1
00:00:01,620 --> 00:00:03,031
Todavía tenemos que
demostrar en el juicio

2
00:00:03,055 --> 00:00:04,699
que Jesse Frost empezó a
agitar el bate de béisbol

3
00:00:04,723 --> 00:00:06,835
porque eran personas de color.

4
00:00:06,859 --> 00:00:10,171
Porque va a intentar retratarlo
a usted como racista.

5
00:00:10,195 --> 00:00:12,007
Supongo que tenemos que
esperar que esta jueza

6
00:00:12,031 --> 00:00:13,341
falle justamente.

7
00:00:13,365 --> 00:00:15,043
No he hecho nada, no...

8
00:00:15,067 --> 00:00:16,278
- Me llamo Lola Carmichael.
- Quédese donde está.

9
00:00:16,302 --> 00:00:18,179
Soy jueza.

10
00:00:18,203 --> 00:00:19,614
Solo buscaba el móvil en la mochila.

11
00:00:19,638 --> 00:00:20,949
- Puedo demostrarlo.
- Lo sé.

12
00:00:20,973 --> 00:00:22,222
- ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Espere! ¡No, no! ¡No!

13
00:00:22,281 --> 00:00:24,119
¿Qué demonios está pasando,
Lo? ¿Qué has hecho?

14
00:00:24,143 --> 00:00:27,122
En vez de preguntar al agente
por qué estaba esposada,

15
00:00:27,147 --> 00:00:29,190
me preguntaste qué hice mal.

16
00:00:29,214 --> 00:00:30,792
¿No has hablado con Luke?

17
00:00:30,816 --> 00:00:33,361
Em, ¿han pasado cuatro meses?

18
00:00:33,385 --> 00:00:34,863
Te dije que nos íbamos a dar un tiempo.

19
00:00:34,887 --> 00:00:37,532
Ya, para hablar y arreglar
algunas. ¿Lo habéis hecho?

20
00:00:37,556 --> 00:00:38,867
Lo haremos.

21
00:00:38,891 --> 00:00:40,735
¿Quién eres y por qué estás aquí?

22
00:00:40,759 --> 00:00:43,538
- ¿Esta es tu nueva asistente legal?
- Ness Johnson.

23
00:00:43,562 --> 00:00:46,875
- Hola, mujer.
- Estoy embarazada.

24
00:00:46,899 --> 00:00:49,577
Obviamente no me contaste
todo de lo que pasó esa noche.

25
00:00:49,601 --> 00:00:51,546
¿No has visto el vídeo?
Te has vuelto viral.

26
00:00:51,570 --> 00:00:53,915
Desfinanciar a la policía.
Desfinanciar a la policía.

27
00:00:53,939 --> 00:00:55,440
Desfinanciar a la policía.

28
00:00:56,942 --> 00:00:58,553
- ¡Oiga, espere!
- ¡No, no, no!

29
00:00:58,577 --> 00:01:00,322
No se lo repetiré.

30
00:01:00,346 --> 00:01:03,425
Por favor. Soy jueza en el
Departamento de Justicia.

31
00:01:03,449 --> 00:01:04,711
Puedo mostrarle mis credenciales.

32
00:01:04,735 --> 00:01:06,061
No me importa dónde trabaje.

33
00:01:06,085 --> 00:01:07,662
Está obstruyendo una
investigación. Muévase.

34
00:01:07,686 --> 00:01:10,469
¿Una investigación? Tiene una mochila.

35
00:01:10,503 --> 00:01:11,599
Muévase.

36
00:01:11,623 --> 00:01:13,601
¡Desfinanciar a la policía!

37
00:01:13,625 --> 00:01:16,771
¿Ve esto? Por esto protestan.

38
00:01:16,795 --> 00:01:19,908
Por eso dicen:
"Desfinanciar a la policía".

39
00:01:19,932 --> 00:01:22,744
No sienten que sus vidas estén
siendo protegidas o servidas.

40
00:01:22,768 --> 00:01:24,594
Ponga las manos a la espalda.

41
00:01:24,618 --> 00:01:26,114
Hágase a un lado.

42
00:01:26,138 --> 00:01:27,849
Ese vídeo era la bomba.

43
00:01:27,873 --> 00:01:29,451
Lo tengo guardado de fondo
de pantalla en mi móvil.

44
00:01:29,475 --> 00:01:31,453
Así, cada vez que me llega un mensaje,

45
00:01:31,477 --> 00:01:32,921
veo a Lola gritándole a un poli.

46
00:01:32,945 --> 00:01:34,416
- Jueza Carmichael.
- Ya. Lo siento.

47
00:01:34,460 --> 00:01:35,623
Es un desastre.

48
00:01:35,647 --> 00:01:37,292
En fin, no veo cuál es el problema.

49
00:01:37,316 --> 00:01:39,027
Se supone que los jueces no deben
ir a manifestaciones, mucho menos...

50
00:01:39,051 --> 00:01:40,362
- No estaba manifestándome.
- Las mismas

51
00:01:40,386 --> 00:01:41,963
que el acusado de su caso.

52
00:01:41,987 --> 00:01:44,519
Se supone que los jueces deben
ser árbitros imparciales.

53
00:01:44,550 --> 00:01:46,768
Me enfrenté a un matón que
estaba utilizando su placa

54
00:01:46,792 --> 00:01:48,636
para intimidar a una niña negra.

55
00:01:48,660 --> 00:01:50,805
Ese vídeo solo empieza cuando
las cosas se habían calentado.

56
00:01:50,829 --> 00:01:52,607
No muestra todo lo sucedido,

57
00:01:52,631 --> 00:01:55,110
pero podemos estar todos de
acuerdo sobre qué parece.

58
00:01:55,134 --> 00:01:56,584
Es la bomba.

59
00:01:56,608 --> 00:01:58,851
- Me da la vida.
- Claramente.

60
00:01:58,875 --> 00:02:01,049
Si el público piensa que la
jueza Carmichael no es neutral...

61
00:02:01,073 --> 00:02:02,617
¿En el caso Frost?

62
00:02:02,641 --> 00:02:04,119
El chaval entró en una
multitud de manifestantes

63
00:02:04,143 --> 00:02:06,621
y empezó a agitar el bate.
Obviamente es culpable.

64
00:02:06,645 --> 00:02:08,633
¿Por qué está aquí?

65
00:02:10,649 --> 00:02:12,293
Eres asistente, Srta. Johnson.

66
00:02:12,317 --> 00:02:14,129
Tu trabajo es investigar mis casos,

67
00:02:14,153 --> 00:02:15,463
no juzgarlos.

68
00:02:15,487 --> 00:02:16,831
¿No se me permite tener opinión?

69
00:02:16,855 --> 00:02:19,155
- Preferiríamos que no.
- Ness y yo nos vamos.

70
00:02:21,193 --> 00:02:23,471
¿Quién crees que lo ha filtrado?

71
00:02:23,495 --> 00:02:24,739
Claramente alguien que
quiere que la gente piense

72
00:02:24,763 --> 00:02:26,574
que no puedo ser imparcial
en el caso Frost.

73
00:02:26,598 --> 00:02:29,077
Ese vídeo pasó hace meses

74
00:02:29,101 --> 00:02:30,845
y ¿ha aparecido ahora,

75
00:02:30,869 --> 00:02:32,647
justo después de que tenga que fallar
sobre el añadido de crimen de odio?

76
00:02:32,671 --> 00:02:35,483
Alguien te está tendiendo una
trampa para que te controlen,

77
00:02:35,507 --> 00:02:37,819
o quieren que te abstengas...

78
00:02:37,843 --> 00:02:39,921
- No va a pasar.
- ¿Segura?

79
00:02:39,945 --> 00:02:41,923
Lo que pasó esa noche representa todo

80
00:02:41,947 --> 00:02:44,092
lo que quiero que cambie en el sistema.

81
00:02:44,116 --> 00:02:46,694
Ver a esa niña ahí sola...

82
00:02:46,718 --> 00:02:47,929
Carmichael.

83
00:02:47,953 --> 00:02:50,031
Tu corazón estaba en el lugar correcto.

84
00:02:50,055 --> 00:02:52,267
Pero marcamos la
diferencia en el juzgado,

85
00:02:52,291 --> 00:02:53,609
no en la calle.

86
00:02:53,634 --> 00:02:55,870
No solo podemos ser
imparciales, justos y objetivos.

87
00:02:55,894 --> 00:02:58,273
También nos tienen que ver así.

88
00:03:02,701 --> 00:03:04,679
¿Ves? Se grabó ahí.

89
00:03:04,703 --> 00:03:08,016
Sí.

90
00:03:08,040 --> 00:03:10,031
¿Vamos a hablar del elefante de la sala?

91
00:03:10,094 --> 00:03:12,387
Ni siquiera puedo ir por el pasillo

92
00:03:12,411 --> 00:03:14,022
sin escuchar nada sobre el vídeo.

93
00:03:14,046 --> 00:03:15,623
Cuando Lola me contó lo
que pasó esa noche...

94
00:03:15,647 --> 00:03:17,025
Sí. Me imagino cómo se estará sintiendo.

95
00:03:17,049 --> 00:03:18,960
Sé exactamente lo que se siente

96
00:03:18,984 --> 00:03:20,895
al ser arrancado entre ser
negro y hacer tu trabajo.

97
00:03:20,919 --> 00:03:22,964
Debería haberlo pensado antes
de entrar en un altercado

98
00:03:22,988 --> 00:03:24,466
con agentes pacíficos en una protesta.

99
00:03:24,490 --> 00:03:26,134
¿Desde cuándo agentes armados

100
00:03:26,158 --> 00:03:27,735
rodeando a una adolescente
se consideran pacíficos?

101
00:03:27,759 --> 00:03:29,571
Vale. No importa cuántas vueltas le des,

102
00:03:29,595 --> 00:03:31,039
no... no pinta bien.

103
00:03:31,063 --> 00:03:32,740
- Rachel, para.
- Venga, Mark.

104
00:03:32,764 --> 00:03:35,310
Si estuvieses de nuestro
lado, estarías aullando

105
00:03:35,334 --> 00:03:36,911
- para que Lola se abstuviese.
- Lola ni siquiera estaría

106
00:03:36,935 --> 00:03:39,214
en esta posición si
no fuese por mi culpa.

107
00:03:39,238 --> 00:03:40,467
La están llamando "la jueza BLM".

108
00:03:40,491 --> 00:03:41,549
¿Estás de broma?

109
00:03:41,573 --> 00:03:43,251
Sabes que se supone que no debes
formar parte de este letrado.

110
00:03:43,275 --> 00:03:44,819
- ¿Alguacil?
- ¿Está de broma?

111
00:03:44,843 --> 00:03:45,913
No lo sé.

112
00:03:45,938 --> 00:03:48,156
- Ni te atrevas.
- Callan, sal de la tribuna.

113
00:03:48,180 --> 00:03:49,724
El vídeo habla por sí solo.

114
00:03:49,748 --> 00:03:51,244
Nuestro cliente no puede
tener una audiencia justa,

115
00:03:51,268 --> 00:03:52,560
al menos no en esta corte.

116
00:03:52,584 --> 00:03:54,461
Vale, lo último que
nadie quiere es que Lola

117
00:03:54,506 --> 00:03:57,599
toma una decisión en el mismo
cuadro mental que tenía esa noche.

118
00:03:57,623 --> 00:04:00,268
La jueza Carmichael nunca dejaría
a sus convicciones personales...

119
00:04:00,310 --> 00:04:02,237
¿Cómo se supone que debe
sentirse nuestro cliente

120
00:04:02,261 --> 00:04:05,340
como si tuviese el juicio
constitucional justo que se merece,

121
00:04:05,364 --> 00:04:07,688
cuando la jueza que lleva su
caso está por todas las noticias

122
00:04:07,714 --> 00:04:08,709
gritando "Desfinanciar a la policía"?

123
00:04:08,733 --> 00:04:11,229
Lola no estaba protestando.
Estaba ahí. Lo vi.

124
00:04:11,253 --> 00:04:12,280
Si pensases que tiene razón,

125
00:04:12,304 --> 00:04:14,082
¿por qué no hiciste nada para ayudarla?

126
00:04:14,106 --> 00:04:15,416
- ¿Estás de broma?
- Dejadlo ya.

127
00:04:15,440 --> 00:04:16,951
Volved todos a vuestras esquinas.

128
00:04:16,975 --> 00:04:19,354
La jueza Carmichael llegará pronto.

129
00:04:31,957 --> 00:04:33,468
¿Cómo de malo es?

130
00:04:33,492 --> 00:04:35,970
Ken y Barbie están como locos.

131
00:04:35,994 --> 00:04:38,106
No será un buen día
en la Dreamhouse hoy.

132
00:04:39,965 --> 00:04:42,143
¿Ha habido suerte buscando a la chica

133
00:04:42,167 --> 00:04:43,978
que llevaba esa mochila?

134
00:04:44,002 --> 00:04:45,780
El Departamento del Sheriff
no ha encontrado nada todavía.

135
00:04:45,804 --> 00:04:48,149
No está en su lista de prioridades.

136
00:04:48,173 --> 00:04:50,485
Esa noche, cientos de personas pasaron

137
00:04:50,509 --> 00:04:52,654
y vieron exactamente lo que tú viste.

138
00:04:52,678 --> 00:04:54,556
Todos miraron a otro lado.

139
00:04:54,580 --> 00:04:56,791
A veces, todo lo que hace falta

140
00:04:56,815 --> 00:04:58,626
es que una persona marque la diferencia

141
00:04:58,650 --> 00:05:00,395
y para esa chica que está por ahí fuera,

142
00:05:00,419 --> 00:05:02,163
esa persona eres tú.

143
00:05:02,187 --> 00:05:03,798
Era lo correcto.

144
00:05:03,822 --> 00:05:06,834
Pero fallar sobre este
añadido de crimen de odio

145
00:05:06,858 --> 00:05:09,137
va a indicar mi juicio
a la opinión pública

146
00:05:09,161 --> 00:05:11,072
y todos los que han visto ese vídeo

147
00:05:11,096 --> 00:05:12,740
ya tienen una opinión formada.

148
00:05:12,764 --> 00:05:14,576
Y harás lo que siempre haces...

149
00:05:14,600 --> 00:05:17,478
Fallar de manera justa y objetiva.

150
00:05:17,502 --> 00:05:19,532
Puedes con esto, señoría.

151
00:05:20,812 --> 00:05:22,379
Gracias, Sherri.

152
00:05:27,379 --> 00:05:29,490
Sí. Soy Emily Lopez.

153
00:05:29,514 --> 00:05:33,328
Sí. ¿Por Carrie Banks? Sí.

154
00:05:33,352 --> 00:05:35,019
Sí.

155
00:05:36,388 --> 00:05:38,166
Entiendo que su cuerpo no
haya sido reclamado aún.

156
00:05:38,190 --> 00:05:40,391
Estoy... estoy intentando encontrar...

157
00:05:41,860 --> 00:05:44,939
Lo entiendo. Solo necesito más tiempo.

158
00:05:44,963 --> 00:05:46,893
¿72 horas?

159
00:05:47,366 --> 00:05:49,110
Gracias. Gracias.

160
00:05:51,470 --> 00:05:52,637
¿Una llamada dura?

161
00:05:54,873 --> 00:05:57,852
Sobre mi clienta acusada de robo
que falleció detenida de COVID.

162
00:05:57,876 --> 00:05:59,687
La oficina forense está llena

163
00:05:59,711 --> 00:06:01,289
y el condado la va a cremar

164
00:06:01,313 --> 00:06:03,625
y enterrar en una fosa común.

165
00:06:03,649 --> 00:06:05,059
¿Dónde está la familia?

166
00:06:05,083 --> 00:06:07,128
Sus dos hijos están con
los servicios sociales.

167
00:06:07,152 --> 00:06:09,731
No pudieron ver a su madre
antes de morir, Carole.

168
00:06:09,755 --> 00:06:13,827
Estaba en cuarentena. Es solo que...

169
00:06:14,630 --> 00:06:17,006
nunca parece suficiente.

170
00:06:18,230 --> 00:06:21,565
No conozco a nadie que haga
tanto por sus clientes como tú.

171
00:06:23,602 --> 00:06:26,714
No pude sacar a Carrie
de la cárcel a tiempo,

172
00:06:26,738 --> 00:06:30,752
pero esos niños se merecen
enterrar a su madre con dignidad.

173
00:06:30,776 --> 00:06:33,898
Voy a asegurarme de que lo hagan.

174
00:06:44,862 --> 00:06:46,362
Todos en pie.

175
00:06:51,415 --> 00:06:52,875
Pueden sentarse.

176
00:06:54,433 --> 00:06:57,111
Se reanuda la sesión en
el Pueblo contra Frost.

177
00:06:57,135 --> 00:07:00,114
Pendiente ante la corta es la
moción del Pueblo de modificar...

178
00:07:00,138 --> 00:07:01,916
Añadir el crimen de odio

179
00:07:01,940 --> 00:07:03,451
al ambos primer cargo,

180
00:07:03,475 --> 00:07:06,287
intento, deseo, asesinato deliberado

181
00:07:06,311 --> 00:07:09,280
y segundo cargo, asalto a mano armada.

182
00:07:10,415 --> 00:07:13,619
La corte ha oído el
argumento y ha revisado

183
00:07:13,643 --> 00:07:15,863
la transcripción de la
audiencia preliminar.

184
00:07:15,887 --> 00:07:18,366
Está claro que todas
las víctimas mencionadas

185
00:07:18,390 --> 00:07:20,802
en este asunto son personas de color

186
00:07:20,826 --> 00:07:24,772
y que el acusado, el
Sr. Frost, no lo es.

187
00:07:24,796 --> 00:07:27,442
La corte cree firmemente

188
00:07:27,466 --> 00:07:30,945
que el odio no tiene lugar
en una sociedad civilizada

189
00:07:30,969 --> 00:07:33,070
y que debería ser castigado.

190
00:07:34,673 --> 00:07:37,051
Pero la corte también cree
en el estado de derecho.

191
00:07:37,075 --> 00:07:39,287
Por ello, la corte ha determinado

192
00:07:39,311 --> 00:07:42,123
que la prueba que ha
presentado el Pueblo

193
00:07:42,147 --> 00:07:44,959
en la audiencia preliminar
era insuficiente

194
00:07:44,983 --> 00:07:48,129
para solicitar el añadido
de crimen de odio.

195
00:07:48,153 --> 00:07:50,631
Por ello, la moción del
Pueblo queda rechazada.

196
00:07:52,190 --> 00:07:55,503
Comenzaremos las intervenciones
iniciales mañana.

197
00:08:03,702 --> 00:08:07,778
www.subtitulamos.tv

198
00:08:12,724 --> 00:08:14,670
¿La audiencia no ha
salido como esperabas?

199
00:08:14,694 --> 00:08:16,539
La jueza Carmichael ha rechazado
el añadido de crimen de odio.

200
00:08:16,563 --> 00:08:18,541
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Al parecer, no hemos demostrado

201
00:08:18,565 --> 00:08:20,743
que el ataque estaba
motivado racialmente.

202
00:08:20,767 --> 00:08:22,979
- Mark no lo está llevando bien.
- ¿Y tú?

203
00:08:23,003 --> 00:08:24,714
Creo que Frost intentó matar a alguien

204
00:08:24,738 --> 00:08:27,049
cuando salió del coche y
empezó a agitar el bate.

205
00:08:27,073 --> 00:08:29,552
Sus víctimas están listas para
testificar, pero tenemos un problema

206
00:08:29,576 --> 00:08:31,220
cuando se trata de testigos de conducta.

207
00:08:31,244 --> 00:08:32,722
Sam, dudo que encuentres voluntarios.

208
00:08:32,746 --> 00:08:34,557
El chaval era un héroe
en el bar Diamond.

209
00:08:34,581 --> 00:08:36,225
Puede que tenga a alguien.

210
00:08:36,787 --> 00:08:39,729
Los chavales tienen unos
perfiles llamados "spam"

211
00:08:39,753 --> 00:08:42,064
o cuentas anónimas donde cuelgan cosas

212
00:08:42,088 --> 00:08:44,000
que no pondrían bajo su nombre.

213
00:08:44,024 --> 00:08:45,334
Mira lo que ha colgado alguien

214
00:08:45,358 --> 00:08:48,427
en la página de fans
de Jesse hace una hora.

215
00:08:49,696 --> 00:08:52,908
"Parece que el Jesse real
está siendo expuesto".

216
00:08:52,932 --> 00:08:54,058
Parece que esta persona

217
00:08:54,082 --> 00:08:55,578
conoce un lado de Jesse que
está intentando ocultar.

218
00:08:55,602 --> 00:08:56,955
Vale, pero es una cuenta spam.

219
00:08:56,984 --> 00:08:58,681
- ¿Cómo encontramos al que lo
ha colgado? - La dirección IP.

220
00:08:59,001 --> 00:09:01,117
Conoce a Jennifer Siegal.

221
00:09:01,141 --> 00:09:02,418
Por las fotos y los comentarios,

222
00:09:02,442 --> 00:09:04,420
es una exnovia de Jesse.

223
00:09:04,444 --> 00:09:07,089
- ¿Crees que estará dispuesta a hablar?
- Solo hay una manera de saberlo.

224
00:09:07,113 --> 00:09:08,758
Citarla como testigo de último minuto

225
00:09:08,782 --> 00:09:10,860
puede dejar a Rachel
y Amy fuera de juego.

226
00:09:10,884 --> 00:09:12,141
Esto podría ser lo que estamos buscando.

227
00:09:12,165 --> 00:09:13,219
   

228
00:09:13,912 --> 00:09:15,598
Conozco esa mirada.

229
00:09:15,622 --> 00:09:17,433
¿Carole ha sido tacaña con
el café con leche otra vez?

230
00:09:17,457 --> 00:09:18,934
Sabes que sí.

231
00:09:18,958 --> 00:09:21,203
Pero esta vez es algo más.

232
00:09:21,227 --> 00:09:23,272
Las gastos estimados para
el funeral de Carrie...

233
00:09:23,296 --> 00:09:25,274
Son muchos más de los que preveía.

234
00:09:25,298 --> 00:09:27,777
- ¿Cuánto más?
- Al menos 10.000 dólares.

235
00:09:27,801 --> 00:09:29,612
Mira, he estado llamando
a diferentes funerarias

236
00:09:29,636 --> 00:09:31,280
y ninguna está dispuesta
a llevarlo gratis.

237
00:09:31,304 --> 00:09:32,782
¿De dónde vas a sacar
esa cantidad de dinero?

238
00:09:32,806 --> 00:09:34,283
Ojalá lo supiese.

239
00:09:34,307 --> 00:09:35,951
¿Has pensado en un crowdfunding?

240
00:09:35,975 --> 00:09:38,387
Apuesto a que Luke no
le importaría ayudar.

241
00:09:38,411 --> 00:09:40,790
Ya. ¿Y tus abuelos?

242
00:09:40,814 --> 00:09:42,625
- Siguen reformando.
- ¿Por fin tenéis

243
00:09:42,649 --> 00:09:44,727
los daños estimados de la tienda?

244
00:09:44,751 --> 00:09:47,463
Sí. Parece que van a empezar de cero.

245
00:09:47,487 --> 00:09:49,131
Lo siento mucho.

246
00:09:49,155 --> 00:09:51,446
No me imagino cómo se sienten.

247
00:09:51,474 --> 00:09:53,836
¿Y cómo te sientes tú?

248
00:09:53,860 --> 00:09:56,072
¿Con Luke y todo lo ocurrido?

249
00:09:56,096 --> 00:09:57,973
No he hablado mucho con
él desde la manifestación.

250
00:09:57,997 --> 00:10:00,242
Hizo todo lo que pudo para
ayudar con el caso de Carrie.

251
00:10:00,266 --> 00:10:03,145
A parte de eso, es... complicado.

252
00:10:03,169 --> 00:10:05,848
Sigo sin entender qué pasó
entre los dos esa noche.

253
00:10:05,872 --> 00:10:11,187
Hola, y el premio al nuevo guapo del
Departamento de Justicia es para...

254
00:10:11,211 --> 00:10:13,422
Dios, te está mirando, Em.

255
00:10:13,446 --> 00:10:17,326
- ¿Abogada Guapa?
- ¿Disculpe?

256
00:10:17,350 --> 00:10:18,761
¿No saben dónde está la abogada guapa?

257
00:10:18,785 --> 00:10:20,596
No debe estar mucho
por las redes sociales.

258
00:10:20,620 --> 00:10:22,431
¿Lo conozco?

259
00:10:22,455 --> 00:10:24,433
No tuve la oportunidad de
darle las gracias por la leche.

260
00:10:24,457 --> 00:10:25,835
Gracias.

261
00:10:25,859 --> 00:10:27,459
En realidad, mis ojos
le dan las gracias.

262
00:10:30,697 --> 00:10:33,509
¿Quién es

263
00:10:33,533 --> 00:10:36,112
y qué hacíais con leche?

264
00:10:36,136 --> 00:10:39,014
La noche de las protestas...

265
00:10:39,038 --> 00:10:40,516
Ya no lo veo.

266
00:10:40,540 --> 00:10:42,524
Bueno, no me voy hasta
que lo encuentres.

267
00:10:42,555 --> 00:10:44,064
Lleva evitando mis
llamadas más de una semana.

268
00:10:44,096 --> 00:10:45,354
No sé qué está pasando.

269
00:10:45,378 --> 00:10:46,513
Puede que esté herido.

270
00:10:46,537 --> 00:10:47,857
Vale, mira. Te enviaré
un mensaje si lo veo.

271
00:10:47,881 --> 00:10:50,346
Quedemos aquí dentro de una hora, ¿vale?

272
00:10:50,372 --> 00:10:52,294
- Sí.
- Oye, Em.

273
00:10:52,318 --> 00:10:54,196
- Ten cuidado, ¿vale?
- Tú también.

274
00:10:54,220 --> 00:10:55,898
¡Desfinanciar a la policía!

275
00:10:55,922 --> 00:10:57,700
- ¡Atrás!
- ¡Retroceded!

276
00:10:57,724 --> 00:10:59,301
¡Desfinanciar a la policía!

277
00:10:59,325 --> 00:11:00,903
¡Despejad la zona!

278
00:11:00,927 --> 00:11:03,405
No han hecho nada. No
podéis arrestarlos.

279
00:11:03,429 --> 00:11:04,974
   

280
00:11:04,998 --> 00:11:08,878
Hola. Me llamo Emily Lopez. Soy abogada.

281
00:11:08,902 --> 00:11:10,120
Vivimos aquí.

282
00:11:10,144 --> 00:11:11,881
Tengo un amigo en el
ACLU. Pueden ayudarte

283
00:11:11,905 --> 00:11:14,216
a que tus derechos se defiendan.

284
00:11:14,240 --> 00:11:17,586
No hables con nadie hasta que te
dejen hacer una llamada, ¿vale?

285
00:11:17,610 --> 00:11:18,988
¡Están usando spray pimienta!

286
00:11:19,012 --> 00:11:20,556
   

287
00:11:20,580 --> 00:11:21,590
¡Oye!

288
00:11:21,614 --> 00:11:23,392
¡Me han dado!

289
00:11:25,084 --> 00:11:26,328
Oye, toma.

290
00:11:29,789 --> 00:11:31,066
Vale, abre.

291
00:11:31,090 --> 00:11:34,436
Lo sé. Toma. Deja que te ayude.

292
00:11:34,460 --> 00:11:36,906
Vale. Lo sé. Solo...

293
00:11:36,930 --> 00:11:38,171
¿Estás bien?

294
00:11:39,532 --> 00:11:40,609
¡No hemos hecho nada!

295
00:11:40,633 --> 00:11:41,911
Dios...

296
00:11:44,938 --> 00:11:48,851
No estaba de broma con
lo de #AbogadaGuapa.

297
00:11:48,875 --> 00:11:50,586
Espera, ¿qué? Déjame ver.

298
00:11:50,610 --> 00:11:53,622
Se ha compartido 50.000
veces en las redes sociales.

299
00:11:53,646 --> 00:11:55,457
Las protestas fueron hace meses.

300
00:11:55,481 --> 00:11:57,126
Parece que alguien ha
resubido este vídeo tuyo

301
00:11:57,150 --> 00:11:59,361
ayudando al chico al que le
dieron con el spray pimienta.

302
00:11:59,385 --> 00:12:02,198
Una cadena de noticias
local ha utilizado esto...

303
00:12:02,222 --> 00:12:04,300
Espera. ¿Y si usas esto

304
00:12:04,324 --> 00:12:07,036
para ayudar a recaudar dinero
para el funeral de Carrie?

305
00:12:07,060 --> 00:12:08,304
Abogada Guapa.

306
00:12:09,775 --> 00:12:11,874
Puede que valga la pena.

307
00:12:12,966 --> 00:12:14,276
Quizás.

308
00:12:14,300 --> 00:12:16,278
Dios mío.

309
00:12:16,302 --> 00:12:18,447
No creo que haya visto
nunca a Mark tan enfadado.

310
00:12:18,471 --> 00:12:19,615
Basándonos en las pruebas,
de ninguna manera Lola

311
00:12:19,639 --> 00:12:21,217
dejaría ir ese añadido.

312
00:12:21,241 --> 00:12:22,818
Algo no está bien.

313
00:12:22,842 --> 00:12:24,987
No por el fallo, más bien por Jesse.

314
00:12:25,011 --> 00:12:27,289
Lo he estado mirando. Es
como si no estuviese ahí.

315
00:12:27,313 --> 00:12:29,391
¿Puedes culparlo? Está
pasando por mucho.

316
00:12:29,415 --> 00:12:30,960
¿Cómo pasa alguien de
ser el mejor de su clase,

317
00:12:30,984 --> 00:12:32,628
una estrella del fútbol,

318
00:12:32,652 --> 00:12:34,563
a golpear a desconocidos
con un bate de béisbol?

319
00:12:34,587 --> 00:12:36,298
Algo tuvo que haberlo provocado.

320
00:12:36,322 --> 00:12:38,467
Amy, este es un gran caso para nosotras.

321
00:12:38,491 --> 00:12:40,903
Nuevo bufete, nueva asociación.
Necesitamos ganar un caso.

322
00:12:40,927 --> 00:12:43,806
Somos sus abogadas, no sus terapeutas.

323
00:12:43,830 --> 00:12:45,641
- Defensa propia.
- Si pudiéramos

324
00:12:45,665 --> 00:12:47,142
saber por qué enloqueció

325
00:12:47,166 --> 00:12:48,677
o si tenía algún problema mental,

326
00:12:48,701 --> 00:12:50,479
con eso fortaleceríamos nuestra defensa.

327
00:12:50,503 --> 00:12:52,648
A los padres no les
gustará que haga preguntas

328
00:12:52,672 --> 00:12:54,817
sobre si su hijo tenía
algún problema mental

329
00:12:54,841 --> 00:12:56,185
durante el incidente.

330
00:12:56,209 --> 00:12:57,253
Cada palabra que sale de su boca

331
00:12:57,277 --> 00:12:59,088
es "fútbol" o "beca".

332
00:12:59,112 --> 00:13:00,422
Dame algo de tiempo con él.

333
00:13:00,446 --> 00:13:02,491
Quizás Jesse actuará diferente.

334
00:13:02,515 --> 00:13:03,859
- Vale.
- Vamos a lo primero,

335
00:13:03,883 --> 00:13:06,829
veamos qué va a presentar ahora Callan.

336
00:13:08,788 --> 00:13:12,101
Conozco ese sonido.

337
00:13:12,125 --> 00:13:14,603
Alguien te ha comprado una
entrada para "Isles of Ladies".

338
00:13:14,627 --> 00:13:17,439
Felicidades para ti.

339
00:13:17,463 --> 00:13:19,174
No tengo ni idea de
lo que estás hablando.

340
00:13:19,198 --> 00:13:21,844
Todo lo que digo es que si
necesitas consejos, los tengo.

341
00:13:21,868 --> 00:13:24,346
Quizás quieras cambiar la notificación.

342
00:13:24,370 --> 00:13:26,305
Es un suicidio.

343
00:13:30,648 --> 00:13:33,289
Lo siento. Estaba...

344
00:13:33,313 --> 00:13:34,957
cogiendo algo de leche.

345
00:13:34,981 --> 00:13:36,558
En fin, voy a coger uno de estos

346
00:13:36,582 --> 00:13:41,186
y no he visto ni oído nada.

347
00:13:42,993 --> 00:13:45,801
Pero he de decir, con el debido respeto,

348
00:13:45,825 --> 00:13:47,870
filtre sus coincidencias.

349
00:13:47,894 --> 00:13:50,906
Lo último que quiere es una bandeja de
entrada llena de callejones sin salida.

350
00:13:51,502 --> 00:13:52,741
Gracias.

351
00:13:52,765 --> 00:13:53,963
Sí.

352
00:13:55,673 --> 00:13:57,079
¿Necesita ayuda?

353
00:13:57,103 --> 00:14:01,917
No soy profesional, pero desde
que Ben y yo nos separamos,

354
00:14:01,941 --> 00:14:04,153
he estado utilizando
aplicaciones de citas.

355
00:14:04,177 --> 00:14:06,488
Podríamos revisarlas. ¿Después de comer?

356
00:14:06,892 --> 00:14:08,513
Estaría genial.

357
00:14:10,083 --> 00:14:12,161
Vale.

358
00:14:24,464 --> 00:14:25,407
Hola.

359
00:14:25,431 --> 00:14:27,576
Solo venía a ver cómo estabas.

360
00:14:27,600 --> 00:14:30,079
Déjame adivinar. ¿Quieres
hablar de jardinería?

361
00:14:30,103 --> 00:14:32,414
El Times me ha contactado esta
mañana para que hiciese comentarios.

362
00:14:32,438 --> 00:14:33,949
Claro que lo han hecho.

363
00:14:34,378 --> 00:14:36,085
Winston Churchill dijo una vez:

364
00:14:36,109 --> 00:14:38,087
"Una mentira recorre medio mundo

365
00:14:38,111 --> 00:14:40,622
antes de que la verdad se
haya puesto los pantalones".

366
00:14:40,646 --> 00:14:43,092
Hace años tuve un caso con un joven

367
00:14:43,116 --> 00:14:46,362
en un accidente. Estaba sobre un clavo.

368
00:14:46,386 --> 00:14:49,698
Escuché el ruido y tomé
la decisión equivocada.

369
00:14:49,722 --> 00:14:51,800
¿Fuiste arrastrado por la prensa

370
00:14:51,824 --> 00:14:55,104
o tienes un vídeo que insinúe
que no puedes ser imparcial?

371
00:14:55,128 --> 00:14:57,873
No. No puedo decir que lo tenga.

372
00:14:57,897 --> 00:14:59,708
Oye, mira, el único error que cometiste

373
00:14:59,732 --> 00:15:02,277
fue estar en el lugar equivocado
en el momento equivocado.

374
00:15:02,301 --> 00:15:03,879
¿Eso crees que es?

375
00:15:03,903 --> 00:15:07,383
Albert, cometiste un error en
el fallo y, al día siguiente,

376
00:15:07,407 --> 00:15:10,452
entraste en el Departamento de
Justicia con la cabeza bien alta.

377
00:15:10,476 --> 00:15:13,389
Han pasado seis meses de esta protesta

378
00:15:13,413 --> 00:15:15,958
y sigo pagando lo que
ocurrió aquella noche.

379
00:15:15,982 --> 00:15:18,784
Dime, ¿cómo es eso justo?

380
00:15:20,753 --> 00:15:24,623
Solo me pasaba a decirte
que no escuchases el ruido.

381
00:15:35,970 --> 00:15:38,248
¿Cuál es la razón de
esta reunión urgente?

382
00:15:38,272 --> 00:15:40,116
El día que se supone que
debemos comenzar el juicio,

383
00:15:40,140 --> 00:15:42,752
la fiscalía presenta el
nombre de una testigo nueva

384
00:15:42,776 --> 00:15:44,429
y ninguna declaración testimonial.

385
00:15:44,453 --> 00:15:45,755
Lo recibí ayer, señoría.

386
00:15:45,779 --> 00:15:47,190
Esta es otra emboscada, Callan.

387
00:15:47,214 --> 00:15:49,125
Cualquier testigo nuevo
debería ser llamado...

388
00:15:49,149 --> 00:15:50,961
Srta. Audubon, le daré la mañana
para que se revise el documento.

389
00:15:50,985 --> 00:15:53,763
Tendremos una audiencia
402 después de comer,

390
00:15:53,787 --> 00:15:57,434
para que la corte pueda determinar
si este testigo tardío es relevante.

391
00:15:57,458 --> 00:15:59,436
Y, Sr. Callan, estará aquí hoy

392
00:15:59,460 --> 00:16:01,538
o no testificará en
absoluto, ¿entendido?

393
00:16:01,562 --> 00:16:03,062
Gracias, señoría.

394
00:16:06,467 --> 00:16:09,502
Se ordena que las partes
regresen a la 13:30.

395
00:16:24,251 --> 00:16:25,896
Jesse, ¿quién es esta chica?

396
00:16:25,920 --> 00:16:28,131
Jenny y yo solo fuimos
pareja unos meses.

397
00:16:28,155 --> 00:16:29,399
Te dije que nunca deberías
haber salido con esa chica.

398
00:16:29,423 --> 00:16:31,167
- Sra. Frost.
- Nos conocimos en una fiesta

399
00:16:31,191 --> 00:16:33,169
en el verano de primero a segundo.

400
00:16:33,193 --> 00:16:35,005
¿Y qué va a decir Jenny
sobre ti en el estrado?

401
00:16:35,029 --> 00:16:36,782
Es mi ex. ¿Qué espera?

402
00:16:36,844 --> 00:16:39,066
Espere, ¿ahora la jueza permite
testigos de última hora?

403
00:16:39,106 --> 00:16:40,141
Está fuera de sus cabales.

404
00:16:40,165 --> 00:16:41,678
Sr. Frost, se está tomando
esto de manera muy personal.

405
00:16:41,702 --> 00:16:43,513
La fiscalía fue por
las vías adecuadas...

406
00:16:43,537 --> 00:16:46,483
No, no permitiré que esta jueza
arruine la vida de mi chico.

407
00:16:46,507 --> 00:16:47,817
- Sr. Frost, cálmese.
- Espere, espere, espere,

408
00:16:47,841 --> 00:16:48,919
¿por qué puede subir al estrado

409
00:16:48,943 --> 00:16:50,186
y arruinarme por completo?

410
00:16:50,210 --> 00:16:52,022
¿Es porque soy mal novio?

411
00:16:52,046 --> 00:16:53,690
El Pueblo no pudo conseguir que
esto fuese un crimen de odio.

412
00:16:53,714 --> 00:16:55,492
- Así que van a intentar.
- Desacreditarte.

413
00:16:55,516 --> 00:16:57,494
Cegar a la corte con
pruebas de que eres racista.

414
00:16:57,518 --> 00:16:59,029
¿Es lo que va a decir esa chica?

415
00:16:59,053 --> 00:17:00,163
No me puedo creer que esto esté pasando.

416
00:17:00,187 --> 00:17:02,032
- ¿Jesse?
- Mis padres están utilizando

417
00:17:02,056 --> 00:17:03,600
su dinero de jubilación para ayudarme.

418
00:17:03,624 --> 00:17:06,102
¡Será mejor que no me lo arruine!

419
00:17:06,126 --> 00:17:07,938
Oye, Jesse.

420
00:17:07,962 --> 00:17:10,874
Escuchen... es un buen chico, de verdad.

421
00:17:10,898 --> 00:17:12,676
Todo el mundo comete errores.

422
00:17:12,700 --> 00:17:13,843
Ahora debemos centrarnos

423
00:17:13,867 --> 00:17:16,112
en hacer que pase la audencia.

424
00:17:16,136 --> 00:17:17,948
Disculpen.

425
00:17:17,972 --> 00:17:19,549
Pero creo que debemos empezar a mirar

426
00:17:19,573 --> 00:17:22,542
otras posibilidades para la
reacción de Jesse esa noche.

427
00:17:31,085 --> 00:17:33,596
Hola. ¿Tienes un segundo?
He traído dulces.

428
00:17:33,620 --> 00:17:34,864
No.

429
00:17:34,888 --> 00:17:37,233
Puedo volver después.

430
00:17:37,823 --> 00:17:40,258
Tienes dos minutos.

431
00:17:41,729 --> 00:17:43,907
Sé que fue raro la última
vez que hablamos, pero...

432
00:17:43,931 --> 00:17:45,475
- ¿Qué necesitas?
- Choi me ha enviado

433
00:17:45,499 --> 00:17:46,977
con un montón de acuerdos.

434
00:17:47,001 --> 00:17:48,812
Tenemos mucho retraso por el tiempo

435
00:17:48,836 --> 00:17:49,836
que no pudimos ir a juicio.

436
00:17:53,243 --> 00:17:55,585
¿Eso son los casos para ti?

437
00:17:56,038 --> 00:17:58,088
¿Solo documentos que
necesitan ser cerrados?

438
00:17:58,112 --> 00:17:59,656
Paso.

439
00:17:59,680 --> 00:18:02,058
¿Ni siquiera vas a mirar
lo que estamos ofreciendo?

440
00:18:02,082 --> 00:18:03,326
No me interesa, a menos que

441
00:18:03,350 --> 00:18:04,594
un sobreseimiento total de los cargos.

442
00:18:04,618 --> 00:18:05,965
¿Sabes qué? Llevaré cada uno

443
00:18:06,013 --> 00:18:07,564
de estos casos a juicio
si he de hacerlo.

444
00:18:07,588 --> 00:18:09,065
No puedes hacer eso.

445
00:18:09,089 --> 00:18:10,567
Tienes... una obligación ética

446
00:18:10,591 --> 00:18:12,235
- de enseñarle esto a tus clientes.
- Puedo hacerlo.

447
00:18:12,259 --> 00:18:13,503
Si es lo mejor para mi cliente

448
00:18:13,527 --> 00:18:14,938
y dicen que puedo.

449
00:18:14,962 --> 00:18:16,239
No puedes llevarlos a juicio.

450
00:18:16,263 --> 00:18:17,648
El retraso no nos ayudará a ninguno.

451
00:18:17,712 --> 00:18:19,242
Claramente no me conoces tanto

452
00:18:19,266 --> 00:18:20,910
como para retarme así.

453
00:18:21,396 --> 00:18:23,613
Emily, sé que es raro,

454
00:18:23,637 --> 00:18:25,348
pero solo quiero que
sepas que Luke y yo no...

455
00:18:25,372 --> 00:18:27,283
Por favor. Esto no se trata de Luke.

456
00:18:27,307 --> 00:18:28,918
Es sobre la fiscalía dando largas

457
00:18:28,942 --> 00:18:32,088
y ¿ahora por el retraso quieres jugar?

458
00:18:32,112 --> 00:18:33,923
Llevando estos casos a juicio

459
00:18:33,947 --> 00:18:35,091
mandará un mensaje alto y claro

460
00:18:35,115 --> 00:18:37,761
de que mis clientes importan.

461
00:18:37,785 --> 00:18:39,129
Vale.

462
00:18:40,149 --> 00:18:41,721
Puedes dejar el café.

463
00:18:44,491 --> 00:18:45,758
Y los donuts.

464
00:18:55,502 --> 00:18:57,447
   

465
00:18:57,471 --> 00:18:59,716
Estoy acostumbrado a hacer
esto cuando estoy a 5.000 km.

466
00:18:59,740 --> 00:19:02,318
Me alegra que solo nos
queden unas pocas citas

467
00:19:02,342 --> 00:19:03,787
antes del gran día.

468
00:19:03,811 --> 00:19:06,623
Mírate, todo contento.

469
00:19:06,647 --> 00:19:09,292
No lo puedo evitar. Me siento
con suerte hoy, cariño.

470
00:19:09,316 --> 00:19:11,494
- ¿De verdad?
- Venga, mamá.

471
00:19:11,518 --> 00:19:13,296
Tira el dado conmigo.

472
00:19:13,320 --> 00:19:15,465
Preguntemos al médico
el sexo de nuestro bebé.

473
00:19:15,489 --> 00:19:17,133
No, ya te lo he dicho,

474
00:19:17,157 --> 00:19:18,835
preferiría mantenerlo sorpresa.

475
00:19:18,859 --> 00:19:20,470
¿Qué? Nena, me estás matando.

476
00:19:20,494 --> 00:19:22,906
Llevo en suspense con Haba demasiado.

477
00:19:22,930 --> 00:19:23,940
- ¿Haba?
- Haba.

478
00:19:23,977 --> 00:19:25,075
A las ocho semanas dijiste

479
00:19:25,099 --> 00:19:26,576
que el bebé era del tamaño de un haba.

480
00:19:26,600 --> 00:19:28,678
Ahora sé que ha crecido
mucho desde entonces,

481
00:19:28,702 --> 00:19:30,480
pero el nombre no mola.

482
00:19:30,504 --> 00:19:33,349
No tiene género.

483
00:19:33,373 --> 00:19:35,018
¿Mark ya ha pedido ser el padrino?

484
00:19:35,042 --> 00:19:36,586
Mark y yo no hemos
hablado mucho últimamente.

485
00:19:36,610 --> 00:19:38,521
Sé lo de los vídeos.

486
00:19:38,545 --> 00:19:41,825
Son muy emotivos para ti y para Mark.

487
00:19:41,849 --> 00:19:44,661
Era la única persona que
pensaba que lo entendería.

488
00:19:44,685 --> 00:19:46,196
Si hubiera estado ahí...

489
00:19:46,220 --> 00:19:47,630
sería una historia diferente, Lu.

490
00:19:47,656 --> 00:19:49,332
Gracias a Dios que no estabas.

491
00:19:49,356 --> 00:19:51,701
Agente del FBI, hombre negro
pareciendo una amenaza...

492
00:19:51,725 --> 00:19:55,004
He estado mirando esa
percepción toda mi carrera.

493
00:19:55,028 --> 00:19:56,940
Y no deberías,

494
00:19:56,964 --> 00:19:58,842
pero ese es el sistema judicial

495
00:19:58,866 --> 00:20:00,543
al que nos enfrentamos cada día.

496
00:20:00,567 --> 00:20:03,680
Estaba esposada en la calle

497
00:20:03,704 --> 00:20:06,850
y la gente me pregunta
si puedo ser imparcial.

498
00:20:07,753 --> 00:20:10,286
Y ahora tengo a alguien
más de quien preocuparme.

499
00:20:10,310 --> 00:20:12,689
Llegaste hasta donde estás
debido a tu compasión

500
00:20:12,713 --> 00:20:14,524
y a tu imparcialidad.

501
00:20:14,548 --> 00:20:16,427
No permitas que nadie te quite eso.

502
00:20:16,451 --> 00:20:20,230
Ambos sabemos que Mark
siempre te ha apoyado.

503
00:20:20,453 --> 00:20:22,253
Y esta vez no será diferente.

504
00:20:31,598 --> 00:20:33,143
¿Hola? Hola. ¿Quién es?

505
00:20:33,167 --> 00:20:35,545
Es Joaquín... el lechero,

506
00:20:35,569 --> 00:20:37,147
el de la protesta.

507
00:20:37,171 --> 00:20:40,150
Hola. Espera, ¿cómo...
conseguiste mi número?

508
00:20:40,174 --> 00:20:42,585
Encontré a tu amiga
Sara cuando salía y...

509
00:20:42,609 --> 00:20:44,921
Y por supuesto te dio mi número.

510
00:20:44,945 --> 00:20:46,723
Acabo de enviarte algunas fotos que tomé

511
00:20:46,747 --> 00:20:47,991
de la protesta de esa noche.

512
00:20:48,015 --> 00:20:49,048
Deberías conservarlas.

513
00:20:52,519 --> 00:20:54,353
Sí, las recibí.

514
00:21:17,144 --> 00:21:19,689
¿Luke?

515
00:21:19,713 --> 00:21:21,034
¿Luke?

516
00:21:39,399 --> 00:21:40,810
¿Luke?

517
00:21:41,430 --> 00:21:42,712
¿Emily?

518
00:21:45,305 --> 00:21:47,307
¿Emily? ¿Qué estás haciendo aquí?

519
00:21:47,331 --> 00:21:50,486
Oye. Ven por aquí.

520
00:21:51,979 --> 00:21:53,323
¿Porqué sigues por aquí?

521
00:21:53,347 --> 00:21:54,724
¿Qué demonios está
pasando, Luke? ¿Qué...?

522
00:21:54,748 --> 00:21:56,459
Tengo muchas cosas en la cabeza, ¿vale?

523
00:21:56,483 --> 00:21:58,061
Estoy intentando procesar
los últimos meses.

524
00:21:58,085 --> 00:21:59,629
¿Por qué me dejas de lado?

525
00:21:59,653 --> 00:22:02,732
Porque no se trata de ti... ni de mí.

526
00:22:02,756 --> 00:22:05,235
Hay cosas en las que tengo
que trabajar yo solo, ¿vale?

527
00:22:05,259 --> 00:22:07,414
No quiero meterte en este lío.

528
00:22:13,667 --> 00:22:14,911
Lo siento.

529
00:22:17,004 --> 00:22:19,749
Lo siento.

530
00:22:25,012 --> 00:22:28,858
Cuando estés listo,
sabes dónde encontrarme.

531
00:22:30,140 --> 00:22:32,061
¿Vale?

532
00:22:52,706 --> 00:22:54,117
Mira, he visto el sitio de
donaciones que has montado,

533
00:22:54,141 --> 00:22:55,952
así que pensé en publicar

534
00:22:55,976 --> 00:22:58,021
algunas de estas fotos con
el hashtag #AbogadaGuapa,

535
00:22:58,045 --> 00:22:59,856
utilizar la exposición a nuestro favor.

536
00:22:59,880 --> 00:23:03,026
Si ayuda a que se corra
la voz, está bien.

537
00:23:03,050 --> 00:23:05,695
Es una foto intensa.

538
00:23:05,719 --> 00:23:07,530
Era un momento bonito en
el caos que nos demuestra

539
00:23:07,554 --> 00:23:09,198
por lo que estamos luchando todos.

540
00:23:09,222 --> 00:23:11,701
- Gracias.
- Claro, no te preocupes.

541
00:23:11,725 --> 00:23:13,803
- Adiós.
- Adiós. Sí.

542
00:23:13,827 --> 00:23:15,204
- Adiós.
- Adiós.

543
00:23:17,192 --> 00:23:19,042
Srta. Siegal, ¿qué nos puede decir

544
00:23:19,066 --> 00:23:20,376
sobre el temperamento del demandado

545
00:23:20,400 --> 00:23:21,878
durante el tiempo que
estuvieron saliendo?

546
00:23:21,902 --> 00:23:23,413
Era bonito tenerlo al lado

547
00:23:23,437 --> 00:23:24,881
cuando todo salía como él quería,

548
00:23:24,905 --> 00:23:28,885
pero cuando las cosas no iban así,
chillaba, le pegaba a las paredes...

549
00:23:28,909 --> 00:23:30,253
¿Puede ser más específica?

550
00:23:30,286 --> 00:23:31,921
Cuando su entrenador lo sentaba
en el banquillo en un partido,

551
00:23:31,945 --> 00:23:34,336
estaba furioso durante días.

552
00:23:34,374 --> 00:23:35,892
Decía que merecía estar en el campo.

553
00:23:35,916 --> 00:23:37,760
¿Cree que Jesse Frost es

554
00:23:37,784 --> 00:23:40,830
lo suficientemente explosivo para atacar
a la gente con un bate de béisbol?

555
00:23:40,854 --> 00:23:42,665
Protesto. Induce a la testigo, señoría.

556
00:23:42,689 --> 00:23:44,901
Tampoco estaba en el momento
del supuesto incidente.

557
00:23:44,925 --> 00:23:46,736
- Se admite.
- Deje que replantee la pregunta.

558
00:23:46,760 --> 00:23:48,438
Durante su relación,

559
00:23:48,462 --> 00:23:50,673
¿vio a Jesse actuar de forma violenta?

560
00:23:50,697 --> 00:23:53,596
No al principio, pero,
cuando pasó el tiempo,

561
00:23:53,631 --> 00:23:56,679
se enfadaba con mucha más facilidad.

562
00:23:56,703 --> 00:23:59,082
La última temporada lo
sentaron por una conmoción.

563
00:23:59,106 --> 00:24:01,851
- Detestó eso.
- ¿Tuvo miedo de él?

564
00:24:02,237 --> 00:24:04,087
- Sí.
- ¿Y eso?

565
00:24:04,111 --> 00:24:05,855
La razón por la que rompimos
no fue porque fuese infiel.

566
00:24:05,879 --> 00:24:08,424
Fue porque temía por mi vida.

567
00:24:08,448 --> 00:24:10,426
No hay más preguntas, señoría.

568
00:24:10,450 --> 00:24:12,628
¿Srta. Audubon?

569
00:24:12,652 --> 00:24:15,631
Mencionó que a mi cliente lo
sentaron por una conmoción,

570
00:24:15,655 --> 00:24:18,267
pero ha tenido más de
una conmoción, ¿verdad?

571
00:24:18,291 --> 00:24:19,969
Jesse ha jugado al fútbol
desde que tenía seis años.

572
00:24:19,993 --> 00:24:22,372
- Ha tenido muchas.
- Entonces, fueron esas conmociones

573
00:24:22,396 --> 00:24:24,707
y no los "problemas de ira" lo
que lo mantenía fuera del campo.

574
00:24:24,731 --> 00:24:26,542
Protesto. Especulación y sin base.

575
00:24:26,566 --> 00:24:28,277
- Se admite.
- Y todo el tiempo que estuvo

576
00:24:28,301 --> 00:24:29,645
con mi cliente, nunca le pegó, ¿no?

577
00:24:29,669 --> 00:24:31,481
- No, no lo hizo.
- Y la rabia que vio,

578
00:24:31,505 --> 00:24:34,283
fue porque estaba ansioso
por jugar, ¿verdad?

579
00:24:34,307 --> 00:24:36,152
- Protesto.
- ¡Está mintiendo!

580
00:24:36,176 --> 00:24:38,054
- Jesse... - ¡Está intentando
arruinarle la vida a mi hijo!

581
00:24:38,078 --> 00:24:39,889
Sr. Frost, por favor siéntese.

582
00:24:43,417 --> 00:24:45,294
Su señoría,

583
00:24:45,318 --> 00:24:46,629
mi cliente necesita atención médica.

584
00:24:46,653 --> 00:24:49,399
- Jesse.
- Alguacil, por favor.

585
00:24:49,423 --> 00:24:50,633
¿Puede levantarse?

586
00:24:50,657 --> 00:24:53,169
- ¿Mamá?
- Cielo, estoy aquí.

587
00:24:53,193 --> 00:24:54,504
- Vamos afuera.
- ¿Jesse?

588
00:24:54,528 --> 00:24:56,572
- ¡Mamá!
- Dios mío. ¿Qué hacemos?

589
00:24:56,596 --> 00:24:58,307
Jesse, estoy aquí, cielo.

590
00:24:58,331 --> 00:24:59,496
Si puedes ir con él al
ascensor sería genial.

591
00:24:59,520 --> 00:25:01,144
Muchas gracias.

592
00:25:01,168 --> 00:25:02,245
Srta. Audubon.

593
00:25:02,269 --> 00:25:04,847
Evalúen a su cliente.

594
00:25:04,871 --> 00:25:07,316
Lo retomaremos en cuanto un médico

595
00:25:07,340 --> 00:25:10,686
le permita volver a la corte,
pero no habrá más aplazamientos.

596
00:25:16,995 --> 00:25:18,907
¿Cómo está Jesse?

597
00:25:18,931 --> 00:25:20,508
¿Cómo ha ido la visita al médico?

598
00:25:20,532 --> 00:25:22,911
Cuando tengamos la tomografía y el TAC,

599
00:25:22,935 --> 00:25:25,914
el médico dijo que había señales
físicas de conmoción cerebral.

600
00:25:25,938 --> 00:25:27,749
Lo atribuyen al fútbol.

601
00:25:27,773 --> 00:25:29,951
- ¿ETC?
- Es una de las posibilidades.

602
00:25:29,975 --> 00:25:32,587
El único problema es que ese
trastorno no puede ser demostrado

603
00:25:32,611 --> 00:25:34,255
a menos que la persona fallezca.

604
00:25:34,279 --> 00:25:35,924
He notado cambios

605
00:25:35,948 --> 00:25:37,592
en el comportamiento de
Jesse en los últimos meses,

606
00:25:37,616 --> 00:25:39,694
pero no me ha alarmado.

607
00:25:39,718 --> 00:25:41,096
Vale. ¿Qué hacemos ahora?

608
00:25:41,120 --> 00:25:42,363
Vamos a junto la jueza

609
00:25:42,387 --> 00:25:43,798
y le contamos sus síntomas

610
00:25:43,822 --> 00:25:45,767
que Jesse podría estar
sufriendo por el ETC.

611
00:25:45,791 --> 00:25:49,037
Y pedimos más tiempo para conseguir
una opinión experta de un especialista.

612
00:25:49,061 --> 00:25:51,347
Desde ahí, podemos argumentar
que las conmociones de Jesse

613
00:25:51,371 --> 00:25:53,808
lo han llevado a no poder controlarse.

614
00:25:53,832 --> 00:25:56,611
Deberían haber visto la sonrisa de Jesse

615
00:25:56,635 --> 00:25:58,213
cuando lanzó un balón por primera vez.

616
00:25:58,237 --> 00:25:59,948
Era como si hubiese
encontrado algo que amaba

617
00:25:59,972 --> 00:26:01,716
y quería hacerlo el resto de su vida.

618
00:26:01,740 --> 00:26:03,985
Creo que ese amor nos puede haber hecho

619
00:26:04,009 --> 00:26:05,720
mira hacia otro lado.

620
00:26:06,027 --> 00:26:09,324
Lo presionamos, pero nunca
sabíamos que estaba enfermo.

621
00:26:09,348 --> 00:26:11,993
Miren, como padre, harían lo que
fuese para proteger a su hijo,

622
00:26:12,017 --> 00:26:15,296
pero a veces no puedes
protegerlos de sí mismos.

623
00:26:15,320 --> 00:26:18,333
Quizás esta vez nos hemos pasado.

624
00:26:19,040 --> 00:26:20,347
¿Qué piensas?

625
00:26:20,371 --> 00:26:22,777
Podemos seguir intentando el
aplazamiento, presentar una apelación.

626
00:26:22,821 --> 00:26:25,740
No, creo que Lola ha fijado
el tiempo. Tenemos 24 horas.

627
00:26:25,764 --> 00:26:26,975
Tenemos que pedir un acuerdo.

628
00:26:26,999 --> 00:26:28,510
Mark nunca cederá.

629
00:26:28,534 --> 00:26:29,811
Ha doblado la apuesta pensando

630
00:26:29,835 --> 00:26:30,979
que el trastorno de Jesse
es todo una actuación.

631
00:26:31,003 --> 00:26:33,148
Tenemos que intentarlo.

632
00:26:33,172 --> 00:26:35,917
Quizás una evaluación médica
nos compra suficiente terreno

633
00:26:35,941 --> 00:26:37,892
para que considere nuevas condiciones.

634
00:26:50,522 --> 00:26:52,167
¿Le dijiste a Choi
que se diese un paseo?

635
00:26:52,191 --> 00:26:53,701
Y estos casos seguirán siendo enviados

636
00:26:53,725 --> 00:26:54,836
hasta su mesa hasta que quiera hablar

637
00:26:54,860 --> 00:26:56,271
sobre endulzar estos acuerdos.

638
00:26:56,295 --> 00:26:59,007
Y, mientras tanto, el
atraso se sigue acumulando.

639
00:26:59,031 --> 00:27:00,875
- ¿Estás segura de que esto...?
- Carole, son personas.

640
00:27:00,899 --> 00:27:02,944
¿Qué vamos a decir si
no estamos haciendo

641
00:27:02,968 --> 00:27:05,346
todo en nuestro poder para
pelear los casos por ellos?

642
00:27:05,370 --> 00:27:07,682
Sabes que a nadie le interesa

643
00:27:07,706 --> 00:27:09,684
llevar estos casos a juicio.

644
00:27:09,708 --> 00:27:11,186
No estabas ahí cuando murió.

645
00:27:11,210 --> 00:27:14,022
Carrie Banks estaba esperando
que el sistema judicial

646
00:27:14,046 --> 00:27:15,723
le diese una audiencia justa.

647
00:27:15,747 --> 00:27:18,126
Pero cuantos más casos
decidas no acordar,

648
00:27:18,150 --> 00:27:20,295
más tardará todo el
mundo en ir a juicio.

649
00:27:20,319 --> 00:27:23,064
Tiene que darnos mejores ofertas.

650
00:27:28,060 --> 00:27:29,704
¿Dónde está Sam? Creía que
estaba ayudando con la citación.

651
00:27:29,728 --> 00:27:31,239
Está acabando un par de casos

652
00:27:31,263 --> 00:27:32,907
y adelantarse a la fecha.

653
00:27:32,931 --> 00:27:34,375
Vale. ¿Qué me estoy perdiendo?

654
00:27:34,399 --> 00:27:35,865
Creía que érais...

655
00:27:35,889 --> 00:27:37,412
Sam y yo tenemos un acuerdo.

656
00:27:37,436 --> 00:27:39,314
Un acuerdo.

657
00:27:39,338 --> 00:27:42,557
Bueno... He tenido algunos acuerdos

658
00:27:42,587 --> 00:27:44,032
durante los años y, déjame decirte,

659
00:27:44,056 --> 00:27:45,897
que no han acabado bien
para mí ni para mi coche.

660
00:27:45,937 --> 00:27:48,203
¿Y si este chaval tiene
un trastorno de verdad?

661
00:27:48,385 --> 00:27:50,690
Tiene múltiples conmociones constatadas,

662
00:27:50,714 --> 00:27:52,085
jugué al fútbol en el instituto.

663
00:27:52,149 --> 00:27:53,860
Tengo asientos en primera
fila de la longitud

664
00:27:53,884 --> 00:27:55,628
en la que estos jugadores
conseguirán una beca.

665
00:27:55,929 --> 00:27:57,761
- No es una exageración.
- No me digas que te lo crees.

666
00:27:57,785 --> 00:27:59,199
Juega al fútbol conmigo, ¿vale?

667
00:27:59,223 --> 00:28:01,868
La ETC es un trastorno médico real.

668
00:28:01,892 --> 00:28:03,370
¿Y si alguien puede
validar el argumento?

669
00:28:03,394 --> 00:28:05,103
Es cosa de la defensa demostrar eso.

670
00:28:05,142 --> 00:28:06,261
Vale. Empieza a parecer

671
00:28:06,285 --> 00:28:07,807
que tienes complejo de salvador.

672
00:28:07,831 --> 00:28:09,209
¿Cómo? ¿Porque no
estoy dispuesto a darle

673
00:28:09,233 --> 00:28:10,977
a este chaval una carta de
"quedas libre de la cárcel"?

674
00:28:11,001 --> 00:28:13,313
No, porque no estás dispuesto
a considerar un acuerdo.

675
00:28:13,337 --> 00:28:15,548
Es responsabilidad de la
defensa demostrar esto

676
00:28:15,572 --> 00:28:17,884
consiguiendo un diagnóstico
real de un médico...

677
00:28:17,908 --> 00:28:20,053
Para confirmarlo,
necesitan una autopsia.

678
00:28:20,077 --> 00:28:21,888
Tendría que morirse literalmente

679
00:28:21,912 --> 00:28:23,423
antes de que la defensa
pueda demostrar su caso.

680
00:28:23,447 --> 00:28:24,984
¿Y los derechos de la víctima?

681
00:28:25,008 --> 00:28:27,594
Es nuestro trabajo proteger a aquellos
que no se pueden proteger a sí mismos,

682
00:28:27,618 --> 00:28:29,062
como hizo Lola cuando se puso

683
00:28:29,086 --> 00:28:31,020
entre esa chica y el policía.

684
00:28:32,956 --> 00:28:35,218
Sé que esto no es por el caso.

685
00:28:35,759 --> 00:28:37,570
Es por el vídeo.

686
00:28:37,594 --> 00:28:39,606
Y esa noche nos cambió a todos,

687
00:28:39,630 --> 00:28:41,074
pero estás haciendo
que se trate sobre ti.

688
00:28:41,098 --> 00:28:42,409
Vena.

689
00:28:42,433 --> 00:28:44,444
¿Sabes cuántas veces he visto esto?

690
00:28:44,468 --> 00:28:47,247
Un atleta estrella blanco
se le juzga por su potencial

691
00:28:47,271 --> 00:28:48,915
y un chico negro es tirado en la cárcel

692
00:28:48,939 --> 00:28:50,417
por mirar mal a un policía.

693
00:28:50,441 --> 00:28:54,020
Este caso no es tu sesión de terapia.

694
00:28:54,044 --> 00:28:56,289
Y entiendo que la jueza
Carmichael sea tu amiga

695
00:28:56,313 --> 00:28:57,957
y te sientas indefenso,

696
00:28:57,981 --> 00:28:59,759
pero no hay nada que
puedas decir o hacer

697
00:28:59,783 --> 00:29:03,371
que cambie por lo que está pasando...

698
00:29:04,121 --> 00:29:06,249
Por lo que todos estamos pasando.

699
00:29:08,125 --> 00:29:10,726
Estate ahí para ella cuando esté lista.

700
00:29:15,332 --> 00:29:17,934
Vale.

701
00:29:18,781 --> 00:29:20,926
Hablemos los términos del acuerdo.

702
00:29:21,520 --> 00:29:22,872
Gracias.

703
00:29:25,075 --> 00:29:27,454
Señoría, las partes han llegado

704
00:29:27,478 --> 00:29:29,055
a la disposición de negociar.

705
00:29:29,079 --> 00:29:31,224
El Pueblo ha ofrecido un
acuerdo para el segundo cargo,

706
00:29:31,248 --> 00:29:33,460
asalto a mano armada como delito grave

707
00:29:33,484 --> 00:29:36,251
y mi cliente ha decidido aceptarlo.

708
00:29:36,307 --> 00:29:38,331
Señoría, aunque el Pueblo haya fallado

709
00:29:38,355 --> 00:29:40,066
en proveer las suficientes
pruebas para apoyar

710
00:29:40,090 --> 00:29:41,734
el añadido de crimen de odio,

711
00:29:41,758 --> 00:29:45,062
eso no significa que las
atroces acciones del demandado

712
00:29:45,095 --> 00:29:47,263
no fueran motivadas racialmente.

713
00:29:47,808 --> 00:29:49,518
Lo que es apreciable, de todas formas,

714
00:29:49,542 --> 00:29:52,479
es que el acusado parece
tener un trastorno médico.

715
00:29:52,503 --> 00:29:54,647
Basándonos en eso, hemos
ofrecido al Sr. Frost

716
00:29:54,671 --> 00:29:57,650
un acuerdo al segundo
cargo, asalto a mano armada.

717
00:29:57,674 --> 00:29:59,652
Estará cinco años en
libertad condicional.

718
00:29:59,676 --> 00:30:01,488
Será obligado a acudir seis meses

719
00:30:01,512 --> 00:30:04,691
a clases de control de la ira,
entrenamiento de sensibilidad racial

720
00:30:04,715 --> 00:30:07,193
y 50 días de servicios comunitarios.

721
00:30:07,217 --> 00:30:09,996
¿Y está seguro de esto, Sr. Callan?

722
00:30:10,020 --> 00:30:12,365
La conducta de la
transcripción me preocupa.

723
00:30:12,389 --> 00:30:14,501
Tendré que revisar
este tema personalmente

724
00:30:14,525 --> 00:30:16,002
antes de aceptar este acuerdo.

725
00:30:16,026 --> 00:30:17,504
Lo que necesite la corte.

726
00:30:21,365 --> 00:30:24,010
La corte entra en receso hasta mañana.

727
00:30:24,034 --> 00:30:26,602
Todos en pie.

728
00:30:27,738 --> 00:30:30,016
- ¿Ves esto?
- ¡Desfinanciar a la policía!

729
00:30:30,040 --> 00:30:31,718
Por eso están protestando.

730
00:30:31,742 --> 00:30:34,687
Por eso gritan:
"¡Desfinanciar a la policía!".

731
00:30:34,711 --> 00:30:36,189
No sienten que sus vidas

732
00:30:36,213 --> 00:30:38,192
estén siendo protegidas ni servidas.

733
00:30:38,228 --> 00:30:39,893
- ¿Qué?
- ¡Desfinanciar a la policía!

734
00:30:39,917 --> 00:30:41,728
¿El LA Times te sigue
llamando todo el rato?

735
00:30:41,752 --> 00:30:44,364
¿Paran alguna vez los periodistas?

736
00:30:44,388 --> 00:30:46,466
Estoy harta y cansada

737
00:30:46,490 --> 00:30:48,701
de estar incómoda por el bien de otros.

738
00:30:48,725 --> 00:30:51,037
¿Por qué debería jugar con el sistema

739
00:30:51,061 --> 00:30:52,921
cuando debería estar defendiéndolo?

740
00:30:52,976 --> 00:30:55,708
Como mujer, sé exactamente
lo que necesitas.

741
00:30:55,732 --> 00:30:58,076
No, no lo creo.

742
00:30:58,100 --> 00:31:00,246
Para las mujeres negras hay
todo un conjunto de normas

743
00:31:00,270 --> 00:31:02,649
que no se os aplican a vosotras.

744
00:31:02,673 --> 00:31:04,717
Tienes razón.

745
00:31:04,993 --> 00:31:06,719
Está bien estar enfadada, Carmichael.

746
00:31:06,743 --> 00:31:08,254
El enfado es energía.

747
00:31:08,278 --> 00:31:10,156
Quizás es hora de dejarlo salir.

748
00:31:10,180 --> 00:31:12,725
¿Por qué? ¿Para así poder
una mujer negra enfadada

749
00:31:12,749 --> 00:31:14,060
caminando por el
Departamento de Justicia?

750
00:31:14,084 --> 00:31:16,052
Para así tener algo de catarsis.

751
00:31:19,122 --> 00:31:22,168
Estoy cansada de estar
sentada y callada.

752
00:31:22,192 --> 00:31:25,738
Y en el momento en el
que hablo, ocurre esto.

753
00:31:25,762 --> 00:31:29,065
Pero esa es la carga que
llevo por ser una mujer negra.

754
00:31:30,133 --> 00:31:32,278
Las acrobacias mentales

755
00:31:32,302 --> 00:31:35,348
y la mascarilla que tenemos
que ponernos todos los días

756
00:31:35,372 --> 00:31:37,684
para hacer que el resto estén cómodos.

757
00:31:37,708 --> 00:31:40,920
Estamos cansados de darlo todo

758
00:31:40,944 --> 00:31:42,522
cuando el resto no da nada.

759
00:31:42,546 --> 00:31:48,150
Es emocionalmente agotador y estoy hrta.

760
00:31:50,621 --> 00:31:54,547
Quizás no se trata de
tomar la elección aceptada.

761
00:31:54,578 --> 00:31:56,141
Quizás es saber que en tu corazón

762
00:31:56,165 --> 00:31:57,437
has tomado la decisión correcta

763
00:31:57,461 --> 00:31:59,138
aunque tengas que defenderla.

764
00:31:59,162 --> 00:32:01,441
Pero ¿por qué tendría
que defenderla, Lisa?

765
00:32:01,465 --> 00:32:04,143
¿Cuándo va a importa la vida

766
00:32:04,167 --> 00:32:07,113
de esa chica mirando
el cañón de un arma?

767
00:32:07,137 --> 00:32:10,600
¿Por qué es tan difícil
de aceptar la igualdad?

768
00:32:14,311 --> 00:32:17,624
Los cambios no son fáciles.

769
00:32:17,648 --> 00:32:20,062
Son incómodos.

770
00:32:20,116 --> 00:32:21,525
Son como los dolores del crecimiento

771
00:32:21,549 --> 00:32:24,230
y, a veces, eso asusta a la gente.

772
00:32:24,254 --> 00:32:26,466
A veces, ser directo y transparente,

773
00:32:26,490 --> 00:32:28,053
ser un poco aterrador,

774
00:32:28,077 --> 00:32:29,711
nos da las respuestas que necesitamos.

775
00:32:29,759 --> 00:32:33,339
Entre este acuerdo y ese vídeo,

776
00:32:33,363 --> 00:32:36,075
solo me decepciono al no decir nada.

777
00:32:36,099 --> 00:32:37,933
¿Qué tienes en mente?

778
00:32:41,110 --> 00:32:43,245
Transparencia.

779
00:32:49,504 --> 00:32:51,438
Todos en pie.

780
00:32:58,199 --> 00:33:00,400
Pueden sentarse.

781
00:33:04,544 --> 00:33:08,833
Permítanme empezar diciendo que
siempre he sido transparente.

782
00:33:08,857 --> 00:33:11,335
Alguacil, puede traer a la prensa.

783
00:33:11,359 --> 00:33:13,329
Adelante.

784
00:33:21,212 --> 00:33:23,347
Puesto que seguimos jugando
al teléfono estropeado,

785
00:33:23,371 --> 00:33:26,016
supuse que estarían
invitados a mi corte.

786
00:33:26,040 --> 00:33:30,688
Se reanuda la sesión del Pueblo
contra Frost. Todos presentes.

787
00:33:30,712 --> 00:33:33,858
Ayer, el Pueblo propuso la disposición

788
00:33:33,882 --> 00:33:35,626
de darle a este joven un respiro,

789
00:33:35,650 --> 00:33:40,297
basándose en un trastorno médico, que
anteriormente no estaba diagnosticado,

790
00:33:40,321 --> 00:33:42,800
una condición que, quizás,

791
00:33:42,824 --> 00:33:46,303
explica por qué explotó el Sr. Frost

792
00:33:46,327 --> 00:33:47,738
en la manera en la que lo hizo,

793
00:33:47,762 --> 00:33:50,504
porque temía por su vida.

794
00:33:50,528 --> 00:33:54,979
Como todo el mundo sabe, estaba
en la manifestación de esa noche.

795
00:33:55,003 --> 00:33:58,983
Yo también tropecé con
alguien que temía por su vida.

796
00:33:59,007 --> 00:34:02,386
Un arma apuntaba a esta persona

797
00:34:02,410 --> 00:34:06,223
y elegí meterme en medio y
hacer lo que creía correcto

798
00:34:06,247 --> 00:34:08,559
y proteger esa vida.

799
00:34:09,218 --> 00:34:12,596
Hay una...

800
00:34:12,620 --> 00:34:15,599
parte fuerte de mí

801
00:34:15,623 --> 00:34:18,002
que dice que he de rechazar este acuerdo

802
00:34:18,026 --> 00:34:21,572
porque la vida de los
protestantes importan.

803
00:34:23,097 --> 00:34:24,909
Sr. Frost, tomó la decisión esa noche

804
00:34:24,933 --> 00:34:28,446
de salir del coche y agitar el bate

805
00:34:28,470 --> 00:34:30,281
porque temía por su vida.

806
00:34:30,312 --> 00:34:33,017
¿Su miedo era racional o irracional?

807
00:34:33,041 --> 00:34:36,086
¿Su vida estaba amenazada
o era usted la amenaza?

808
00:34:36,110 --> 00:34:40,458
Todo delito requiere una acción errónea

809
00:34:40,482 --> 00:34:42,092
y una intención errónea.

810
00:34:42,116 --> 00:34:46,297
Y puesto que no podemos demostrar
su opinión sobre la raza,

811
00:34:46,321 --> 00:34:50,634
el impacto de sus
acciones en las víctimas

812
00:34:50,658 --> 00:34:52,436
es perjudicial.

813
00:34:52,460 --> 00:34:57,141
Sus acciones, intencionadas
o no, tengan consecuencias.

814
00:34:57,600 --> 00:35:02,981
Dicho esto... aceptaré el
acuerdo como se ha señalado.

815
00:35:03,005 --> 00:35:05,484
En es tema, la imposición de un año

816
00:35:05,508 --> 00:35:07,385
en la cárcel se suspende,

817
00:35:07,409 --> 00:35:10,288
pendiente de que la defensa
complete la libertad condicional,

818
00:35:10,312 --> 00:35:13,792
los servicios comunitarios,
las clases de control del ira,

819
00:35:13,816 --> 00:35:17,796
el entrenamiento de
sensibilidad racial e indemnizar

820
00:35:17,820 --> 00:35:20,465
a las víctimas una cantidad
que debe ser determinada.

821
00:35:20,489 --> 00:35:23,134
Durante la libertad condicional,
no jugará al fútbol,

822
00:35:23,158 --> 00:35:25,637
en la universidad o
profesionalmente, mientras continua

823
00:35:25,661 --> 00:35:29,307
bajo una evaluación médica extensa.

824
00:35:29,331 --> 00:35:33,078
Y si no obedece estos términos

825
00:35:33,102 --> 00:35:35,647
de su libertad condicional,
irá a la cárcel.

826
00:35:35,671 --> 00:35:37,749
¿Entiende y acepta

827
00:35:37,773 --> 00:35:40,341
los términos de su libertad
condicional, Sr. Frost?

828
00:35:42,423 --> 00:35:43,990
Sí, señoría.

829
00:35:45,347 --> 00:35:49,350
Por otra parte, Sr. Frost y Sra.
Frost, por favor, levántense.

830
00:35:50,319 --> 00:35:54,699
Una cosa es presionar a su hijo

831
00:35:54,723 --> 00:35:56,535
porque le quieren.

832
00:35:56,559 --> 00:35:59,104
Otra es ignorar las señales

833
00:35:59,128 --> 00:36:01,439
que están sufriendo un trastorno médico

834
00:36:01,463 --> 00:36:05,010
que no solo pone en peligro a su
hijo, mas al resto de la gente.

835
00:36:05,034 --> 00:36:06,901
Recomiendo terapia familiar.

836
00:36:11,206 --> 00:36:12,842
Todos en pie.

837
00:36:29,158 --> 00:36:31,636
Estoy muy aliviada, cielo.

838
00:36:31,660 --> 00:36:35,373
Mire, mi familia y yo... no podemos
agradecérselo lo suficiente.

839
00:36:35,397 --> 00:36:36,908
Sé que fue el que filtró el vídeo.

840
00:36:36,932 --> 00:36:38,410
No sé cómo lo hizo,

841
00:36:38,434 --> 00:36:40,045
y no me importa.

842
00:36:40,069 --> 00:36:41,913
Pero estuvo detrás.

843
00:36:41,937 --> 00:36:44,716
Lo que no entiendo es que
quisiese que la jueza Carmichael

844
00:36:44,740 --> 00:36:47,085
se abstuviese para salvar
la carrera de su hijo,

845
00:36:47,109 --> 00:36:49,921
pero no le importaba
nada arruinar la de ella.

846
00:36:49,945 --> 00:36:51,089
No sé de qué está hablando.

847
00:36:51,113 --> 00:36:52,924
La jueza Carmichael...

848
00:36:52,948 --> 00:36:55,226
es la jueza más imparcial que conozco.

849
00:36:55,760 --> 00:36:59,064
Pudo haber arruinado
todo el caso de su hijo.

850
00:36:59,088 --> 00:37:01,856
Que tenga un buen día, Sr. Frost.

851
00:37:04,259 --> 00:37:05,570
Vale.

852
00:37:05,594 --> 00:37:08,106
Un placer conocerte, Lisa.

853
00:37:08,130 --> 00:37:09,407
Ya.

854
00:37:11,934 --> 00:37:13,244
¿Cómo crees que ha ido?

855
00:37:13,268 --> 00:37:15,580
La cámara hace que sea más difícil ver

856
00:37:15,604 --> 00:37:17,182
qué está pensando la otra person

857
00:37:17,206 --> 00:37:18,917
y es... diferente.

858
00:37:18,941 --> 00:37:21,620
Pero creo que quiero una
segunda cita con ella.

859
00:37:21,644 --> 00:37:23,211
Me parece una victoria.

860
00:37:42,965 --> 00:37:44,442
   

861
00:37:46,969 --> 00:37:49,214
Sigue siendo una buena
captura de pantalla de usted.

862
00:37:49,238 --> 00:37:51,639
¿Qué? No creía que la cambiaría, ¿no?

863
00:38:24,506 --> 00:38:25,817
- Hola.
- Hola.

864
00:38:26,680 --> 00:38:28,130
No esperaba verte aquí.

865
00:38:28,155 --> 00:38:30,023
Quería demostrarte mi apoyo.

866
00:38:31,180 --> 00:38:32,691
Al menos pude darle a sus hijos

867
00:38:32,715 --> 00:38:34,759
una despedida apropiada, ¿sabes?

868
00:38:34,783 --> 00:38:37,529
Me las apañé para hacer
esta última cosa por ella.

869
00:38:37,553 --> 00:38:39,497
Te importa la gente.

870
00:38:39,521 --> 00:38:41,833
Por eso eres tan buena en tu trabajo.

871
00:38:44,393 --> 00:38:46,120
Gracias.

872
00:38:47,062 --> 00:38:49,340
Pero, en realidad, estoy perdiendo
en el trabajo ahora mismo.

873
00:38:49,364 --> 00:38:51,009
Le he dicho al fiscal
general que llevaría

874
00:38:51,033 --> 00:38:53,678
todos mis casos a juicio, lo que es...

875
00:38:55,237 --> 00:38:59,258
Respeto que eres feroz, apasionada,

876
00:38:59,808 --> 00:39:00,952
amenazando con hacer lo imposible

877
00:39:00,976 --> 00:39:03,521
y conseguirlo.

878
00:39:04,138 --> 00:39:06,958
No podría haberlo hecho sin tu ayuda.

879
00:39:06,982 --> 00:39:09,694
No. Todo lo has hecho tú.

880
00:39:13,555 --> 00:39:15,533
¿Qué te parece ir a por un café?

881
00:39:16,275 --> 00:39:18,192
Para honrar a Carrie.

882
00:39:20,562 --> 00:39:22,330
Creo que me gustaría.

883
00:39:32,583 --> 00:39:34,152
Bien hecho, jueza Carmichael.

884
00:39:34,176 --> 00:39:37,388
Trayendo a los medios de comunicación
a la corte hoy fue épico.

885
00:39:37,412 --> 00:39:39,347
Los has callado, definitivamente.

886
00:39:40,966 --> 00:39:44,896
No estaba seguro de que vendrías.

887
00:39:44,920 --> 00:39:46,972
Me alegra que se haya acabado el caso.

888
00:39:46,996 --> 00:39:48,433
Supongo que esta será
la nueva normalidad.

889
00:39:48,457 --> 00:39:51,736
Al menos se está relajando la pandemia.

890
00:39:51,760 --> 00:39:53,194
No me refería a eso.

891
00:39:54,997 --> 00:39:59,144
Enfrentándonos en el
juzgado... es inevitable.

892
00:39:59,735 --> 00:40:02,647
No estar de acuerdo es inevitable.

893
00:40:03,239 --> 00:40:08,043
Perder a mi mejor amigo es impensable.

894
00:40:12,708 --> 00:40:14,219
Lo siento, Lo.

895
00:40:14,383 --> 00:40:17,829
Mucha gente cometió malas
decisiones esa noche,

896
00:40:17,853 --> 00:40:19,175
yo incluido.

897
00:40:19,199 --> 00:40:22,852
Fuiste la única que tomó
la decisión correcta.

898
00:40:22,892 --> 00:40:26,271
Lo que dije, el impacto de las palabras,

899
00:40:26,295 --> 00:40:31,416
son poderosas. Pero no tenía ni idea.

900
00:40:31,445 --> 00:40:33,811
Esa es la cosa. No espero que sepas

901
00:40:34,556 --> 00:40:36,234
o entiendas todo.

902
00:40:36,259 --> 00:40:38,971
Pero necesito que escuches.

903
00:40:38,996 --> 00:40:40,764
Estoy aquí.

904
00:40:45,848 --> 00:40:47,867
Mi mayor miedo...

905
00:40:50,232 --> 00:40:52,810
es no ser siquiera buena madre.

906
00:40:52,835 --> 00:40:56,405
Es traer a este pequeño
niño negro al mundo.

907
00:40:58,427 --> 00:41:01,572
Y una parte de mí

908
00:41:01,730 --> 00:41:04,643
se siente despojada de la emoción

909
00:41:04,667 --> 00:41:06,878
porque no sé

910
00:41:06,902 --> 00:41:12,317
si podré protegerlo.

911
00:41:12,341 --> 00:41:14,719
Lola, sé que da miedo.

912
00:41:14,743 --> 00:41:17,021
Pero estoy aquí para ti.

913
00:41:17,633 --> 00:41:19,773
Estoy aquí por Rob y...

914
00:41:21,144 --> 00:41:24,824
Estoy aquí por... el bebé Makai.

915
00:41:27,790 --> 00:41:29,568
¿Makai?

916
00:41:29,592 --> 00:41:32,912
¿Has estado buscando nombres de bebés?

917
00:41:33,101 --> 00:41:34,981
Miro al futuro, ¿vale?

918
00:41:35,006 --> 00:41:37,441
Y todavía nos quedan un par de meses,

919
00:41:37,466 --> 00:41:39,911
si voy a ser padrino...

920
00:41:39,935 --> 00:41:42,414
¿Quién dijo padrino?

921
00:41:47,109 --> 00:41:49,754
Lo, vas a ser...

922
00:41:49,778 --> 00:41:51,590
una madre legendaria.

923
00:41:53,449 --> 00:41:56,027
Y voy a estar ahí a tu lado

924
00:41:56,051 --> 00:41:57,645
cada paso del camino.

925
00:41:59,054 --> 00:42:02,033
Sé que tengo que aprender a...

926
00:42:02,057 --> 00:42:07,939
a hacerlo mejor y ser mejor.

927
00:42:07,963 --> 00:42:10,108
Igual que yo.

928
00:42:10,132 --> 00:42:11,443
Bueno.

929
00:42:11,467 --> 00:42:13,645
   

930
00:42:13,669 --> 00:42:16,114
Voy a empezar con esto.

931
00:42:16,138 --> 00:42:19,451
Desinfectado y todo
en la fiesta del bebé.

932
00:42:19,475 --> 00:42:22,154
¿Qué es esto?

933
00:42:22,178 --> 00:42:23,788
Un monitor bidireccional.

934
00:42:23,812 --> 00:42:26,224
Cuando traigas al bebé al
Departamento de Justicia,

935
00:42:26,248 --> 00:42:27,392
no estará solo.

936
00:42:27,416 --> 00:42:29,161
- O sola.
- O sola.

937
00:42:29,185 --> 00:42:31,630
Mark, esto es...

938
00:42:31,654 --> 00:42:33,899
Lo decía en serio cuando dije
que iba a empezar a escuchar.

939
00:42:37,693 --> 00:42:39,671
¿Makai?

940
00:42:40,829 --> 00:42:43,562
El tío Mark está aquí. Háblame.

941
00:42:43,586 --> 00:42:48,146
Lo tendré silenciado... siempre.

942
00:42:49,705 --> 00:42:51,917
Gracias.

943
00:42:52,017 --> 00:42:54,911
www.subtitulamos.tv

