1
00:00:01,010 --> 00:00:02,659
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,660 --> 00:00:04,199
¿Papá?

3
00:00:04,200 --> 00:00:05,289
¿Qué pasa?

4
00:00:05,290 --> 00:00:07,359
Danielle... ella y su
hermana no han aparecido.

5
00:00:07,360 --> 00:00:09,249
No responden a los
mensajes ni a las llamadas.

6
00:00:10,860 --> 00:00:12,739
Algo no va bien.

7
00:00:12,740 --> 00:00:13,870
¿Cody Hoyt?

8
00:00:13,880 --> 00:00:15,609
Busca un par de adolescentes
que han desaparecido.

9
00:00:15,610 --> 00:00:17,009
¿Cómo digo esto?

10
00:00:17,010 --> 00:00:18,410
No es la primera vez.

11
00:00:19,240 --> 00:00:22,010
¿Qué crees que planea
hacer con nosotras?

12
00:00:23,140 --> 00:00:24,639
¿Qué pasa?

13
00:00:24,640 --> 00:00:26,269
¿Te estás acostando con mi marido?

14
00:00:26,270 --> 00:00:27,550
Pensé que habíais terminado.

15
00:00:28,410 --> 00:00:31,020
Dime, Cody. ¿Vamos a hacer que funcione?

16
00:00:32,020 --> 00:00:33,089
Problemas de mujeres.

17
00:00:33,090 --> 00:00:35,420
El hombre que tiene una mujer
también tiene problemas.

18
00:00:36,240 --> 00:00:39,859
- Vámonos.
- Una cosa más.

19
00:00:41,020 --> 00:00:42,629
Ronald.

20
00:00:42,630 --> 00:00:43,909
Has sido descuidado.

21
00:01:42,880 --> 00:01:45,159
¿Alguna noticia de Cody?

22
00:01:45,160 --> 00:01:46,749
Nada.

23
00:01:46,750 --> 00:01:49,169
Voy a llamar al sheriff.

24
00:01:49,170 --> 00:01:50,969
¿Qué pasa con el patrullero estatal?

25
00:01:50,970 --> 00:01:52,200
Estoy a punto de ir a verlo.

26
00:01:52,210 --> 00:01:55,319
Dijo que Cody se fue al
amanecer a esa iglesia,

27
00:01:55,320 --> 00:01:57,140
pero que se fue solo.

28
00:01:57,150 --> 00:01:58,850
Espera, ¿qué?

29
00:01:59,760 --> 00:02:01,699
Dijiste que iban a ir juntos.

30
00:02:01,700 --> 00:02:04,809
- Eso es lo que me dijo Cody.
- Podría estar fuera del radar

31
00:02:04,810 --> 00:02:06,159
y sin cobertura.

32
00:02:06,160 --> 00:02:08,579
O en medio de todo.

33
00:02:08,580 --> 00:02:11,699
O hay un tercer escenario.

34
00:02:11,700 --> 00:02:14,330
La última vez que hablamos
con él, estaba en un bar.

35
00:02:15,490 --> 00:02:16,709
De ninguna manera.

36
00:02:16,710 --> 00:02:18,529
¿De ninguna manera?

37
00:02:18,530 --> 00:02:21,360
- Es un alcohólico, Denise.
- Yo no lo he visto beber.

38
00:02:22,280 --> 00:02:23,679
De acuerdo.

39
00:02:23,680 --> 00:02:27,469
Odio preguntar, pero ¿hasta qué
punto estabais liados los dos?

40
00:02:27,470 --> 00:02:29,849
Mira, yo no...

41
00:02:29,850 --> 00:02:32,180
No se trata de tu vida
privada con mi marido,

42
00:02:32,190 --> 00:02:34,099
- Bien.
- sino de que necesito tener una idea

43
00:02:34,100 --> 00:02:37,109
del estado psicológico de Cody,

44
00:02:37,110 --> 00:02:40,529
por si podría estar de juerga.

45
00:02:40,530 --> 00:02:42,739
¿Cómo dejasteis las cosas anoche?

46
00:02:42,740 --> 00:02:44,239
Le dije que habíamos acabado.

47
00:02:44,240 --> 00:02:45,779
¿Y cómo se lo tomó?

48
00:02:45,780 --> 00:02:48,990
No estoy segura. No muy bien, creo.

49
00:02:50,030 --> 00:02:52,250
¿Está enamorado de ti?

50
00:02:54,140 --> 00:02:55,489
No lo sé.

51
00:03:05,490 --> 00:03:08,049
¿Te gusta la ironía, Ronald?

52
00:03:08,050 --> 00:03:09,870
A mí me encanta.

53
00:03:09,880 --> 00:03:12,519
Me encanta acabar el día,

54
00:03:12,520 --> 00:03:14,299
acurrucarme en la cama con
un vaso de leche caliente

55
00:03:14,300 --> 00:03:16,850
y leer un poco de Hunter Thompson.

56
00:03:16,860 --> 00:03:18,429
De hecho, eso es lo que iba a hacer

57
00:03:18,430 --> 00:03:21,280
cuando llamó la prima de mi exesposa.

58
00:03:22,000 --> 00:03:23,550
No me gusta la ironía.

59
00:03:25,090 --> 00:03:27,779
Y no me gusta cuando alguien divaga,

60
00:03:27,780 --> 00:03:30,909
poética o filosóficamente,

61
00:03:30,910 --> 00:03:34,699
o porque le guste el
sonido de su propia voz.

62
00:03:44,930 --> 00:03:47,940
La ironía aquí...

63
00:03:47,950 --> 00:03:52,470
es que en parte te he elegido
por tu buen criterio.

64
00:03:53,370 --> 00:03:56,889
Esto no ha sido un
buen criterio, Ronald.

65
00:03:56,890 --> 00:03:58,510
¿Podemos hablar del tuyo?

66
00:03:58,520 --> 00:04:00,230
¿Dispararle a un expolicía en la cabeza?

67
00:04:00,240 --> 00:04:04,429
La idea es que pillemos a chicas
que no se echen de menos.

68
00:04:04,430 --> 00:04:06,940
Chicas sucias. De las
que son como un chicle

69
00:04:06,950 --> 00:04:08,549
que nos raspamos de la
suela de las botas.

70
00:04:08,550 --> 00:04:13,049
Pero has cogido a dos
adolescentes inocentes,

71
00:04:13,050 --> 00:04:15,889
la clase de gente a la que
buscan sus amigos y familia.

72
00:04:15,890 --> 00:04:18,749
Eso es lo que ha traído a
Cody Hoyt hasta mí, Ronald.

73
00:04:18,750 --> 00:04:22,040
Los secuestros no siempre
van suavecitos como la seda.

74
00:04:22,050 --> 00:04:26,449
El Sr. Hoyt ya había caído en la idea

75
00:04:26,450 --> 00:04:29,030
de que un camionero de grandes
rutas podría ser el responsable.

76
00:04:31,010 --> 00:04:33,509
Por eso he tenido que acabar con él.

77
00:04:33,510 --> 00:04:36,180
He tenido que arreglar tu desastre.

78
00:04:47,150 --> 00:04:49,270
¿Sí, señora?

79
00:04:50,620 --> 00:04:52,450
Me parece bien.

80
00:04:54,360 --> 00:04:56,790
Estaré aquí.

81
00:04:59,470 --> 00:05:02,790
Como en la canción de la
ancianita que se tragó la mosca.

82
00:05:03,890 --> 00:05:06,530
He tenido que matar a la araña
que venía buscando a la mosca,

83
00:05:06,540 --> 00:05:09,109
y ahora hay un pajarito
llamado Cassie Dewell

84
00:05:09,110 --> 00:05:10,590
que viene a buscar a la araña.

85
00:05:13,760 --> 00:05:16,010
Tenemos un problema, Ronald.

86
00:05:24,310 --> 00:05:25,870
Nadie sabe dónde estamos.

87
00:05:25,880 --> 00:05:28,749
Tengo miedo.

88
00:05:29,970 --> 00:05:32,209
Mamá te puso un rastreador
en el teléfono.

89
00:05:32,210 --> 00:05:33,780
Esperemos que funcione.

90
00:05:35,070 --> 00:05:36,309
¿Qué?

91
00:05:36,310 --> 00:05:37,990
¿Me puso un rastreador
en mi teléfono? ¿Por qué?

92
00:05:38,000 --> 00:05:39,079
¿Por qué crees?

93
00:05:39,080 --> 00:05:40,249
¿Y le puso uno al tuyo?

94
00:05:40,250 --> 00:05:41,999
Ella no tiene que
preocuparse tanto por mí.

95
00:05:44,520 --> 00:05:46,359
Supongo que no tienes un
rastreador en tu teléfono.

96
00:05:46,360 --> 00:05:49,349
Supones bien.

97
00:05:49,350 --> 00:05:51,009
Esta es mi mayor pesadilla.

98
00:05:51,010 --> 00:05:52,629
Saldré en "Dateline".

99
00:05:52,630 --> 00:05:54,839
Oye.

100
00:05:54,840 --> 00:05:57,069
Mira, este tipo...

101
00:05:57,070 --> 00:06:00,350
se volvió loco en un
ataque de rabia, ¿verdad?

102
00:06:00,360 --> 00:06:03,429
Tal vez, en cuanto ese ataque de rabia
se le pase, vuelva a sus cabales.

103
00:06:04,700 --> 00:06:06,649
- No puedo creer que esto esté pasando.
- Danny.

104
00:06:06,650 --> 00:06:08,809
- No es momento para tener pánico.
- ¿De verdad, Grace?

105
00:06:08,810 --> 00:06:11,029
- ¿Cuándo sería un buen momento?
- Si fuera a matarnos,

106
00:06:11,030 --> 00:06:12,610
ya lo habría hecho.

107
00:06:14,370 --> 00:06:16,989
Probablemente porque
quiere hacernos algo.

108
00:06:16,990 --> 00:06:18,609
Dios.

109
00:06:18,610 --> 00:06:21,010
Quería hablar.

110
00:06:22,470 --> 00:06:24,950
No se limitó a darme una
descarga. Quería hablar primero.

111
00:06:24,960 --> 00:06:29,629
Creo que estamos tratando con
una persona muy solitaria.

112
00:06:29,630 --> 00:06:31,779
Vale. Bien.

113
00:06:31,780 --> 00:06:33,790
¿Y cómo podemos aprovechar eso?

114
00:06:45,400 --> 00:06:47,009
No puedo creer que crecieras en Montana

115
00:06:47,010 --> 00:06:48,639
y que no sepas cómo echar el lazo.

116
00:06:48,640 --> 00:06:49,769
No necesito echar el lazo.

117
00:06:49,770 --> 00:06:53,980
Ya sean animales o personas,
simplemente las llamo.

118
00:06:56,020 --> 00:06:58,990
"Si un hombre tiene carisma,
no necesita ninguna cuerda".

119
00:06:59,690 --> 00:07:03,460
Viéndote a mi lado debo
haber hecho algo bien.

120
00:07:32,250 --> 00:07:34,150
¿Toda la noche? ¿En serio?

121
00:07:34,160 --> 00:07:35,889
Ha surgido algo.

122
00:07:35,890 --> 00:07:38,159
Lo cual no explica que no hayas llamado.

123
00:07:40,670 --> 00:07:42,049
Mamá.

124
00:07:42,050 --> 00:07:44,779
Me preocupo. ¿Puedes entender eso?

125
00:07:44,780 --> 00:07:48,029
En cuanto traigas un hijo a
este mundo, lo entenderás.

126
00:07:48,030 --> 00:07:49,379
Te preocupas.

127
00:07:49,380 --> 00:07:50,619
Cuando es un bebé,

128
00:07:50,620 --> 00:07:52,339
te preguntas: "¿Lo perderé
por muerte súbita?".

129
00:07:52,340 --> 00:07:55,769
Cuando va a la escuela: "¿Hará amigos?".

130
00:07:55,770 --> 00:07:56,999
¡Te preocupas!

131
00:07:57,000 --> 00:07:58,899
Siempre.

132
00:07:58,900 --> 00:08:02,029
Incluso cuando se convierte en
un hombre y conduce un camión.

133
00:08:02,030 --> 00:08:03,600
Puede que más entonces.

134
00:08:04,990 --> 00:08:08,099
Me estoy cansando de que no me respetes.

135
00:08:08,100 --> 00:08:11,079
Este país se encuentra en una
crisis de la cadena de suministros.

136
00:08:11,080 --> 00:08:13,550
El camionero es el héroe
estadounidense de hoy en día.

137
00:08:14,550 --> 00:08:20,000
Soy un héroe, tanto si una
madre puede verlo o no.

138
00:08:28,730 --> 00:08:30,170
Pareces tenso.

139
00:08:31,800 --> 00:08:33,569
Te pones así

140
00:08:33,570 --> 00:08:35,810
y no te conviene.

141
00:08:37,270 --> 00:08:38,629
¿Estás bien?

142
00:08:38,630 --> 00:08:40,299
Estoy bien.

143
00:08:41,810 --> 00:08:43,479
No creo que lo estés.

144
00:08:43,480 --> 00:08:44,990
Estás tenso.

145
00:08:46,160 --> 00:08:48,329
Ve a tu habitación y mastúrbate

146
00:08:48,330 --> 00:08:51,269
mientras preparo el almuerzo

147
00:08:51,270 --> 00:08:54,000
y vuelve con una mejor actitud.

148
00:08:56,870 --> 00:09:00,489
¿Ronald? ¿Ronald?

149
00:09:00,490 --> 00:09:02,110
¿Qué te ha pasado en el cuello?

150
00:09:20,180 --> 00:09:21,830
¿Agente Legarski?

151
00:09:23,140 --> 00:09:24,180
Cassie Dewell.

152
00:09:25,970 --> 00:09:28,329
Dios mío.

153
00:09:28,330 --> 00:09:30,890
Es usted preciosa.

154
00:09:30,900 --> 00:09:33,199
- Gracias.
- Le ruego me disculpe,

155
00:09:33,200 --> 00:09:35,569
pero no tenemos muchas
mujeres hermosas en Montana.

156
00:09:35,570 --> 00:09:37,469
Y es negra.

157
00:09:37,470 --> 00:09:39,209
No tenemos muchos negros en Montana.

158
00:09:39,210 --> 00:09:42,439
Hermosa y negra en Montana.
¿Qué probabilidades hay?

159
00:09:42,440 --> 00:09:44,369
¿Se hacen estadísticas de estas cosas?

160
00:09:46,170 --> 00:09:47,549
De verdad que le ruego me disculpe.

161
00:09:47,550 --> 00:09:49,289
Mi esposa, Merrilee, me dice que

162
00:09:49,290 --> 00:09:51,259
no hay un zapato tan grande

163
00:09:51,260 --> 00:09:52,790
que no pueda acomodar en mi boca.

164
00:09:53,660 --> 00:09:55,919
Tome asiento. ¿Quiere tomar un café?

165
00:09:55,920 --> 00:09:57,669
No hay mucho para comer.

166
00:09:57,670 --> 00:10:00,000
- Los restaurantes están cerrados.
- Estoy bien. Gracias.

167
00:10:00,010 --> 00:10:02,059
Soy incapaz de llevar la cuenta

168
00:10:02,060 --> 00:10:05,109
de todos los estudios
contradictorios sobre el café.

169
00:10:05,110 --> 00:10:06,529
Uno de ellos dice que es bueno.

170
00:10:06,530 --> 00:10:08,019
El otro dice que no demasiado.

171
00:10:08,020 --> 00:10:10,039
Todo lo que sé es que...

172
00:10:10,040 --> 00:10:11,589
no hay nada mejor que una taza de café.

173
00:10:11,590 --> 00:10:13,830
- Estoy de acuerdo.
- Me alegro.

174
00:10:13,840 --> 00:10:16,719
Porque su socio, Cody, a decir verdad,

175
00:10:16,720 --> 00:10:18,850
no estaba muy de acuerdo conmigo.

176
00:10:20,640 --> 00:10:21,919
¿Qué quiere decir?

177
00:10:21,920 --> 00:10:24,349
No creo que le esté diciendo
nada que no sepa ya,

178
00:10:24,350 --> 00:10:25,519
pero es un poco renegado.

179
00:10:25,520 --> 00:10:29,020
Cuando mencioné la causa probable,

180
00:10:29,030 --> 00:10:31,479
le entró por un oído y
le salió por el otro.

181
00:10:31,480 --> 00:10:34,310
La última vez que hablé con él,

182
00:10:34,320 --> 00:10:36,769
se dirigía a la Iglesia de la Gloria
y la Trascendencia con usted.

183
00:10:36,770 --> 00:10:39,369
Así es, pero luego comenzó a dar la lata

184
00:10:39,370 --> 00:10:40,749
con los registros sin órdenes

185
00:10:40,750 --> 00:10:44,049
y conversaciones en lugares
de privación de libertad.

186
00:10:44,050 --> 00:10:47,680
Mi radar de tipos peligrosos
empezó a sonar y le dije:

187
00:10:47,690 --> 00:10:51,530
"Creo que vas a tener que
volar solo en esta, compañero".

188
00:10:56,760 --> 00:10:58,850
Es posible que dos adolescentes
hayan sido secuestradas.

189
00:10:59,790 --> 00:11:02,600
¿Y el agente de policía le dice al
ciudadano particular que lo haga solo?

190
00:11:02,610 --> 00:11:03,959
Bueno, entiendo su punto de vista,

191
00:11:03,960 --> 00:11:06,229
pero las chicas no están
oficialmente desaparecidas.

192
00:11:06,230 --> 00:11:09,649
E incluso si lo estuvieran, se
necesitan seguir ciertos protocolos.

193
00:11:09,650 --> 00:11:12,070
¿Como cuáles?

194
00:11:14,450 --> 00:11:17,099
Cassie...

195
00:11:17,100 --> 00:11:18,499
Dios mío, es usted
una cosita preciosa...

196
00:11:18,500 --> 00:11:24,649
Estoy intentando salvaguardar mi
pensión en este momento de mi vida.

197
00:11:24,650 --> 00:11:29,300
No podía arriesgarme a que Cody me
llevara por el camino equivocado.

198
00:11:30,810 --> 00:11:32,139
¿Cuándo lo vio por última vez?

199
00:11:32,140 --> 00:11:36,689
A las 05:45, saliendo
de este aparcamiento.

200
00:11:36,690 --> 00:11:39,839
- ¿Y no ha sentido curiosidad?
- ¿Disculpe?

201
00:11:39,840 --> 00:11:41,890
Supongo que no ha sabido nada de él.

202
00:11:43,970 --> 00:11:48,230
¿Lo ha llamado o ha ido allí?

203
00:11:50,110 --> 00:11:51,949
¿Qué está insinuando?

204
00:11:51,950 --> 00:11:54,010
Solo estoy intentando
entender las cosas.

205
00:11:55,750 --> 00:11:57,530
¿Entenderme?

206
00:12:03,140 --> 00:12:06,919
Soy un patrullero estatal de Montana.

207
00:12:06,920 --> 00:12:09,879
Estaba fuera de servicio
cuando vine para ayudar.

208
00:12:09,880 --> 00:12:13,409
Una vez más estoy aquí, ayudándola
a usted, una ciudadana particular.

209
00:12:13,410 --> 00:12:15,839
Se está pasando de la raya.

210
00:12:15,840 --> 00:12:18,069
Ahora, podríamos empezar de nuevo e

211
00:12:18,070 --> 00:12:19,419
intentar ponernos de acuerdo,

212
00:12:19,420 --> 00:12:21,009
o podría simplemente pasar
de usted. Usted decide.

213
00:12:21,010 --> 00:12:22,139
¿Vamos al recinto?

214
00:12:22,140 --> 00:12:24,010
¿De la Gloria y la Transcendencia?

215
00:12:24,020 --> 00:12:27,009
Bueno, podríamos, pero
igual que le dije a Cody...

216
00:12:27,010 --> 00:12:28,469
necesitamos una causa probable.

217
00:12:28,470 --> 00:12:30,990
Lo más probable es que se
nos niegue la entrada.

218
00:12:31,590 --> 00:12:32,900
¿Tiene algún juez amigo?

219
00:12:33,670 --> 00:12:35,230
Me parece que si va a verlo,

220
00:12:35,240 --> 00:12:36,669
le dice lo de las chicas desaparecidas y

221
00:12:36,670 --> 00:12:38,240
que Cody se ha esfumado...

222
00:12:42,990 --> 00:12:44,659
Demonios. ¿Por qué no?

223
00:12:44,660 --> 00:12:46,269
Genial.

224
00:12:46,270 --> 00:12:48,549
Aunque esto llevará unas cuantas horas.

225
00:12:48,550 --> 00:12:50,029
De acuerdo...

226
00:12:50,030 --> 00:12:52,089
puede que dé una vuelta
en coche por ahí.

227
00:12:52,090 --> 00:12:53,729
No hay necesidad de quedarse.

228
00:12:53,730 --> 00:12:55,789
Si consigo una orden,
no tendré problemas

229
00:12:55,790 --> 00:12:57,549
en reunir un pequeño grupo para ir allí.

230
00:12:57,550 --> 00:13:00,100
Regrese a Helena.

231
00:13:00,680 --> 00:13:03,350
Tal vez vaya a unas paradas de camiones.

232
00:13:04,610 --> 00:13:05,800
¿Cómo dice?

233
00:13:05,810 --> 00:13:07,739
Anoche, investigué un poco

234
00:13:07,740 --> 00:13:09,979
sobre el grupo de trabajo del FBI
sobre asesinos en serie en carreteras,

235
00:13:09,980 --> 00:13:11,829
y hay una posible conexión

236
00:13:11,830 --> 00:13:13,009
con los camioneros de grandes rutas.

237
00:13:13,010 --> 00:13:15,489
Esas chicas pueden haber parado a echar
gasolina en una parada de camiones.

238
00:13:15,490 --> 00:13:17,269
Y haberlas cogido.

239
00:13:17,270 --> 00:13:18,410
Nunca se sabe.

240
00:13:19,730 --> 00:13:21,200
No.

241
00:13:22,630 --> 00:13:24,530
Nunca lo sabemos.

242
00:13:35,350 --> 00:13:39,200
www.subtitulamos.tv

243
00:13:41,700 --> 00:13:44,900
¿Qué quieres decir con
"espeluznante"? ¿Espeluznante cómo?

244
00:13:44,910 --> 00:13:47,549
No te sabría decir.
Espeluznante y ya está.

245
00:13:47,550 --> 00:13:51,150
Rick Legarski no podría
ser más inofensivo, cariño.

246
00:13:51,160 --> 00:13:52,909
Se dice que ni siquiera pone
multas por exceso de velocidad

247
00:13:52,910 --> 00:13:54,909
y que deja irse a todos
solo con una advertencia.

248
00:13:54,910 --> 00:13:56,650
No sé. Tengo un presentimiento.

249
00:13:58,130 --> 00:13:59,789
Supongo que todavía no
hay noticias de Cody.

250
00:13:59,790 --> 00:14:02,829
No.

251
00:14:02,830 --> 00:14:05,340
Esto no es bueno.

252
00:14:06,300 --> 00:14:07,540
Espere.

253
00:14:08,580 --> 00:14:10,000
¿Puedo hablar con usted un momento?

254
00:14:13,380 --> 00:14:15,340
Te volveré a llamar.

255
00:14:30,080 --> 00:14:31,970
¿Por qué ha cerrado la puerta?

256
00:14:33,760 --> 00:14:35,459
La costumbre.

257
00:14:35,460 --> 00:14:37,399
Algo que me enseñó mi padre.

258
00:14:37,400 --> 00:14:41,179
Un extraño... cualquier extraño...

259
00:14:41,180 --> 00:14:43,609
lo que incluye a la gente
que crees que conoces,

260
00:14:43,610 --> 00:14:45,369
pero que, posiblemente, no sea así.

261
00:14:45,370 --> 00:14:46,959
Si yo fuera su padre,

262
00:14:46,960 --> 00:14:50,799
me preocuparía que condujera por aquí

263
00:14:50,800 --> 00:14:53,240
y que fuera a las paradas
de camiones usted sola.

264
00:14:57,140 --> 00:14:58,699
¿Lleva pistola, Cassie?

265
00:14:58,700 --> 00:14:59,999
La llevo.

266
00:15:00,000 --> 00:15:01,369
¿La ha usado alguna vez?

267
00:15:01,370 --> 00:15:02,420
¿Por qué lo pregunta?

268
00:15:04,290 --> 00:15:06,769
Yo nunca he tenido la ocasión.

269
00:15:06,770 --> 00:15:07,799
Espero tenerla.

270
00:15:07,800 --> 00:15:14,110
Imagino que todos los agentes de la
ley quieren hacerlo secretamente.

271
00:15:15,450 --> 00:15:20,910
Todos nos preguntamos cómo
responderemos cuando nos toque.

272
00:15:20,920 --> 00:15:22,899
Cuando todo esté en juego.

273
00:15:22,900 --> 00:15:24,859
¿Te temblará la mano?

274
00:15:24,860 --> 00:15:28,819
¿Tendrás las agallas
para apretar el gatillo?

275
00:15:28,820 --> 00:15:32,000
Todos queremos saber
qué haremos al final.

276
00:15:35,920 --> 00:15:37,539
¿Alguna vez se lo ha preguntado?

277
00:15:37,540 --> 00:15:39,719
Me entrené en la Academia.

278
00:15:39,720 --> 00:15:41,629
Apretaría el gatillo.

279
00:15:41,630 --> 00:15:43,760
Buena chica.

280
00:15:45,590 --> 00:15:47,550
Pero mi opinión es que...

281
00:15:47,560 --> 00:15:51,319
bueno, puede que aquí
sea el Salvaje Oeste,

282
00:15:51,320 --> 00:15:55,979
y no hay lugar para una chica
bonita si no está preparada.

283
00:15:55,980 --> 00:15:58,519
Como acabo de decir, me
entrené en la Academia.

284
00:15:58,520 --> 00:15:59,940
Pero no se graduó.

285
00:16:02,910 --> 00:16:04,900
He hecho mis deberes.

286
00:16:06,400 --> 00:16:07,819
¿Qué pasó?

287
00:16:10,030 --> 00:16:12,609
Conozco a esos chicos de la Academia.

288
00:16:12,610 --> 00:16:13,999
A una cosa así de bonita,

289
00:16:14,000 --> 00:16:15,519
creo que la calificarían con nota.

290
00:16:15,520 --> 00:16:18,329
¿El objetivo es intimidarme?

291
00:16:18,330 --> 00:16:19,540
Porque no está funcionando.

292
00:16:27,320 --> 00:16:28,960
Creo que estamos bajo tierra.

293
00:16:33,530 --> 00:16:36,120
Dijiste que te atrapó en una
parada de camiones, ¿verdad?

294
00:16:37,980 --> 00:16:39,339
¿Qué? ¿Simplemente te cogió?

295
00:16:39,340 --> 00:16:42,550
En realidad cometí el error
de subirme a su cabina.

296
00:16:44,740 --> 00:16:46,859
Trabajo en servicios humanos.

297
00:16:46,860 --> 00:16:49,680
¿Servicios humanos?

298
00:16:53,020 --> 00:16:54,329
Para pagar las facturas.

299
00:16:54,330 --> 00:16:56,749
De profesión, soy cantante.

300
00:16:56,750 --> 00:16:58,959
Famosa, de hecho,

301
00:16:58,960 --> 00:17:01,840
aunque la fama aún no me ha llegado.

302
00:17:06,800 --> 00:17:08,220
Grace.

303
00:17:09,140 --> 00:17:10,339
¿Qué?

304
00:17:10,340 --> 00:17:14,349
Creo que ella es un él.

305
00:17:14,350 --> 00:17:15,839
¿Qué?

306
00:17:15,840 --> 00:17:16,929
Que es un chico.

307
00:17:16,930 --> 00:17:18,560
- No.
- Sí.

308
00:17:18,570 --> 00:17:20,220
¿Qué estáis cuchicheando?

309
00:17:24,060 --> 00:17:26,079
Mirad...

310
00:17:26,080 --> 00:17:29,699
puede que estemos encerradas
aquí mucho tiempo.

311
00:17:29,700 --> 00:17:32,109
Podríamos conocernos mejor.

312
00:17:32,110 --> 00:17:33,870
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

313
00:17:34,560 --> 00:17:35,739
Claro.

314
00:17:35,740 --> 00:17:37,579
¿Tienes pene?

315
00:17:37,580 --> 00:17:40,039
De hecho, sí lo tengo.

316
00:17:40,040 --> 00:17:42,165
Tendrás que disculpar a mi hermana.

317
00:17:42,170 --> 00:17:43,219
- ¿Por qué?
- No puedes ir por ahí

318
00:17:43,220 --> 00:17:44,669
preguntando a la gente si tiene pene.

319
00:17:44,670 --> 00:17:46,099
No estoy emitiendo un juicio, Grace.

320
00:17:46,100 --> 00:17:48,259
No vas a intentar
aprovecharte de mí ahora,

321
00:17:48,260 --> 00:17:49,799
- ¿verdad, Danielle?
- ¿Qué?

322
00:17:49,800 --> 00:17:52,809
- Dios, no.
- ¿Podrías callarte?

323
00:17:52,810 --> 00:17:56,179
Lo siento mucho. Por favor,
disculpa a mi hermana.

324
00:17:56,180 --> 00:17:57,970
¿Qué he hecho?

325
00:18:31,510 --> 00:18:32,760
Por favor.

326
00:18:34,180 --> 00:18:35,799
Me llamaste perdedor.

327
00:18:35,800 --> 00:18:37,469
No quería decirlo.

328
00:18:37,470 --> 00:18:39,679
¿No querías decirlo?

329
00:18:39,680 --> 00:18:42,599
Pero lo repetiste dos veces.

330
00:18:42,600 --> 00:18:43,770
Perdedor.

331
00:18:45,610 --> 00:18:47,399
Y luego me gritaste.

332
00:18:49,600 --> 00:18:50,859
¡Perdedor!

333
00:18:50,860 --> 00:18:51,870
Señor.

334
00:18:54,820 --> 00:18:56,699
¿Cuántos años tienes?

335
00:18:56,700 --> 00:18:59,620
- 17.
- 17.

336
00:19:01,820 --> 00:19:06,319
Cleopatra se preparaba para asumir
el poder cuando tenía 17 años.

337
00:19:06,320 --> 00:19:09,549
Había olvidado lo empoderadas que
pueden ser las chicas a esa edad.

338
00:19:09,550 --> 00:19:11,240
Y que creen que tienen privilegios.

339
00:19:11,250 --> 00:19:14,159
Probablemente crees
que el mundo es tuyo,

340
00:19:14,160 --> 00:19:18,699
con tu carita y tu precioso pelo.

341
00:19:18,700 --> 00:19:21,429
Mi madre me hacía lavarme
el pelo todas las noches

342
00:19:21,430 --> 00:19:23,989
para que oliera bien.

343
00:19:27,610 --> 00:19:29,814
- El tuyo huele muy bien.
- Señor, por favor.

344
00:19:32,570 --> 00:19:33,739
¿Cuántos años tienes?

345
00:19:33,740 --> 00:19:35,029
16.

346
00:19:35,030 --> 00:19:36,420
¿16?

347
00:19:38,080 --> 00:19:39,990
¿Cómo te llamas?

348
00:19:44,330 --> 00:19:46,880
Te he preguntado cómo te llamas.

349
00:19:48,570 --> 00:19:50,419
Grace.

350
00:19:50,420 --> 00:19:52,260
¿Cómo huele tu pelo?

351
00:19:54,210 --> 00:19:56,930
Crees que soy una persona
malvada, ¿verdad, Grace?

352
00:19:58,040 --> 00:20:00,739
En realidad no lo soy.

353
00:20:00,740 --> 00:20:02,009
¿Verdad, Michelle?

354
00:20:02,010 --> 00:20:03,409
Yo...

355
00:20:03,410 --> 00:20:06,990
- ¡Díselo!
- No es malvado.

356
00:20:07,000 --> 00:20:09,230
¿Lo ves? No soy malvado.

357
00:20:10,060 --> 00:20:12,819
Nos ha secuestrado. Nos ha
aplicado una descarga eléctrica.

358
00:20:12,820 --> 00:20:14,819
Nos tiene encerradas en una mazmorra,

359
00:20:14,820 --> 00:20:16,489
¿y cree que es una buena persona?

360
00:20:16,490 --> 00:20:17,619
Grace...

361
00:20:17,620 --> 00:20:20,029
No juegue con nosotras, ¿vale?

362
00:20:20,030 --> 00:20:22,449
¿Quiere ser un monstruo? Adelante.

363
00:20:22,450 --> 00:20:25,249
Pero al menos sea honesto.

364
00:20:25,250 --> 00:20:28,099
Es un pervertido enfermo.

365
00:20:28,100 --> 00:20:29,199
Asqueroso.

366
00:20:30,420 --> 00:20:32,799
No soy un monstruo. ¿Me has oído?

367
00:20:32,800 --> 00:20:34,589
- Me está haciendo daño.
- No soy un monstruo

368
00:20:34,590 --> 00:20:37,219
y no soy un pervertido. ¿Lo entiendes?

369
00:20:38,390 --> 00:20:41,549
¡Zorra estúpida!

370
00:20:41,550 --> 00:20:43,429
¡Me has roto la nariz!

371
00:20:43,430 --> 00:20:46,059
Estas chicas son solo unas niñas.

372
00:20:46,060 --> 00:20:47,558
Haz lo que quieras conmigo,

373
00:20:47,559 --> 00:20:49,780
pero ellas son unas niñas,
por el amor de Dios.

374
00:20:49,800 --> 00:20:51,720
¿Crees que no te mataré?

375
00:20:56,910 --> 00:20:59,469
Te mataré.

376
00:21:18,840 --> 00:21:20,580
Volveré.

377
00:21:37,860 --> 00:21:39,289
- Hola, Jenny.
- Hola.

378
00:21:39,290 --> 00:21:41,759
¿Esta vez has venido a
comer o solo a pedir?

379
00:21:41,760 --> 00:21:44,129
Ya. Perdón por eso.

380
00:21:44,130 --> 00:21:47,209
Ayer estaba... un poco de mal humor.

381
00:21:47,210 --> 00:21:48,729
No me había dado cuenta.

382
00:21:48,730 --> 00:21:50,060
Solo café.

383
00:21:54,200 --> 00:21:55,390
¿Puedo hacerte una pregunta?

384
00:21:55,400 --> 00:21:57,830
Claro.

385
00:21:57,840 --> 00:22:02,139
¿Hay alguna forma de denunciar la
desaparición de alguien a la policía

386
00:22:02,140 --> 00:22:05,919
de manera que no se incrimine
a esa persona desaparecida,

387
00:22:05,920 --> 00:22:07,809
si estaba haciendo algo ilegal

388
00:22:07,810 --> 00:22:09,600
en el momento en el que desapareció?

389
00:22:11,240 --> 00:22:12,969
¿Qué quieres decir?

390
00:22:12,970 --> 00:22:14,979
La mujer con la que me
viste hablando ayer...

391
00:22:14,980 --> 00:22:16,819
trabaja como prostituta.

392
00:22:16,820 --> 00:22:19,559
Siempre viene a verme.

393
00:22:19,560 --> 00:22:20,859
No he sabido nada de ella.

394
00:22:20,860 --> 00:22:23,099
Estoy empezando a preocuparme.

395
00:22:23,100 --> 00:22:25,599
¿Estuvo trabajando anoche?

396
00:22:25,600 --> 00:22:28,259
Sí.

397
00:22:28,260 --> 00:22:29,459
¿Dónde?

398
00:22:29,460 --> 00:22:32,540
Creo que en una parada de
camiones a las afueras de Helena.

399
00:22:33,900 --> 00:22:36,810
Podría ser una coincidencia,
pero puede que no.

400
00:22:36,820 --> 00:22:39,039
Desaparecidas la misma noche.

401
00:22:39,040 --> 00:22:41,179
- ¿Y has dicho Helena?
- Conozco la parada.

402
00:22:41,180 --> 00:22:43,739
- Voy a ir allí.
- Espera, no. Antes ven a ver esto.

403
00:22:43,740 --> 00:22:44,960
No es bueno.

404
00:22:49,300 --> 00:22:52,130
Esta es la página web de la Iniciativa
Asesinos en Serie en Carreteras.

405
00:22:52,140 --> 00:22:54,839
Todos esos puntos.
Interestatales y autopistas.

406
00:22:54,840 --> 00:22:57,379
Algún analista de Oklahoma
ha detectado un patrón.

407
00:22:57,380 --> 00:22:59,269
El VICAP creó una base
de datos nacional.

408
00:22:59,270 --> 00:23:02,389
Hemos tenido más de 500
víctimas de asesinato

409
00:23:02,390 --> 00:23:03,609
a lo largo o cerca de las autopistas.

410
00:23:03,610 --> 00:23:05,650
Doscientos sospechosos,

411
00:23:05,660 --> 00:23:09,199
casi todos camioneros de grandes rutas.

412
00:23:09,200 --> 00:23:11,189
¿Disculpa?

413
00:23:11,190 --> 00:23:12,999
Casi todas mujeres.

414
00:23:13,000 --> 00:23:16,960
Estilos de vida de alto riesgo,
gente de paso, abuso de sustancias.

415
00:23:18,820 --> 00:23:20,700
¿Qué tenía que decir el patrullero?

416
00:23:20,710 --> 00:23:22,879
No mucho. En mi opinión,
está involucrado.

417
00:23:22,880 --> 00:23:23,880
- ¿El patrullero?
- Por favor.

418
00:23:23,881 --> 00:23:24,889
Sí. Es un presentimiento.

419
00:23:24,890 --> 00:23:26,369
Eso y que fue el último
con el que estuvo Cody

420
00:23:26,370 --> 00:23:27,649
antes de desaparecer de
la faz de la Tierra.

421
00:23:27,650 --> 00:23:30,889
Rick Legarski ni siquiera tiene
imaginación para ser malvado.

422
00:23:30,890 --> 00:23:33,099
¿Puedo hablar con tu prima?
¿Con la que estuvo casado?

423
00:23:33,100 --> 00:23:34,890
Cassie, cariño, estás
perdiendo el tiempo.

424
00:23:34,900 --> 00:23:36,369
El hombre me parece un sociópata,

425
00:23:36,370 --> 00:23:37,440
y una exmujer debería saberlo.

426
00:23:39,770 --> 00:23:41,459
Vale, de acuerdo.

427
00:23:41,460 --> 00:23:43,030
La llamaré.

428
00:23:46,690 --> 00:23:48,609
Dios, si están en alguna
parte de por ahí,

429
00:23:48,610 --> 00:23:50,939
es tierra de nadie.

430
00:23:57,350 --> 00:24:00,460
Parece bastante hinchada.
¿Seguro que no te la ha roto?

431
00:24:00,470 --> 00:24:01,959
No está rota.

432
00:24:03,110 --> 00:24:05,029
Es una viciosa, esa pequeña.

433
00:24:05,030 --> 00:24:06,730
Dios mío.

434
00:24:08,130 --> 00:24:09,759
Y también es preciosa.

435
00:24:09,760 --> 00:24:11,089
Las tres lo son.

436
00:24:11,090 --> 00:24:13,649
Pero la pequeña... tiene 16 años.

437
00:24:13,650 --> 00:24:15,130
Probablemente virgen.

438
00:24:15,140 --> 00:24:16,779
Creo que podríamos conseguir
el triple por ella.

439
00:24:16,780 --> 00:24:18,509
Esas chicas no son vendibles.

440
00:24:18,510 --> 00:24:19,969
La putilla sí,

441
00:24:19,970 --> 00:24:21,869
- pero las hermanas...
- ¿Por qué no?

442
00:24:21,870 --> 00:24:23,509
Te lo dije. Son inocentes.

443
00:24:23,510 --> 00:24:25,219
Van a la universidad. Tienen familias.

444
00:24:25,220 --> 00:24:28,439
No creo que Canadá se
atreva a aceptarlas.

445
00:24:28,440 --> 00:24:29,589
Harán un seguimiento,

446
00:24:29,590 --> 00:24:32,270
lo que nos pone en un aprieto.

447
00:24:37,240 --> 00:24:38,800
¡Estoy ocupado!

448
00:24:43,790 --> 00:24:45,290
¿Problemas en casa?

449
00:24:46,490 --> 00:24:49,239
Es mi madre. No me deja en paz.

450
00:24:49,240 --> 00:24:51,349
- ¿Por qué?
- Por todo.

451
00:24:51,350 --> 00:24:53,579
Dice que tengo que aspirar a más.

452
00:24:53,580 --> 00:24:58,420
Que conducir un camión no
es modo de ganarse la vida.

453
00:25:01,770 --> 00:25:03,649
Ronald.

454
00:25:03,650 --> 00:25:05,399
Tenemos que aceptar

455
00:25:05,400 --> 00:25:07,249
el hecho de que la mayoría
de la gente no entiende

456
00:25:07,250 --> 00:25:08,560
lo que hacemos.

457
00:25:09,510 --> 00:25:11,880
Somos los nobles soldados.

458
00:25:11,890 --> 00:25:14,539
Esta nación está sumida en la mugre.
Nosotros limpiamos esa porquería.

459
00:25:16,330 --> 00:25:18,139
A mí también me pasa lo mismo en casa.

460
00:25:18,140 --> 00:25:21,869
Merrilee solo quiere sumergirse
en su melancolía menopáusica

461
00:25:21,870 --> 00:25:23,369
y culparme de toda su infelicidad a mí.

462
00:25:23,370 --> 00:25:24,450
Es lo que hacen las mujeres.

463
00:25:25,210 --> 00:25:28,170
Déjame pensar un poco en esas hermanas,

464
00:25:28,180 --> 00:25:29,379
pero, mientras tanto,

465
00:25:29,380 --> 00:25:31,469
esa prostituta sí se
puede comercializar.

466
00:25:31,470 --> 00:25:32,479
Haz que se duche.

467
00:25:32,480 --> 00:25:33,889
Deberíamos poder sacarla rápidamente.

468
00:25:33,890 --> 00:25:36,589
- ¿Y la tal Cassie Dewell?
- Me encargaré de ella.

469
00:25:36,590 --> 00:25:39,029
Tú haz que la comercializable
esté resplandeciente.

470
00:25:39,030 --> 00:25:40,279
Sí, señor.

471
00:25:47,170 --> 00:25:51,289
*Todo lo que tengo son problemas*

472
00:25:51,290 --> 00:25:54,410
*Incluso más de los que necesito*

473
00:25:54,420 --> 00:26:00,089
*Y no quiero más*

474
00:26:03,550 --> 00:26:06,619
*La baraja está en tu contra*

475
00:26:06,620 --> 00:26:10,419
*La vida es la mano perdedora*

476
00:26:10,420 --> 00:26:12,509
*Incluso cuando crees que estás arriba*

477
00:26:12,510 --> 00:26:15,309
- *Estás de vuelta abajo otra vez*
- Una canción pegadiza.

478
00:26:15,310 --> 00:26:17,310
Y acertada.

479
00:26:17,320 --> 00:26:18,770
¿Disculpa?

480
00:26:20,630 --> 00:26:22,820
Un mal presentimiento. Los tengo.

481
00:26:25,530 --> 00:26:29,900
El día que mi marido...

482
00:26:29,910 --> 00:26:32,709
De alguna manera lo supe todo
el día sin siquiera saberlo.

483
00:26:34,290 --> 00:26:36,910
Cuando oí el ruido metálico
de la puerta del coche,

484
00:26:37,730 --> 00:26:39,710
sonó como una bomba.

485
00:26:42,350 --> 00:26:45,209
Miré por la ventana y

486
00:26:45,210 --> 00:26:48,379
vi a los soldados vestidos
de uniforme de gala.

487
00:26:48,380 --> 00:26:49,470
Lo supe.

488
00:26:51,330 --> 00:26:53,490
Tuve un mal presentimiento entonces,

489
00:26:53,500 --> 00:26:56,350
y lo tengo ahora, con Cody.

490
00:26:58,640 --> 00:27:00,650
¿Y el buenazo de Rick?

491
00:27:01,310 --> 00:27:03,890
Está en todo esto.

492
00:27:03,900 --> 00:27:08,619
La verdad es que espero
que estés equivocada.

493
00:27:08,620 --> 00:27:09,830
En ambos casos.

494
00:27:13,350 --> 00:27:16,329
Según lo veo, necesitamos dos
planes diferentes para sobrevivir.

495
00:27:16,330 --> 00:27:18,769
Uno físico y otro emocional.

496
00:27:18,770 --> 00:27:20,609
Para el físico, estaba
pensando en Estocolmo,

497
00:27:20,610 --> 00:27:22,449
a menos que una de vosotras
tenga una mejor idea.

498
00:27:22,450 --> 00:27:23,539
- ¿Estocolmo?
- Sí,

499
00:27:23,540 --> 00:27:25,289
no son solo los secuestrados los que
se enamoran de sus secuestradores.

500
00:27:25,290 --> 00:27:26,879
A veces funciona a la inversa.

501
00:27:26,880 --> 00:27:29,299
Solo tenemos que conseguir
que se vincule emocionalmente.

502
00:27:29,300 --> 00:27:31,449
Danielle, eres nuestra mejor opción.

503
00:27:31,450 --> 00:27:33,059
¿Yo?

504
00:27:34,450 --> 00:27:36,549
Eres su Cleopatra.

505
00:27:36,550 --> 00:27:39,229
Sí, parecía muy interesado en ti
hasta que le rompiste la nariz.

506
00:27:39,230 --> 00:27:40,849
Tú misma lo has dicho. Todos
los chicos se enamoran de ti.

507
00:27:40,850 --> 00:27:42,369
Sí, no quiero que se
enamore de mí, Grace.

508
00:27:42,370 --> 00:27:43,970
Danny, nuestras vidas están en juego.

509
00:27:44,990 --> 00:27:48,229
Y por muy siniestro que fuera,
parecía un poco vacilante.

510
00:27:48,230 --> 00:27:50,729
- Frágil.
- Frágil.

511
00:27:50,730 --> 00:27:53,699
Dijiste que te pareció
solitario, ¿verdad?

512
00:27:53,700 --> 00:27:56,409
- ¿Vulnerable?
- Como los psicópatas.

513
00:27:56,410 --> 00:27:58,789
Vale, tal vez puedas seducirlo.

514
00:27:58,790 --> 00:28:01,019
No voy a hacerlo.

515
00:28:01,020 --> 00:28:03,489
Mira, si podemos hacer que
nos quite las cadenas,

516
00:28:03,490 --> 00:28:06,329
entonces no es imposible.

517
00:28:06,330 --> 00:28:09,949
Quiere ser querido, creo que
tiene problemas con su madre.

518
00:28:09,950 --> 00:28:11,269
La mencionó en el camión.

519
00:28:11,270 --> 00:28:13,429
¿Y qué? Nos quita las
cadenas. ¿Y luego qué?

520
00:28:13,430 --> 00:28:15,109
Luego atacamos como si nos
fuera la vida en ello.

521
00:28:15,110 --> 00:28:17,179
No me había dado cuenta de que
tenías un plan de verdad, Grace.

522
00:28:17,180 --> 00:28:19,099
Mira, o nos defendemos o no lo hacemos.

523
00:28:19,100 --> 00:28:21,270
Es todo lo que tenemos.

524
00:28:29,830 --> 00:28:32,210
¿Alguien que pudiera haberla visto?

525
00:28:40,030 --> 00:28:42,089
Oye, ¿tienes un momento?

526
00:28:42,090 --> 00:28:43,650
No.

527
00:28:45,990 --> 00:28:47,220
¿La reconoces?

528
00:28:49,050 --> 00:28:50,589
Estuvo aquí la otra noche

529
00:28:50,590 --> 00:28:52,930
cuando estabas cobrando en la tienda.

530
00:28:54,270 --> 00:28:55,980
Sí, estuvo aquí. ¿Y qué?

531
00:28:57,430 --> 00:29:01,450
Acabas de embolsarte 20 pavos.

532
00:29:04,890 --> 00:29:07,809
Pero ahora voy a necesitar
las fotos de ella

533
00:29:07,810 --> 00:29:08,989
de la cámara de vigilancia.

534
00:29:08,990 --> 00:29:10,749
- ¡No!
- Sí.

535
00:29:10,750 --> 00:29:13,789
Porque, si no, llamo a la División
de Control de Bebidas Alcohólicas

536
00:29:13,790 --> 00:29:15,789
y te denuncio por vender cigarrillos
y cerveza a chicas menores de edad.

537
00:29:15,790 --> 00:29:17,789
Las chicas me dijeron que lo hacías.

538
00:29:17,790 --> 00:29:20,499
La franquicia pierde la licencia
de venta de licor y tabaco,

539
00:29:20,500 --> 00:29:23,089
y tú no podrás encontrar
otro trabajo en Montana

540
00:29:23,090 --> 00:29:24,880
ni en las Dakotas.

541
00:29:25,750 --> 00:29:26,910
Vamos.

542
00:29:29,550 --> 00:29:32,229
¿Cuál es el plan de
supervivencia "emocional"?

543
00:29:32,230 --> 00:29:33,599
¿Alguna idea sobre eso?

544
00:29:33,600 --> 00:29:36,259
- A decir verdad...
- Oh, Dios.

545
00:29:36,260 --> 00:29:37,680
Has dicho que cantabas, ¿verdad?

546
00:29:37,690 --> 00:29:38,729
Sí.

547
00:29:38,730 --> 00:29:40,269
Danielle y yo cantamos. Un poco.

548
00:29:40,270 --> 00:29:42,270
Estábamos en un coro.

549
00:29:42,950 --> 00:29:46,029
Pensaba que íbamos a
formar una banda de chicas.

550
00:29:46,030 --> 00:29:47,690
Dios mío.

551
00:29:47,700 --> 00:29:49,239
¿En serio?

552
00:29:49,240 --> 00:29:52,119
Mira, hay estudios que relacionan
la salud mental con la música.

553
00:29:52,120 --> 00:29:54,269
Oliver Sacks, musicofilia...

554
00:29:54,270 --> 00:29:55,869
¿De dónde sacas estas cosas?

555
00:29:55,870 --> 00:29:57,749
Te preguntas por qué
no tienes vida social.

556
00:29:57,750 --> 00:29:59,079
¿Era un coro de iglesia?

557
00:29:59,080 --> 00:30:01,709
Sí. ¿Por qué?

558
00:30:01,710 --> 00:30:04,930
Bueno, buscamos vincularnos
con un psicópata.

559
00:30:06,180 --> 00:30:07,630
Suelen ser religiosos.

560
00:30:08,970 --> 00:30:11,469
Podríamos cantar un poco para su alma.

561
00:30:58,930 --> 00:31:04,719
*Gloria al Padre y al Hijo*

562
00:31:04,720 --> 00:31:08,469
*Y al Espíritu Santo*

563
00:31:08,470 --> 00:31:12,709
*Los tres en uno*

564
00:31:12,710 --> 00:31:16,739
*Como era en un principio*

565
00:31:16,740 --> 00:31:20,879
*Es ahora y siempre*

566
00:31:20,880 --> 00:31:27,249
*Por los siglos de los siglos, amén*

567
00:31:27,250 --> 00:31:31,500
*Amén*

568
00:31:34,100 --> 00:31:40,949
*Gloria al Padre y al Hijo*

569
00:31:40,950 --> 00:31:44,099
*Y al Espíritu Santo*

570
00:31:44,100 --> 00:31:47,839
*Los tres en uno*

571
00:31:47,840 --> 00:31:51,530
*Como era en un principio*

572
00:31:51,540 --> 00:31:55,069
*Es ahora y siempre*

573
00:31:55,070 --> 00:31:59,889
*Por los siglos de los siglos, amén*

574
00:32:08,140 --> 00:32:10,920
Hora de irse, Michelle.
Ponte de pie, por favor.

575
00:32:12,440 --> 00:32:13,879
¿Irme a dónde?

576
00:32:13,880 --> 00:32:16,549
A un lugar mucho mejor, te lo prometo.

577
00:32:16,550 --> 00:32:18,130
Eso no suena bien.

578
00:32:18,140 --> 00:32:19,429
Tenemos ropa nueva para ti.

579
00:32:19,430 --> 00:32:22,140
Champú. Es hora de que te des una ducha.

580
00:32:23,470 --> 00:32:24,560
¿Qué pasa?

581
00:32:25,300 --> 00:32:27,529
- Vámonos.
- ¿A dónde la lleva?

582
00:32:27,530 --> 00:32:29,519
¡Voy a llevarla a la República Nacional

583
00:32:29,520 --> 00:32:31,269
de No es de tu Incumbencia!

584
00:32:31,270 --> 00:32:34,070
Mira, no lo pongas peor, gilipollas.

585
00:32:36,990 --> 00:32:38,990
¿Qué me acabas de decir?

586
00:32:40,300 --> 00:32:41,869
Nuestro tío es policía,

587
00:32:41,870 --> 00:32:45,069
y cuando nos asustaste en la carretera,

588
00:32:45,070 --> 00:32:47,330
le hice una foto a tu
matrícula y se la envié a él.

589
00:32:48,310 --> 00:32:49,539
La habrá comprobado.

590
00:32:49,540 --> 00:32:51,589
Es solo cuestión de tiempo.

591
00:32:58,720 --> 00:33:00,469
Estás mintiendo.

592
00:33:00,470 --> 00:33:02,849
La verdad es que no.

593
00:33:17,980 --> 00:33:19,779
Estaba mintiendo, ¿verdad?

594
00:33:19,780 --> 00:33:22,739
No sabría decirlo. No estaba allí.

595
00:33:22,740 --> 00:33:25,009
No importa.

596
00:33:25,010 --> 00:33:26,650
Necesito que te duches.

597
00:33:28,430 --> 00:33:30,210
Vamos. Sácate la ropa.

598
00:33:31,920 --> 00:33:33,740
Prefiero quedarme vestida.

599
00:33:33,750 --> 00:33:35,630
Miraré para otro lado.

600
00:33:36,690 --> 00:33:38,220
Dime qué está pasando.

601
00:33:39,370 --> 00:33:42,300
Dices que no eres malvado. Te creo.

602
00:33:43,890 --> 00:33:45,929
Por favor, dime qué está pasando.

603
00:33:45,930 --> 00:33:47,149
Ya te lo he dicho.

604
00:33:47,150 --> 00:33:49,309
Mañana te enviarán a otro lugar.

605
00:33:49,310 --> 00:33:52,689
Un lugar mejor. Donde haces lo tuyo.

606
00:33:52,690 --> 00:33:54,389
Pero será más seguro.

607
00:33:54,390 --> 00:33:57,029
No quiero ir a este otro lugar.

608
00:33:57,030 --> 00:33:58,550
Pues vas a ir.

609
00:34:02,420 --> 00:34:04,389
Y no me hagas volver a usar esto.

610
00:34:04,390 --> 00:34:06,949
Sácate la ropa y métete en la ducha.

611
00:34:06,950 --> 00:34:08,709
Y vas a lavarte el pelo.

612
00:34:08,710 --> 00:34:11,669
- Por favor.
- Vamos.

613
00:34:54,790 --> 00:34:57,709
Asegúrate de usar el champú.

614
00:35:04,860 --> 00:35:06,599
Date la vuelta.

615
00:35:06,600 --> 00:35:08,469
No puedes haber acabado ya.

616
00:35:08,470 --> 00:35:10,440
Quiero que me mires.

617
00:35:13,160 --> 00:35:14,559
Mírame.

618
00:35:32,710 --> 00:35:34,790
Esta soy yo.

619
00:36:10,960 --> 00:36:12,650
¿Estás bien?

620
00:36:14,230 --> 00:36:15,639
Sí.

621
00:36:15,640 --> 00:36:18,149
¿Qué ha pasado?

622
00:36:18,150 --> 00:36:20,130
Él tenía un plan.

623
00:36:21,610 --> 00:36:23,590
Ahora el plan se ha echado a perder.

624
00:36:31,180 --> 00:36:32,979
Necesitamos centrarnos en lo positivo.

625
00:36:32,980 --> 00:36:36,149
¿Que es qué exactamente?

626
00:36:36,150 --> 00:36:37,160
Que no estamos muertas.

627
00:36:37,170 --> 00:36:38,500
Todavía.

628
00:36:41,460 --> 00:36:43,555
¿Cuál era el plan que
le has echado a perder?

629
00:36:47,020 --> 00:36:49,853
Están metidos en la trata de personas.

630
00:36:49,860 --> 00:36:51,719
Van a vendernos como esclavas sexuales.

631
00:36:51,720 --> 00:36:53,599
Dios mío.

632
00:36:53,600 --> 00:36:55,829
¿Y cómo se lo has fastidiado?

633
00:36:55,830 --> 00:36:58,010
Le mostré la mercancía.

634
00:37:00,080 --> 00:37:04,690
Me sacó de allí, pero... sigo aquí.

635
00:37:05,980 --> 00:37:08,480
Aun así, aquí es mejor.

636
00:37:14,170 --> 00:37:16,320
Nos tienes a nosotras.

637
00:37:17,600 --> 00:37:18,674
No olvides eso.

638
00:37:24,580 --> 00:37:26,460
Voy a ver a la exesposa ahora.

639
00:37:26,480 --> 00:37:29,020
Cuando alguien habla tanto,
tiene algo que esconder.

640
00:37:29,030 --> 00:37:30,609
¿Sabe que vas?

641
00:37:30,610 --> 00:37:32,739
Denise lo ha organizado.
¿Cómo te ha ido a ti?

642
00:37:32,740 --> 00:37:35,089
Definitivamente estuvo
en la parada de camiones.

643
00:37:35,090 --> 00:37:37,560
Tengo un vídeo de vigilancia
que lo confirmará.

644
00:37:37,570 --> 00:37:39,080
En cuanto a lo que le pasó,

645
00:37:39,090 --> 00:37:42,539
sigo pensando que tiene que estar
relacionado con las chicas Sullivan.

646
00:37:42,540 --> 00:37:44,059
Las tres han desaparecido

647
00:37:44,060 --> 00:37:46,599
en la misma ruta y en la misma noche.

648
00:37:46,600 --> 00:37:48,609
Vale, ya estoy llegando.
Te llamaré luego.

649
00:37:55,970 --> 00:37:57,349
Nada aún.

650
00:37:57,350 --> 00:37:59,320
¿Por qué no está buscando la policía?

651
00:38:00,760 --> 00:38:03,689
Ni siquiera ha pasado un día.

652
00:38:03,690 --> 00:38:07,219
Además, en esta zona en particular,
no hay mucha mano de obra.

653
00:38:07,220 --> 00:38:08,759
Si se prolonga lo suficiente,

654
00:38:08,760 --> 00:38:10,939
tal vez el FBI se involucre.

655
00:38:10,940 --> 00:38:12,200
¿Y nos quedamos sentados esperando?

656
00:38:14,140 --> 00:38:15,199
No.

657
00:38:15,200 --> 00:38:17,369
Cuentan con nosotros.

658
00:38:17,370 --> 00:38:19,960
No vamos a esperar.

659
00:38:19,970 --> 00:38:21,940
Ella no envió ninguna foto.

660
00:38:21,950 --> 00:38:23,569
No hay cobertura esa zona

661
00:38:23,570 --> 00:38:25,789
y no envió nada desde su móvil

662
00:38:25,790 --> 00:38:30,550
porque los comprobé
antes de destruirlos.

663
00:38:32,980 --> 00:38:35,289
¿Estás al 100 % seguro
de que la otra tiene...

664
00:38:35,290 --> 00:38:36,319
aparato masculino?

665
00:38:36,320 --> 00:38:38,699
Porque a veces, se ha sabido
de mujeres que tienen

666
00:38:38,700 --> 00:38:40,759
la cosa hacia afuera.

667
00:38:40,760 --> 00:38:42,599
Estoy seguro.

668
00:38:42,600 --> 00:38:43,899
Dios mío.

669
00:38:45,690 --> 00:38:48,149
Lo juro. Vale.

670
00:38:48,150 --> 00:38:50,529
Un pequeño contratiempo.
Nos ajustaremos.

671
00:38:50,530 --> 00:38:51,969
Eso es lo que hacen los líderes.

672
00:38:51,970 --> 00:38:53,859
Vámonos a casa, lo
consultaremos con la almohada,

673
00:38:53,860 --> 00:38:56,600
rezaremos y comenzaremos con
la mente fresca por la mañana.

674
00:38:56,610 --> 00:38:58,039
Lo siento.

675
00:38:58,040 --> 00:39:00,109
Es mi culpa.

676
00:39:00,110 --> 00:39:02,479
Lo siento.

677
00:39:02,480 --> 00:39:07,219
Superaremos esto, Ronald.

678
00:39:07,220 --> 00:39:10,460
Pero las cosas están a punto
de tomar un giro a peor.

679
00:39:19,870 --> 00:39:21,059
Sally.

680
00:39:21,060 --> 00:39:23,360
No estoy llamando por
la pensión alimenticia.

681
00:39:24,880 --> 00:39:27,380
¿Estás metido en algo?

682
00:39:27,390 --> 00:39:29,619
¿Disculpa?

683
00:39:29,620 --> 00:39:32,839
Ha venido una detective privada.

684
00:39:32,840 --> 00:39:35,220
Estuvo haciendo preguntas sobre ti.

685
00:39:37,320 --> 00:39:39,039
¿Disculpa?

686
00:39:39,040 --> 00:39:40,780
Si eras honesto.

687
00:39:40,790 --> 00:39:42,339
Si eras peligroso.

688
00:39:42,340 --> 00:39:44,959
Si eras lascivo.

689
00:39:44,960 --> 00:39:49,839
Por favor, dime que no has vuelto a
merodear por los centros comerciales.

690
00:39:49,840 --> 00:39:53,219
¿Y cómo se llama esa detective privada?

691
00:39:53,220 --> 00:39:56,439
Se llama Cassie Dewell.

692
00:39:56,440 --> 00:39:58,170
Trabaja con mi prima Denise.

693
00:39:59,500 --> 00:40:01,309
No es una aficionada, Rick.

694
00:40:48,840 --> 00:40:50,859
No podía dormir.

695
00:40:50,860 --> 00:40:55,229
*Mientras bajaba al río a rezar*

696
00:40:55,230 --> 00:40:58,759
*Pensando en las viejas costumbres*

697
00:40:58,760 --> 00:41:03,190
*Y en quién llevará
la corona estrellada*

698
00:41:03,200 --> 00:41:08,789
*Dios mío, muéstrame el camino*

699
00:41:08,790 --> 00:41:13,000
*Hermanas, bajemos*

700
00:41:13,010 --> 00:41:17,459
*Vamos abajo, vamos abajo*

701
00:41:17,460 --> 00:41:21,380
*Hermanas, bajemos*

702
00:41:21,390 --> 00:41:25,529
*Bajemos al río a rezar*

703
00:41:25,530 --> 00:41:29,659
*Padres, bajemos*

704
00:41:29,660 --> 00:41:33,969
*Vamos abajo, vamos abajo*

705
00:41:33,970 --> 00:41:38,539
*Padres, bajemos*

706
00:41:38,540 --> 00:41:43,239
*Bajemos al río a rezar*

707
00:41:43,240 --> 00:41:48,239
*Mientras bajaba al río a rezar*

708
00:41:48,240 --> 00:41:52,379
*Pensando en las viejas costumbres*

709
00:41:52,380 --> 00:41:56,790
*Y en quién llevará
la corona estrellada*

710
00:41:56,800 --> 00:42:01,689
*Dios mío, muéstrame el camino*

711
00:42:01,690 --> 00:42:06,219
*Pecadores, bajemos*

712
00:42:06,220 --> 00:42:10,569
*Vamos abajo, vamos abajo*

713
00:42:10,570 --> 00:42:14,730
*Pecadores, bajemos*

714
00:42:14,740 --> 00:42:18,849
*Bajemos al río a rezar*

715
00:42:18,850 --> 00:42:23,850
www.subtitulamos.tv

