1
00:00:03,914 --> 00:00:05,592
Creía que había dicho que
iba a estar aquí a las nueve.

2
00:00:05,616 --> 00:00:07,828
- Lo dijo.
- Son casi las diez.

3
00:00:07,852 --> 00:00:09,298
Se llama la hora de Byron.

4
00:00:09,323 --> 00:00:11,745
- Papá, ¿qué pasa?
- Nada.

5
00:00:11,769 --> 00:00:13,614
No quiero que estés decepcionada

6
00:00:13,638 --> 00:00:15,115
si el abuelo no viene hoy.

7
00:00:15,139 --> 00:00:17,485
Tiene la costumbre de
olvidarse de sus obligaciones.

8
00:00:17,509 --> 00:00:20,015
Bueno, recuerda mi
cumpleaños todos los años.

9
00:00:20,040 --> 00:00:21,755
Y no compra una postal estúpida

10
00:00:21,779 --> 00:00:23,391
y la manda por correo.

11
00:00:23,415 --> 00:00:24,991
Siempre escribe su propio mensaje.

12
00:00:25,015 --> 00:00:26,259
Eso es porque se siente culpable

13
00:00:26,283 --> 00:00:27,894
por no haberte visto en cuatro años.

14
00:00:27,918 --> 00:00:29,856
Marilou, no tienes que hacer todo esto.

15
00:00:29,888 --> 00:00:32,732
No hay problema, es la familia.

16
00:00:32,756 --> 00:00:35,602
¿Cuál es la ocasión para la visita?

17
00:00:35,626 --> 00:00:37,704
No lo sé, se sentirá solo, supongo.

18
00:00:37,728 --> 00:00:39,372
Ha estado confinado en Nueva Orleans

19
00:00:39,396 --> 00:00:40,607
los últimos seis meses.

20
00:00:40,631 --> 00:00:42,609
Tiene claustrofobia como todos nosotros.

21
00:00:44,801 --> 00:00:46,446
¡Ahí está!

22
00:00:46,470 --> 00:00:48,615
Tali, ponte la mascarilla.

23
00:00:52,209 --> 00:00:53,587
¡Abuelo!

24
00:00:53,611 --> 00:00:55,855
¡Hola, ahí está!

25
00:00:55,879 --> 00:01:00,059
¡Dios, te has convertido en un
monstruo de adolescente normal!

26
00:01:00,083 --> 00:01:02,395
Casi. Hola, papá.

27
00:01:02,419 --> 00:01:04,297
Gente, esta es Marie.

28
00:01:04,321 --> 00:01:06,232
Este es mi hijo Jess, él es Nelson

29
00:01:06,256 --> 00:01:07,666
- y ella es Mary Lee.
- Marilou.

30
00:01:07,690 --> 00:01:09,769
Ya... lo siento.

31
00:01:09,793 --> 00:01:12,939
- Un placer conocerte, Marie.
- Gracias por recibirnos.

32
00:01:12,963 --> 00:01:15,507
Byron me ha hablado mucho de ti, Tali.

33
00:01:15,531 --> 00:01:16,943
Y de ti también.

34
00:01:16,967 --> 00:01:21,147
Está muy orgulloso de tener a
un agente del FBI en la familia.

35
00:01:21,171 --> 00:01:24,784
No puedo esperar a sentarme y
escuchar algunas de tus historias.

36
00:01:24,808 --> 00:01:27,720
Esas son muchas cosas
para un fin de semana.

37
00:01:27,744 --> 00:01:29,155
Es un largo camino.

38
00:01:29,179 --> 00:01:32,125
Pensamos en quedarnos un tiempo,
conocernos los unos a los otros.

39
00:01:32,149 --> 00:01:34,426
- ¿Habéis traído mascarillas?
- No las necesitamos.

40
00:01:34,450 --> 00:01:37,263
Nos hicimos la prueba la semana
pasada. Ambos dimos negativo.

41
00:01:37,287 --> 00:01:39,265
Papá, así no funcionan las cosas.

42
00:01:39,289 --> 00:01:41,700
Ya, pensé que querrías pruebas forenses,

43
00:01:41,724 --> 00:01:42,869
así que aquí tienes.

44
00:01:46,329 --> 00:01:48,474
- Un placer verte, hijo.
- No me importaría.

45
00:01:48,498 --> 00:01:51,343
- Venga, hemos hecho el desayuno.
- Vamos a comer el desayuno.

46
00:01:51,367 --> 00:01:53,746
- Lo he hecho morado.
- Suena increíble.

47
00:01:53,770 --> 00:01:56,515
Estoy listo. ¿Lo has hecho?

48
00:01:56,539 --> 00:01:58,384
- Sí.
- Dios mío.

49
00:01:58,408 --> 00:01:59,851
Estoy muy emocionado.

50
00:01:59,875 --> 00:02:01,052
Gracias.

51
00:02:06,716 --> 00:02:08,827
Sí, hay bastante gente por aquí hoy.

52
00:02:08,851 --> 00:02:11,129
Encuentra un sitio para aparcar.

53
00:02:11,153 --> 00:02:13,531
Intentaré acercarme todo lo
posible a la parte delantera.

54
00:02:27,703 --> 00:02:28,947
¿Está bien así?

55
00:02:28,971 --> 00:02:31,338
Mira y disfruta.

56
00:02:40,182 --> 00:02:41,893
- ¡Al suelo!
- ¡Abajo, abajo!

57
00:02:41,917 --> 00:02:44,062
¡Quedaos en el suelo!

58
00:02:44,086 --> 00:02:45,496
¡Vamos, vamos!

59
00:02:45,520 --> 00:02:46,664
¡No!

60
00:02:47,923 --> 00:02:50,858
¡Terry! ¡Terry!

61
00:02:51,727 --> 00:02:54,072
Esa es la casa de
tueste de Cafe Du Monde.

62
00:02:54,096 --> 00:02:55,640
El mejor café de Nueva Orleans.

63
00:02:55,664 --> 00:02:57,976
Es mejor que el café con leche de París.

64
00:02:58,000 --> 00:03:00,578
- Espera, ¿has estado en París?
- "Mais oui".

65
00:03:00,602 --> 00:03:04,282
Deberíamos ir juntas, cuando las
cosas vuelvan a la normalidad.

66
00:03:04,306 --> 00:03:07,085
No me dijiste que venía alguien más.

67
00:03:07,109 --> 00:03:09,019
Marie y yo llevamos dos años juntos.

68
00:03:09,043 --> 00:03:11,755
- Me olvido que no todo el mundo lo
sabe. - Le llevas el doble de años.

69
00:03:11,779 --> 00:03:15,525
¿De verdad? No me había dado cuenta.

70
00:03:17,952 --> 00:03:21,131
Oye, espera... ¿nos vas a
hacer dormir en el granero?

71
00:03:21,155 --> 00:03:22,733
Creía que solo venías tú.

72
00:03:22,757 --> 00:03:24,735
Hay un sofá cama y un baño completo.

73
00:03:24,759 --> 00:03:26,770
Vas a tener que apañártelas.

74
00:03:26,794 --> 00:03:29,006
¡Oye, tienen un sofá cama
para nosotros, Marie!

75
00:03:29,030 --> 00:03:31,075
No hay problema. Puedo
dormir en cualquier lado.

76
00:03:31,099 --> 00:03:33,944
Es una campeona, ¿verdad?

77
00:03:33,968 --> 00:03:35,529
No como tu madre.

78
00:03:36,670 --> 00:03:39,449
- ¿Cómo está, por cierto?
- Está bien.

79
00:03:39,473 --> 00:03:41,919
Arizona está bastante
mal, pero está segura.

80
00:03:41,943 --> 00:03:43,954
Ya, bueno, dile que le mando saludos.

81
00:03:43,978 --> 00:03:45,756
Quizás evita mencionar a Marie.

82
00:03:47,782 --> 00:03:49,426
- Hola, Clinton.
- Te necesitamos aquí.

83
00:03:49,450 --> 00:03:52,362
Vale. Estoy de camino.

84
00:03:52,386 --> 00:03:53,797
Tengo que irme.

85
00:03:53,821 --> 00:03:55,699
Espera, acabamos de llegar.

86
00:03:55,723 --> 00:03:58,034
Pasa todo el rato, abuelo.

87
00:03:58,058 --> 00:04:00,370
No te lo tomes como algo personal.

88
00:04:02,463 --> 00:04:03,973
Venga, te enseñaré el lugar.

89
00:04:17,645 --> 00:04:20,390
Respira tranquilo. Puedes hacerlo.

90
00:04:20,414 --> 00:04:22,592
Deja que estos ricos cabrones
sientan dolor de verdad

91
00:04:22,616 --> 00:04:25,383
por una vez en sus vidas.

92
00:04:33,149 --> 00:04:39,749
www.subtitulamos.tv

93
00:04:39,866 --> 00:04:43,345
El fugitivo se llama
Kyle Dennison, 17 años.

94
00:04:43,369 --> 00:04:45,915
Los testigos han informado de
una furgoneta verde yendo lento

95
00:04:45,939 --> 00:04:48,216
a ambas localizaciones antes
de que comenzase el tiroteo.

96
00:04:48,240 --> 00:04:50,152
Tenemos 6 muertos y 14 heridos.

97
00:04:50,176 --> 00:04:51,921
El chaval ha empezado
a afeitarse hace poco.

98
00:04:51,945 --> 00:04:53,188
¿Cómo hemos conseguido
la identificación?

99
00:04:53,212 --> 00:04:56,124
La policía local ha encontrado
casquillos de una AR-15.

100
00:04:56,148 --> 00:04:59,094
¿Ha dejado la munición atrás?
Es un error de principiante.

101
00:04:59,118 --> 00:05:01,730
Si sus huellas estaban en la base
de datos, debe tener antecedentes.

102
00:05:01,754 --> 00:05:03,866
Sí, un segundo. Sí.

103
00:05:03,890 --> 00:05:06,401
Un arresto siendo menor
por hurto hace dos años.

104
00:05:06,425 --> 00:05:07,570
Ahora está siendo etiquetado

105
00:05:07,594 --> 00:05:09,538
como un terrorista
nacional por el director.

106
00:05:09,562 --> 00:05:11,039
No hace falta decir

107
00:05:11,063 --> 00:05:13,341
que creo que todos en Wilkes-Barre
están volviéndose locos.

108
00:05:13,365 --> 00:05:15,076
Acabo de recibir esto.

109
00:05:15,100 --> 00:05:18,334
Es un vídeo grabado con el
móvil en el centro comercial.

110
00:05:25,611 --> 00:05:27,956
Dos ataques de francotirador
en el espacio de una hora.

111
00:05:27,980 --> 00:05:29,958
Ambas localizaciones donde
ataca son de clase alta.

112
00:05:29,982 --> 00:05:32,994
Objetivos fáciles, acceso
sencillo, sin cámaras en la calle.

113
00:05:33,018 --> 00:05:35,552
- Estoy de acuerdo. - Excepto
por la parte del francotirador.

114
00:05:36,655 --> 00:05:38,361
Vuelvo a estar de acuerdo.

115
00:05:39,491 --> 00:05:40,869
Mira todos esos tiros fallados.

116
00:05:40,893 --> 00:05:43,404
Parece que estaba disparando como loco,

117
00:05:43,428 --> 00:05:45,707
causando el caos sin
ningún objetivo claro.

118
00:05:45,993 --> 00:05:47,775
Aún así, esto estaba planeado.

119
00:05:47,799 --> 00:05:50,311
O conoce estos sitios,

120
00:05:50,335 --> 00:05:52,313
o los ha estado vigilando antes.

121
00:05:52,337 --> 00:05:54,147
¿Qué sabemos de su pasado?

122
00:05:54,171 --> 00:05:56,149
Se le envió a un grupo
en un hogar de acogida

123
00:05:56,173 --> 00:05:58,318
después de que su padre
falleciese por COVID en marzo.

124
00:05:58,342 --> 00:06:02,022
Su madre, Lisa, falleció en un accidente
de coche cuando él tenía 15 años.

125
00:06:02,046 --> 00:06:03,356
Pierde a su madre

126
00:06:03,380 --> 00:06:05,325
y después es huérfano por el
COVID en un espacio de dos años.

127
00:06:05,349 --> 00:06:07,160
Ha tenido que ser duro.

128
00:06:07,184 --> 00:06:10,330
No es fácil conducir, disparar un AR-15

129
00:06:10,354 --> 00:06:12,399
y darle a dos docenas de personas.

130
00:06:12,423 --> 00:06:15,002
Posiblemente tenga un cómplice.

131
00:06:15,026 --> 00:06:17,404
Puede que sea una
dinámica como Columbine.

132
00:06:17,428 --> 00:06:19,105
Un narcisista sociópata

133
00:06:19,129 --> 00:06:21,474
mezclado con alguien que
tiene muy poca autoestima.

134
00:06:21,498 --> 00:06:23,165
La vida amorosa exacta de Crosby.

135
00:06:24,334 --> 00:06:26,212
Es una combinación letal,

136
00:06:26,370 --> 00:06:29,282
una dinámica que consigue
adrenalina por matar,

137
00:06:29,306 --> 00:06:31,618
lo que significa más cuerpos.

138
00:06:31,642 --> 00:06:34,120
Chicos, empezad con las
víctimas y el arma homicida.

139
00:06:34,144 --> 00:06:37,279
Barnes, tú y yo vamos a echar un
vistazo a la casa de acogida de Kyle.

140
00:06:39,416 --> 00:06:42,262
Kyle llegó aquí en marzo después
de la muerte de su padre.

141
00:06:42,286 --> 00:06:43,863
¿No tiene más familia?

142
00:06:43,887 --> 00:06:46,929
Una tía en Idaho que no lo quiere.

143
00:06:47,657 --> 00:06:49,369
Es casi imposible incluir

144
00:06:49,393 --> 00:06:51,871
a un chaval de 17 años en
una familia de acogida.

145
00:06:51,895 --> 00:06:53,540
Solo estábamos intentando
mantener a Kyle a salvo

146
00:06:53,564 --> 00:06:56,142
y que superase sus clases
virtuales de último año.

147
00:06:56,166 --> 00:06:58,978
Los chavales se deben estar
subiendo por las paredes estos días.

148
00:06:59,002 --> 00:07:00,680
Sí, ya ha sido duro por el COVID.

149
00:07:00,704 --> 00:07:01,881
Ahora es una batalla
diaria mantenerlos alejados

150
00:07:01,905 --> 00:07:03,049
para que no se maten
los unos a los otros.

151
00:07:03,073 --> 00:07:04,817
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Kyle?

152
00:07:04,841 --> 00:07:07,420
En julio. Tuvo problemas aquí.

153
00:07:07,444 --> 00:07:10,557
El nuevo siempre tiene que probarse
a sí mismo enfrente de los chavales.

154
00:07:10,581 --> 00:07:12,058
Sabíamos que había bullying

155
00:07:12,082 --> 00:07:13,692
y, al final, le superó.

156
00:07:13,716 --> 00:07:15,694
Se desahogó con otro de los residentes.

157
00:07:15,718 --> 00:07:18,363
- ¿Quién?
- El chaval se llama Billy Ray Jackson.

158
00:07:18,387 --> 00:07:20,132
Me sorprendió un poco
que huyesen juntos.

159
00:07:20,156 --> 00:07:21,666
Billy Ray fue problemático

160
00:07:21,690 --> 00:07:24,303
desde el día que llegó hace tres años.

161
00:07:24,327 --> 00:07:26,171
Chulito, cabezota...

162
00:07:26,195 --> 00:07:29,117
Parece que Billy Ray era
el alfa en esa pareja.

163
00:07:29,141 --> 00:07:31,676
Definitivamente una mala influencia.

164
00:07:31,700 --> 00:07:34,846
¿No ha tenido contacto
con ninguno desde julio?

165
00:07:34,870 --> 00:07:37,449
Blly Ray nos llamó un día
después de irse para decir que

166
00:07:37,473 --> 00:07:40,218
Kyle y él estaban visitando
a su abuela en Filadelfia.

167
00:07:40,242 --> 00:07:42,286
Lo comprobamos.

168
00:07:42,310 --> 00:07:44,589
No hay abuela, dirección falsa.

169
00:07:44,613 --> 00:07:46,591
Lo clasificamos como huido,

170
00:07:46,615 --> 00:07:48,615
lo denunciamos como
persona desaparecida.

171
00:07:50,052 --> 00:07:52,063
Gracias, Sr. Nash.

172
00:07:52,087 --> 00:07:53,987
Agradecemos su servicio.

173
00:07:55,590 --> 00:07:58,269
Haz que Clinton y los niños
guais se pongan con Billy Ray.

174
00:07:58,293 --> 00:08:01,572
Voy a buscar el último
paradero conocido de Kyle.

175
00:08:01,596 --> 00:08:03,975
¿El FBI busca a fugitivos ahora?

176
00:08:03,999 --> 00:08:05,810
Creemos que su hijo
puede tener información

177
00:08:05,834 --> 00:08:07,712
sobre los tiroteos de Wilkes-Barres.

178
00:08:07,736 --> 00:08:09,845
¿Creen que Billy Ray lo ha hecho?

179
00:08:10,405 --> 00:08:12,416
¿Quién lo diría?

180
00:08:12,440 --> 00:08:15,286
El chaval siempre se iluminaba
cuando había un arma en casa.

181
00:08:15,310 --> 00:08:16,587
Sra. Jackson, tenemos que encontrarlo.

182
00:08:16,611 --> 00:08:18,289
Con suerte, no tiene
nada que ver con esto.

183
00:08:18,313 --> 00:08:19,723
Bueno, no sé dónde está.

184
00:08:19,747 --> 00:08:21,025
Llevo siete años encerrada.

185
00:08:21,049 --> 00:08:22,926
No somos amigos de Facebook.

186
00:08:22,950 --> 00:08:24,629
¿Y su padre?

187
00:08:24,653 --> 00:08:26,631
¿Chuckie?

188
00:08:26,655 --> 00:08:28,266
Buena pregunta.

189
00:08:28,290 --> 00:08:29,933
Ya, perdí contacto con ese cabrón

190
00:08:29,957 --> 00:08:31,335
después de dispararle seis veces

191
00:08:31,359 --> 00:08:33,171
y, después, me registraron
en este bonito lugar.

192
00:08:37,765 --> 00:08:40,411
He aprendido la lección, chicos.

193
00:08:40,435 --> 00:08:41,812
Aléjate de los guapos,

194
00:08:41,836 --> 00:08:43,281
de los que tienen labia.

195
00:08:43,305 --> 00:08:44,682
Te meten en cama una noche

196
00:08:44,706 --> 00:08:46,806
y te apuñalan por la
espalda antes del desayuno.

197
00:08:48,610 --> 00:08:50,521
Avise al alcaide si tiene idea

198
00:08:50,545 --> 00:08:52,690
de dónde está su hijo.

199
00:08:52,714 --> 00:08:54,080
Vamos.

200
00:08:55,482 --> 00:08:57,627
No conocía a los dueños originales.

201
00:08:57,651 --> 00:08:59,962
Cuando compré la casa, todo lo
que me dijo el agente inmobiliario

202
00:08:59,986 --> 00:09:01,764
es que habían vivido
aquí durante diez años

203
00:09:01,788 --> 00:09:04,167
hasta que uno de ellos
enfermó y se mudaron.

204
00:09:04,191 --> 00:09:06,603
¿Dejaron pertenencias personales detrás?

205
00:09:06,627 --> 00:09:09,196
No, el sitio estaba
vacío cuando me mudé.

206
00:09:09,763 --> 00:09:11,774
Aunque había algo raro.

207
00:09:11,798 --> 00:09:13,643
Durante los primeros
meses que estuve aquí,

208
00:09:13,667 --> 00:09:15,011
un adolescente solía pasarse

209
00:09:15,035 --> 00:09:16,680
y se sentaba en la acera de enfrente.

210
00:09:16,704 --> 00:09:18,648
Se quedaba mirando a la casa,

211
00:09:18,672 --> 00:09:20,684
como si esperase a alguien.

212
00:09:20,708 --> 00:09:22,586
¿Él?

213
00:09:22,610 --> 00:09:24,588
Sí, ese es, sí.

214
00:09:26,146 --> 00:09:28,758
- Gracias.
- Gracias.

215
00:09:28,782 --> 00:09:30,259
- ¿Qué pasa?
- Nada.

216
00:09:30,283 --> 00:09:33,295
Mi padre está de visita con su
novia a la que le dobla la edad.

217
00:09:33,319 --> 00:09:35,631
- ¿Hay algo de malo con eso?
- No.

218
00:09:35,655 --> 00:09:37,967
Quiere llevarnos a todos a
una cena elegante esta noche

219
00:09:37,991 --> 00:09:40,870
y creo que la cuenta va a
acabar en mi tarjeta de crédito.

220
00:09:40,894 --> 00:09:42,805
No has hablado mucho de él últimamente.

221
00:09:42,829 --> 00:09:44,173
Es complicado.

222
00:09:44,197 --> 00:09:46,675
Parece que su visita
sea un gesto de paz.

223
00:09:47,272 --> 00:09:49,540
Normalmente significa que quiere algo.

224
00:09:55,581 --> 00:09:58,149
- Oye, Barnes.
- ¿Sí?

225
00:09:59,579 --> 00:10:02,691
K.D. más L.C.

226
00:10:02,715 --> 00:10:05,561
- ¿La novia de Kyle Dennison?
- Puede ser.

227
00:10:05,585 --> 00:10:06,862
Sea quien sea,

228
00:10:06,886 --> 00:10:08,464
podría ser con quien
está encerrado ahora.

229
00:10:08,488 --> 00:10:11,900
Hana tiene la última ubicación
del movil de Billy Ray.

230
00:10:17,397 --> 00:10:20,142
Impacto directo.

231
00:10:21,434 --> 00:10:23,479
¡FBI, abra!

232
00:10:24,337 --> 00:10:26,348
¡Oye! ¡Oye!

233
00:10:26,372 --> 00:10:28,016
¡Oye, para ahí mismo!

234
00:10:28,040 --> 00:10:30,218
¡Oye, vuelve aquí!

235
00:10:30,242 --> 00:10:31,987
¡Alto!

236
00:10:32,011 --> 00:10:33,555
¡He dicho alto!

237
00:10:33,579 --> 00:10:34,690
¡Para ahí mismo!

238
00:10:37,816 --> 00:10:40,094
- ¡Quieto ahí!
- ¡Para!

239
00:10:40,118 --> 00:10:41,128
Manos arriba.

240
00:10:41,152 --> 00:10:42,930
Oye.

241
00:10:42,954 --> 00:10:45,021
Me rindo, me rindo.

242
00:10:46,224 --> 00:10:47,925
¿Dónde está Kyle?

243
00:10:48,736 --> 00:10:50,014
- ¿Dónde está Kyle?
- Lo juro por Dios.

244
00:10:50,025 --> 00:10:52,226
No le he visto en meses.

245
00:10:52,251 --> 00:10:53,258
¿Dónde estabas esta mañana?

246
00:10:53,283 --> 00:10:55,161
En la biblioteca pública de Scranton.

247
00:10:55,186 --> 00:10:57,520
¿Investigando tu tesis doctoral?

248
00:10:57,544 --> 00:11:00,445
Tienen ordenadores e Internet
es gratis, así que...

249
00:11:02,183 --> 00:11:03,527
Había como otras 20 personas ahí

250
00:11:03,551 --> 00:11:05,996
y cámaras de seguridad, así
que no puedes robar nada.

251
00:11:06,020 --> 00:11:08,254
Lo comprobaré. Me gusta
una buena película.

252
00:11:10,458 --> 00:11:12,891
No sonrías. No es un selfie.

253
00:11:15,196 --> 00:11:17,174
¿Cuándo supiste algo
de Kyle por última vez?

254
00:11:17,198 --> 00:11:18,509
Cuando nos piramos.

255
00:11:18,533 --> 00:11:21,112
Fuimos a la tienda de segunda
mano de Duke en River Road

256
00:11:21,136 --> 00:11:22,679
donde su madre y él solían comprar.

257
00:11:22,703 --> 00:11:24,615
Y, después, nos separamos.

258
00:11:24,639 --> 00:11:26,150
¿Te dijo a dónde se iba?

259
00:11:26,174 --> 00:11:27,818
A mí no.

260
00:11:27,842 --> 00:11:29,886
Por aquel entonces, íbamos puestísimos.

261
00:11:29,910 --> 00:11:31,755
Bien por ti.

262
00:11:31,779 --> 00:11:34,758
¿Estaba saliendo con alguien
con las iniciales L.C.?

263
00:11:34,782 --> 00:11:36,659
¿Kyle? ¿Estás de broma?

264
00:11:36,683 --> 00:11:38,528
No creo que nunca haya salido con nadie.

265
00:11:38,552 --> 00:11:41,097
El bibliotecario confirma que
estuvo ahí toda la mañana.

266
00:11:41,121 --> 00:11:42,398
Lo tiene en las cámaras de seguridad.

267
00:11:42,422 --> 00:11:44,434
- Os lo dije.
- Sigues siendo un fugado.

268
00:11:44,458 --> 00:11:46,736
Estos agentes te llevarán de
vuelta a tu hogar de acogida.

269
00:11:46,760 --> 00:11:48,037
Una pérdida de tiempo.

270
00:11:48,061 --> 00:11:50,573
Me voy a largar otra
vez, pero como queráis.

271
00:11:50,597 --> 00:11:53,109
La chica con la que estaba no sabe nada.

272
00:11:53,133 --> 00:11:55,011
Dice que se conocieron
hace un par de horas.

273
00:11:55,035 --> 00:11:57,447
El amor... tan efímero...

274
00:11:57,471 --> 00:12:00,416
El sargento ha mencionado que
ha habido una cantidad inusual

275
00:12:00,440 --> 00:12:03,052
de matrículas robadas por la zona.

276
00:12:03,076 --> 00:12:04,554
Nos vamos a ir a comisaría

277
00:12:04,578 --> 00:12:06,881
- a ver qué tienen grabado.
- Vale.

278
00:12:07,247 --> 00:12:09,358
¿Por qué no vamos a la
tienda de segunda mano?

279
00:12:09,382 --> 00:12:12,216
A ver qué nos puede
contar este tal Duke.

280
00:12:13,186 --> 00:12:15,097
Sí, solía venir con su madre

281
00:12:15,121 --> 00:12:16,532
y revisaban las cosas.

282
00:12:16,556 --> 00:12:18,734
Una buena mujer. Hace
tiempo que no la veo.

283
00:12:18,758 --> 00:12:22,004
- Falleció hace dos años.
- Siento oír eso.

284
00:12:22,028 --> 00:12:23,772
Quizás por eso...

285
00:12:24,564 --> 00:12:25,841
¿Por qué qué?

286
00:12:25,865 --> 00:12:27,043
Recuerdo haberlo visto

287
00:12:27,067 --> 00:12:29,111
en la entrada algunas
veces el verano pasado.

288
00:12:29,135 --> 00:12:31,613
Dando vueltas, pidiéndole
dinero a la gente.

289
00:12:31,637 --> 00:12:33,115
Y a veces entraba,

290
00:12:33,139 --> 00:12:35,151
pero no tenía más que un par
de dólares en el bolsillo.

291
00:12:36,409 --> 00:12:37,753
¿Es el francotirador?

292
00:12:37,777 --> 00:12:39,997
Solo tenemos que hablar con él.

293
00:12:40,847 --> 00:12:42,958
- Me acaba de llegar esto de Clinton.
- Disculpe.

294
00:12:43,516 --> 00:12:45,960
Un vídeo de la policía local.

295
00:12:45,984 --> 00:12:48,763
Misma marca y modelo que nuestra
furgoneta francotiradora.

296
00:12:50,756 --> 00:12:53,635
Y ese de ahí es el cómplice de Kyle.

297
00:12:53,659 --> 00:12:57,728
Un cómplice adulto.
Cambia toda la dinámica.

298
00:12:58,864 --> 00:13:01,142
Gracias. Agradecemos su...

299
00:13:04,002 --> 00:13:05,580
¿Puedo echarle un vistazo a
esa foto que tiene ahí detrás,

300
00:13:05,604 --> 00:13:08,083
la que está en la esquina
izquierda? Y el cheque también.

301
00:13:09,775 --> 00:13:11,285
Gracias.

302
00:13:13,979 --> 00:13:15,946
¿Me enseñas el móvil de nuevo?

303
00:13:17,983 --> 00:13:19,594
Es él.

304
00:13:19,618 --> 00:13:21,096
El mismo tío.

305
00:13:21,120 --> 00:13:22,597
Harris Folger.

306
00:13:22,621 --> 00:13:24,498
¿Con qué frecuencia compra Folger aquí?

307
00:13:24,522 --> 00:13:25,900
Todo el tiempo.

308
00:13:25,924 --> 00:13:27,902
Nunca tuve problemas con él
hasta que presentó este cheque.

309
00:13:27,926 --> 00:13:29,892
No le he visto desde entonces.

310
00:13:32,263 --> 00:13:34,274
¿Alguna vez los vio a ambos juntos?

311
00:13:34,298 --> 00:13:36,543
Los vi alguna vez hablando fuera.

312
00:13:36,567 --> 00:13:38,846
Quizás se conocieron aquí.

313
00:13:38,870 --> 00:13:40,680
Quizás.

314
00:13:40,704 --> 00:13:43,605
La pregunta es: ¿dónde están ahora?

315
00:13:44,842 --> 00:13:47,054
Hoy te has convertido
en un hombre, amigo mío.

316
00:13:47,078 --> 00:13:48,655
¿Cómo te sientes?

317
00:13:50,982 --> 00:13:53,727
¿Sinceramente? No hay mucha diferencia.

318
00:13:53,751 --> 00:13:55,129
Eso es por toda la
hierba que has fumado.

319
00:13:55,153 --> 00:13:57,064
Te lo he dicho... nubla la mente.

320
00:13:57,088 --> 00:13:59,532
Preferiría juntarme con
alguien que va colocado a...

321
00:13:59,556 --> 00:14:00,834
¿Esto?

322
00:14:00,858 --> 00:14:02,803
Solo es un poco de éxtasis, tío.

323
00:14:02,827 --> 00:14:04,437
Intenta trabajar un turno
de madrugada sin él.

324
00:14:04,461 --> 00:14:06,373
Solo es otra cosa que te hacen...

325
00:14:06,397 --> 00:14:09,142
Te hacen adicto y te dan
la patada cuando pueden.

326
00:14:14,705 --> 00:14:17,517
Hoy has hecho una cosa buena.

327
00:14:17,541 --> 00:14:19,185
Lo correcto.

328
00:14:19,209 --> 00:14:23,690
Ver a esos gilipollas
del golf comer balas...

329
00:14:23,714 --> 00:14:25,725
Me da escalofríos.

330
00:14:28,752 --> 00:14:31,331
Escuché...

331
00:14:31,355 --> 00:14:34,834
a algunas mujeres chillando.

332
00:14:34,858 --> 00:14:37,437
No. Escucha, tío.

333
00:14:37,461 --> 00:14:39,406
No te sientas culpable por eso.

334
00:14:39,430 --> 00:14:42,074
Esos son los mismos disparos
que nos matan por grado,

335
00:14:42,098 --> 00:14:44,344
día tras día.

336
00:14:44,368 --> 00:14:46,279
Solo les estamos haciendo lo
que ellos nos hacen a nosotros.

337
00:14:48,971 --> 00:14:50,516
Mírame.

338
00:14:50,540 --> 00:14:52,217
Me despidieron, me echaron a patadas,

339
00:14:52,241 --> 00:14:54,085
a nadie le importa.

340
00:14:54,109 --> 00:14:56,689
La gente a la que hemos
eliminado de la ecuación...

341
00:14:56,713 --> 00:14:57,925
¿La ecuación?

342
00:14:57,968 --> 00:14:59,887
Sí, la ecuación, como hablamos.

343
00:15:00,783 --> 00:15:03,223
No sé muy bien dónde encajamos ahí.

344
00:15:04,320 --> 00:15:07,433
Mi padre murió...

345
00:15:07,457 --> 00:15:09,201
Ya, mira, y lo siento mucho,

346
00:15:09,225 --> 00:15:11,503
pero eso significa que la
ecuación somos tú y yo ahora.

347
00:15:11,527 --> 00:15:12,983
Y ellos.

348
00:15:13,796 --> 00:15:17,343
Tu padre murió porque
les estaba sirviendo.

349
00:15:17,367 --> 00:15:19,411
Esta gente, esta pandemia...

350
00:15:19,435 --> 00:15:21,046
Es solo un pequeño
inconveniente para ellos.

351
00:15:21,070 --> 00:15:23,715
Están ahí fuera jugando
al golf, comprando Yeezys,

352
00:15:23,739 --> 00:15:25,283
mientras nosotros hacemos
cola en el banco de alimentos

353
00:15:25,307 --> 00:15:27,122
por un cacho de pan.

354
00:15:28,310 --> 00:15:31,210
Nosotros somos nosotros
y ellos son ellos.

355
00:15:32,214 --> 00:15:35,293
- La respuesta.
- Eso es.

356
00:15:35,317 --> 00:15:38,263
Lo pillas, tío. Lo pillas, joder.

357
00:15:38,287 --> 00:15:40,332
Siempre lo has pillado.

358
00:15:43,192 --> 00:15:45,359
Oye, coge esa caja de ahí.

359
00:15:50,966 --> 00:15:52,481
¿Hermanos de armas?

360
00:15:54,536 --> 00:15:56,002
Sí.

361
00:15:57,038 --> 00:15:58,850
Sí.

362
00:16:10,285 --> 00:16:12,229
Harris Folger, 38 años.

363
00:16:12,253 --> 00:16:13,798
Creció justo aquí en Wilkes-Barre.

364
00:16:13,822 --> 00:16:15,966
Trabajó como supervisor de
turno en una planta química

365
00:16:15,990 --> 00:16:17,502
hasta mayo de este años.

366
00:16:17,526 --> 00:16:19,069
Cuando golpeó el virus.

367
00:16:19,093 --> 00:16:21,105
Kyle y él acabaron mal por la pandemia.

368
00:16:21,129 --> 00:16:22,507
Si es de la zona, conoce las carreteras.

369
00:16:22,531 --> 00:16:25,009
Atajos, escondites. ¿Tiene antecedentes?

370
00:16:25,033 --> 00:16:27,144
Ni una multa de tráfico.

371
00:16:27,168 --> 00:16:28,512
Lo único es

372
00:16:28,536 --> 00:16:30,080
un historial de compra

373
00:16:30,104 --> 00:16:31,748
en una tienda de armas local.

374
00:16:31,772 --> 00:16:33,350
Compró un AR-15,

375
00:16:33,374 --> 00:16:35,786
una Glock 9mm de mano y una
buena cantidad de munición.

376
00:16:35,810 --> 00:16:38,522
- ¿Cuándo?
- La primera semana de octubre.

377
00:16:38,546 --> 00:16:40,724
Algo lo desencadenó.

378
00:16:40,748 --> 00:16:43,560
Ahí es cuando comenzó a
enfocarse la ola de asesinatos.

379
00:16:43,584 --> 00:16:45,862
He encontrado el nombre de la
planta química donde trabajaba

380
00:16:45,886 --> 00:16:49,133
y una dirección a un
apartamento en Miners' Mills.

381
00:16:49,157 --> 00:16:50,634
Vale.

382
00:16:50,658 --> 00:16:53,570
¿Por qué no vais a ver qué nos
puede decir su antiguo jefe?

383
00:16:53,594 --> 00:16:56,673
El resto iremos a su apartamento.

384
00:16:56,697 --> 00:16:59,476
Cambié las cerraduras hace unos meses.

385
00:16:59,500 --> 00:17:01,511
Me debía cinco meses de alquiler.

386
00:17:01,535 --> 00:17:03,212
Sabe que eso es ilegal, ¿verdad?

387
00:17:03,236 --> 00:17:05,881
Folger perdió su trabajo
debido a la pandemia.

388
00:17:05,905 --> 00:17:07,984
Se suponía que debía
dejarle algo de banda.

389
00:17:08,008 --> 00:17:11,054
Oiga, tengo familia.
También tenemos que comer.

390
00:17:11,078 --> 00:17:12,455
Además, durante el verano,

391
00:17:12,479 --> 00:17:15,191
se trajo a un adolescente
a vivir con él.

392
00:17:15,215 --> 00:17:18,127
- ¿Él?
- Sí.

393
00:17:18,151 --> 00:17:20,363
Harris dijo que era su hijastro.

394
00:17:20,387 --> 00:17:22,898
¿Dice que había una relación sexual?

395
00:17:22,922 --> 00:17:24,834
No vi nada, la verdad,

396
00:17:24,858 --> 00:17:26,702
pero pasase lo que pasase,

397
00:17:26,726 --> 00:17:29,138
no quería saberlo.

398
00:17:29,162 --> 00:17:30,506
El armario está bastante vacío ahí.

399
00:17:30,530 --> 00:17:31,674
Parece que Folger vivía a base de

400
00:17:31,698 --> 00:17:33,309
tallarines y sándwiches.

401
00:17:33,333 --> 00:17:36,011
Avisos de alquiler,
facturas apilándose...

402
00:17:36,035 --> 00:17:38,813
Folger era un hombre común
que fue empujado al límite.

403
00:17:38,837 --> 00:17:41,549
Me está llamando
Clinton. Voy a contestar.

404
00:17:41,573 --> 00:17:43,885
Hola, Clinton. Sí.

405
00:17:43,909 --> 00:17:45,887
- ¿Qué hay ahí?
- Una habitación de sobra.

406
00:17:45,911 --> 00:17:47,255
Sírvase usted mismo.

407
00:17:52,818 --> 00:17:54,811
Debe ser donde se quedaba Kyle.

408
00:17:55,587 --> 00:17:57,765
- Un sitio muy clásico.
- Sí.

409
00:17:57,789 --> 00:18:00,235
Entendido. Gracias.

410
00:18:00,259 --> 00:18:02,737
Tengo información sobre
Folger de Clinton.

411
00:18:02,761 --> 00:18:04,706
Su antiguo jefe dice que
trabajó ahí unos diez años

412
00:18:04,730 --> 00:18:06,875
antes de que le despidiesen
porque la planta cerró.

413
00:18:06,899 --> 00:18:08,877
- ¿El virus?
- Sí.

414
00:18:08,901 --> 00:18:10,978
Su matrimonio finalizó hace un año.

415
00:18:11,002 --> 00:18:13,381
Al parecer, Folger estaba
muy enfadado por ello.

416
00:18:13,405 --> 00:18:14,715
¿Qué ocurrió?

417
00:18:14,739 --> 00:18:16,183
Supongo que su exmujer decidió
que no quería estar con

418
00:18:16,207 --> 00:18:17,851
un obrero que trabajaba
durante el turno de noche,

419
00:18:17,875 --> 00:18:20,254
así que le dejó por un economista

420
00:18:20,278 --> 00:18:21,855
que tiene una membresía
en el club de campo

421
00:18:21,879 --> 00:18:23,424
y una casa en Miami.

422
00:18:23,448 --> 00:18:26,560
Primero pierde a su mujer
y después su trabajo.

423
00:18:26,584 --> 00:18:29,696
Está encerrado en esta caja
de zapatos durante la pandemia

424
00:18:29,720 --> 00:18:34,568
con casi nada de comida para comer
y, al final, llega el último insulto.

425
00:18:34,592 --> 00:18:36,937
No tiene hogar y vive en su furgoneta.

426
00:18:36,961 --> 00:18:38,272
Ahí es cuando va a la tienda de armas.

427
00:18:38,296 --> 00:18:39,740
Exacto.

428
00:18:39,764 --> 00:18:42,743
Toda esa tristeza lo rompió
y quiere que alguien pague.

429
00:18:42,767 --> 00:18:44,911
Folger y Kyle tenían vidas

430
00:18:44,935 --> 00:18:48,448
destrozadas durante la
pandemia de maneras diferentes.

431
00:18:48,472 --> 00:18:50,450
Ahora están llenando la
desilusión el uno del otro,

432
00:18:50,474 --> 00:18:51,984
su rabia.

433
00:18:52,008 --> 00:18:53,319
Se aferraron el uno al otro

434
00:18:53,343 --> 00:18:55,188
como si no quedase nada más.

435
00:18:55,212 --> 00:18:56,989
La tormenta perfecta.

436
00:18:57,013 --> 00:18:59,125
Sí.

437
00:19:01,185 --> 00:19:02,962
Son bonitos.

438
00:19:02,986 --> 00:19:05,220
El chaval tiene talento artístico.

439
00:19:09,626 --> 00:19:11,659
Una abducción alienígena.

440
00:19:13,330 --> 00:19:15,007
Lleva mucho tiempo y compromiso

441
00:19:15,031 --> 00:19:17,499
hacer algo así.

442
00:19:19,802 --> 00:19:22,114
Dios mío, está volviendo a pasar.

443
00:19:22,138 --> 00:19:23,782
Lakeview Marina y el
este de Wilkes-Barre.

444
00:19:23,806 --> 00:19:25,784
Al menos hay tres fallecidos

445
00:19:25,808 --> 00:19:27,586
en un tiroteo masivo.

446
00:19:29,112 --> 00:19:30,822
Las autoridades han emitido
una alerta de tirador activo

447
00:19:30,846 --> 00:19:32,324
por los alrededores y están avisando

448
00:19:32,348 --> 00:19:34,460
a motoristas y civiles

449
00:19:34,485 --> 00:19:36,376
para que eviten el puerto deportivo.

450
00:19:36,401 --> 00:19:38,530
Una furgoneta verde
paró cerca del muelle.

451
00:19:38,555 --> 00:19:40,500
Y, entonces, hubo
disparos por todas partes.

452
00:19:40,524 --> 00:19:42,402
La gente estaba corriendo y gritando.

453
00:19:42,426 --> 00:19:44,455
Me cubrí, disparé un par de veces.

454
00:19:44,580 --> 00:19:46,524
No puedo decirles si les di con
esta cerbatana que me han dado.

455
00:19:46,548 --> 00:19:48,059
Ya, quizás los asustó.

456
00:19:48,083 --> 00:19:49,393
Pudo haber sido mucho peor.

457
00:19:49,417 --> 00:19:51,462
Cuatro fallecidos,
seis en estado crítico

458
00:19:51,486 --> 00:19:52,931
de camino al hospital.

459
00:19:52,955 --> 00:19:55,232
Puede que sea hora de dar la
orden de quedarse en casa.

460
00:19:55,256 --> 00:19:57,068
Tenemos a gente yendo en
zig zag desde sus coches

461
00:19:57,092 --> 00:19:59,403
- al supermercado.
- Ya.

462
00:19:59,427 --> 00:20:01,039
Contacta con el
departamento del sheriff,

463
00:20:01,063 --> 00:20:03,307
recopila una lista de
calles de clase alta

464
00:20:03,331 --> 00:20:04,942
en un radio de 80 km.

465
00:20:04,966 --> 00:20:07,278
Reforzaremos la seguridad
todo lo posible.

466
00:20:09,604 --> 00:20:12,049
¿En qué piensas?

467
00:20:12,073 --> 00:20:14,285
Creo que Folger es el
que lleva todo esto.

468
00:20:14,309 --> 00:20:15,852
Es listo y cuidadoso.

469
00:20:15,876 --> 00:20:18,556
Kyle es lo único que Folger
puede seguir controlando.

470
00:20:18,580 --> 00:20:20,291
El chico es el punto débil.

471
00:20:20,315 --> 00:20:22,025
Es el que va a cometer un error.

472
00:20:22,049 --> 00:20:24,128
No tiene familia por la
zona con la que contactar.

473
00:20:24,152 --> 00:20:26,297
Cuando era niño, mi sensei en el dojo

474
00:20:26,321 --> 00:20:28,821
sabía más de mí que mis padres.

475
00:20:30,125 --> 00:20:33,437
- Esos libros animados.
- ¿Sí?

476
00:20:33,461 --> 00:20:36,039
A Kyle le va el arte.

477
00:20:36,063 --> 00:20:39,943
La última vez que vi a Kyle
fue en mi clase de arte,

478
00:20:39,967 --> 00:20:42,145
el día que cerraron los colegios.

479
00:20:42,169 --> 00:20:43,947
¿Se ha comunicado con
usted desde entonces?

480
00:20:43,971 --> 00:20:45,482
¿O en sus clases por Zoom?

481
00:20:45,506 --> 00:20:48,485
Dudo que la familia tenga un portátil.

482
00:20:48,509 --> 00:20:50,328
¿Cómo de bien conoce a Kyle?

483
00:20:50,845 --> 00:20:53,123
Lo tuve durante dos años.

484
00:20:53,147 --> 00:20:55,358
Con mucho talento.

485
00:20:55,382 --> 00:20:57,027
Venía a mi clase después del colegio

486
00:20:57,051 --> 00:20:58,629
para trabajar en sus proyectos.

487
00:20:58,653 --> 00:21:01,798
Tenía la esperanza de poder ir a
un campamento de artes este verano,

488
00:21:01,822 --> 00:21:03,533
pero no ocurrió.

489
00:21:03,557 --> 00:21:05,836
- ¿Por la pandemia?
- Antes de eso.

490
00:21:05,860 --> 00:21:07,871
Su padre no lo aprobaba.

491
00:21:07,895 --> 00:21:10,996
Kyle me dijo que su padre decía
que el arte es para perdedores.

492
00:21:12,499 --> 00:21:14,811
Folger es más comprensivo
con el lado artístico de Kyle

493
00:21:14,835 --> 00:21:16,746
que su propio padre.

494
00:21:16,770 --> 00:21:19,849
Me lo dijo cuando falleció su madre.

495
00:21:19,873 --> 00:21:22,485
Ella fue quien le enseñó a dibujar,

496
00:21:22,509 --> 00:21:24,954
lo llevaba a museos...

497
00:21:26,480 --> 00:21:30,160
No veo cómo puede estar metido en esto.

498
00:21:30,184 --> 00:21:31,594
Lo está.

499
00:21:31,618 --> 00:21:34,597
Es un chico muy sensible.

500
00:21:34,621 --> 00:21:37,667
Un alma amable, de verdad.

501
00:21:37,691 --> 00:21:42,305
Me hizo una tarjeta de condolencias
cuando murió mi abuela el año pasado.

502
00:21:42,329 --> 00:21:45,041
Era tan dulce que me hizo llorar.

503
00:21:45,065 --> 00:21:47,577
¿Y ahora me dicen que está por ahí

504
00:21:47,601 --> 00:21:49,312
disparando a la gente?

505
00:21:52,339 --> 00:21:55,573
¿Qué le está pasando al mundo?

506
00:21:56,442 --> 00:21:57,653
Si contacta con usted,

507
00:21:57,677 --> 00:22:00,244
por favor, llámenos inmediatamente.

508
00:22:05,251 --> 00:22:07,496
Una última cosa, Srta. Diaz.

509
00:22:07,520 --> 00:22:11,233
¿Kyle era cercano con alguien
con las iniciales L.C.?

510
00:22:11,257 --> 00:22:14,458
Kyle no tenía muchos amigos en mi clase.

511
00:22:16,896 --> 00:22:20,542
Trabajó en un mural con Lamont.

512
00:22:20,566 --> 00:22:22,433
Lamont Carpenter.

513
00:22:24,204 --> 00:22:25,881
Gracias.

514
00:22:28,107 --> 00:22:30,419
Tras este segundo ataque
con francotirador,

515
00:22:30,443 --> 00:22:32,654
la policía de Wilkes-Barre
está invitando a la gente

516
00:22:32,678 --> 00:22:34,656
a estar atentos y evitar

517
00:22:34,680 --> 00:22:36,558
cualquier viaje no esencial por la zona.

518
00:22:38,417 --> 00:22:40,451
Oye.

519
00:22:42,121 --> 00:22:44,399
Kyle.

520
00:22:44,423 --> 00:22:46,235
¿Qué haces?

521
00:22:46,259 --> 00:22:48,036
Nada, estoy escuchando música.

522
00:22:48,060 --> 00:22:49,771
Bueno, ven aquí. Quiero
enseñarte qué es lo siguiente.

523
00:22:52,765 --> 00:22:54,643
¿Tienes algún problema, Kyle?

524
00:22:54,667 --> 00:22:56,411
¿Qué, qué? Escúpelo.

525
00:22:56,435 --> 00:22:58,880
No...

526
00:22:58,904 --> 00:23:00,716
No lo sé, quizás deberíamos...

527
00:23:00,740 --> 00:23:03,585
Quizás deberíamos parar.

528
00:23:03,609 --> 00:23:05,319
¿Vas a dejarme igual
que hace todo el mundo?

529
00:23:05,343 --> 00:23:06,955
No...

530
00:23:06,979 --> 00:23:09,057
Soy el único al que le importas, Kyle.

531
00:23:09,081 --> 00:23:10,892
Te acogí cuando estabas vagando afuera

532
00:23:10,916 --> 00:23:13,962
de esa tienda de segunda
mano, mendigando monedas.

533
00:23:13,986 --> 00:23:17,832
Si tienes un lugar mejor a dónde
ir, sal de mi puta furgoneta.

534
00:23:26,765 --> 00:23:28,609
Oye, oye.

535
00:23:28,633 --> 00:23:30,645
Lo siento.

536
00:23:30,669 --> 00:23:32,981
Me estoy metiendo contigo.

537
00:23:33,005 --> 00:23:35,383
Mira, yo también estoy cansado de esto.

538
00:23:35,407 --> 00:23:38,386
Pero solo es una misión más.

539
00:23:38,410 --> 00:23:39,754
Esta es personal.

540
00:23:39,778 --> 00:23:42,323
Después de eso, tengo
un colega en Texas...

541
00:23:42,347 --> 00:23:44,124
Nos va a llevar a México.

542
00:23:44,148 --> 00:23:46,327
Tiene un rancho ahí, hay
caballos que podemos montar.

543
00:23:46,351 --> 00:23:48,184
O puedes dibujar.

544
00:23:49,921 --> 00:23:51,965
¿Estamos bien?

545
00:23:51,989 --> 00:23:53,501
¿Sí?

546
00:23:53,525 --> 00:23:54,769
Sí.

547
00:23:59,564 --> 00:24:01,475
Kyle y yo quedamos un tiempo.

548
00:24:01,499 --> 00:24:02,876
No es que fuésemos mejores amigos.

549
00:24:02,900 --> 00:24:04,767
¿Erais más que amigos?

550
00:24:07,071 --> 00:24:09,483
No soy gay.

551
00:24:09,507 --> 00:24:11,452
- ¿Lo es Kyle?
- No lo sé.

552
00:24:11,476 --> 00:24:13,653
Y si lo supiese, ¿por qué os lo diría?

553
00:24:13,677 --> 00:24:14,954
Para salvarle la vida.

554
00:24:14,978 --> 00:24:17,023
Kyle está en muchos problemas, Lamont.

555
00:24:17,047 --> 00:24:18,991
Si sabes cómo contactar con él

556
00:24:19,015 --> 00:24:20,393
o dónde puede estar,

557
00:24:20,417 --> 00:24:22,261
ahora sería un buen
momento para decirlo.

558
00:24:22,285 --> 00:24:25,432
- ¿Qué ha hecho?
- Le ha disparado a algunas personas.

559
00:24:25,456 --> 00:24:27,500
Ni de broma.

560
00:24:27,524 --> 00:24:30,036
Conozco a uno o dos chavales
que harían algo así.

561
00:24:30,060 --> 00:24:32,472
Pero ¿Kyle? Ni de lejos.

562
00:24:32,496 --> 00:24:34,006
Una vez pintamos una
columna debajo de un puente

563
00:24:34,030 --> 00:24:36,309
y estuvo paranoico durante meses.

564
00:24:36,333 --> 00:24:38,834
Creía que su propio padre
lo entregaría a la policía.

565
00:24:40,371 --> 00:24:42,036
No se llevaban bien, ¿no?

566
00:24:44,207 --> 00:24:47,153
No, su padre quería que hiciese
ejercicio y jugase al fútbol.

567
00:24:47,177 --> 00:24:48,787
Le seguía prometiendo un Camaro usado

568
00:24:48,811 --> 00:24:50,289
que ni siquiera quería.

569
00:24:50,313 --> 00:24:52,024
Después de que su padre enfermase,

570
00:24:52,048 --> 00:24:54,071
Kyle me dijo que se alegraba
de que no pudiese haber funeral

571
00:24:54,951 --> 00:24:58,030
para que así no tuviera que
ir y fingir estar triste.

572
00:25:02,285 --> 00:25:04,263
Dime que tenemos algo.

573
00:25:04,287 --> 00:25:06,699
Todos en un radio de 160 km
están buscando esa furgoneta.

574
00:25:06,723 --> 00:25:08,601
Nadie la ha visto.

575
00:25:08,625 --> 00:25:10,269
Están escondidos en algún sitio aislado.

576
00:25:10,293 --> 00:25:11,937
- Solo salen a cazar.
- Hemos echado un vistazo

577
00:25:11,961 --> 00:25:13,572
a todos sus amigos y conocidos.

578
00:25:13,596 --> 00:25:15,073
Nada.

579
00:25:15,097 --> 00:25:16,575
El departamento del sheriff
ha movido algunos hilos

580
00:25:16,599 --> 00:25:19,578
para desclasificar los papeles
de la detención de Kyle.

581
00:25:19,602 --> 00:25:21,446
Se le arrestó por robar
artículos de arte.

582
00:25:21,470 --> 00:25:23,214
Siguiendo su pasión.

583
00:25:23,238 --> 00:25:25,450
Su madre lo animó. La perdió.

584
00:25:25,474 --> 00:25:28,758
Su padre lo ridiculizaba.
Volvió a robar.

585
00:25:29,445 --> 00:25:31,088
Una abducción alienígena...

586
00:25:31,510 --> 00:25:34,358
La criatura al final de
la historia es una mujer.

587
00:25:34,382 --> 00:25:36,307
Una representación maternal.

588
00:25:37,085 --> 00:25:39,564
Es como si el chico que está
siendo transportado al espacio

589
00:25:39,588 --> 00:25:42,255
sea bienvenido de vuelta al vientre.

590
00:25:43,725 --> 00:25:45,770
Este es un chico que anhela a su madre,

591
00:25:45,794 --> 00:25:47,639
como Tali cuando falleció Angelyne.

592
00:25:50,098 --> 00:25:52,744
Interesante.

593
00:25:52,768 --> 00:25:56,480
La denuncia de Kyle muestra
a su madre como Lisa Calhoun,

594
00:25:56,504 --> 00:25:58,782
no como Lisa Dennison.

595
00:25:58,806 --> 00:26:00,918
Calhoun era su apellido de soltera.

596
00:26:00,942 --> 00:26:03,676
¿El "L.C." de la acera es su madre?

597
00:26:06,514 --> 00:26:08,692
Kyle odiaba tanto a su padre

598
00:26:08,716 --> 00:26:11,428
que se negaba a ponerle el
apellido Dennison a ella

599
00:26:11,459 --> 00:26:14,493
cuando le dio toda la información
familiar a la policía.

600
00:26:20,393 --> 00:26:22,326
Tenemos a un niño con
problemas maternos.

601
00:26:23,737 --> 00:26:26,972
Creo que conozco a alguien
que puede llegar a él.

602
00:26:28,566 --> 00:26:30,283
No, no, no, esto se emitirá en directo

603
00:26:30,308 --> 00:26:31,653
y se retransmitirá en las noticias

604
00:26:31,677 --> 00:26:34,556
esperando que él lo vea y le responda.

605
00:26:34,808 --> 00:26:36,119
No sé qué decirle.

606
00:26:36,143 --> 00:26:38,430
La ayudaremos con eso.

607
00:26:38,945 --> 00:26:40,857
Pero solo soy su profesora de arte.

608
00:26:40,881 --> 00:26:43,500
Lo sepa o no, es importante para él.

609
00:26:44,625 --> 00:26:47,143
Es lo más cercano que
ha tenido a una familia.

610
00:26:52,506 --> 00:26:54,083
No sé.

611
00:26:54,107 --> 00:26:56,252
No le pediría que se expusiese así

612
00:26:56,276 --> 00:26:58,888
si tuviéramos otra opción.

613
00:26:58,912 --> 00:27:00,723
Kyle está bajo la
influencia de un hombre

614
00:27:00,747 --> 00:27:03,159
empeñado en autodestruirse.

615
00:27:03,183 --> 00:27:05,728
Si no podemos cambiar esa dinámica,

616
00:27:05,752 --> 00:27:08,398
no acabará bien para Kyle.

617
00:27:10,025 --> 00:27:11,868
Nos dijo que le había hecho
una tarjeta de condolencias.

618
00:27:11,892 --> 00:27:14,503
Eso me demuestra que es
un chaval con empatía,

619
00:27:14,527 --> 00:27:16,205
con buen corazón.

620
00:27:16,229 --> 00:27:19,441
Tenemos que recurrir a eso,
recurrir a su humanidad.

621
00:27:24,771 --> 00:27:26,983
Vale.

622
00:27:27,007 --> 00:27:28,517
¿Cuándo?

623
00:27:28,541 --> 00:27:29,752
Ahora.

624
00:27:29,776 --> 00:27:31,553
Nos las hemos arreglado
para hacerlo en su clase

625
00:27:31,577 --> 00:27:33,054
aunque esté cerrado el instituto.

626
00:27:33,078 --> 00:27:35,590
Es un sitio familiar para
él y con buenos recuerdos.

627
00:27:35,614 --> 00:27:36,992
Con suerte la verá

628
00:27:37,016 --> 00:27:38,982
y recordará que tuvieron
una conexión ahí.

629
00:27:41,387 --> 00:27:43,999
Hola, Kyle. Soy la Srta. Diaz.

630
00:27:44,023 --> 00:27:47,102
Sé que estás en problemas.

631
00:27:47,126 --> 00:27:51,572
No sé si has hecho lo
que dicen que has hecho,

632
00:27:51,910 --> 00:27:54,055
pero es importante que te entregues

633
00:27:54,079 --> 00:27:56,891
antes de que nadie más salga herido.

634
00:27:56,915 --> 00:27:58,427
Llama al número de la pantalla

635
00:27:58,451 --> 00:28:00,962
y seré yo quien conteste.

636
00:28:00,986 --> 00:28:02,564
O puedes decirme dónde estás

637
00:28:02,588 --> 00:28:04,866
e iré a por ti.

638
00:28:10,629 --> 00:28:13,875
Tú y yo compartimos algo
especial, ¿verdad, Kyle?

639
00:28:13,899 --> 00:28:16,044
A ambos nos encanta el arte.

640
00:28:16,068 --> 00:28:18,379
Posiblemente no lo sepas,

641
00:28:18,403 --> 00:28:22,717
pero la razón por la que doy clase en
este instituto es por los niños como tú.

642
00:28:22,741 --> 00:28:25,153
Sé lo mucho que tus dibujos

643
00:28:25,177 --> 00:28:27,355
y bocetos significan para ti.

644
00:28:27,379 --> 00:28:28,857
Recuerdo cuando me contaste

645
00:28:28,881 --> 00:28:30,759
lo que te hizo tu padre para castigarte

646
00:28:30,783 --> 00:28:32,393
cuando se enteró de que
habías robado esos rotuladores

647
00:28:32,417 --> 00:28:34,428
de la tienda de arte.

648
00:28:34,452 --> 00:28:37,198
Cómo entró en tu cuarto y arrancó

649
00:28:37,222 --> 00:28:39,467
todos los dibujos de la pared.

650
00:28:39,491 --> 00:28:41,269
Pero no dejaste que eso te parase.

651
00:28:41,293 --> 00:28:43,871
Eras fuerte.

652
00:28:43,895 --> 00:28:47,196
No dejaste que te venciese.

653
00:28:48,366 --> 00:28:51,145
Y eso es lo que debes hacer ahora, Kyle.

654
00:28:51,169 --> 00:28:55,215
Sé fuerte y sigue tu corazón,

655
00:28:55,239 --> 00:28:58,174
y haz lo que sabes que es correcto.

656
00:29:00,144 --> 00:29:03,347
Oye, Katz, ¿por qué tardas tanto?

657
00:29:10,042 --> 00:29:11,486
Bien hecho, Srta. Diaz.

658
00:29:12,577 --> 00:29:14,970
Lo siento si me salí del guion.

659
00:29:14,995 --> 00:29:17,419
No, gracias por inclinarse
y ser tan abierta.

660
00:29:17,444 --> 00:29:19,250
- Lo ha hecho genial.
- Tengo que contestar.

661
00:29:19,274 --> 00:29:21,085
Disculpe.

662
00:29:21,109 --> 00:29:23,854
Louise, ¿qué pasa?

663
00:29:23,878 --> 00:29:25,456
¿Me llamas al trabajo por eso?

664
00:29:25,480 --> 00:29:27,158
Espero que haya estado viéndolo.

665
00:29:27,182 --> 00:29:28,466
Vale, envíalo.

666
00:29:34,234 --> 00:29:36,479
Vale, lo veo.

667
00:29:36,504 --> 00:29:38,215
Es su novia.

668
00:29:38,240 --> 00:29:39,884
No puedo comentarte esto ahora, ¿vale?

669
00:29:39,909 --> 00:29:41,593
Tengo que irme. Lo siento.

670
00:29:44,826 --> 00:29:46,467
¿Tu padre otra vez?

671
00:29:46,492 --> 00:29:49,893
No. Mi hermana sobre mi padre.

672
00:29:50,538 --> 00:29:53,216
Srta. Diaz, ¿tiene dibujos de Kyle?

673
00:29:53,240 --> 00:29:54,718
Me encantaría verlos.

674
00:29:54,742 --> 00:29:56,776
Debería.

675
00:30:01,049 --> 00:30:04,246
Estaba guardando esto
para la feria de arte,

676
00:30:04,306 --> 00:30:06,306
si las cosas vuelven a la normalidad.

677
00:30:07,818 --> 00:30:09,132
Estos son de Kyle.

678
00:30:22,470 --> 00:30:23,913
L.C.

679
00:30:23,937 --> 00:30:25,949
Lisa Calhoun.

680
00:30:25,973 --> 00:30:27,951
Recuerdo ese.

681
00:30:27,975 --> 00:30:31,253
Dibujó esa zona donde murió su madre.

682
00:30:31,277 --> 00:30:33,344
Un santuario que hizo
al lado de la carretera.

683
00:30:35,482 --> 00:30:37,093
¿Le importa si nos los quedamos?

684
00:30:37,117 --> 00:30:39,718
- Adelante.
- Gracias.

685
00:30:41,622 --> 00:30:44,239
Una profesora que cree en
ti te puede cambiar la vida.

686
00:30:45,125 --> 00:30:46,742
O salvártela.

687
00:30:49,863 --> 00:30:52,108
Esperemos que haya calado.

688
00:31:04,644 --> 00:31:06,788
¿Tienes el cargador lleno?

689
00:31:06,812 --> 00:31:07,938
Sí.

690
00:31:08,814 --> 00:31:10,226
Adelante.

691
00:31:14,354 --> 00:31:16,565
- ¿Tengo que dispararles a todos?
- No.

692
00:31:16,589 --> 00:31:19,790
Asegúrate de darle a Charlene.

693
00:31:23,763 --> 00:31:25,174
¿Por qué no lo haces tú?

694
00:31:25,198 --> 00:31:27,491
Porque te toca, Kyle.

695
00:31:28,401 --> 00:31:31,079
Oye, nos echó, tío,
como si fuésemos basura.

696
00:31:31,103 --> 00:31:33,548
¿No te enfada eso?

697
00:31:37,143 --> 00:31:38,787
Sí, pero sus hijos no tendrán madre.

698
00:31:38,811 --> 00:31:42,190
Bueno, ¿a quién le importa?

699
00:31:42,214 --> 00:31:43,859
Mírala.

700
00:31:43,883 --> 00:31:46,550
Se está zampando ese pollo
frito como una vaca gorda.

701
00:31:48,888 --> 00:31:50,620
Ve.

702
00:31:52,257 --> 00:31:55,003
Vamos, vamos, vamos.

703
00:31:55,027 --> 00:31:56,471
¿Qué... qué... qué pasa?

704
00:31:56,495 --> 00:31:59,041
- No puedo.
- Sí puedes.

705
00:31:59,065 --> 00:32:00,508
¿Listo?

706
00:32:00,532 --> 00:32:03,178
Tres...

707
00:32:03,202 --> 00:32:06,048
Dos...

708
00:32:06,072 --> 00:32:07,348
- Venga.
- No.

709
00:32:07,372 --> 00:32:08,883
¡No me des la espalda ahora, tío!

710
00:32:08,907 --> 00:32:11,719
¡Apúntale, sé un hombre
y aprieta el gatillo!

711
00:32:11,743 --> 00:32:13,555
¡Vamos!

712
00:32:28,656 --> 00:32:30,578
Un niño se ha torcido el pie huyendo.

713
00:32:30,603 --> 00:32:33,048
También hay una mujer
que estaba de picnic

714
00:32:33,072 --> 00:32:35,547
que le dijo a mis chicos que
ya había hablado con el FBI

715
00:32:35,572 --> 00:32:36,780
porque conocía a uno de los tiradores.

716
00:32:36,781 --> 00:32:38,158
Charlene Bukowski.

717
00:32:38,182 --> 00:32:40,327
- La casera de Folger.
- Iban a por ella.

718
00:32:40,351 --> 00:32:41,995
¿Alguna actividad
dentro de la furgoneta?

719
00:32:42,019 --> 00:32:43,529
Nada que podamos ver u oír.

720
00:32:43,553 --> 00:32:44,630
Pero tampoco hemos
querido acercarnos mucho

721
00:32:44,654 --> 00:32:46,132
hasta que llegaran.

722
00:32:46,156 --> 00:32:47,533
Gracias, sargento. Buen trabajo.

723
00:32:47,557 --> 00:32:49,172
Su grupo y usted han estado genial.

724
00:32:49,197 --> 00:32:51,488
Hay un agujero para el
francotirador en la puerta trasera,

725
00:32:51,489 --> 00:32:52,765
tras la matrícula,

726
00:32:52,789 --> 00:32:54,800
pero no hemos visto
ningún arma asomando.

727
00:33:06,972 --> 00:33:08,883
Harris Folger, Kyle Dennison.

728
00:33:08,907 --> 00:33:10,384
Soy el agente Jess LaCroix del FBI.

729
00:33:10,408 --> 00:33:11,920
Tenemos vuestra furgoneta rodeada.

730
00:33:11,944 --> 00:33:13,988
Quiero que abráis las puertas

731
00:33:14,012 --> 00:33:15,924
y salgáis lentamente con
las manos por delante

732
00:33:15,948 --> 00:33:17,091
donde podamos verlas.

733
00:33:17,115 --> 00:33:18,660
Oye, tenemos una fuente de calor.

734
00:33:18,684 --> 00:33:20,995
Parece una persona tumbada boca arriba
en la parte trasera de la furgoneta.

735
00:33:21,019 --> 00:33:23,431
Sea quien sea, no se está movimiendo.

736
00:33:23,455 --> 00:33:25,132
Podemos verte en la furgoneta.

737
00:33:25,156 --> 00:33:26,734
Muévete al asiento delantero.

738
00:33:26,758 --> 00:33:28,539
Si necesitas ayuda, levanta la mano.

739
00:33:31,796 --> 00:33:34,274
Oye, no podemos esperar. Tenemos
que entrar en la furgoneta.

740
00:33:34,298 --> 00:33:36,042
Podría ser una emboscada.

741
00:33:36,066 --> 00:33:37,756
O el que esté dentro
puede estar muriéndose.

742
00:33:38,636 --> 00:33:40,481
Era solo cuestión de
tiempo que hubiese tensión

743
00:33:40,505 --> 00:33:41,882
entre esos dos.

744
00:33:41,906 --> 00:33:44,471
Uno de ellos explotó, le
disparó al otro y huyó.

745
00:33:45,242 --> 00:33:47,488
Nos movemos hacia la furgoneta.

746
00:34:08,365 --> 00:34:09,876
Dos disparos en el pecho.

747
00:34:09,900 --> 00:34:11,711
A quemarropa.

748
00:34:11,735 --> 00:34:14,381
- Está muerto.
- El AR-15 está aquí.

749
00:34:14,405 --> 00:34:16,782
- ¿Dónde está la Glock?
- Kyle se la debe haber llevado.

750
00:34:16,806 --> 00:34:18,451
Ha llegado un aviso de robo de coche.

751
00:34:18,475 --> 00:34:20,720
En el aparcamiento de una
cafetería, a tres manzanas de aquí.

752
00:34:20,744 --> 00:34:22,555
Un adolescente blanco con un arma,

753
00:34:22,579 --> 00:34:24,624
ha huido en un Volkswagen Jetta negro.

754
00:34:24,648 --> 00:34:26,559
Pon una orden de búsqueda,
armado y peligroso.

755
00:34:26,583 --> 00:34:29,195
Quiero todas las unidades
disponibles y apoyo aéreo...

756
00:34:29,219 --> 00:34:31,031
antes de que huya.

757
00:34:31,055 --> 00:34:32,999
El accidente de coche de
Lisa Calhoun, ¿dónde fue?

758
00:34:33,023 --> 00:34:35,468
En la carretera 415,
cerca de Harveys Lake.

759
00:34:35,492 --> 00:34:38,770
- A unos 16 km de aquí.
- ¿Por qué iría allí Kyle?

760
00:34:38,794 --> 00:34:41,540
Los hombres moribundos en el campo
de batalla lloran por sus madres.

761
00:34:41,564 --> 00:34:43,975
Kyle se ha quedado sin opciones.
Ha matado a su cómplice.

762
00:34:43,999 --> 00:34:46,778
Su último impulso será
buscar calma en su madre.

763
00:34:46,802 --> 00:34:49,681
Y puede que use ese
arma para unirse a ella.

764
00:34:53,376 --> 00:34:55,167
Lo siento.

765
00:34:56,479 --> 00:34:58,512
Sé que ha pasado un tiempo.

766
00:35:00,683 --> 00:35:02,633
Las cosas han sido una
locura últimamente.

767
00:35:04,320 --> 00:35:07,680
¿La casa de acogida de que la
que te hablé la última vez?

768
00:35:09,023 --> 00:35:10,849
Sí, la mayoría de los
chavales ahí eran imbéciles.

769
00:35:12,127 --> 00:35:13,894
Conocí a este chico mayor.

770
00:35:15,397 --> 00:35:20,278
Me acogió y me trató muy bien...

771
00:35:20,302 --> 00:35:22,046
Incluso mejor que papá.

772
00:35:22,070 --> 00:35:25,716
Y sé que eso no es mucho.

773
00:35:30,945 --> 00:35:33,391
Pero la menos me dejó hacer
mis bocetos y libros animados.

774
00:35:33,415 --> 00:35:35,248
Y...

775
00:35:37,452 --> 00:35:39,461
Ojalá hubieras visto alguno.

776
00:35:40,555 --> 00:35:43,632
Siento lo que hicimos, él y yo...

777
00:35:44,792 --> 00:35:46,892
Lo que hice.

778
00:35:50,098 --> 00:35:51,742
No sé si Dios podrá perdonarme,

779
00:35:51,766 --> 00:35:53,767
pero espero que tú puedas.

780
00:35:57,238 --> 00:35:59,398
Porque no soy mala persona.

781
00:36:00,041 --> 00:36:01,734
¿Lo soy?

782
00:36:05,980 --> 00:36:08,240
Te echo mucho de menos, mamá.

783
00:36:11,252 --> 00:36:12,663
Tengo mucho miedo

784
00:36:12,687 --> 00:36:15,205
y no hay nada que puedas
hacer para ayudarme.

785
00:36:19,661 --> 00:36:21,545
Estoy sufriendo mucho.

786
00:36:23,297 --> 00:36:25,382
Quiero que pare.

787
00:36:33,641 --> 00:36:35,652
Hola, Kyle.

788
00:36:35,676 --> 00:36:37,561
Soy el agente LaCroix.

789
00:36:38,512 --> 00:36:40,257
Me puedes llamar Jess.

790
00:36:40,281 --> 00:36:41,791
¿Te importa si hablamos un momento?

791
00:36:41,815 --> 00:36:43,092
¿Por qué?

792
00:36:43,116 --> 00:36:45,001
No quiero que te hagas daño.

793
00:36:49,456 --> 00:36:51,268
No te importo.

794
00:36:51,292 --> 00:36:53,035
Eso no es verdad.

795
00:36:53,927 --> 00:36:56,639
He aprendido muchas
cosas de ti estos días.

796
00:36:56,663 --> 00:36:58,641
Sé que te ha ido mal en la vida.

797
00:36:58,665 --> 00:37:01,668
Me doy cuenta de lo difícil
que ha tenido que ser para ti.

798
00:37:02,669 --> 00:37:04,814
Sé que sufriste después del
fallecimiento de tu madre.

799
00:37:04,838 --> 00:37:07,650
No sabes nada de mí.

800
00:37:07,674 --> 00:37:10,953
Déjame en paz para que pueda hacerlo.

801
00:37:10,977 --> 00:37:12,021
No, no, no. Vale, Kyle, Kyle.

802
00:37:12,045 --> 00:37:13,622
Cierto. No te conozco.

803
00:37:13,646 --> 00:37:15,792
No te conozco. Lo siento.

804
00:37:15,816 --> 00:37:17,601
Escúchame.

805
00:37:17,918 --> 00:37:19,728
Sé lo que es una pérdida.

806
00:37:20,754 --> 00:37:22,314
Es algo que compartimos.

807
00:37:23,690 --> 00:37:26,669
Alguien muy cercano a
mí perdió a su madre

808
00:37:26,693 --> 00:37:28,705
a la misma edad que tú.

809
00:37:28,729 --> 00:37:32,640
Le rompió el corazón. El mío también.

810
00:37:32,664 --> 00:37:34,790
Pero nos teníamos el uno al otro.

811
00:37:34,847 --> 00:37:38,046
- No tengo a nadie.
- Eso no es verdad.

812
00:37:38,070 --> 00:37:41,404
Eso no es verdad. La Srta.
Diaz me ha enseñado esto.

813
00:37:45,144 --> 00:37:48,511
No te va a dejar tirado.
Puedo llamarla ahora mismo.

814
00:37:49,842 --> 00:37:51,492
¿Lo guardó?

815
00:37:51,516 --> 00:37:53,884
Guardó muchos de los trabajos
que hiciste en su clase.

816
00:37:55,087 --> 00:37:56,898
Significa mucho para ella.

817
00:37:56,922 --> 00:37:59,034
Pero si aprietas ese gatillo,

818
00:37:59,058 --> 00:38:01,103
todo el precioso trabajo que hiciste

819
00:38:01,660 --> 00:38:04,565
van a ser feos recuerdos
de lo ocurrido hoy.

820
00:38:05,363 --> 00:38:07,808
Quiero que hagas algo
por mí, ¿vale, Kyle?

821
00:38:07,832 --> 00:38:10,677
Quiero que pienses en
lo que más te importa.

822
00:38:10,701 --> 00:38:12,279
Tienes tu talento.

823
00:38:12,303 --> 00:38:14,548
Puedes crear y conseguir alegría de eso.

824
00:38:14,572 --> 00:38:16,577
Nadie te lo puede arrebatar.

825
00:38:18,109 --> 00:38:19,455
Nadie.

826
00:38:20,745 --> 00:38:22,589
Excepto tú.

827
00:38:29,587 --> 00:38:32,800
Sé que este es un lugar sagrado para ti.

828
00:38:32,824 --> 00:38:35,136
Puedes honrar la memoria
de tu madre respetando eso.

829
00:38:35,160 --> 00:38:36,971
No te voy a mentir y decirte

830
00:38:36,995 --> 00:38:40,100
que no vas a ser castigado
por lo que has hecho.

831
00:38:40,765 --> 00:38:42,476
Pero algún día podrás volver aquí

832
00:38:42,500 --> 00:38:45,189
y hablar con ella como has hecho hoy.

833
00:38:46,937 --> 00:38:48,984
No te rindas, tío.

834
00:38:58,148 --> 00:39:01,246
Eso es. Baja el arma.

835
00:39:03,921 --> 00:39:05,521
Por favor.

836
00:39:07,291 --> 00:39:09,671
Pon las manos en las rodillas por mí.

837
00:39:10,594 --> 00:39:12,104
Muy bien.

838
00:39:14,997 --> 00:39:16,345
Gracias, Kyle.

839
00:39:17,471 --> 00:39:19,734
Venga, vamos.

840
00:39:29,045 --> 00:39:32,653
¿Te importa si llamo a la Srta.
Diaz para decirle que estás bien?

841
00:39:33,883 --> 00:39:35,817
Vale.

842
00:39:44,994 --> 00:39:47,995
Siempre se reduce a la familia.

843
00:39:52,501 --> 00:39:54,479
Para mejor o peor.

844
00:39:58,274 --> 00:40:00,118
No veo cuál es el problema.

845
00:40:00,142 --> 00:40:01,619
Tengo un amigo en la recta final,

846
00:40:01,643 --> 00:40:03,934
puede hacernos un tour
de uno de los graneros.

847
00:40:04,853 --> 00:40:07,398
Deberíais haber visto su cara iluminarse

848
00:40:07,423 --> 00:40:09,433
cuando Tali se subió a la yegua de raza.

849
00:40:09,550 --> 00:40:10,962
Fue guay, papá.

850
00:40:10,986 --> 00:40:12,830
Me dejaron montarlo un poco.

851
00:40:12,854 --> 00:40:16,100
Montarla. Las yeguas son hembras.

852
00:40:19,060 --> 00:40:21,138
¿Apuestas cuando vas ahí?

853
00:40:21,162 --> 00:40:25,198
Aquí llega el interrogatorio del FBI.

854
00:40:26,768 --> 00:40:29,881
Una pequeña apuesta,
¿vale? Estaba justo ahí.

855
00:40:29,905 --> 00:40:31,628
Nunca es solo una.

856
00:40:32,607 --> 00:40:35,652
Como cuando apostaste mis
ahorros para la universidad.

857
00:40:40,715 --> 00:40:42,526
Tali, venga.

858
00:40:42,550 --> 00:40:45,229
Ve a ayudar al abuelo a la cocina.

859
00:40:47,454 --> 00:40:50,923
Tío, sabes cómo vaciar la habitación.

860
00:40:52,893 --> 00:40:54,204
¿Cuándo fue la última vez que fuiste

861
00:40:54,228 --> 00:40:56,069
a una reunión de ludópatas anónimos?

862
00:40:56,931 --> 00:40:58,208
No lo sé.

863
00:40:58,232 --> 00:41:00,043
¿Cuándo fue la última vez que
fuiste a alcohólicos anónimos?

864
00:41:00,067 --> 00:41:01,978
No es lo mismo, papá.

865
00:41:02,002 --> 00:41:03,813
No he bebido en tres años.

866
00:41:03,837 --> 00:41:06,416
Quizás deberías. Alegrar
un poco esa cara.

867
00:41:06,440 --> 00:41:09,485
- Byron.
- ¿Qué? Empezó él.

868
00:41:09,509 --> 00:41:11,254
Te encantaba cuando te
llevaba al hipódromo.

869
00:41:11,278 --> 00:41:13,423
No, nunca me gustó.
Solo me arrastrabas ahí.

870
00:41:13,447 --> 00:41:14,857
Prefería estar con mis amigos.

871
00:41:14,881 --> 00:41:16,759
- ¿Qué amigos?
- Chicos, chicos.

872
00:41:16,783 --> 00:41:19,796
¿Podemos no hacer esto?

873
00:41:21,055 --> 00:41:23,400
No os habéis visto en mucho tiempo.

874
00:41:23,424 --> 00:41:25,891
Se suponía que iba a
ser un momento feliz.

875
00:41:27,460 --> 00:41:29,771
Creo que deberíamos decírselo.

876
00:41:34,600 --> 00:41:36,068
¿Decirle qué?

877
00:41:44,177 --> 00:41:47,156
Que tu padre y yo nos vamos a casar.

878
00:41:55,614 --> 00:42:00,652
www.subtitulamos.tv

