1
00:00:00,450 --> 00:00:02,124
Anteriormente en Big Sky...

2
00:00:02,125 --> 00:00:03,670
¿Papá?

3
00:00:03,671 --> 00:00:04,754
¿Qué pasa?

4
00:00:04,755 --> 00:00:06,829
Danielle... ella y su
hermana no han aparecido.

5
00:00:06,830 --> 00:00:08,716
No responden a los
mensajes ni a las llamadas.

6
00:00:10,330 --> 00:00:12,209
Algo no va bien.

7
00:00:12,210 --> 00:00:13,340
¿Cody Hoyt?

8
00:00:13,347 --> 00:00:15,079
Busca un par de adolescentes
que han desaparecido.

9
00:00:15,080 --> 00:00:16,474
¿Cómo digo esto?

10
00:00:16,475 --> 00:00:17,880
No es la primera vez.

11
00:00:18,710 --> 00:00:21,480
¿Qué crees que planea
hacer con nosotras?

12
00:00:22,606 --> 00:00:24,107
¿Qué pasa?

13
00:00:24,108 --> 00:00:25,733
¿Te estás acostando con mi marido?

14
00:00:25,734 --> 00:00:27,020
Pensé que habíais terminado.

15
00:00:27,880 --> 00:00:30,489
Dime, Cody. ¿Vamos a hacer que funcione?

16
00:00:31,490 --> 00:00:32,552
Problemas de mujeres.

17
00:00:32,553 --> 00:00:34,890
El hombre que tiene una mujer
también tiene problemas.

18
00:00:35,703 --> 00:00:39,330
- Vámonos.
- Una cosa más.

19
00:00:40,490 --> 00:00:42,099
Ronald.

20
00:00:42,100 --> 00:00:43,376
Has sido descuidado.

21
00:01:42,350 --> 00:01:44,628
¿Alguna noticia de Cody?

22
00:01:44,629 --> 00:01:46,215
Nada.

23
00:01:46,216 --> 00:01:48,637
Voy a llamar al sheriff.

24
00:01:48,638 --> 00:01:50,439
¿Qué pasa con el patrullero estatal?

25
00:01:50,440 --> 00:01:51,670
Estoy a punto de ir a verlo.

26
00:01:51,674 --> 00:01:54,739
Dijo que Cody se fue al
amanecer a esa iglesia,

27
00:01:54,740 --> 00:01:56,610
pero que se fue solo.

28
00:01:56,617 --> 00:01:58,320
Espera, ¿qué?

29
00:01:59,230 --> 00:02:01,162
Dijiste que iban a ir juntos.

30
00:02:01,163 --> 00:02:04,279
- Eso es lo que me dijo Cody.
- Podría estar fuera del radar

31
00:02:04,280 --> 00:02:05,627
y sin cobertura.

32
00:02:05,628 --> 00:02:08,044
O en medio de todo.

33
00:02:08,045 --> 00:02:11,169
O hay un tercer escenario.

34
00:02:11,170 --> 00:02:13,801
La última vez que hablamos
con él, estaba en un bar.

35
00:02:14,960 --> 00:02:16,179
De ninguna manera.

36
00:02:16,180 --> 00:02:17,999
¿De ninguna manera?

37
00:02:18,000 --> 00:02:20,830
- Es un alcohólico, Denise.
- Yo no lo he visto beber.

38
00:02:21,743 --> 00:02:23,142
De acuerdo.

39
00:02:23,143 --> 00:02:26,938
Odio preguntar, pero ¿hasta qué
punto estabais liados los dos?

40
00:02:26,939 --> 00:02:29,315
Mira, yo no...

41
00:02:29,316 --> 00:02:31,651
No se trata de tu vida
privada con mi marido,

42
00:02:31,652 --> 00:02:33,569
- Bien.
- sino de que necesito tener una idea

43
00:02:33,570 --> 00:02:36,579
del estado psicológico de Cody,

44
00:02:36,580 --> 00:02:39,999
por si podría estar de juerga.

45
00:02:40,000 --> 00:02:42,203
¿Cómo dejasteis las cosas anoche?

46
00:02:42,204 --> 00:02:43,705
Le dije que habíamos acabado.

47
00:02:43,706 --> 00:02:45,248
¿Y cómo se lo tomó?

48
00:02:45,249 --> 00:02:48,460
No estoy segura. No muy bien, creo.

49
00:02:49,500 --> 00:02:51,714
¿Está enamorado de ti?

50
00:02:53,610 --> 00:02:54,959
No lo sé.

51
00:03:04,953 --> 00:03:07,519
¿Te gusta la ironía, Ronald?

52
00:03:07,520 --> 00:03:09,340
A mí me encanta.

53
00:03:09,350 --> 00:03:11,983
Me encanta acabar el día,

54
00:03:11,984 --> 00:03:13,719
acurrucarme en la cama con
un vaso de leche caliente

55
00:03:13,720 --> 00:03:16,320
y leer un poco de Hunter Thompson.

56
00:03:16,330 --> 00:03:17,899
De hecho, eso es lo que iba a hacer

57
00:03:17,900 --> 00:03:20,743
cuando llamó la prima de mi exesposa.

58
00:03:21,470 --> 00:03:23,020
No me gusta la ironía.

59
00:03:24,560 --> 00:03:27,248
Y no me gusta cuando alguien divaga,

60
00:03:27,249 --> 00:03:30,376
poética o filosóficamente,

61
00:03:30,377 --> 00:03:34,169
o porque le guste el
sonido de su propia voz.

62
00:03:44,400 --> 00:03:47,410
La ironía aquí...

63
00:03:47,419 --> 00:03:51,940
es que en parte te he elegido
por tu buen criterio.

64
00:03:52,840 --> 00:03:56,359
Esto no ha sido un
buen criterio, Ronald.

65
00:03:56,360 --> 00:03:57,980
¿Podemos hablar del tuyo?

66
00:03:57,990 --> 00:03:59,620
¿Dispararle a un expolicía en la cabeza?

67
00:03:59,630 --> 00:04:03,899
La idea es que pillemos a chicas
que no se echen de menos.

68
00:04:03,900 --> 00:04:06,410
Chicas sucias. De las
que son como un chicle

69
00:04:06,413 --> 00:04:08,014
que nos raspamos de la
suela de las botas.

70
00:04:08,015 --> 00:04:12,519
Pero has cogido a dos
adolescentes inocentes,

71
00:04:12,520 --> 00:04:15,353
la clase de gente a la que
buscan sus amigos y familia.

72
00:04:15,354 --> 00:04:18,216
Eso es lo que ha traído a
Cody Hoyt hasta mí, Ronald.

73
00:04:18,217 --> 00:04:21,511
Los secuestros no siempre
van suavecitos como la seda.

74
00:04:21,512 --> 00:04:25,919
El Sr. Hoyt ya había caído en la idea

75
00:04:25,920 --> 00:04:28,500
de que un camionero de grandes
rutas podría ser el responsable.

76
00:04:30,480 --> 00:04:32,979
Por eso he tenido que acabar con él.

77
00:04:32,980 --> 00:04:35,650
He tenido que arreglar tu desastre.

78
00:04:46,620 --> 00:04:48,740
¿Sí, señora?

79
00:04:50,082 --> 00:04:51,917
Me parece bien.

80
00:04:53,830 --> 00:04:56,255
Estaré aquí.

81
00:04:58,940 --> 00:05:02,260
Como en la canción de la
ancianita que se tragó la mosca.

82
00:05:03,360 --> 00:05:06,000
He tenido que matar a la araña
que venía buscando a la mosca,

83
00:05:06,004 --> 00:05:08,573
y ahora hay un pajarito
llamado Cassie Dewell

84
00:05:08,574 --> 00:05:10,060
que viene a buscar a la araña.

85
00:05:13,280 --> 00:05:15,480
Tenemos un problema, Ronald.

86
00:05:23,780 --> 00:05:25,340
Nadie sabe dónde estamos.

87
00:05:25,350 --> 00:05:28,219
Tengo miedo.

88
00:05:29,440 --> 00:05:31,679
Mamá te puso un rastreador
en el teléfono.

89
00:05:31,680 --> 00:05:33,250
Esperemos que funcione.

90
00:05:34,540 --> 00:05:35,779
¿Qué?

91
00:05:35,780 --> 00:05:37,461
¿Me puso un rastreador
en mi teléfono? ¿Por qué?

92
00:05:37,462 --> 00:05:38,546
¿Por qué crees?

93
00:05:38,547 --> 00:05:39,714
¿Y le puso uno al tuyo?

94
00:05:39,715 --> 00:05:41,466
Ella no tiene que
preocuparse tanto por mí.

95
00:05:43,990 --> 00:05:45,828
Supongo que no tienes un
rastreador en tu teléfono.

96
00:05:45,830 --> 00:05:48,813
Supones bien.

97
00:05:48,814 --> 00:05:50,473
Esta es mi mayor pesadilla.

98
00:05:50,474 --> 00:05:52,099
Saldré en "Dateline".

99
00:05:52,100 --> 00:05:54,309
Oye.

100
00:05:54,310 --> 00:05:56,539
Mira, este tipo...

101
00:05:56,540 --> 00:05:59,820
se volvió loco en un
ataque de rabia, ¿verdad?

102
00:05:59,830 --> 00:06:02,893
Tal vez, en cuanto ese ataque de rabia
se le pase, vuelva a sus cabales.

103
00:06:04,163 --> 00:06:06,113
- No puedo creer que esto esté pasando.
- Danny.

104
00:06:06,114 --> 00:06:08,279
- No es momento para tener pánico.
- ¿De verdad, Grace?

105
00:06:08,280 --> 00:06:10,498
- ¿Cuándo sería un buen momento?
- Si fuera a matarnos,

106
00:06:10,500 --> 00:06:12,080
ya lo habría hecho.

107
00:06:13,832 --> 00:06:16,459
Probablemente porque
quiere hacernos algo.

108
00:06:16,460 --> 00:06:18,079
Dios.

109
00:06:18,080 --> 00:06:20,480
Quería hablar.

110
00:06:21,940 --> 00:06:24,420
No se limitó a darme una
descarga. Quería hablar primero.

111
00:06:24,426 --> 00:06:29,096
Creo que estamos tratando con
una persona muy solitaria.

112
00:06:29,097 --> 00:06:31,249
Vale. Bien.

113
00:06:31,250 --> 00:06:33,260
¿Y cómo podemos aprovechar eso?

114
00:06:33,270 --> 00:06:38,689
   

115
00:06:38,690 --> 00:06:43,799
   

116
00:06:44,863 --> 00:06:46,472
No puedo creer que crecieras en Montana

117
00:06:46,473 --> 00:06:48,102
y que no sepas cómo echar el lazo.

118
00:06:48,103 --> 00:06:49,239
No necesito echar el lazo.

119
00:06:49,240 --> 00:06:53,450
Ya sean animales o personas,
simplemente las llamo.

120
00:06:55,490 --> 00:06:58,460
"Si un hombre tiene carisma,
no necesita ninguna cuerda".

121
00:06:59,160 --> 00:07:02,930
Viéndote a mi lado debo
haber hecho algo bien.

122
00:07:05,600 --> 00:07:09,023
   

123
00:07:09,024 --> 00:07:11,390
   

124
00:07:31,720 --> 00:07:33,620
¿Toda la noche? ¿En serio?

125
00:07:33,630 --> 00:07:35,413
Ha surgido algo.

126
00:07:35,414 --> 00:07:37,624
Lo cual no explica que no hayas llamado.

127
00:07:40,140 --> 00:07:41,519
Mamá.

128
00:07:41,520 --> 00:07:44,249
Me preocupo. ¿Puedes entender eso?

129
00:07:44,250 --> 00:07:47,499
En cuanto traigas un hijo a
este mundo, lo entenderás.

130
00:07:47,500 --> 00:07:48,849
Te preocupas.

131
00:07:48,850 --> 00:07:50,089
Cuando es un bebé,

132
00:07:50,090 --> 00:07:51,804
te preguntas: "¿Lo perderé
por muerte súbita?".

133
00:07:51,805 --> 00:07:55,239
Cuando va a la escuela: "¿Hará amigos?".

134
00:07:55,240 --> 00:07:56,469
¡Te preocupas!

135
00:07:56,470 --> 00:07:58,369
Siempre.

136
00:07:58,370 --> 00:08:01,499
Incluso cuando se convierte en
un hombre y conduce un camión.

137
00:08:01,500 --> 00:08:03,066
Puede que más entonces.

138
00:08:04,460 --> 00:08:07,569
Me estoy cansando de que no me respetes.

139
00:08:07,570 --> 00:08:10,549
Este país se encuentra en una
crisis de la cadena de suministros.

140
00:08:10,550 --> 00:08:13,020
El camionero es el héroe
estadounidense de hoy en día.

141
00:08:14,020 --> 00:08:19,470
Soy un héroe, tanto si una
madre puede verlo o no.

142
00:08:25,780 --> 00:08:27,260
   

143
00:08:28,200 --> 00:08:29,640
Pareces tenso.

144
00:08:31,270 --> 00:08:33,039
Te pones así

145
00:08:33,040 --> 00:08:35,280
y no te conviene.

146
00:08:36,740 --> 00:08:38,099
¿Estás bien?

147
00:08:38,100 --> 00:08:39,769
Estoy bien.

148
00:08:39,770 --> 00:08:41,279
   

149
00:08:41,280 --> 00:08:42,949
No creo que lo estés.

150
00:08:42,950 --> 00:08:44,460
Estás tenso.

151
00:08:45,624 --> 00:08:47,793
Ve a tu habitación y mastúrbate

152
00:08:47,794 --> 00:08:50,739
mientras preparo el almuerzo

153
00:08:50,740 --> 00:08:53,470
y vuelve con una mejor actitud.

154
00:08:56,340 --> 00:08:59,955
¿Ronald? ¿Ronald?

155
00:08:59,956 --> 00:09:01,580
¿Qué te ha pasado en el cuello?

156
00:09:19,650 --> 00:09:21,300
¿Agente Legarski?

157
00:09:22,604 --> 00:09:23,647
Cassie Dewell.

158
00:09:25,440 --> 00:09:27,799
Dios mío.

159
00:09:27,800 --> 00:09:30,361
Es usted preciosa.

160
00:09:30,362 --> 00:09:32,669
- Gracias.
- Le ruego me disculpe,

161
00:09:32,670 --> 00:09:35,033
pero no tenemos muchas
mujeres hermosas en Montana.

162
00:09:35,034 --> 00:09:36,939
Y es negra.

163
00:09:36,940 --> 00:09:38,679
No tenemos muchos negros en Montana.

164
00:09:38,680 --> 00:09:41,909
Hermosa y negra en Montana.
¿Qué probabilidades hay?

165
00:09:41,910 --> 00:09:43,834
¿Se hacen estadísticas de estas cosas?

166
00:09:45,640 --> 00:09:47,017
De verdad que le ruego me disculpe.

167
00:09:47,018 --> 00:09:48,753
Mi esposa, Merrilee, me dice que

168
00:09:48,754 --> 00:09:50,722
no hay un zapato tan grande

169
00:09:50,723 --> 00:09:52,259
que no pueda acomodar en mi boca.

170
00:09:53,124 --> 00:09:55,387
Tome asiento. ¿Quiere tomar un café?

171
00:09:55,388 --> 00:09:57,139
No hay mucho para comer.

172
00:09:57,140 --> 00:09:59,470
- Los restaurantes están cerrados.
- Estoy bien. Gracias.

173
00:09:59,474 --> 00:10:01,399
Soy incapaz de llevar la cuenta

174
00:10:01,400 --> 00:10:04,519
de todos los estudios
contradictorios sobre el café.

175
00:10:04,520 --> 00:10:05,999
Uno de ellos dice que es bueno.

176
00:10:06,000 --> 00:10:07,359
El otro dice que no demasiado.

177
00:10:07,360 --> 00:10:09,350
Todo lo que sé es que...

178
00:10:09,359 --> 00:10:10,902
no hay nada mejor que una taza de café.

179
00:10:10,903 --> 00:10:13,119
- Estoy de acuerdo.
- Me alegro.

180
00:10:13,120 --> 00:10:16,031
Porque su socio, Cody, a decir verdad,

181
00:10:16,032 --> 00:10:18,320
no estaba muy de acuerdo conmigo.

182
00:10:19,960 --> 00:10:21,239
¿Qué quiere decir?

183
00:10:21,240 --> 00:10:23,668
No creo que le esté diciendo
nada que no sepa ya,

184
00:10:23,670 --> 00:10:24,833
pero es un poco renegado.

185
00:10:24,834 --> 00:10:28,335
Cuando mencioné la causa probable,

186
00:10:28,336 --> 00:10:30,789
le entró por un oído y
le salió por el otro.

187
00:10:30,790 --> 00:10:33,620
La última vez que hablé con él,

188
00:10:33,630 --> 00:10:36,072
se dirigía a la Iglesia de la Gloria
y la Trascendencia con usted.

189
00:10:36,073 --> 00:10:38,679
Así es, pero luego comenzó a dar la lata

190
00:10:38,680 --> 00:10:40,059
con los registros sin órdenes

191
00:10:40,060 --> 00:10:43,359
y conversaciones en lugares
de privación de libertad.

192
00:10:43,360 --> 00:10:46,990
Mi radar de tipos peligrosos
empezó a sonar y le dije:

193
00:10:47,000 --> 00:10:50,840
"Creo que vas a tener que
volar solo en esta, compañero".

194
00:10:56,070 --> 00:10:58,158
Es posible que dos adolescentes
hayan sido secuestradas.

195
00:10:59,093 --> 00:11:01,911
¿Y el agente de policía le dice al
ciudadano particular que lo haga solo?

196
00:11:01,912 --> 00:11:03,262
Bueno, entiendo su punto de vista,

197
00:11:03,263 --> 00:11:05,539
pero las chicas no están
oficialmente desaparecidas.

198
00:11:05,540 --> 00:11:08,959
E incluso si lo estuvieran, se
necesitan seguir ciertos protocolos.

199
00:11:08,960 --> 00:11:11,379
¿Como cuáles?

200
00:11:13,760 --> 00:11:16,409
Cassie...

201
00:11:16,410 --> 00:11:17,802
Dios mío, es usted
una cosita preciosa...

202
00:11:17,803 --> 00:11:23,952
Estoy intentando salvaguardar mi
pensión en este momento de mi vida.

203
00:11:23,953 --> 00:11:28,605
No podía arriesgarme a que Cody me
llevara por el camino equivocado.

204
00:11:30,120 --> 00:11:31,449
¿Cuándo lo vio por última vez?

205
00:11:31,450 --> 00:11:35,999
A las 05:45, saliendo
de este aparcamiento.

206
00:11:36,000 --> 00:11:39,149
- ¿Y no ha sentido curiosidad?
- ¿Disculpe?

207
00:11:39,150 --> 00:11:41,201
Supongo que no ha sabido nada de él.

208
00:11:43,280 --> 00:11:47,540
¿Lo ha llamado o ha ido allí?

209
00:11:49,420 --> 00:11:51,252
¿Qué está insinuando?

210
00:11:51,253 --> 00:11:53,320
Solo estoy intentando
entender las cosas.

211
00:11:55,060 --> 00:11:56,840
¿Entenderme?

212
00:12:02,448 --> 00:12:06,225
Soy un patrullero estatal de Montana.

213
00:12:06,226 --> 00:12:09,184
Estaba fuera de servicio
cuando vine para ayudar.

214
00:12:09,185 --> 00:12:12,719
Una vez más estoy aquí, ayudándola
a usted, una ciudadana particular.

215
00:12:12,720 --> 00:12:15,149
Se está pasando de la raya.

216
00:12:15,150 --> 00:12:17,379
Ahora, podríamos empezar de nuevo e

217
00:12:17,380 --> 00:12:18,729
intentar ponernos de acuerdo,

218
00:12:18,730 --> 00:12:20,319
o podría simplemente pasar
de usted. Usted decide.

219
00:12:20,320 --> 00:12:21,449
¿Vamos al recinto?

220
00:12:21,450 --> 00:12:23,320
¿De la Gloria y la Transcendencia?

221
00:12:23,330 --> 00:12:26,319
Bueno, podríamos, pero
igual que le dije a Cody...

222
00:12:26,320 --> 00:12:27,779
necesitamos una causa probable.

223
00:12:27,780 --> 00:12:30,292
Lo más probable es que se
nos niegue la entrada.

224
00:12:30,900 --> 00:12:32,210
¿Tiene algún juez amigo?

225
00:12:32,980 --> 00:12:34,540
Me parece que si va a verlo,

226
00:12:34,546 --> 00:12:35,978
le dice lo de las chicas desaparecidas y

227
00:12:35,979 --> 00:12:37,549
que Cody se ha esfumado...

228
00:12:42,300 --> 00:12:43,969
Demonios. ¿Por qué no?

229
00:12:43,970 --> 00:12:45,579
Genial.

230
00:12:45,580 --> 00:12:47,859
Aunque esto llevará unas cuantas horas.

231
00:12:47,860 --> 00:12:49,333
De acuerdo...

232
00:12:49,334 --> 00:12:51,399
puede que dé una vuelta
en coche por ahí.

233
00:12:51,400 --> 00:12:53,039
No hay necesidad de quedarse.

234
00:12:53,040 --> 00:12:55,099
Si consigo una orden,
no tendré problemas

235
00:12:55,100 --> 00:12:56,859
en reunir un pequeño grupo para ir allí.

236
00:12:56,860 --> 00:12:59,404
Regrese a Helena.

237
00:12:59,990 --> 00:13:02,657
Tal vez vaya a unas paradas de camiones.

238
00:13:03,920 --> 00:13:05,110
¿Cómo dice?

239
00:13:05,118 --> 00:13:07,047
Anoche, investigué un poco

240
00:13:07,048 --> 00:13:09,289
sobre el grupo de trabajo del FBI
sobre asesinos en serie en carreteras,

241
00:13:09,290 --> 00:13:11,139
y hay una posible conexión

242
00:13:11,140 --> 00:13:12,319
con los camioneros de grandes rutas.

243
00:13:12,320 --> 00:13:14,794
Esas chicas pueden haber parado a echar
gasolina en una parada de camiones.

244
00:13:14,795 --> 00:13:16,579
Y haberlas cogido.

245
00:13:16,580 --> 00:13:17,714
Nunca se sabe.

246
00:13:19,040 --> 00:13:20,510
No.

247
00:13:21,940 --> 00:13:23,840
Nunca lo sabemos.

248
00:13:32,520 --> 00:13:38,510
www.subtitulamos.tv

249
00:13:39,900 --> 00:13:42,999
¿Qué quieres decir con
"espeluznante"? ¿Espeluznante cómo?

250
00:13:43,000 --> 00:13:45,719
No te sabría decir.
Espeluznante y ya está.

251
00:13:45,720 --> 00:13:49,328
Rick Legarski no podría
ser más inofensivo, cariño.

252
00:13:49,329 --> 00:13:51,080
Se dice que ni siquiera pone
multas por exceso de velocidad

253
00:13:51,081 --> 00:13:53,082
y que deja irse a todos
solo con una advertencia.

254
00:13:53,083 --> 00:13:54,820
No sé. Tengo un presentimiento.

255
00:13:56,300 --> 00:13:57,960
Supongo que todavía no
hay noticias de Cody.

256
00:13:57,962 --> 00:14:01,006
No.

257
00:14:01,007 --> 00:14:03,510
Esto no es bueno.

258
00:14:04,484 --> 00:14:05,720
Espere.

259
00:14:06,763 --> 00:14:08,181
¿Puedo hablar con usted un momento?

260
00:14:11,563 --> 00:14:13,520
Te volveré a llamar.

261
00:14:15,980 --> 00:14:17,099
   

262
00:14:28,260 --> 00:14:30,150
¿Por qué ha cerrado la puerta?

263
00:14:31,940 --> 00:14:33,640
La costumbre.

264
00:14:33,644 --> 00:14:35,583
Algo que me enseñó mi padre.

265
00:14:35,584 --> 00:14:39,359
Un extraño... cualquier extraño...

266
00:14:39,360 --> 00:14:41,749
lo que incluye a la gente
que crees que conoces,

267
00:14:41,750 --> 00:14:43,549
pero que, posiblemente, no sea así.

268
00:14:43,550 --> 00:14:45,139
Si yo fuera su padre,

269
00:14:45,140 --> 00:14:48,979
me preocuparía que condujera por aquí

270
00:14:48,980 --> 00:14:51,420
y que fuera a las paradas
de camiones usted sola.

271
00:14:55,320 --> 00:14:56,879
¿Lleva pistola, Cassie?

272
00:14:56,880 --> 00:14:58,179
La llevo.

273
00:14:58,180 --> 00:14:59,549
¿La ha usado alguna vez?

274
00:14:59,550 --> 00:15:00,600
¿Por qué lo pregunta?

275
00:15:02,470 --> 00:15:04,949
Yo nunca he tenido la ocasión.

276
00:15:04,950 --> 00:15:05,979
Espero tenerla.

277
00:15:05,980 --> 00:15:12,290
Imagino que todos los agentes de la
ley quieren hacerlo secretamente.

278
00:15:12,300 --> 00:15:13,630
   

279
00:15:13,634 --> 00:15:19,090
Todos nos preguntamos cómo
responderemos cuando nos toque.

280
00:15:19,100 --> 00:15:21,080
Cuando todo esté en juego.

281
00:15:21,087 --> 00:15:23,039
¿Te temblará la mano?

282
00:15:23,040 --> 00:15:26,999
¿Tendrás las agallas
para apretar el gatillo?

283
00:15:27,000 --> 00:15:30,180
Todos queremos saber
qué haremos al final.

284
00:15:34,100 --> 00:15:35,719
¿Alguna vez se lo ha preguntado?

285
00:15:35,720 --> 00:15:37,899
Me entrené en la Academia.

286
00:15:37,900 --> 00:15:39,813
Apretaría el gatillo.

287
00:15:39,814 --> 00:15:41,941
Buena chica.

288
00:15:43,770 --> 00:15:45,730
Pero mi opinión es que...

289
00:15:45,740 --> 00:15:49,499
bueno, puede que aquí
sea el Salvaje Oeste,

290
00:15:49,500 --> 00:15:54,161
y no hay lugar para una chica
bonita si no está preparada.

291
00:15:54,162 --> 00:15:56,705
Como acabo de decir, me
entrené en la Academia.

292
00:15:56,706 --> 00:15:58,124
Pero no se graduó.

293
00:16:01,090 --> 00:16:03,087
He hecho mis deberes.

294
00:16:04,580 --> 00:16:05,999
¿Qué pasó?

295
00:16:08,218 --> 00:16:10,793
Conozco a esos chicos de la Academia.

296
00:16:10,794 --> 00:16:12,179
A una cosa así de bonita,

297
00:16:12,180 --> 00:16:13,699
creo que la calificarían con nota.

298
00:16:13,700 --> 00:16:16,439
¿El objetivo es intimidarme?

299
00:16:16,440 --> 00:16:17,720
Porque no está funcionando.

300
00:16:25,500 --> 00:16:27,140
Creo que estamos bajo tierra.

301
00:16:31,710 --> 00:16:34,300
Dijiste que te atrapó en una
parada de camiones, ¿verdad?

302
00:16:36,160 --> 00:16:37,519
¿Qué? ¿Simplemente te cogió?

303
00:16:37,520 --> 00:16:40,730
En realidad cometí el error
de subirme a su cabina.

304
00:16:42,919 --> 00:16:45,039
Trabajo en servicios humanos.

305
00:16:45,040 --> 00:16:47,860
¿Servicios humanos?

306
00:16:50,051 --> 00:16:51,199
   

307
00:16:51,200 --> 00:16:52,509
Para pagar las facturas.

308
00:16:52,510 --> 00:16:54,930
De profesión, soy cantante.

309
00:16:54,931 --> 00:16:57,139
Famosa, de hecho,

310
00:16:57,140 --> 00:17:00,020
aunque la fama aún no me ha llegado.

311
00:17:04,983 --> 00:17:06,400
Grace.

312
00:17:07,320 --> 00:17:08,527
¿Qué?

313
00:17:08,528 --> 00:17:12,529
Creo que ella es un él.

314
00:17:12,530 --> 00:17:14,023
¿Qué?

315
00:17:14,024 --> 00:17:15,117
Que es un chico.

316
00:17:15,118 --> 00:17:16,748
- No.
- Sí.

317
00:17:16,749 --> 00:17:18,400
¿Qué estáis cuchicheando?

318
00:17:22,240 --> 00:17:24,259
Mirad...

319
00:17:24,260 --> 00:17:27,879
puede que estemos encerradas
aquí mucho tiempo.

320
00:17:27,880 --> 00:17:30,295
Podríamos conocernos mejor.

321
00:17:30,296 --> 00:17:32,051
¿Puedo hacerte una pregunta personal?

322
00:17:32,740 --> 00:17:33,920
Claro.

323
00:17:33,928 --> 00:17:35,762
¿Tienes pene?

324
00:17:35,763 --> 00:17:38,223
De hecho, sí lo tengo.

325
00:17:38,224 --> 00:17:40,389
Tendrás que disculpar a mi hermana.

326
00:17:40,390 --> 00:17:41,399
- ¿Por qué?
- No puedes ir por ahí

327
00:17:41,400 --> 00:17:42,852
preguntando a la gente si tiene pene.

328
00:17:42,853 --> 00:17:44,279
No estoy emitiendo un juicio, Grace.

329
00:17:44,280 --> 00:17:46,439
No vas a intentar
aprovecharte de mí ahora,

330
00:17:46,440 --> 00:17:47,984
- ¿verdad, Danielle?
- ¿Qué?

331
00:17:47,985 --> 00:17:50,993
- Dios, no.
- ¿Podrías callarte?

332
00:17:50,994 --> 00:17:54,364
Lo siento mucho. Por favor,
disculpa a mi hermana.

333
00:17:54,365 --> 00:17:56,158
¿Qué he hecho?

334
00:18:29,690 --> 00:18:30,943
Por favor.

335
00:18:32,360 --> 00:18:33,980
Me llamaste perdedor.

336
00:18:33,988 --> 00:18:35,656
No quería decirlo.

337
00:18:35,657 --> 00:18:37,859
¿No querías decirlo?

338
00:18:37,860 --> 00:18:40,779
Pero lo repetiste dos veces.

339
00:18:40,780 --> 00:18:41,954
Perdedor.

340
00:18:43,790 --> 00:18:45,582
Y luego me gritaste.

341
00:18:47,780 --> 00:18:49,045
¡Perdedor!

342
00:18:49,046 --> 00:18:50,050
Señor.

343
00:18:53,000 --> 00:18:54,879
¿Cuántos años tienes?

344
00:18:54,880 --> 00:18:57,804
- 17.
- 17.

345
00:19:00,000 --> 00:19:04,499
Cleopatra se preparaba para asumir
el poder cuando tenía 17 años.

346
00:19:04,500 --> 00:19:07,729
Había olvidado lo empoderadas que
pueden ser las chicas a esa edad.

347
00:19:07,730 --> 00:19:09,420
Y que creen que tienen privilegios.

348
00:19:09,430 --> 00:19:12,339
Probablemente crees
que el mundo es tuyo,

349
00:19:12,340 --> 00:19:16,882
con tu carita y tu precioso pelo.

350
00:19:16,883 --> 00:19:19,616
Mi madre me hacía lavarme
el pelo todas las noches

351
00:19:19,617 --> 00:19:22,177
para que oliera bien.

352
00:19:25,790 --> 00:19:28,000
- El tuyo huele muy bien.
- Señor, por favor.

353
00:19:30,753 --> 00:19:31,920
¿Cuántos años tienes?

354
00:19:31,921 --> 00:19:33,209
16.

355
00:19:33,210 --> 00:19:34,600
¿16?

356
00:19:36,259 --> 00:19:38,177
¿Cómo te llamas?

357
00:19:42,510 --> 00:19:45,059
Te he preguntado cómo te llamas.

358
00:19:46,750 --> 00:19:48,603
Grace.

359
00:19:48,604 --> 00:19:50,440
¿Cómo huele tu pelo?

360
00:19:52,390 --> 00:19:55,111
Crees que soy una persona
malvada, ¿verdad, Grace?

361
00:19:56,220 --> 00:19:58,919
En realidad no lo soy.

362
00:19:58,920 --> 00:20:00,192
¿Verdad, Michelle?

363
00:20:00,193 --> 00:20:01,592
Yo...

364
00:20:01,593 --> 00:20:05,170
- ¡Díselo!
- No es malvado.

365
00:20:05,180 --> 00:20:07,410
¿Lo ves? No soy malvado.

366
00:20:08,240 --> 00:20:10,999
Nos ha secuestrado. Nos ha
aplicado una descarga eléctrica.

367
00:20:11,000 --> 00:20:12,999
Nos tiene encerradas en una mazmorra,

368
00:20:13,000 --> 00:20:14,672
¿y cree que es una buena persona?

369
00:20:14,673 --> 00:20:15,799
Grace...

370
00:20:15,800 --> 00:20:18,216
No juegue con nosotras, ¿vale?

371
00:20:18,217 --> 00:20:20,635
¿Quiere ser un monstruo? Adelante.

372
00:20:20,636 --> 00:20:23,430
Pero al menos sea honesto.

373
00:20:23,431 --> 00:20:26,283
Es un pervertido enfermo.

374
00:20:26,284 --> 00:20:27,379
Asqueroso.

375
00:20:28,600 --> 00:20:30,979
No soy un monstruo. ¿Me has oído?

376
00:20:30,980 --> 00:20:32,772
- Me está haciendo daño.
- No soy un monstruo

377
00:20:32,773 --> 00:20:35,401
y no soy un pervertido. ¿Lo entiendes?

378
00:20:35,402 --> 00:20:36,560
   

379
00:20:36,570 --> 00:20:39,729
¡Zorra estúpida!

380
00:20:39,730 --> 00:20:41,609
¡Me has roto la nariz!

381
00:20:41,610 --> 00:20:44,242
Estas chicas son solo unas niñas.

382
00:20:44,243 --> 00:20:45,758
Haz lo que quieras conmigo,

383
00:20:45,759 --> 00:20:47,959
pero ellas son unas niñas,
por el amor de Dios.

384
00:20:47,960 --> 00:20:49,880
¿Crees que no te mataré?

385
00:20:55,100 --> 00:20:57,659
Te mataré.

386
00:21:17,026 --> 00:21:18,760
Volveré.

387
00:21:35,642 --> 00:21:37,242
- Hola, Jenny.
- Hola.

388
00:21:37,243 --> 00:21:39,714
¿Esta vez has venido a
comer o solo a pedir?

389
00:21:39,715 --> 00:21:42,089
Ya. Perdón por eso.

390
00:21:42,090 --> 00:21:45,169
Ayer estaba... un poco de mal humor.

391
00:21:45,170 --> 00:21:46,689
No me había dado cuenta.

392
00:21:46,690 --> 00:21:48,020
Solo café.

393
00:21:52,150 --> 00:21:53,340
¿Puedo hacerte una pregunta?

394
00:21:53,350 --> 00:21:55,773
Claro.

395
00:21:55,774 --> 00:22:00,077
¿Hay alguna forma de denunciar la
desaparición de alguien a la policía

396
00:22:00,078 --> 00:22:03,859
de manera que no se incrimine
a esa persona desaparecida,

397
00:22:03,860 --> 00:22:05,741
si estaba haciendo algo ilegal

398
00:22:05,742 --> 00:22:07,535
en el momento en el que desapareció?

399
00:22:09,180 --> 00:22:10,909
¿Qué quieres decir?

400
00:22:10,910 --> 00:22:12,919
La mujer con la que me
viste hablando ayer...

401
00:22:12,920 --> 00:22:14,759
trabaja como prostituta.

402
00:22:14,760 --> 00:22:17,499
Siempre viene a verme.

403
00:22:17,500 --> 00:22:18,796
No he sabido nada de ella.

404
00:22:18,797 --> 00:22:21,033
Estoy empezando a preocuparme.

405
00:22:21,034 --> 00:22:23,539
¿Estuvo trabajando anoche?

406
00:22:23,540 --> 00:22:26,199
Sí.

407
00:22:26,200 --> 00:22:27,399
¿Dónde?

408
00:22:27,400 --> 00:22:30,480
Creo que en una parada de
camiones a las afueras de Helena.

409
00:22:31,840 --> 00:22:34,750
Podría ser una coincidencia,
pero puede que no.

410
00:22:34,759 --> 00:22:36,979
Desaparecidas la misma noche.

411
00:22:36,980 --> 00:22:39,119
- ¿Y has dicho Helena?
- Conozco la parada.

412
00:22:39,120 --> 00:22:41,679
- Voy a ir allí.
- Espera, no. Antes ven a ver esto.

413
00:22:41,680 --> 00:22:42,900
No es bueno.

414
00:22:47,240 --> 00:22:50,070
Esta es la página web de la Iniciativa
Asesinos en Serie en Carreteras.

415
00:22:50,077 --> 00:22:52,774
Todos esos puntos.
Interestatales y autopistas.

416
00:22:52,775 --> 00:22:55,319
Algún analista de Oklahoma
ha detectado un patrón.

417
00:22:55,320 --> 00:22:57,208
El VICAP creó una base
de datos nacional.

418
00:22:57,209 --> 00:23:00,323
Hemos tenido más de 500
víctimas de asesinato

419
00:23:00,324 --> 00:23:01,546
a lo largo o cerca de las autopistas.

420
00:23:01,547 --> 00:23:03,590
Doscientos sospechosos,

421
00:23:03,591 --> 00:23:07,132
casi todos camioneros de grandes rutas.

422
00:23:07,133 --> 00:23:09,127
¿Disculpa?

423
00:23:09,128 --> 00:23:10,931
Casi todas mujeres.

424
00:23:10,932 --> 00:23:14,894
Estilos de vida de alto riesgo,
gente de paso, abuso de sustancias.

425
00:23:16,760 --> 00:23:18,640
¿Qué tenía que decir el patrullero?

426
00:23:18,648 --> 00:23:20,815
No mucho. En mi opinión,
está involucrado.

427
00:23:20,816 --> 00:23:21,819
- ¿El patrullero?
- Por favor.

428
00:23:21,820 --> 00:23:22,829
Sí. Es un presentimiento.

429
00:23:22,830 --> 00:23:24,309
Eso y que fue el último
con el que estuvo Cody

430
00:23:24,310 --> 00:23:25,587
antes de desaparecer de
la faz de la Tierra.

431
00:23:25,588 --> 00:23:28,822
Rick Legarski ni siquiera tiene
imaginación para ser malvado.

432
00:23:28,823 --> 00:23:31,039
¿Puedo hablar con tu prima?
¿Con la que estuvo casado?

433
00:23:31,040 --> 00:23:32,830
Cassie, cariño, estás
perdiendo el tiempo.

434
00:23:32,840 --> 00:23:34,269
El hombre me parece un sociópata,

435
00:23:34,270 --> 00:23:35,373
y una exmujer debería saberlo.

436
00:23:37,708 --> 00:23:39,393
Vale, de acuerdo.

437
00:23:39,394 --> 00:23:40,962
La llamaré.

438
00:23:44,630 --> 00:23:46,549
Dios, si están en alguna
parte de por ahí,

439
00:23:46,550 --> 00:23:48,873
es tierra de nadie.

440
00:23:55,283 --> 00:23:58,395
Parece bastante hinchada.
¿Seguro que no te la ha roto?

441
00:23:58,396 --> 00:23:59,889
No está rota.

442
00:24:01,040 --> 00:24:02,954
Es una viciosa, esa pequeña.

443
00:24:02,955 --> 00:24:04,660
Dios mío.

444
00:24:06,054 --> 00:24:07,689
Y también es preciosa.

445
00:24:07,690 --> 00:24:09,019
Las tres lo son.

446
00:24:09,020 --> 00:24:11,579
Pero la pequeña... tiene 16 años.

447
00:24:11,580 --> 00:24:13,060
Probablemente virgen.

448
00:24:13,064 --> 00:24:14,703
Creo que podríamos conseguir
el triple por ella.

449
00:24:14,704 --> 00:24:16,432
Esas chicas no son vendibles.

450
00:24:16,433 --> 00:24:17,899
La putilla sí,

451
00:24:17,900 --> 00:24:19,791
- pero las hermanas...
- ¿Por qué no?

452
00:24:19,792 --> 00:24:21,437
Te lo dije. Son inocentes.

453
00:24:21,438 --> 00:24:23,147
Van a la universidad. Tienen familias.

454
00:24:23,148 --> 00:24:26,369
No creo que Canadá se
atreva a aceptarlas.

455
00:24:26,370 --> 00:24:27,519
Harán un seguimiento,

456
00:24:27,520 --> 00:24:30,200
lo que nos pone en un aprieto.

457
00:24:35,170 --> 00:24:36,726
¡Estoy ocupado!

458
00:24:41,720 --> 00:24:43,220
¿Problemas en casa?

459
00:24:44,420 --> 00:24:47,163
Es mi madre. No me deja en paz.

460
00:24:47,164 --> 00:24:49,279
- ¿Por qué?
- Por todo.

461
00:24:49,280 --> 00:24:51,503
Dice que tengo que aspirar a más.

462
00:24:51,504 --> 00:24:56,350
Que conducir un camión no
es modo de ganarse la vida.

463
00:24:59,726 --> 00:25:01,579
Ronald.

464
00:25:01,580 --> 00:25:03,329
Tenemos que aceptar

465
00:25:03,330 --> 00:25:05,179
el hecho de que la mayoría
de la gente no entiende

466
00:25:05,180 --> 00:25:06,490
lo que hacemos.

467
00:25:07,440 --> 00:25:09,810
Somos los nobles soldados.

468
00:25:09,818 --> 00:25:12,469
Esta nación está sumida en la mugre.
Nosotros limpiamos esa porquería.

469
00:25:14,258 --> 00:25:16,062
A mí también me pasa lo mismo en casa.

470
00:25:16,063 --> 00:25:19,799
Merrilee solo quiere sumergirse
en su melancolía menopáusica

471
00:25:19,800 --> 00:25:21,299
y culparme de toda su infelicidad a mí.

472
00:25:21,300 --> 00:25:22,380
Es lo que hacen las mujeres.

473
00:25:23,140 --> 00:25:26,100
Déjame pensar un poco en esas hermanas,

474
00:25:26,104 --> 00:25:27,302
pero, mientras tanto,

475
00:25:27,303 --> 00:25:29,399
esa prostituta sí se
puede comercializar.

476
00:25:29,400 --> 00:25:30,409
Haz que se duche.

477
00:25:30,410 --> 00:25:31,819
Deberíamos poder sacarla rápidamente.

478
00:25:31,820 --> 00:25:34,519
- ¿Y la tal Cassie Dewell?
- Me encargaré de ella.

479
00:25:34,520 --> 00:25:36,951
Tú haz que la comercializable
esté resplandeciente.

480
00:25:36,952 --> 00:25:38,203
Sí, señor.

481
00:25:45,093 --> 00:25:49,219
*Todo lo que tengo son problemas*

482
00:25:49,220 --> 00:25:52,340
*Incluso más de los que necesito*

483
00:25:52,343 --> 00:25:58,014
*Y no quiero más*

484
00:26:01,477 --> 00:26:04,543
*La baraja está en tu contra*

485
00:26:04,544 --> 00:26:08,349
*La vida es la mano perdedora*

486
00:26:08,350 --> 00:26:10,439
*Incluso cuando crees que estás arriba*

487
00:26:10,440 --> 00:26:13,238
- *Estás de vuelta abajo otra vez*
- Una canción pegadiza.

488
00:26:13,239 --> 00:26:15,240
Y acertada.

489
00:26:15,241 --> 00:26:16,700
¿Disculpa?

490
00:26:18,560 --> 00:26:20,746
Un mal presentimiento. Los tengo.

491
00:26:23,460 --> 00:26:27,830
El día que mi marido...

492
00:26:27,834 --> 00:26:30,631
De alguna manera lo supe todo
el día sin siquiera saberlo.

493
00:26:32,220 --> 00:26:34,840
Cuando oí el ruido metálico
de la puerta del coche,

494
00:26:35,660 --> 00:26:37,640
sonó como una bomba.

495
00:26:40,280 --> 00:26:43,139
Miré por la ventana y

496
00:26:43,140 --> 00:26:46,309
vi a los soldados vestidos
de uniforme de gala.

497
00:26:46,310 --> 00:26:47,398
Lo supe.

498
00:26:49,260 --> 00:26:51,420
Tuve un mal presentimiento entonces,

499
00:26:51,424 --> 00:26:54,280
y lo tengo ahora, con Cody.

500
00:26:56,570 --> 00:26:58,576
¿Y el buenazo de Rick?

501
00:26:59,240 --> 00:27:01,820
Está en todo esto.

502
00:27:01,829 --> 00:27:06,549
La verdad es que espero
que estés equivocada.

503
00:27:06,550 --> 00:27:07,751
En ambos casos.

504
00:27:11,280 --> 00:27:14,258
Según lo veo, necesitamos dos
planes diferentes para sobrevivir.

505
00:27:14,259 --> 00:27:16,699
Uno físico y otro emocional.

506
00:27:16,700 --> 00:27:18,539
Para el físico, estaba
pensando en Estocolmo,

507
00:27:18,540 --> 00:27:20,379
a menos que una de vosotras
tenga una mejor idea.

508
00:27:20,380 --> 00:27:21,468
- ¿Estocolmo?
- Sí,

509
00:27:21,470 --> 00:27:23,219
no son solo los secuestrados los que
se enamoran de sus secuestradores.

510
00:27:23,220 --> 00:27:24,809
A veces funciona a la inversa.

511
00:27:24,810 --> 00:27:27,229
Solo tenemos que conseguir
que se vincule emocionalmente.

512
00:27:27,230 --> 00:27:29,379
Danielle, eres nuestra mejor opción.

513
00:27:29,380 --> 00:27:30,982
¿Yo?

514
00:27:32,380 --> 00:27:34,479
Eres su Cleopatra.

515
00:27:34,480 --> 00:27:37,159
Sí, parecía muy interesado en ti
hasta que le rompiste la nariz.

516
00:27:37,160 --> 00:27:38,777
Tú misma lo has dicho. Todos
los chicos se enamoran de ti.

517
00:27:38,778 --> 00:27:40,299
Sí, no quiero que se
enamore de mí, Grace.

518
00:27:40,300 --> 00:27:41,900
Danny, nuestras vidas están en juego.

519
00:27:42,920 --> 00:27:46,159
Y por muy siniestro que fuera,
parecía un poco vacilante.

520
00:27:46,160 --> 00:27:48,659
- Frágil.
- Frágil.

521
00:27:48,660 --> 00:27:51,628
Dijiste que te pareció
solitario, ¿verdad?

522
00:27:51,629 --> 00:27:54,339
- ¿Vulnerable?
- Como los psicópatas.

523
00:27:54,340 --> 00:27:56,716
Vale, tal vez puedas seducirlo.

524
00:27:56,717 --> 00:27:58,948
No voy a hacerlo.

525
00:27:58,949 --> 00:28:01,419
Mira, si podemos hacer que
nos quite las cadenas,

526
00:28:01,420 --> 00:28:04,259
entonces no es imposible.

527
00:28:04,260 --> 00:28:07,879
Quiere ser querido, creo que
tiene problemas con su madre.

528
00:28:07,880 --> 00:28:09,197
La mencionó en el camión.

529
00:28:09,198 --> 00:28:11,356
¿Y qué? Nos quita las
cadenas. ¿Y luego qué?

530
00:28:11,357 --> 00:28:13,037
Luego atacamos como si nos
fuera la vida en ello.

531
00:28:13,038 --> 00:28:15,109
No me había dado cuenta de que
tenías un plan de verdad, Grace.

532
00:28:15,110 --> 00:28:17,028
Mira, o nos defendemos o no lo hacemos.

533
00:28:17,029 --> 00:28:19,198
Es todo lo que tenemos.

534
00:28:27,039 --> 00:28:29,420
¿Alguien que pudiera haberla visto?

535
00:28:37,240 --> 00:28:39,299
Oye, ¿tienes un momento?

536
00:28:39,300 --> 00:28:40,860
No.

537
00:28:43,200 --> 00:28:44,431
¿La reconoces?

538
00:28:46,267 --> 00:28:47,799
Estuvo aquí la otra noche

539
00:28:47,800 --> 00:28:50,145
cuando estabas cobrando en la tienda.

540
00:28:51,480 --> 00:28:53,190
Sí, estuvo aquí. ¿Y qué?

541
00:28:54,640 --> 00:28:58,660
Acabas de embolsarte 20 pavos.

542
00:29:02,100 --> 00:29:05,019
Pero ahora voy a necesitar
las fotos de ella

543
00:29:05,020 --> 00:29:06,203
de la cámara de vigilancia.

544
00:29:06,204 --> 00:29:07,959
- ¡No!
- Sí.

545
00:29:07,960 --> 00:29:11,002
Porque, si no, llamo a la División
de Control de Bebidas Alcohólicas

546
00:29:11,003 --> 00:29:13,003
y te denuncio por vender cigarrillos
y cerveza a chicas menores de edad.

547
00:29:13,004 --> 00:29:15,003
Las chicas me dijeron que lo hacías.

548
00:29:15,004 --> 00:29:17,714
La franquicia pierde la licencia
de venta de licor y tabaco,

549
00:29:17,715 --> 00:29:20,299
y tú no podrás encontrar
otro trabajo en Montana

550
00:29:20,300 --> 00:29:22,090
ni en las Dakotas.

551
00:29:22,960 --> 00:29:24,120
Vamos.

552
00:29:26,760 --> 00:29:29,439
¿Cuál es el plan de
supervivencia "emocional"?

553
00:29:29,440 --> 00:29:30,810
¿Alguna idea sobre eso?

554
00:29:30,811 --> 00:29:33,469
- A decir verdad...
- Oh, Dios.

555
00:29:33,470 --> 00:29:34,897
Has dicho que cantabas, ¿verdad?

556
00:29:34,898 --> 00:29:35,940
Sí.

557
00:29:35,941 --> 00:29:37,482
Danielle y yo cantamos. Un poco.

558
00:29:37,483 --> 00:29:39,486
Estábamos en un coro.

559
00:29:40,160 --> 00:29:43,239
Pensaba que íbamos a
formar una banda de chicas.

560
00:29:43,240 --> 00:29:44,907
Dios mío.

561
00:29:44,908 --> 00:29:46,451
¿En serio?

562
00:29:46,452 --> 00:29:49,329
Mira, hay estudios que relacionan
la salud mental con la música.

563
00:29:49,330 --> 00:29:51,479
Oliver Sacks, musicofilia...

564
00:29:51,480 --> 00:29:53,079
¿De dónde sacas estas cosas?

565
00:29:53,080 --> 00:29:54,959
Te preguntas por qué
no tienes vida social.

566
00:29:54,960 --> 00:29:56,295
¿Era un coro de iglesia?

567
00:29:56,296 --> 00:29:58,919
Sí. ¿Por qué?

568
00:29:58,920 --> 00:30:02,140
Bueno, buscamos vincularnos
con un psicópata.

569
00:30:03,390 --> 00:30:04,845
Suelen ser religiosos.

570
00:30:06,180 --> 00:30:08,679
Podríamos cantar un poco para su alma.

571
00:30:56,146 --> 00:31:01,929
*Gloria al Padre y al Hijo*

572
00:31:01,930 --> 00:31:05,679
*Y al Espíritu Santo*

573
00:31:05,680 --> 00:31:09,922
*Los tres en uno*

574
00:31:09,923 --> 00:31:13,953
*Como era en un principio*

575
00:31:13,954 --> 00:31:18,093
*Es ahora y siempre*

576
00:31:18,094 --> 00:31:24,458
*Por los siglos de los siglos, amén*

577
00:31:24,459 --> 00:31:28,710
*Amén*

578
00:31:31,310 --> 00:31:38,159
*Gloria al Padre y al Hijo*

579
00:31:38,160 --> 00:31:41,310
*Y al Espíritu Santo*

580
00:31:41,314 --> 00:31:45,049
*Los tres en uno*

581
00:31:45,050 --> 00:31:48,740
*Como era en un principio*

582
00:31:48,750 --> 00:31:52,279
*Es ahora y siempre*

583
00:31:52,280 --> 00:31:57,102
*Por los siglos de los siglos, amén*

584
00:32:05,350 --> 00:32:08,135
Hora de irse, Michelle.
Ponte de pie, por favor.

585
00:32:09,650 --> 00:32:11,095
¿Irme a dónde?

586
00:32:11,096 --> 00:32:13,759
A un lugar mucho mejor, te lo prometo.

587
00:32:13,760 --> 00:32:15,340
Eso no suena bien.

588
00:32:15,350 --> 00:32:16,639
Tenemos ropa nueva para ti.

589
00:32:16,640 --> 00:32:19,354
Champú. Es hora de que te des una ducha.

590
00:32:20,680 --> 00:32:21,773
¿Qué pasa?

591
00:32:22,510 --> 00:32:24,739
- Vámonos.
- ¿A dónde la lleva?

592
00:32:24,740 --> 00:32:26,736
¡Voy a llevarla a la República Nacional

593
00:32:26,737 --> 00:32:28,479
de No es de tu Incumbencia!

594
00:32:28,480 --> 00:32:31,283
Mira, no lo pongas peor, gilipollas.

595
00:32:34,204 --> 00:32:36,205
¿Qué me acabas de decir?

596
00:32:37,510 --> 00:32:39,081
Nuestro tío es policía,

597
00:32:39,082 --> 00:32:42,279
y cuando nos asustaste en la carretera,

598
00:32:42,280 --> 00:32:44,540
le hice una foto a tu
matrícula y se la envié a él.

599
00:32:45,520 --> 00:32:46,750
La habrá comprobado.

600
00:32:46,757 --> 00:32:48,799
Es solo cuestión de tiempo.

601
00:32:55,933 --> 00:32:57,683
Estás mintiendo.

602
00:32:57,684 --> 00:33:00,061
La verdad es que no.

603
00:33:15,190 --> 00:33:16,994
Estaba mintiendo, ¿verdad?

604
00:33:16,995 --> 00:33:19,956
No sabría decirlo. No estaba allí.

605
00:33:19,957 --> 00:33:22,222
No importa.

606
00:33:22,223 --> 00:33:23,860
Necesito que te duches.

607
00:33:25,640 --> 00:33:27,420
Vamos. Sácate la ropa.

608
00:33:29,132 --> 00:33:30,950
Prefiero quedarme vestida.

609
00:33:30,960 --> 00:33:32,840
Miraré para otro lado.

610
00:33:33,900 --> 00:33:35,430
Dime qué está pasando.

611
00:33:36,580 --> 00:33:39,510
Dices que no eres malvado. Te creo.

612
00:33:41,104 --> 00:33:43,139
Por favor, dime qué está pasando.

613
00:33:43,140 --> 00:33:44,359
Ya te lo he dicho.

614
00:33:44,360 --> 00:33:46,519
Mañana te enviarán a otro lugar.

615
00:33:46,520 --> 00:33:49,900
Un lugar mejor. Donde haces lo tuyo.

616
00:33:49,903 --> 00:33:51,599
Pero será más seguro.

617
00:33:51,600 --> 00:33:54,239
No quiero ir a este otro lugar.

618
00:33:54,240 --> 00:33:55,760
Pues vas a ir.

619
00:33:59,630 --> 00:34:01,599
Y no me hagas volver a usar esto.

620
00:34:01,600 --> 00:34:04,162
Sácate la ropa y métete en la ducha.

621
00:34:04,163 --> 00:34:05,918
Y vas a lavarte el pelo.

622
00:34:05,919 --> 00:34:08,879
- Por favor.
- Vamos.

623
00:34:52,000 --> 00:34:54,919
Asegúrate de usar el champú.

624
00:35:02,070 --> 00:35:03,809
Date la vuelta.

625
00:35:03,810 --> 00:35:05,686
No puedes haber acabado ya.

626
00:35:05,687 --> 00:35:07,648
Quiero que me mires.

627
00:35:10,370 --> 00:35:11,776
Mírame.

628
00:35:29,920 --> 00:35:32,000
Esta soy yo.

629
00:36:08,170 --> 00:36:09,860
¿Estás bien?

630
00:36:11,440 --> 00:36:12,850
Sí.

631
00:36:12,854 --> 00:36:15,359
¿Qué ha pasado?

632
00:36:15,360 --> 00:36:17,340
Él tenía un plan.

633
00:36:18,820 --> 00:36:20,800
Ahora el plan se ha echado a perder.

634
00:36:27,580 --> 00:36:29,383
Necesitamos centrarnos en lo positivo.

635
00:36:29,384 --> 00:36:32,549
¿Que es qué exactamente?

636
00:36:32,550 --> 00:36:33,567
Que no estamos muertas.

637
00:36:33,568 --> 00:36:34,901
Todavía.

638
00:36:37,860 --> 00:36:39,930
¿Cuál era el plan que
le has echado a perder?

639
00:36:43,420 --> 00:36:46,258
Están metidos en la trata de personas.

640
00:36:46,259 --> 00:36:48,122
Van a vendernos como esclavas sexuales.

641
00:36:48,123 --> 00:36:50,439
Dios mío.

642
00:36:50,440 --> 00:36:52,670
¿Y cómo se lo has fastidiado?

643
00:36:52,674 --> 00:36:54,850
Le mostré la mercancía.

644
00:36:56,465 --> 00:37:00,850
Me sacó de allí, pero... sigo aquí.

645
00:37:02,804 --> 00:37:04,890
Aun así, aquí es mejor.

646
00:37:07,680 --> 00:37:08,980
   

647
00:37:10,520 --> 00:37:12,670
Nos tienes a nosotras.

648
00:37:14,020 --> 00:37:15,066
No olvides eso.

649
00:37:20,980 --> 00:37:22,859
Voy a ver a la exesposa ahora.

650
00:37:22,860 --> 00:37:25,400
Cuando alguien habla tanto,
tiene algo que esconder.

651
00:37:25,410 --> 00:37:26,995
¿Sabe que vas?

652
00:37:26,996 --> 00:37:29,119
Denise lo ha organizado.
¿Cómo te ha ido a ti?

653
00:37:29,120 --> 00:37:31,474
Definitivamente estuvo
en la parada de camiones.

654
00:37:31,475 --> 00:37:33,940
Tengo un vídeo de vigilancia
que lo confirmará.

655
00:37:33,950 --> 00:37:35,462
En cuanto a lo que le pasó,

656
00:37:35,470 --> 00:37:38,922
sigo pensando que tiene que estar
relacionado con las chicas Sullivan.

657
00:37:38,923 --> 00:37:40,439
Las tres han desaparecido

658
00:37:40,440 --> 00:37:42,979
en la misma ruta y en la misma noche.

659
00:37:42,980 --> 00:37:44,990
Vale, ya estoy llegando.
Te llamaré luego.

660
00:37:52,350 --> 00:37:53,729
Nada aún.

661
00:37:53,730 --> 00:37:55,700
¿Por qué no está buscando la policía?

662
00:37:57,140 --> 00:38:00,069
Ni siquiera ha pasado un día.

663
00:38:00,070 --> 00:38:03,599
Además, en esta zona en particular,
no hay mucha mano de obra.

664
00:38:03,600 --> 00:38:05,139
Si se prolonga lo suficiente,

665
00:38:05,140 --> 00:38:07,319
tal vez el FBI se involucre.

666
00:38:07,320 --> 00:38:08,578
¿Y nos quedamos sentados esperando?

667
00:38:10,520 --> 00:38:11,579
No.

668
00:38:11,580 --> 00:38:13,749
Cuentan con nosotros.

669
00:38:13,750 --> 00:38:16,340
No vamos a esperar.

670
00:38:16,350 --> 00:38:18,320
Ella no envió ninguna foto.

671
00:38:18,330 --> 00:38:19,954
No hay cobertura esa zona

672
00:38:19,955 --> 00:38:22,175
y no envió nada desde su móvil

673
00:38:22,176 --> 00:38:26,930
porque los comprobé
antes de destruirlos.

674
00:38:29,360 --> 00:38:31,669
¿Estás al 100 % seguro
de que la otra tiene...

675
00:38:31,670 --> 00:38:32,699
aparato masculino?

676
00:38:32,700 --> 00:38:35,079
Porque a veces, se ha sabido
de mujeres que tienen

677
00:38:35,080 --> 00:38:37,143
la cosa hacia afuera.

678
00:38:37,144 --> 00:38:38,983
Estoy seguro.

679
00:38:38,984 --> 00:38:40,282
Dios mío.

680
00:38:42,070 --> 00:38:44,530
Lo juro. Vale.

681
00:38:44,531 --> 00:38:46,907
Un pequeño contratiempo.
Nos ajustaremos.

682
00:38:46,908 --> 00:38:48,353
Eso es lo que hacen los líderes.

683
00:38:48,354 --> 00:38:50,245
Vámonos a casa, lo
consultaremos con la almohada,

684
00:38:50,246 --> 00:38:52,980
rezaremos y comenzaremos con
la mente fresca por la mañana.

685
00:38:52,990 --> 00:38:54,418
Lo siento.

686
00:38:54,419 --> 00:38:56,493
Es mi culpa.

687
00:38:56,494 --> 00:38:58,857
Lo siento.

688
00:38:58,858 --> 00:39:03,599
Superaremos esto, Ronald.

689
00:39:03,600 --> 00:39:06,843
Pero las cosas están a punto
de tomar un giro a peor.

690
00:39:16,250 --> 00:39:17,439
Sally.

691
00:39:17,440 --> 00:39:19,740
No estoy llamando por
la pensión alimenticia.

692
00:39:21,260 --> 00:39:23,760
¿Estás metido en algo?

693
00:39:23,770 --> 00:39:25,999
¿Disculpa?

694
00:39:26,000 --> 00:39:29,219
Ha venido una detective privada.

695
00:39:29,220 --> 00:39:31,600
Estuvo haciendo preguntas sobre ti.

696
00:39:33,700 --> 00:39:35,419
¿Disculpa?

697
00:39:35,420 --> 00:39:37,160
Si eras honesto.

698
00:39:37,170 --> 00:39:38,719
Si eras peligroso.

699
00:39:38,720 --> 00:39:41,345
Si eras lascivo.

700
00:39:41,346 --> 00:39:46,219
Por favor, dime que no has vuelto a
merodear por los centros comerciales.

701
00:39:46,220 --> 00:39:49,599
¿Y cómo se llama esa detective privada?

702
00:39:49,600 --> 00:39:52,819
Se llama Cassie Dewell.

703
00:39:52,820 --> 00:39:54,550
Trabaja con mi prima Denise.

704
00:39:55,880 --> 00:39:57,690
No es una aficionada, Rick.

705
00:40:45,220 --> 00:40:47,239
No podía dormir.

706
00:40:47,240 --> 00:40:51,612
*Mientras bajaba al río a rezar*

707
00:40:51,613 --> 00:40:55,139
*Pensando en las viejas costumbres*

708
00:40:55,140 --> 00:40:59,570
*Y en quién llevará
la corona estrellada*

709
00:40:59,580 --> 00:41:05,169
*Dios mío, muéstrame el camino*

710
00:41:05,170 --> 00:41:09,380
*Hermanas, bajemos*

711
00:41:09,390 --> 00:41:13,839
*Vamos abajo, vamos abajo*

712
00:41:13,840 --> 00:41:17,760
*Hermanas, bajemos*

713
00:41:17,770 --> 00:41:21,912
*Bajemos al río a rezar*

714
00:41:21,913 --> 00:41:26,038
*Padres, bajemos*

715
00:41:26,039 --> 00:41:30,352
*Vamos abajo, vamos abajo*

716
00:41:30,353 --> 00:41:34,917
*Padres, bajemos*

717
00:41:34,918 --> 00:41:39,618
*Bajemos al río a rezar*

718
00:41:39,619 --> 00:41:44,619
*Mientras bajaba al río a rezar*

719
00:41:44,620 --> 00:41:48,759
*Pensando en las viejas costumbres*

720
00:41:48,760 --> 00:41:53,170
*Y en quién llevará
la corona estrellada*

721
00:41:53,180 --> 00:41:58,070
*Dios mío, muéstrame el camino*

722
00:41:58,074 --> 00:42:02,599
*Pecadores, bajemos*

723
00:42:02,600 --> 00:42:06,950
*Vamos abajo, vamos abajo*

724
00:42:06,954 --> 00:42:11,110
*Pecadores, bajemos*

725
00:42:11,120 --> 00:42:15,229
*Bajemos al río a rezar*

726
00:42:15,230 --> 00:42:20,230
www.subtitulamos.tv

