404 --> 00:29:00,908
Tenemos mucho trabajo que
hacer. ¿Vais a tardar mucho?

429
00:29:01,325 --> 00:29:02,784
Ya te he hablado de esta comida.

430
00:29:03,577 --> 00:29:05,417
Entonces, ¿vais a tardar mucho?

431
00:29:05,454 --> 00:29:07,830
Veo mucho estrés en mi trabajo.

432
00:29:07,831 --> 00:29:10,708
Hace que la gente se comporte de
formas totalmente inaceptables,

433
00:29:10,709 --> 00:29:13,586
como la forma en la que le estás
hablando a Chris en este momento...

434
00:29:13,587 --> 00:29:15,107
- Derrick...
- Así que deberías buscar

435
00:29:15,108 --> 00:29:16,187
una forma de que desaparezca.

436
00:29:16,381 --> 00:29:18,049
De sacarlo de tu sistema.

437
00:29:18,050 --> 00:29:19,675
Ah, ¿sí?

438
00:29:19,676 --> 00:29:21,556
A mí me gusta golpear
al saco en el gimnasio.

439
00:29:22,095 --> 00:29:23,222
Hace maravillas.

440
00:29:25,265 --> 00:29:27,184
Sí. Es una gran idea, D.

441
00:29:28,143 --> 00:29:29,603
Muchas gracias por compartirlo.

442
00:29:40,531 --> 00:29:42,991
Ese sin duda no es el
que estás buscando.

443
00:29:49,164 --> 00:29:51,625
Ya te lo he dicho. Está
hecho por el hombre.

444
00:29:52,167 --> 00:29:53,210
También es falso.

445
00:29:54,837 --> 00:29:56,688
Es una copia de una
daga original sumeria

446
00:29:56,689 --> 00:29:58,590
que se guardaba en el museo iraquí.

447
00:29:59,091 --> 00:30:03,762
La robaron en los saqueos posteriores
a la invasión de Bagdad en 2003.

448
00:30:04,304 --> 00:30:06,014
Desgraciadamente, así es la guerra.

449
00:30:06,765 --> 00:30:08,767
Elimina toda nuestra historia cultural,

450
00:30:09,518 --> 00:30:12,019
junto a todas las vidas de inocentes.

451
00:30:12,020 --> 00:30:14,481
¿Eso creías que era la chica Helstrom?

452
00:30:14,898 --> 00:30:15,940
¿Inocente?

453
00:30:15,941 --> 00:30:16,984
Todos lo somos...

454
00:30:18,986 --> 00:30:20,404
hasta que cometemos
nuestros propios errores.

455
00:30:21,154 --> 00:30:23,447
No debería tener que pagar
por los errores de su padre.

456
00:30:23,448 --> 00:30:24,783
Su padre la creó.

457
00:30:25,409 --> 00:30:26,951
Es un error con patas.

458
00:30:26,952 --> 00:30:29,453
No es como las cosas que cazamos.

459
00:30:29,454 --> 00:30:33,000
Nunca comprenderé por qué
eres tan blando con esa chica.

460
00:31:13,999 --> 00:31:16,335
Al final no estaba tan enterrado.

461
00:31:16,960 --> 00:31:19,587
- No hagas esto, Esther.
- Hicimos un juramento.

462
00:31:19,588 --> 00:31:22,215
De proteger a nuestra
especie de la suya.

463
00:31:22,216 --> 00:31:23,550
Existe bien

464
00:31:24,218 --> 00:31:27,638
y existe mal en las dos especies.

465
00:31:28,555 --> 00:31:30,973
¿Quieres sacar lo mejor de ellos

466
00:31:30,974 --> 00:31:32,184
o lo peor?

467
00:31:32,809 --> 00:31:34,353
Te ayudaré a hacer una de las dos cosas,

468
00:31:35,395 --> 00:31:36,730
pero no la otra.

469
00:31:43,779 --> 00:31:45,030
Desátalo.

470
00:31:47,950 --> 00:31:49,350
Esto no es lo que quería.

471
00:31:49,618 --> 00:31:53,163
Debería habértelo dicho yo. Quería
hacerlo en el momento adecuado.

472
00:31:57,876 --> 00:32:01,046
La Sangre sabía quiénes
erais, de dónde procedíais.

473
00:32:02,130 --> 00:32:04,715
Os separamos para manteneros con vida.

474
00:32:04,716 --> 00:32:06,844
¿Me siento mal por ello? Sin duda.

475
00:32:07,219 --> 00:32:10,305
Así que esto fue decisión de
Cuidador. Tú solo eras su cómplice.

476
00:32:10,973 --> 00:32:12,266
No.

477
00:32:13,517 --> 00:32:16,603
Podría haberme negado a
hacerlo, pero, en el fondo,

478
00:32:17,813 --> 00:32:20,524
pensaba que la presencia de
Ana podía ser problemática.

479
00:32:21,149 --> 00:32:23,276
¿Para quién? ¿Para mí o para ti?

480
00:32:23,277 --> 00:32:25,695
Tu hermana había estado de
viaje con un asesino en serie

481
00:32:25,696 --> 00:32:26,696
mientras este mataba.

482
00:32:26,697 --> 00:32:28,740
Parece una razón para acogerla.

483
00:32:29,950 --> 00:32:31,784
Necesitaba compasión.

484
00:32:31,785 --> 00:32:33,105
No conseguíamos establecer
un vínculo con ella.

485
00:32:33,495 --> 00:32:35,955
Y mostraba todas las
señales psicológicas

486
00:32:35,956 --> 00:32:38,165
de alguien con predilección
por la violencia.

487
00:32:38,166 --> 00:32:40,668
Tú acababas de empezar a
mostrar signos de mejora

488
00:32:40,669 --> 00:32:42,461
después de que encerraran a tu madre.

489
00:32:42,462 --> 00:32:44,131
No iba a poner en peligro esto.

490
00:32:45,132 --> 00:32:46,592
Así que esto es culpa mía.

491
00:32:49,303 --> 00:32:52,055
Una gran sesión de
terapia. Gracias, doc.

492
00:32:55,475 --> 00:32:58,853
No sé de cuántas formas
puedo disculparme, Daimon.

493
00:32:58,854 --> 00:33:00,981
Contigo o con Ana.

494
00:33:02,024 --> 00:33:03,567
¿Alguna vez pensaste

495
00:33:05,110 --> 00:33:06,987
en cómo fue perderla

496
00:33:08,113 --> 00:33:10,407
o lo que habría supuesto recuperarla?

497
00:33:11,992 --> 00:33:16,288
¿Que... a lo mejor nos robasteis
a los dos una vida mejor?

498
00:33:19,249 --> 00:33:20,709
¿Por qué hiciste eso?

499
00:33:24,546 --> 00:33:25,589
La verdad

500
00:33:29,885 --> 00:33:31,011
es que me daba miedo.

501
00:33:34,598 --> 00:33:35,724
Me lo sigue dando.

502
00:33:52,533 --> 00:33:53,992
¿Cómo te has conectado a eso?

503
00:33:56,245 --> 00:33:58,789
Te he visto hacerlo muchas veces.

504
00:33:59,540 --> 00:34:01,874
Hacen falta semanas para organizar eso,

505
00:34:01,875 --> 00:34:04,126
aliviar los peligros y
planearlo todo al detalle.

506
00:34:04,127 --> 00:34:06,045
No es mi primer rodeo, compañero.

507
00:34:06,046 --> 00:34:07,840
Ya te he dicho que tenemos
que estar desapercibidos.

508
00:34:08,298 --> 00:34:10,551
¿Es "estar" o "pasar" desapercibidos?

509
00:34:11,260 --> 00:34:13,177
Nunca me acuerdo.

510
00:34:13,178 --> 00:34:15,429
No me puedes distraer con la gramática.

511
00:34:15,430 --> 00:34:19,267
Pero, técnicamente, creo que es
"pasar", porque estar es un verbo...

512
00:34:20,477 --> 00:34:21,812
Ponte tú, sigue buscando.

513
00:34:31,947 --> 00:34:33,991
Es tu novio. Otra vez.

514
00:34:36,827 --> 00:34:37,827
Hola.

515
00:34:37,828 --> 00:34:40,589
¿Alguien puede decirme cómo es que estoy
conectado a la base de datos policial

516
00:34:40,590 --> 00:34:42,383
desde casa y desde aquí?

517
00:34:43,667 --> 00:34:45,877
No sé a qué te refieres. ¿Conectado?

518
00:34:45,878 --> 00:34:46,961
Debe tratarse de un error.

519
00:34:46,962 --> 00:34:48,296
No hay ningún error.

520
00:34:48,297 --> 00:34:49,505
Han accedido a los
expedientes de los casos.

521
00:34:49,506 --> 00:34:51,841
Y me echarán si no informo de
una conexión no autorizada.

522
00:34:51,842 --> 00:34:53,426
Pues yo no he sido.

523
00:34:53,427 --> 00:34:55,627
Cuando el departamento
empiece a hacerme preguntas,

524
00:34:55,704 --> 00:34:57,120
voy a tener que darles respuestas

525
00:34:57,121 --> 00:34:59,266
sobre a qué expedientes
se ha accedido y por qué.

526
00:35:00,267 --> 00:35:01,475
Como, por ejemplo, al de Edward Tate.

527
00:35:01,476 --> 00:35:03,854
El hombre que se suicidó la
noche de vuestra gran subasta.

528
00:35:05,397 --> 00:35:06,898
No soy idiota, Chris.

529
00:35:06,899 --> 00:35:09,276
Voy a averiguar qué está
pasando aquí realmente,

530
00:35:10,152 --> 00:35:11,445
de una forma u otra.

531
00:35:53,445 --> 00:35:54,696
Te he echado de menos en el hospital.

532
00:35:55,572 --> 00:35:57,032
He pensado en venir en
persona a ver cómo estabas.

533
00:35:58,450 --> 00:36:02,871
No me pillas muy dicharachero.

534
00:36:04,498 --> 00:36:07,376
Para que conste, nunca lo has sido.

535
00:36:08,377 --> 00:36:09,378
Ya.

536
00:36:15,884 --> 00:36:17,803
Hastings parecía molesta por algo.

537
00:36:18,887 --> 00:36:20,639
¿Ha sabido algo de Cuidador?

538
00:36:22,641 --> 00:36:24,434
Parece ser que está bien.

539
00:36:26,687 --> 00:36:27,729
No sé...

540
00:36:29,231 --> 00:36:30,941
qué la molestaba.

541
00:36:35,988 --> 00:36:40,241
No debí dejar que el demonio estuviera
tanto tiempo en el anfitrión.

542
00:36:40,242 --> 00:36:41,869
No tenías ni idea de lo que iba a hacer.

543
00:36:42,369 --> 00:36:43,662
Querías salvarlo.

544
00:36:46,957 --> 00:36:48,477
Nuestras intenciones
tienen que significar algo.

545
00:36:50,377 --> 00:36:52,379
Eso no le sirve de mucho al muerto, ¿no?

546
00:36:59,386 --> 00:37:00,846
Una vez, me puse muy enferma.

547
00:37:02,347 --> 00:37:03,682
Creo que tenía nueve años.

548
00:37:04,224 --> 00:37:06,852
Convulsiones, fiebre
alta, alucinaciones...

549
00:37:07,227 --> 00:37:08,604
Mis padres tenían miedo.

550
00:37:10,272 --> 00:37:13,482
Se criaron muy religiosos.
Mi madre en México

551
00:37:13,483 --> 00:37:15,067
y mi padre en Sicilia.

552
00:37:15,068 --> 00:37:17,029
Los dos lados de la familia
muy clericales. Así que...

553
00:37:18,405 --> 00:37:21,116
cuando empecé a tener
convulsiones, creyeron...

554
00:37:22,743 --> 00:37:24,077
que estaba poseída.

555
00:37:25,871 --> 00:37:27,247
No puedes estar hablando en serio.

556
00:37:29,055 --> 00:37:31,375
En Italia, la iglesia recibe
cientos de miles de solicitudes

557
00:37:31,376 --> 00:37:32,961
de exorcismos al año.

558
00:37:34,338 --> 00:37:37,633
Así que, en el ambiente de mis
padres, era normal que creyeran eso.

559
00:37:39,593 --> 00:37:43,305
Para ellos, mis síntomas hacían pensar
que un demonio me había poseído.

560
00:37:44,556 --> 00:37:46,974
Pero, cuando consiguieron que
un exorcista viniera a casa,

561
00:37:46,975 --> 00:37:48,268
la verdad salió a la luz.

562
00:37:49,811 --> 00:37:51,980
Les dijo a mis padres que era epiléptica

563
00:37:53,148 --> 00:37:55,984
y me ayudó a conseguir la atención
y la medicación que necesitaba.

564
00:37:56,485 --> 00:37:59,363
Y, ahora, ¿estás bien?

565
00:37:59,947 --> 00:38:01,990
Llevo años sin tener convulsiones.

566
00:38:06,745 --> 00:38:08,997
Debiste enfadarte mucho con tus padres.

567
00:38:10,290 --> 00:38:11,458
Durante un tiempo.

568
00:38:11,959 --> 00:38:15,003
Pero... siendo quien soy

569
00:38:16,380 --> 00:38:17,965
y sabiendo lo que sé,

570
00:38:19,633 --> 00:38:21,635
entiendo que se enfrentaban
a una decisión difícil,

571
00:38:25,055 --> 00:38:26,682
y actuaron por miedo.

572
00:38:28,058 --> 00:38:29,309
Y fe.

573
00:38:31,186 --> 00:38:32,229
Y amor.

574
00:38:34,314 --> 00:38:35,732
Así que los perdoné.

575
00:38:39,403 --> 00:38:41,530
Estoy diciendo con muchas palabras

576
00:38:42,239 --> 00:38:43,615
que tú deberías hacer lo mismo.

577
00:38:46,785 --> 00:38:48,036
Perdonarte a ti mismo.

578
00:38:49,580 --> 00:38:53,000
Acusé a Ana de no tener corazón

579
00:38:54,168 --> 00:38:55,752
por renunciar a mamá
con tanta facilidad.

580
00:38:56,461 --> 00:39:00,256
Pero... el hecho es

581
00:39:00,257 --> 00:39:03,801
que había que tomar una decisión
difícil y ella tuvo el valor de tomarla.

582
00:39:03,802 --> 00:39:04,803
No.

583
00:39:05,304 --> 00:39:06,388
Ana se marchó.

584
00:39:07,806 --> 00:39:09,641
Y con todo el derecho. Fui un capullo.

585
00:39:12,853 --> 00:39:15,647
A lo mejor, tú también deberías
marcharte, por tu propio bien.

586
00:39:16,940 --> 00:39:18,358
Yo no me voy a ninguna parte.

587
00:39:26,825 --> 00:39:30,494
Deberíamos pensar... cómo
encontrar a Victoria.

588
00:39:30,495 --> 00:39:34,291
No creo que sea algo que podemos
hacer nosotros dos solos.

589
00:39:36,752 --> 00:39:40,172
Puede que tengamos que conseguir una
ayuda que ninguno de los dos quiere.

590
00:39:40,964 --> 00:39:43,466
Puedo llamar yo a Ana
si te sientes incómodo.

591
00:39:43,467 --> 00:39:45,385
No me refiero a Ana.

592
00:41:07,176 --> 00:41:08,677
¿Qué estás haciendo aquí?

593
00:41:09,595 --> 00:41:10,929
Chris no lo sabía.

594
00:41:12,264 --> 00:41:13,974
Fui yo...

595
00:41:15,058 --> 00:41:16,059
La cagué.

596
00:41:16,768 --> 00:41:18,312
Aún no has informado de ello, ¿verdad?

597
00:41:19,021 --> 00:41:21,732
¿Qué? No, todavía no.

598
00:41:23,483 --> 00:41:24,985
Quería...

599
00:41:25,569 --> 00:41:27,612
comprobar algunos clientes
después de que tuviéramos uno

600
00:41:27,613 --> 00:41:29,615
que resultó ser un criminal.

601
00:41:30,199 --> 00:41:31,200
Te refieres a Tate.

602
00:41:33,452 --> 00:41:34,869
Era un cliente potencial.

603
00:41:34,870 --> 00:41:37,831
Me puso nerviosa.
Quería sentirme a salvo.

604
00:41:40,083 --> 00:41:41,293
Fui demasiado lejos.

605
00:41:44,004 --> 00:41:45,005
Mira,

606
00:41:47,090 --> 00:41:49,676
Chris también significa mucho para mí,

607
00:41:50,385 --> 00:41:53,597
así que... ¿podemos
resolverlo con un abrazo?

608
00:41:56,642 --> 00:42:00,979
Te juro... que no volverá a pasar.

609
00:42:45,816 --> 00:42:47,441
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.

610
00:42:47,442 --> 00:42:49,569
Solo me he sentido un
poco mareado. Estoy bien.

611
00:42:49,570 --> 00:42:50,571
Vale.

612
00:42:53,574 --> 00:42:54,783
Tengo que irme.

613
00:42:56,118 --> 00:42:57,119
Ya.

614
00:43:26,523 --> 00:43:29,568
Tranquilo.

615
00:43:31,904 --> 00:43:35,616
No es culpa tuya que hayan fracasado.

616
00:43:36,450 --> 00:43:40,329
Que esté atrapada en este cuerpo.

617
00:43:41,205 --> 00:43:44,374
Ahorra tu energía, hijo.

618
00:43:46,335 --> 00:43:47,960
¿El qué?

619
00:44:10,984 --> 00:44:13,819
   

620
00:44:13,820 --> 00:44:16,990
Por las bocas de los infantes,

621
00:44:17,908 --> 00:44:19,993
o por lo que queda de una.

622
00:44:20,869 --> 00:44:22,412
¿Qué podría ser?

623
00:44:23,163 --> 00:44:24,456
¿Qué quiere decir?

624
00:44:27,835 --> 00:44:30,419
Hay alguien más.

625
00:46:31,375 --> 00:46:32,376
Ana.

626
00:46:38,715 --> 00:46:39,842
Lo siento.

627
00:46:44,471 --> 00:46:45,973
Casi lo hago,

628
00:46:48,851 --> 00:46:50,561
como siempre quisiste.

629
00:46:53,522 --> 00:46:54,773
Fuera lo que fuera,

630
00:46:56,358 --> 00:46:58,026
"casi" implica que no lo has hecho.

631
00:47:06,159 --> 00:47:07,286
   

632
00:47:10,289 --> 00:47:11,373
Porque tú no eres él.

633
00:47:22,509 --> 00:47:23,760
Mi familia...

634
00:47:26,555 --> 00:47:27,848
me necesita.

635
00:47:31,810 --> 00:47:32,978
Tienes razón.

636
00:47:35,522 --> 00:47:36,606
Te necesitamos.

637
00:47:50,996 --> 00:47:52,414
¿Estás seguro de esto?

638
00:47:53,916 --> 00:47:54,916
No.

639
00:47:54,917 --> 00:47:56,584
Pero tienen una extensa red

640
00:47:56,585 --> 00:47:59,004
y Cuidador estará presente
para negociar la paz.

641
00:48:00,547 --> 00:48:02,341
Se le da bien negociar.

642
00:48:04,051 --> 00:48:05,385
Si tú lo dices...

643
00:48:05,886 --> 00:48:10,307
¿Hay alguna posibilidad
de que te quedes aquí?

644
00:48:13,018 --> 00:48:16,355
No, eso pensaba.

645
00:48:27,824 --> 00:48:28,992
¿Esa es su furgoneta?

646
00:48:30,244 --> 00:48:32,162
No lo sé. Pero no lo veo.

647
00:48:33,830 --> 00:48:34,998
Esto no me gusta.

648
00:48:35,749 --> 00:48:38,001
La Sangre no ataca a inocentes.

649
00:48:38,460 --> 00:48:41,046
Y no son lo bastante estúpidos como
para intentar inducirme un coma.

650
00:48:46,760 --> 00:48:49,555
O puede que sí. ¿Dónde está Cuidador?

651
00:48:50,347 --> 00:48:51,722
En la furgoneta.

652
00:48:51,723 --> 00:48:52,849
Pues sacadlo.

653
00:48:52,850 --> 00:48:55,017
Esther os lo explicará todo.

654
00:48:55,018 --> 00:48:57,058
Solo tenemos que chequearos
antes de que habléis con ella.

655
00:48:57,521 --> 00:48:58,646
¿Creéis que llevo un arma?

656
00:48:58,647 --> 00:49:00,167
Venga, tío. Yo solo hago mi trabajo.

657
00:49:01,316 --> 00:49:03,485
¿Puedes darte la vuelta, por favor?

658
00:49:22,880 --> 00:49:23,880
¡Daimon!

659
00:49:23,881 --> 00:49:25,674
Dai...

660
00:49:36,101 --> 00:49:37,101
¿De dónde has sacado esto?

661
00:49:42,341 --> 00:49:43,941
¿De dónde... has sacado esto?

662
00:49:43,942 --> 00:49:45,277
¡¿De dónde has sacado esto?!

663
00:49:45,861 --> 00:49:46,945
¡Daimon, cuidado!

664
00:50:57,185 --> 00:51:02,185
www.subtitulamos.tv

