1
00:00:07,047 --> 00:00:09,643
Anteriormente en NCIS Los Angeles...

2
00:00:09,667 --> 00:00:12,012
Se le ordena a su equipo que investigue

3
00:00:12,036 --> 00:00:13,708
las acusaciones de dos SEAL de la Marina

4
00:00:13,709 --> 00:00:17,054
contra el jefe de guerra especial,
el contramaestre Thomas Argento.

5
00:00:17,078 --> 00:00:18,789
Apaguen todos las cámaras.

6
00:00:18,813 --> 00:00:20,824
Los agentes de primera clase
Kendricks y Barr afirman

7
00:00:20,848 --> 00:00:23,975
que el jefe Argento asesinó a un
prisionero talibán desarmado,

8
00:00:24,000 --> 00:00:27,054
inconsciente y herido a sangre fría.

9
00:00:27,078 --> 00:00:28,131
Vamos a ir a Afganistán.

10
00:00:28,155 --> 00:00:29,700
¿Afganistán Afganistán?

11
00:00:29,724 --> 00:00:31,808
Soy el agente del NCIS Sam Hanna.

12
00:00:31,833 --> 00:00:32,750
He oído hablar del jefe Hanna.

13
00:00:32,751 --> 00:00:35,333
- El tío es un a leyenda.
- ¿Contramaestre Argento?

14
00:00:36,961 --> 00:00:38,966
Ahora está bajo custodia del NCIS.

15
00:00:38,990 --> 00:00:40,868
¿Jura que la declaración
que ha proporcionado

16
00:00:40,892 --> 00:00:42,807
es verdadera y exacta según su creencia?

17
00:00:42,831 --> 00:00:43,793
- Lo juro.
- Lo juro.

18
00:00:43,817 --> 00:00:44,907
- Lo juro.
- Lo juro.

19
00:00:44,931 --> 00:00:46,373
Nunca van a condenarme.

20
00:00:46,397 --> 00:00:48,231
Hablaremos después del juicio.

21
00:00:54,105 --> 00:00:55,816
¡Toque de diana!

22
00:00:55,840 --> 00:00:59,509
¡Toque de diana! ¡Toque de diana!

23
00:01:00,511 --> 00:01:01,545
¡Toque de diana!

24
00:01:02,147 --> 00:01:04,014
¡Toque de diana!

25
00:01:21,732 --> 00:01:22,799
¡Toque de diana!

26
00:01:24,202 --> 00:01:25,535
¡Toque de diana!

27
00:01:26,537 --> 00:01:28,438
¡Toque de diana!

28
00:01:29,045 --> 00:01:30,746
¡Toque de diana!

29
00:01:33,778 --> 00:01:36,423
Buenos días... jefe.

30
00:01:43,373 --> 00:01:44,775
¡Toque de diana!

31
00:01:44,799 --> 00:01:47,516
¡Toque de diana! ¡Toque de diana!

32
00:01:52,063 --> 00:01:54,174
"Levar anclas".

33
00:01:54,198 --> 00:01:57,167
¿O es las "anclas van a desaparecer"?

34
00:02:32,336 --> 00:02:33,647
¡Toque de diana!

35
00:02:33,671 --> 00:02:36,940
¡Toque de diana! ¡Toque de diana!
¡Toque de diana! ¡Toque de diana!

36
00:02:45,349 --> 00:02:47,361
¿Vestido para tu gran día...

37
00:02:47,385 --> 00:02:49,129
jefe?

38
00:03:17,925 --> 00:03:25,925
www.subtitulamos.tv

39
00:03:27,325 --> 00:03:28,702
Ya voy.

40
00:03:28,726 --> 00:03:29,870
Hoy es un gran día, G.

41
00:03:29,894 --> 00:03:31,471
- Un día muy importante.
- Lo sé.

42
00:03:31,495 --> 00:03:32,639
¿Entonces por qué no estás aquí?

43
00:03:32,663 --> 00:03:33,974
Estaremos bien.

44
00:03:33,998 --> 00:03:35,175
No quiero estar bien.
Quiero llegar pronto.

45
00:03:35,199 --> 00:03:37,444
Lo sé. Lo siento...

46
00:03:37,468 --> 00:03:39,179
He tenido un problema con mi corbata.

47
00:03:39,203 --> 00:03:41,104
Trae tu culo aquí ahora mismo.

48
00:03:42,913 --> 00:03:43,946
Yo me encargo.

49
00:03:45,710 --> 00:03:48,088
Soy la morsa. Mira eso.

50
00:03:48,112 --> 00:03:50,190
No. ¿Kens?

51
00:03:50,214 --> 00:03:51,391
- ¿Sí?
- Hola.

52
00:03:51,415 --> 00:03:52,759
Oye. Hablé con Rountree.

53
00:03:52,783 --> 00:03:54,995
¿Crees que Rountree puede hacer
esto con los ojos vendados?

54
00:03:55,019 --> 00:03:57,030
Sé que puede.

55
00:03:57,054 --> 00:03:59,466
Probablemente tengas razón.
¿Va a ir a San Diego?

56
00:03:59,490 --> 00:04:01,735
No, en realidad ya casi está allí.

57
00:04:01,759 --> 00:04:05,072
Si le gana a Sam y a Callen
en llegar al juzgado,

58
00:04:05,096 --> 00:04:06,406
va a haber sangre.

59
00:04:06,430 --> 00:04:07,808
Sí.

60
00:04:07,832 --> 00:04:10,210
Hoy es un gran día, Deeks.
Un día muy importante.

61
00:04:10,234 --> 00:04:11,578
Lo sé. Sé que es un gran día.

62
00:04:11,602 --> 00:04:12,979
Es un gran día. Solo
estoy diciendo lo obvio,

63
00:04:13,003 --> 00:04:14,715
que, basado en las circunstancias,

64
00:04:14,739 --> 00:04:17,617
Sam va a estar de un humor muy muy malo.

65
00:04:17,641 --> 00:04:19,720
¿Sabes qué? Estoy
contenta de que Rountree

66
00:04:19,744 --> 00:04:21,555
pueda acabar lo que empezó.

67
00:04:21,579 --> 00:04:23,557
Este fue su primer caso con el equipo,

68
00:04:23,581 --> 00:04:26,193
su primera vez en el país,
su primer criminal de guerra.

69
00:04:26,217 --> 00:04:28,128
Ya.

70
00:04:28,152 --> 00:04:31,163
Recuerdo mi primer criminal
de guerra como si fuera ayer.

71
00:04:31,789 --> 00:04:33,999
Siempre se recuerda tu primero.

72
00:04:34,405 --> 00:04:35,549
¿Por qué?

73
00:04:35,574 --> 00:04:36,918
¿Por qué, cariño? Solo... ¿por qué?

74
00:04:36,943 --> 00:04:38,520
¿Qué?

75
00:04:38,615 --> 00:04:40,660
¿Qué? Es un mecanismo de defensa.

76
00:04:40,685 --> 00:04:41,996
¿Sabes a lo que me refiero?

77
00:04:42,021 --> 00:04:44,989
Sin comedias, solo hay dolor.

78
00:04:45,890 --> 00:04:47,067
Buenos días.

79
00:04:47,092 --> 00:04:48,336
Voy de camino, pero...

80
00:04:48,361 --> 00:04:49,872
me preguntaba si ya tenemos algo.

81
00:04:49,897 --> 00:04:53,543
No, y espero que siga siendo así,
por el bien del secretario de Marina.

82
00:04:54,186 --> 00:04:55,756
¿Tan mala pinta tiene?

83
00:04:55,780 --> 00:04:58,392
Es mala. El presidente
está tuiteando sobre ello.

84
00:04:58,416 --> 00:04:59,726
Bueno, eso es obvio.

85
00:04:59,750 --> 00:05:01,228
Me refiero a que es la única cosa
que las noticias de la tele por cable

86
00:05:01,252 --> 00:05:02,562
están cubriendo en este momento.

87
00:05:02,586 --> 00:05:03,930
Bueno, es un gran día.

88
00:05:03,954 --> 00:05:05,599
Un día muy importante.

89
00:05:05,623 --> 00:05:08,368
Y este juicio es muy importante.

90
00:05:08,392 --> 00:05:09,703
Las apuestas no podrían ser más altas.

91
00:05:09,727 --> 00:05:11,505
Deja que te diga que

92
00:05:11,529 --> 00:05:14,341
los niveles de ansiedad
allí están por las nubes.

93
00:05:14,365 --> 00:05:17,010
¿Es una evaluación profesional

94
00:05:17,034 --> 00:05:19,613
de la situación, o más bien
una observación personal?

95
00:05:19,637 --> 00:05:20,947
Es personal.

96
00:05:20,971 --> 00:05:22,649
Muy personal.

97
00:05:22,673 --> 00:05:24,000
Sí, ya lo he oído, chica.

98
00:05:24,024 --> 00:05:26,335
Supongo que ahora todo
depende de la fiscalía.

99
00:05:26,359 --> 00:05:28,738
No puedo ni imaginarme bajo qué
grado de presión deben estar.

100
00:05:28,762 --> 00:05:30,106
Sí y no.

101
00:05:30,130 --> 00:05:31,641
No es su primer rodeo.

102
00:05:31,665 --> 00:05:33,743
Tengo la sensación de
que vamos a estar bien.

103
00:05:35,769 --> 00:05:37,536
¿Teniente coronel Castro?

104
00:05:38,505 --> 00:05:40,316
Agente especial Sam Hanna, NCIS.

105
00:05:40,340 --> 00:05:42,585
- Hablamos por teléfono.
- Sí, un par de veces.

106
00:05:42,609 --> 00:05:43,719
Muchas gracias por venir.

107
00:05:43,743 --> 00:05:45,321
Por supuesto. Mis compañeros,

108
00:05:45,345 --> 00:05:47,390
los agentes Callen y Rountree,
tiene que estar por aquí.

109
00:05:47,414 --> 00:05:49,225
Probablemente estén buscando
un lugar para desayunar.

110
00:05:49,800 --> 00:05:51,794
¿En el juzgado?

111
00:05:52,261 --> 00:05:53,796
Tienen estómagos fuertes.

112
00:05:55,094 --> 00:05:56,399
¿Cómo se encuentra hoy?

113
00:05:56,423 --> 00:05:59,135
Bien. Es un caso fuerte.

114
00:05:59,960 --> 00:06:01,070
Como ya sabe,

115
00:06:01,094 --> 00:06:03,973
Kendricks, Barr, Moffet y Cole han
proporcionado relatos casi idénticos

116
00:06:03,997 --> 00:06:07,543
de los crímenes de guerra de
Argento, que hablan por sí mismos.

117
00:06:07,567 --> 00:06:09,879
La defensa va a intentar
destrozarlos en el estrado,

118
00:06:09,903 --> 00:06:12,481
pero ya están preparados,
y están listos para esto.

119
00:06:12,505 --> 00:06:14,583
- ¿Cómo lo están llevando?
- Increíblemente bien,

120
00:06:14,607 --> 00:06:16,118
teniendo en cuenta todo.

121
00:06:16,142 --> 00:06:18,644
Ninguno de ellos ha titubeado
desde que empezamos en este camino.

122
00:06:19,779 --> 00:06:22,258
Bueno, son marinos que
intentan hacer lo correcto.

123
00:06:22,791 --> 00:06:24,393
No lo hace más fácil.

124
00:06:24,417 --> 00:06:25,861
Amén.

125
00:06:25,885 --> 00:06:27,229
Avíseme si necesita algo.

126
00:06:27,253 --> 00:06:28,721
Lo haré.

127
00:06:32,359 --> 00:06:33,602
Disculpe.

128
00:06:33,626 --> 00:06:35,438
¿Sra. Castro?

129
00:06:35,462 --> 00:06:38,074
Teniente coronel Castro, sí.

130
00:06:38,098 --> 00:06:40,009
Cierto, su rango. Lo siento.

131
00:06:40,033 --> 00:06:42,878
Todavía me estoy acostumbrando
a toda esta pompa.

132
00:06:42,902 --> 00:06:44,947
Disculpe. ¿Quién es usted?

133
00:06:44,971 --> 00:06:47,016
Margaux West, abogada.

134
00:06:47,040 --> 00:06:49,452
La defensora civil del jefe Argento.

135
00:06:49,476 --> 00:06:50,720
Ha oído hablar de mí.

136
00:06:50,744 --> 00:06:52,388
Aprendo rápido.

137
00:06:52,412 --> 00:06:55,958
He llegado esta mañana desde
Nueva York. Avión privado.

138
00:06:55,982 --> 00:06:57,809
Estoy segura de que sí.

139
00:06:58,451 --> 00:07:02,465
El primo de la esposa de Thomas Argento,
el senador, y yo somos viejos amigos.

140
00:07:02,489 --> 00:07:04,500
Me pidió un favor y pensé para mí misma:

141
00:07:04,524 --> 00:07:06,902
¿Cómo podría no decir que sí?

142
00:07:07,152 --> 00:07:08,704
¿Cómo podría decir que no?

143
00:07:08,728 --> 00:07:10,373
Bueno, todo esto para decir
que sé que ha estado negociando

144
00:07:10,397 --> 00:07:12,441
estado negociando con el
abogado de oficio hasta ahora.

145
00:07:12,465 --> 00:07:13,809
El abogado defensor.

146
00:07:13,833 --> 00:07:16,568
Pero a partir de ahora
yo tomaré las riendas.

147
00:07:17,570 --> 00:07:18,914
Espero ansiosa.

148
00:07:18,938 --> 00:07:20,483
Buena suerte hoy.

149
00:07:20,507 --> 00:07:21,784
Gracias.

150
00:07:21,808 --> 00:07:23,008
No la necesitaré.

151
00:07:25,645 --> 00:07:28,781
Esto va a ser divertido.

152
00:07:31,584 --> 00:07:32,951
En pie.

153
00:07:43,096 --> 00:07:44,129
Jefe Argento.

154
00:07:45,598 --> 00:07:47,810
Tiene derecho a ser juzgado
por un consejo de guerra

155
00:07:47,834 --> 00:07:49,145
compuesto por un grupo de personas

156
00:07:49,169 --> 00:07:50,780
que incluya a un tercio de militares

157
00:07:50,804 --> 00:07:52,615
o por un juez militar únicamente.

158
00:07:52,639 --> 00:07:54,016
Si elige un juez militar únicamente,

159
00:07:54,040 --> 00:07:56,485
yo decidiré si es culpable o inocente.

160
00:07:56,509 --> 00:07:58,554
Y si es condenado por algún delito,

161
00:07:58,578 --> 00:07:59,722
yo determinaré su sentencia.

162
00:07:59,746 --> 00:08:00,856
¿Lo ha entendido?

163
00:08:00,880 --> 00:08:02,191
- Sí, señor.
- ¿Desea ser juzgado

164
00:08:02,215 --> 00:08:03,826
por un consejo de guerra o por
un juez militar únicamente?

165
00:08:03,850 --> 00:08:06,295
- Un juez militar únicamente, señor.
- Su petición es aprobada

166
00:08:06,319 --> 00:08:07,430
y este consejo de guerra está convocado.

167
00:08:07,454 --> 00:08:08,798
Pueden sentarse.

168
00:08:08,822 --> 00:08:11,734
Es un juicio con un juez únicamente,
como lo ha solicitado el acusado.

169
00:08:11,758 --> 00:08:13,636
La presentación de las declaraciones
de los testigos me ayudan a entender

170
00:08:13,660 --> 00:08:17,339
las pruebas que se presenten,
pero no son, de hecho, pruebas.

171
00:08:17,363 --> 00:08:19,341
El gobierno asume la
carga de las pruebas.

172
00:08:19,365 --> 00:08:21,867
Abogada judicial, puede
hacer su declaración inicial.

173
00:08:22,869 --> 00:08:24,903
Gracias, señoría.

174
00:08:27,006 --> 00:08:29,351
Hay una razón por la que el presidente,

175
00:08:29,375 --> 00:08:32,054
todos los expertos de la
televisión y la nación

176
00:08:32,078 --> 00:08:34,857
han puesto su atención en
este caso en particular.

177
00:08:34,881 --> 00:08:36,892
Y no es porque el marino en cuestión,

178
00:08:36,916 --> 00:08:39,295
el contramaestre jefe Thomas Argento,

179
00:08:39,319 --> 00:08:41,530
haya sido acusado de asesinar
a un prisionero talibán

180
00:08:41,554 --> 00:08:44,867
inconsciente y herido.

181
00:08:45,083 --> 00:08:49,672
Por muy atroces que hayan sido las
acciones y la conducta de Argento,

182
00:08:49,696 --> 00:08:52,241
él no es en realidad la razón
por la que estamos aquí hoy.

183
00:08:52,265 --> 00:08:55,511
Estamos aquí por cómo sabemos

184
00:08:55,535 --> 00:08:57,713
de los supuestos crímenes
del jefe Argento.

185
00:08:57,737 --> 00:09:02,151
Estamos aquí porque cuatro SEAL,
miembros del equipo del jefe Argento,

186
00:09:02,175 --> 00:09:03,719
tuvieron la audacia de hablar

187
00:09:03,743 --> 00:09:05,588
de las atrocidades que presenciaron.

188
00:09:05,612 --> 00:09:09,024
Estamos aquí porque cuatro
de estos valientes marinos

189
00:09:09,048 --> 00:09:10,860
reconocieron que su jefe

190
00:09:10,884 --> 00:09:13,329
estaba cometiendo lo que solo podría
describirse como crímenes de guerra,

191
00:09:13,353 --> 00:09:17,456
y tomaron la difícil decisión de
no guardar silencio sobre ellos.

192
00:09:18,424 --> 00:09:21,103
Estamos aquí porque
cuatro honorables marinos

193
00:09:21,127 --> 00:09:24,507
conocían el código de conducta
y lo respetaron lo suficiente

194
00:09:24,531 --> 00:09:26,775
como para denunciar la verdad.

195
00:09:26,799 --> 00:09:28,811
Ahora, en el transcurso de este juicio,

196
00:09:28,835 --> 00:09:30,880
escucharán el testimonio
de tres de ellos.

197
00:09:30,904 --> 00:09:34,383
El operativo especial de guerra de
primera clase Malcolm Kendricks,

198
00:09:34,407 --> 00:09:36,785
el suboficial William Moffet

199
00:09:36,809 --> 00:09:39,688
y el suboficial de segunda
clase Michael Cole.

200
00:09:39,712 --> 00:09:42,124
El operativo especial de guerra
de primera clase Adam Barr

201
00:09:42,148 --> 00:09:44,126
está fuera en una operación clasificada.

202
00:09:44,150 --> 00:09:45,427
Estos hombres jurarán

203
00:09:45,451 --> 00:09:47,429
que el 19 de diciembre del pasado año,

204
00:09:47,453 --> 00:09:51,033
inmediatamente después de un
ataque aéreo, el jefe Argento

205
00:09:51,057 --> 00:09:54,737
les ordenó a sus hombres que
apagaran las cámaras de sus chalecos

206
00:09:54,761 --> 00:09:58,173
mientras él usaba su cuchillo de caza
para apuñalar repetidamente y asesinar

207
00:09:58,197 --> 00:10:01,777
a un clérigo talibán que estaba
herido y sedado médicamente

208
00:10:01,801 --> 00:10:03,579
pero que, de otro modo,
habría sobrevivido.

209
00:10:03,603 --> 00:10:05,214
Pero eso no es todo.

210
00:10:05,664 --> 00:10:07,650
El jefe Argento no se detuvo ahí.

211
00:10:07,674 --> 00:10:10,753
Los testigos también testificarán
que después de que el jefe Argento

212
00:10:10,777 --> 00:10:13,889
matara a este prisionero de
guerra, arrastró el cuerpo sin vida

213
00:10:13,913 --> 00:10:16,792
afuera y obligó a los
miembros de su equipo SEAL

214
00:10:16,816 --> 00:10:18,827
a posar con el cadáver para una foto.

215
00:10:18,851 --> 00:10:20,462
He dicho que todos.

216
00:10:20,486 --> 00:10:22,264
Muévete, Kendricks.

217
00:10:22,288 --> 00:10:24,199
Aunque el jefe Argento tuvo la previsión

218
00:10:24,223 --> 00:10:27,136
de ordenar a sus hombres que
apagaran las cámaras de sus chalecos,

219
00:10:27,160 --> 00:10:30,973
tenemos esta imagen para presentarla
como prueba en este caso.

220
00:10:30,997 --> 00:10:33,809
En cuanto a lo que pasó antes
de que se hiciera la foto,

221
00:10:33,833 --> 00:10:36,912
cuatro marinos con un
historial impecable,

222
00:10:36,936 --> 00:10:39,415
han puesto sus carreras en juego

223
00:10:39,439 --> 00:10:41,684
para defender el código de conducta,

224
00:10:41,708 --> 00:10:44,353
incluso en tiempos de guerra.

225
00:10:44,377 --> 00:10:46,956
Los suboficiales Kendricks, Moffet,

226
00:10:46,980 --> 00:10:48,824
Cole y Barr

227
00:10:48,848 --> 00:10:51,527
encarnan lo que significa
pertenecer a la Marina.

228
00:10:51,551 --> 00:10:54,363
El contramaestre Thomas Argento,

229
00:10:54,387 --> 00:10:56,799
por otro lado, no es digno del tridente

230
00:10:56,823 --> 00:10:58,701
que lleva en su uniforme.

231
00:10:58,725 --> 00:11:02,137
Es un criminal de guerra,
simple y llanamente.

232
00:11:02,161 --> 00:11:05,808
Tan claro y simple como
los hechos de este caso.

233
00:11:05,832 --> 00:11:07,543
Gracias, teniente coronel.

234
00:11:08,226 --> 00:11:10,879
¿Desea la defensa hacer una
exposición inicial ahora

235
00:11:10,903 --> 00:11:12,871
o reservarse hasta el cierre
del caso de la fiscalía?

236
00:11:14,474 --> 00:11:18,320
La defensa desea reservarse
la exposición inicial.

237
00:11:18,345 --> 00:11:20,623
En ese caso, después de un
breve descanso de diez minutos,

238
00:11:20,813 --> 00:11:22,825
la fiscalía llamará a su primer testigo.

239
00:11:22,849 --> 00:11:24,716
En pie.

240
00:11:41,167 --> 00:11:42,778
¿Hola?

241
00:11:42,802 --> 00:11:44,580
¿Fatima?

242
00:11:44,604 --> 00:11:46,482
Intento meditar.

243
00:11:46,807 --> 00:11:48,384
Y...

244
00:11:48,809 --> 00:11:50,252
¿cómo te está yendo?

245
00:11:50,276 --> 00:11:52,062
No lo entiendo.

246
00:11:52,545 --> 00:11:55,157
Me gasté una fortuna en estas velas.

247
00:11:55,181 --> 00:11:57,259
Y no me di cuenta de
que eran aromatizadas.

248
00:11:57,283 --> 00:11:59,094
Ya, puedo olerlas.

249
00:11:59,118 --> 00:12:01,263
Tengo un enorme dolor de cabeza

250
00:12:01,287 --> 00:12:02,765
y sigo repitiendo lo mismo,

251
00:12:02,789 --> 00:12:04,433
pero me estresa más.

252
00:12:04,457 --> 00:12:05,434
Cierto.

253
00:12:05,458 --> 00:12:07,726
¿ Y cuál es tu mantra?

254
00:12:08,895 --> 00:12:10,506
Hay mucho en juego en esto.

255
00:12:11,289 --> 00:12:13,175
Soy consciente de eso.

256
00:12:13,708 --> 00:12:15,911
No, ese es mi mantra.

257
00:12:20,940 --> 00:12:22,051
Lo estoy haciendo mal.

258
00:12:22,075 --> 00:12:23,886
No, no, no está mal.

259
00:12:23,910 --> 00:12:25,487
Es solo que tal vez...

260
00:12:25,511 --> 00:12:27,289
no está del todo bien.

261
00:12:27,313 --> 00:12:29,425
¿Sabes de algo que me haga sentir mejor?

262
00:12:29,449 --> 00:12:31,560
Por desgracia, no mientras
estemos trabajando.

263
00:12:31,584 --> 00:12:33,429
Y puede que haya encontrado algo

264
00:12:33,453 --> 00:12:35,097
que te haga sentir aún peor.

265
00:12:35,121 --> 00:12:36,932
Vale, ¿qué es?

266
00:12:36,956 --> 00:12:40,169
El senador... El primo de
la esposa de Argento...

267
00:12:40,193 --> 00:12:42,271
Acaba de publicar algo
en las redes sociales.

268
00:12:42,295 --> 00:12:43,706
¿Quieres leérmelo?

269
00:12:43,730 --> 00:12:45,074
Sí.

270
00:12:45,098 --> 00:12:46,709
"El contramaestre jefe,

271
00:12:46,733 --> 00:12:48,343
Thomas Argento,

272
00:12:48,367 --> 00:12:51,647
es un héroe estadounidense
de la más alta estimación.

273
00:12:51,671 --> 00:12:54,450
Y los que calumnien su buen nombre

274
00:12:54,474 --> 00:12:56,318
arderán en el fuego eterno,

275
00:12:56,342 --> 00:12:59,455
preparado para el diablo y sus ángeles".

276
00:12:59,479 --> 00:13:01,724
- Bueno, eso es como un rayo de sol.
- Sí.

277
00:13:01,748 --> 00:13:03,225
¿Crees que él sabe algo
que nosotros no sabemos?

278
00:13:03,249 --> 00:13:04,426
Espero que no.

279
00:13:04,968 --> 00:13:06,295
Yo también.

280
00:13:06,319 --> 00:13:07,596
Suboficial Kendricks.

281
00:13:07,620 --> 00:13:10,299
¿Proporcionó al NCIS
una declaración jurada

282
00:13:10,323 --> 00:13:12,735
de los eventos en cuestión

283
00:13:12,759 --> 00:13:14,837
mientras aún los tenía frescos?

284
00:13:14,861 --> 00:13:16,038
Sí, señora, la hice.

285
00:13:16,062 --> 00:13:17,573
Que conste en acta

286
00:13:17,597 --> 00:13:20,676
que le entrego al testigo
una declaración jurada

287
00:13:20,700 --> 00:13:22,311
de fecha 20 de abril de 2020.

288
00:13:22,335 --> 00:13:24,346
El acta así lo reflejará.

289
00:13:24,370 --> 00:13:26,682
Por favor, tómese un momento para
revisar la declaración jurada

290
00:13:26,706 --> 00:13:28,974
y alce la vista cuando acabe de leerla.

291
00:13:37,483 --> 00:13:39,294
¿Suboficial Kendricks?

292
00:13:39,318 --> 00:13:40,696
¿Es esa su declaración jurada?

293
00:13:40,720 --> 00:13:41,830
Sí, señora, lo es.

294
00:13:41,854 --> 00:13:43,599
¿Y su declaración jurada

295
00:13:43,623 --> 00:13:46,135
es un relato verdadero
y exacto de los eventos

296
00:13:46,159 --> 00:13:49,327
acaecidos el 19 de diciembre de 2019?

297
00:13:51,250 --> 00:13:52,783
No, señora, no lo es.

298
00:13:59,071 --> 00:14:01,717
¿Qué hay en su declaración
que sea inexacto?

299
00:14:01,741 --> 00:14:03,886
Es cierto que un clérigo talibán

300
00:14:03,910 --> 00:14:05,577
murió después de estar
bajo nuestra custodia.

301
00:14:07,020 --> 00:14:09,622
Pero el contramaestre
jefe Argento no lo mató.

302
00:14:18,191 --> 00:14:21,503
¿Quién mató al prisionero,
suboficial Kendricks?

303
00:14:21,940 --> 00:14:23,718
Yo, señora.

304
00:14:23,743 --> 00:14:25,277
Lo hice yo.

305
00:14:28,422 --> 00:14:30,100
¿Qué demonios acaba de pasar?

306
00:14:30,125 --> 00:14:33,115
Kendricks acaba de reventar este caso.

307
00:14:33,139 --> 00:14:34,906
¿Sabes lo que realmente me duele?

308
00:14:35,790 --> 00:14:38,292
Luchamos para conseguir
la inmunidad de ese tipo.

309
00:14:50,458 --> 00:14:52,225
Abogadas, por favor,
aproxímense al estrado.

310
00:14:58,299 --> 00:14:59,543
Teniente coronel Castro,

311
00:14:59,567 --> 00:15:01,378
- ¿qué demonios está pasando?
- Puedo arreglarlo.

312
00:15:01,402 --> 00:15:02,535
¿Puede?

313
00:15:03,538 --> 00:15:05,315
¿Quiere seguir interrogando a su testigo

314
00:15:05,339 --> 00:15:06,250
o necesita tiempo?

315
00:15:06,274 --> 00:15:07,374
Necesito tiempo.

316
00:15:08,543 --> 00:15:10,354
Solicito respetuosamente

317
00:15:10,378 --> 00:15:11,655
una prórroga de una semana, señoría.

318
00:15:11,679 --> 00:15:12,923
Señoría...

319
00:15:12,947 --> 00:15:14,548
Cuando le toque hablar, abogada.

320
00:15:15,550 --> 00:15:17,168
Esto no puede esperar tanto.

321
00:15:17,192 --> 00:15:19,163
Ya sabe la presión a la
que estamos sometidos.

322
00:15:19,187 --> 00:15:20,964
Lo máximo que puedo hacer es...

323
00:15:20,988 --> 00:15:22,299
darle una hora.

324
00:15:22,760 --> 00:15:24,101
¿Señoría?

325
00:15:24,125 --> 00:15:26,036
Creo que eso es ser más que generoso.

326
00:15:26,639 --> 00:15:28,828
Y yo creo que acaba de
hacerme cambiar de opinión.

327
00:15:29,596 --> 00:15:31,797
Teniente coronel, tiene
hasta las dos de la tarde.

328
00:15:35,203 --> 00:15:36,780
Gracias por ayuda, abogada.

329
00:15:36,804 --> 00:15:38,115
Se lo agradezco.

330
00:15:38,139 --> 00:15:39,516
A petición de la fiscalía,

331
00:15:39,540 --> 00:15:42,186
el tribunal se tomará un descanso
hasta las dos de la tarde.

332
00:15:42,210 --> 00:15:44,323
Es testigo puede
retirarse hasta entonces.

333
00:15:44,912 --> 00:15:46,924
En pie.

334
00:15:47,302 --> 00:15:49,069
Míralo.

335
00:15:50,818 --> 00:15:52,729
Tan campante.

336
00:15:52,753 --> 00:15:54,331
¿Crees que Argento tuvo algo que ver

337
00:15:54,355 --> 00:15:56,133
con que Kendricks cambiara su historia?

338
00:15:56,157 --> 00:15:58,858
No lo sé, pero no puedo
esperar a averiguarlo.

339
00:16:01,696 --> 00:16:02,806
Kendricks.

340
00:16:02,830 --> 00:16:05,209
Kendricks, ¡habla conmigo!

341
00:16:05,233 --> 00:16:06,677
Aléjate de mí, Sam.

342
00:16:06,701 --> 00:16:08,702
Vamos, ¿qué ha sido eso de ahí atrás?

343
00:16:10,905 --> 00:16:12,639
Sabes que puedes hablar
conmigo, ¿verdad?

344
00:16:14,575 --> 00:16:15,979
Oye.

345
00:16:16,510 --> 00:16:18,559
Kendricks, sabes que puedes
hablar conmigo, ¿verdad?

346
00:16:19,753 --> 00:16:21,454
¡Kendricks!

347
00:16:30,272 --> 00:16:32,102
Agente Callen.

348
00:16:32,371 --> 00:16:33,971
Mala suerte hoy, ¿eh?

349
00:16:33,995 --> 00:16:36,073
Sí, y los golpes siguen llegando.

350
00:16:36,097 --> 00:16:39,042
Acabo de enterarme de que Moffet,
mi segundo testigo, nunca apareció.

351
00:16:39,461 --> 00:16:41,178
Bueno, eso apesta.

352
00:16:41,202 --> 00:16:43,614
Y no puedo arriesgarme a
subir a nadie al estrado

353
00:16:43,638 --> 00:16:45,716
hasta que sepa qué diablos
le ha pasado a Kendricks.

354
00:16:46,093 --> 00:16:47,423
Simplemente...

355
00:16:47,447 --> 00:16:50,338
no puedo creer lo parecido que es
este caso al juicio de Gallagher.

356
00:16:50,362 --> 00:16:52,766
Mire... estamos aquí para ayudar.

357
00:16:52,790 --> 00:16:54,409
Solo dígame qué necesita.

358
00:16:54,679 --> 00:16:56,480
Necesito saber qué demonios pasó.

359
00:16:57,536 --> 00:17:00,015
Vale, haré que mi equipo investigue...

360
00:17:00,039 --> 00:17:02,517
a todos los que han visitado a
Argento cuando estaba en el calabozo.

361
00:17:02,541 --> 00:17:04,786
Si hubiera un plan para moverse
en contra de sus testigos...

362
00:17:04,810 --> 00:17:06,997
Alguien se lo habría dicho
a Argento en persona.

363
00:17:07,022 --> 00:17:09,401
Exacto. También investigaré
a la familia de Kendrick.

364
00:17:09,425 --> 00:17:11,203
Si alguien del equipo
de Argento los amenazó,

365
00:17:11,227 --> 00:17:12,871
puede que hayan convencido a
Kendricks para cambiar su historia.

366
00:17:12,895 --> 00:17:14,005
¿Agente Callen?

367
00:17:14,029 --> 00:17:15,340
¿Sí?

368
00:17:15,364 --> 00:17:16,708
Gracias.

369
00:17:17,166 --> 00:17:18,766
No tiene que dármelas todavía.

370
00:17:22,254 --> 00:17:23,648
Agente Rountree.

371
00:17:23,672 --> 00:17:25,584
Agente Rountree. Suboficial Cole.

372
00:17:25,608 --> 00:17:26,885
- Ha pasado un tiempo.
- Sí.

373
00:17:26,909 --> 00:17:28,079
Así es.

374
00:17:28,116 --> 00:17:29,221
¿En qué puedo ayudarle?

375
00:17:29,245 --> 00:17:31,576
Se equivoca. Quiero saber en
qué puedo ayudarle yo a usted.

376
00:17:31,626 --> 00:17:33,525
He oído lo de la
declaración de Kendricks.

377
00:17:33,549 --> 00:17:34,993
¿Y?

378
00:17:36,059 --> 00:17:38,730
Luché junto a ese hombre
durante tres años.

379
00:17:38,754 --> 00:17:40,432
En todo ese tiempo, jamás le
he oído decir una mentira.

380
00:17:40,456 --> 00:17:42,022
Hasta que lo hizo bajo juramento.

381
00:17:42,046 --> 00:17:43,368
Conozco a Kendricks.

382
00:17:43,406 --> 00:17:46,171
Y a Moffet y a Argento.

383
00:17:46,195 --> 00:17:47,672
Puedo ayudar.

384
00:17:48,238 --> 00:17:50,531
Eso está bien porque
lo vamos a necesitar.

385
00:17:52,910 --> 00:17:54,446
Hola, ¿cómo estamos?

386
00:17:59,074 --> 00:18:01,453
Fatima, me caes bien. Me
gusta trabajar contigo.

387
00:18:01,477 --> 00:18:03,455
Pero aún no hemos desarrollado
unas abreviaturas,

388
00:18:03,479 --> 00:18:04,956
así que vas a tener que escupirlo.

389
00:18:04,980 --> 00:18:06,825
Vale, vale... He estado revisando

390
00:18:06,849 --> 00:18:08,093
las visitas de Argento

391
00:18:08,117 --> 00:18:09,794
y es raro.

392
00:18:09,818 --> 00:18:11,062
¿Cómo es eso?

393
00:18:11,086 --> 00:18:13,632
Bueno, para empezar, su
esposa nunca ha ido a verlo.

394
00:18:13,656 --> 00:18:15,233
eso es un "caramba".

395
00:18:15,257 --> 00:18:17,068
Sí, y tampoco su hermana, ni su hermano,

396
00:18:17,092 --> 00:18:18,637
ni sus padres ni sus suegros.

397
00:18:18,661 --> 00:18:20,639
Vale, eso no tiene sentido.

398
00:18:20,663 --> 00:18:22,841
Cada uno de ellos se ha
tirado semanas en la prensa

399
00:18:22,865 --> 00:18:25,343
diciendo que Argento es
víctima de una caza de brujas,

400
00:18:25,367 --> 00:18:26,911
- que es totalmente inocente.
- Sí.

401
00:18:26,935 --> 00:18:28,880
Exacto, es súper raro.

402
00:18:29,657 --> 00:18:31,950
Espera. ¿Estás en el despacho de Hetty?

403
00:18:31,974 --> 00:18:33,785
¿Qué te parece?

404
00:18:33,809 --> 00:18:35,576
Te queda bien.

405
00:18:37,346 --> 00:18:40,125
Espera, ¿alguien ha visitado Argento?

406
00:18:40,149 --> 00:18:42,761
Bueno, eso nos lleva al capítulo
dos del superextraño registro

407
00:18:42,785 --> 00:18:44,496
de visitas de Argento.

408
00:18:44,520 --> 00:18:46,765
Porque una muchísima gente
lo visitó en el calabozo.

409
00:18:46,789 --> 00:18:48,900
¿Quiénes, fanáticos
casuales del equipo SEAL?

410
00:18:48,924 --> 00:18:51,603
No lo sé. No reconozco sus nombres,

411
00:18:51,627 --> 00:18:53,104
pero eso no significa
necesariamente nada.

412
00:18:53,128 --> 00:18:55,129
O tal vez sí.

413
00:19:02,348 --> 00:19:03,726
Un barrio tranquilo.

414
00:19:03,751 --> 00:19:05,028
Demasiado silencioso.

415
00:19:05,232 --> 00:19:07,619
Como en 28 días después.

416
00:19:07,643 --> 00:19:09,821
Como invadido por los
zombis... No me gusta esto.

417
00:19:15,351 --> 00:19:16,661
¡Agentes federales!

418
00:19:16,685 --> 00:19:18,263
¡Abran!

419
00:19:18,287 --> 00:19:20,298
¡Agentes federales! ¡Abran la puerta!

420
00:19:20,322 --> 00:19:21,866
Disculpe, ¿quién es usted?

421
00:19:21,890 --> 00:19:23,401
Somos agentes federales del NCIS.

422
00:19:23,425 --> 00:19:24,703
Hemos oído un grito.

423
00:19:24,727 --> 00:19:26,705
¿Puede abrir la puerta, por favor?

424
00:19:26,729 --> 00:19:28,873
No hay problema, abriré la puerta

425
00:19:28,897 --> 00:19:32,092
en cuanto guarden sus armas.

426
00:19:34,970 --> 00:19:36,715
De acuerdo.

427
00:19:39,341 --> 00:19:40,885
Sí...

428
00:19:40,909 --> 00:19:43,121
Hola, soy la agente especial Kensi Blye

429
00:19:43,145 --> 00:19:45,990
del NCIS, él es mi compañero,
el detective Deeks.

430
00:19:46,014 --> 00:19:48,626
Y... esto es de Colin,

431
00:19:48,650 --> 00:19:50,662
que acaba de encontrar a
Sasha jugando al escondite.

432
00:19:50,686 --> 00:19:52,364
De ahí el grito.

433
00:19:52,388 --> 00:19:54,299
De ahí el grito.

434
00:19:54,323 --> 00:19:56,267
Lo que la convierte en Monica Kendricks.

435
00:19:56,291 --> 00:19:58,737
- Hemos trabajado con su marido.
- Sé quiénes son ustedes.

436
00:19:58,761 --> 00:20:01,906
Gracias por todo lo que
hicieron apoyando a Malcolm.

437
00:20:01,930 --> 00:20:03,808
No podría haberse levantado
y testificado hoy

438
00:20:03,832 --> 00:20:05,877
sin su apoyo.

439
00:20:05,901 --> 00:20:07,379
En realidad, de eso...

440
00:20:07,836 --> 00:20:09,080
¿Qué?

441
00:20:09,504 --> 00:20:11,239
¿Podríamos hablar con usted un momento?

442
00:20:15,917 --> 00:20:18,495
No entiendo... ¿Esta Malcolm bien?

443
00:20:18,520 --> 00:20:20,131
Sí, no, está bien.

444
00:20:20,156 --> 00:20:21,600
Se lo prometemos.

445
00:20:21,625 --> 00:20:22,903
Gracias a Dios.

446
00:20:22,928 --> 00:20:24,972
La presión a la que ha
estado sometido ese hombre.

447
00:20:24,997 --> 00:20:27,142
Lo que se ha echado encima.

448
00:20:27,167 --> 00:20:28,378
No tienen ni idea.

449
00:20:28,403 --> 00:20:29,847
De eso es de lo que queríamos hablarle,

450
00:20:29,872 --> 00:20:31,616
dado lo que ha pasado hoy en el juzgado.

451
00:20:31,693 --> 00:20:33,261
¿Qué pasó hoy en el juzgado?

452
00:20:35,431 --> 00:20:37,509
¿Qué? Tengo el teléfono apagado

453
00:20:37,533 --> 00:20:39,277
y no he visto las noticias.

454
00:20:39,301 --> 00:20:40,912
No quería que los niños vieran algo

455
00:20:40,936 --> 00:20:42,788
sobre su padre que pudiera asustarles.

456
00:20:46,041 --> 00:20:49,721
Bueno, Malcolm cambió su
testimonio hoy en el estrado.

457
00:20:49,745 --> 00:20:51,189
¿Cambiado cómo?

458
00:20:51,213 --> 00:20:52,757
Mire, no hay una forma
fácil de decir esto.

459
00:20:52,781 --> 00:20:54,659
Malcolm dijo que fue él el
que mató al clérigo talibán,

460
00:20:54,683 --> 00:20:56,094
- no Argento.
- ¿Qué?

461
00:20:56,118 --> 00:20:57,395
- Lo siento, eso es...
- No.

462
00:20:57,426 --> 00:20:59,264
¿Recibió Malcolm alguna
amenaza sobre su testimonio,

463
00:20:59,288 --> 00:21:00,965
o fueron usted y los niños
amenazados de algún modo?

464
00:21:00,989 --> 00:21:03,868
No. No les creo.

465
00:21:04,309 --> 00:21:05,870
¿Qué parte no se cree?

466
00:21:05,894 --> 00:21:08,440
Que mi marido pasara por un infierno

467
00:21:08,464 --> 00:21:11,365
solo para mentir cuando
subiera al estrado hoy.

468
00:21:24,612 --> 00:21:26,614
Mira eso.

469
00:21:29,518 --> 00:21:33,698
Pero si es el hombre, el
mito, la leyenda misma:

470
00:21:33,722 --> 00:21:36,100
Sam Hanna, en carne y hueso.

471
00:21:36,504 --> 00:21:38,806
¿A qué se debe este gran honor?

472
00:21:41,830 --> 00:21:43,741
¿No estás de humor para hablar hoy?

473
00:21:44,191 --> 00:21:46,726
He estado allí. Lo entiendo.

474
00:21:48,837 --> 00:21:50,872
Apuesto a que no lo
viste venir, ¿verdad?

475
00:21:53,475 --> 00:21:55,543
La pregunta es, ¿lo hiciste?

476
00:21:57,513 --> 00:21:59,491
¿Sabías que Kendricks iba
a cambiar su testimonio?

477
00:21:59,515 --> 00:22:01,259
Creo que me sorprendió más que a nadie

478
00:22:01,283 --> 00:22:02,627
en esa sala de juicios.

479
00:22:02,651 --> 00:22:05,129
Imagina que el testigo
clave afirma que él es

480
00:22:05,153 --> 00:22:06,664
el que cometió el crimen.

481
00:22:06,688 --> 00:22:08,055
¿Qué locura es esa?

482
00:22:09,771 --> 00:22:11,516
No sé a qué clase de juego
estás jugando, Argento...

483
00:22:11,541 --> 00:22:13,085
Esto no es un juego.

484
00:22:13,110 --> 00:22:14,888
Es mi vida.

485
00:22:14,913 --> 00:22:17,291
Y no tengo intención de
pasar el resto de mi vida

486
00:22:17,316 --> 00:22:18,794
detrás de las rejas.

487
00:22:19,885 --> 00:22:22,095
Y después de lo que ha pasado hoy,

488
00:22:22,370 --> 00:22:24,371
no parece que vaya a tener que hacerlo.

489
00:22:27,375 --> 00:22:28,909
Esto no ha terminado, Argento.

490
00:22:30,731 --> 00:22:32,599
Puedes estar seguro de que sí.

491
00:22:49,541 --> 00:22:51,286
Directo al buzón de voz.

492
00:22:51,311 --> 00:22:53,255
Y Moffet tampoco contesta
al teléfono de su casa.

493
00:22:53,585 --> 00:22:55,724
Lo que significa que o tiene problemas

494
00:22:55,748 --> 00:22:57,626
o se ha ocultado.

495
00:22:57,650 --> 00:22:59,328
De cualquier modo, tenemos
que encontrarlo y asegurarnos

496
00:22:59,352 --> 00:23:01,397
de que esté listo para
testificar a las dos.

497
00:23:01,421 --> 00:23:04,066
- O Argento sale.
- ¿Y dónde está?

498
00:23:04,090 --> 00:23:07,203
Dijo que quería ayudar. Quiero oírlo.

499
00:23:07,227 --> 00:23:08,804
Mire, sé...

500
00:23:08,828 --> 00:23:11,273
Sé que Moffet se entrena
en un gimnasio del centro.

501
00:23:11,297 --> 00:23:14,043
Y tiene una ex, así que...
si no está en casa,

502
00:23:14,067 --> 00:23:16,011
no está en el gimnasio y
no ha sido secuestrado

503
00:23:16,035 --> 00:23:17,780
ni torturado por los
secuaces de Argento,

504
00:23:17,804 --> 00:23:21,116
entonces tal vez esté
escondido en su casa.

505
00:23:21,363 --> 00:23:24,620
Vale, ve al gimnasio, a ver
si alguien ha visto a Moffet.

506
00:23:24,644 --> 00:23:26,589
Yo iré a la casa de su ex.

507
00:23:26,899 --> 00:23:30,067
Así no es como se suponía
que iba a ser el día de hoy.

508
00:23:32,388 --> 00:23:34,563
Ni siquiera sé qué decir.

509
00:23:34,587 --> 00:23:35,631
Te dije que era extraño.

510
00:23:35,655 --> 00:23:38,100
Sí, tenías razón, y se vuelve
más extraño a cada minuto.

511
00:23:38,124 --> 00:23:39,235
¿Debería llamar a Kensi y Deeks?

512
00:23:39,259 --> 00:23:41,036
Sí. Voy a conectar con Kensi.

513
00:23:42,428 --> 00:23:43,806
¿Kens?

514
00:23:43,830 --> 00:23:45,407
- Hola.
- Fatima y yo tenemos algo

515
00:23:45,431 --> 00:23:46,508
bastante curioso por compartir.

516
00:23:46,532 --> 00:23:47,576
Vale, ¿qué es?

517
00:23:47,600 --> 00:23:48,944
Hemos revisado el registro de visitas de

518
00:23:48,968 --> 00:23:50,179
Argento en el calabozo,

519
00:23:50,203 --> 00:23:51,847
y ninguna de sus visitas

520
00:23:51,871 --> 00:23:53,515
tenía ningún tipo de conexión con él.

521
00:23:53,539 --> 00:23:55,684
Ni a través de la familia, ni a
través de los medios sociales.

522
00:23:55,708 --> 00:23:57,079
- Eso es raro.
- Sí, descuida,

523
00:23:57,103 --> 00:23:58,692
se pone más raro. Hemos
investigado un poco

524
00:23:58,716 --> 00:24:00,712
y nos hemos dado cuenta de que
aunque ninguna de sus visitas

525
00:24:00,736 --> 00:24:02,024
tiene conexión con Argento,

526
00:24:02,048 --> 00:24:03,759
todos tienen conexión entre ellos.

527
00:24:03,783 --> 00:24:06,700
Todos trabajan para el mismo servicio
de mensajería aquí en Los Ángeles.

528
00:24:07,910 --> 00:24:09,431
¿Así que había mensajeros

529
00:24:09,455 --> 00:24:11,333
que literalmente entregaban
mensajes a Argento

530
00:24:11,357 --> 00:24:13,335
- del exterior?
- Eso parece.

531
00:24:13,916 --> 00:24:15,204
Buen trabajo, señoras.

532
00:24:15,228 --> 00:24:16,882
Envíame esa dirección de
la empresa de mensajería.

533
00:24:16,906 --> 00:24:17,985
Ya lo he hecho.

534
00:24:18,464 --> 00:24:20,299
Buen trabajo, Fatima.

535
00:24:23,236 --> 00:24:25,681
Soy la mujer que parece seguir
todavía en la cuarentena,

536
00:24:25,705 --> 00:24:28,751
con el traje rojo de Nancy Reagan.

537
00:24:28,775 --> 00:24:30,753
Buena suerte.

538
00:24:31,257 --> 00:24:32,701
Teniente coronel.

539
00:24:33,173 --> 00:24:34,303
¿Lo he dicho bien?

540
00:24:34,328 --> 00:24:35,624
Me preguntaba si podríamos hablar.

541
00:24:35,648 --> 00:24:38,127
¿Sobre retirar los
cargos contra mi cliente?

542
00:24:38,812 --> 00:24:39,966
No precisamente.

543
00:24:39,991 --> 00:24:41,764
Porque su primer testigo

544
00:24:41,788 --> 00:24:43,770
se acusó él mismo en el estrado.

545
00:24:43,795 --> 00:24:46,140
Ni siquiera he tenido el
placer de interogarlo.

546
00:24:46,164 --> 00:24:48,542
Y... ¿oí que su segundo
testigo no apareció?

547
00:24:48,951 --> 00:24:52,046
Y si la memoria no me falla, solo
le queda un testigo, así que...

548
00:24:52,496 --> 00:24:56,150
No me malinterprete, no veo la
hora de enfrentarnos cara a cara.

549
00:24:56,174 --> 00:24:57,818
Cuando me llamó el senador,

550
00:24:57,842 --> 00:25:00,254
me habló de este caso, de a
quién iba a enfrentarme y

551
00:25:00,278 --> 00:25:02,990
literalmente despejé mi
agenda para este juicio.

552
00:25:03,014 --> 00:25:05,326
Me siento muy halagada.

553
00:25:08,420 --> 00:25:09,744
Hola.

554
00:25:09,771 --> 00:25:11,390
Gracias.

555
00:25:12,257 --> 00:25:15,102
Pero tiene que darme algo
con lo que trabajar aquí,

556
00:25:15,126 --> 00:25:17,438
porque la parte más complicada
de mi día hasta ahora

557
00:25:17,462 --> 00:25:20,441
ha sido que Posmate me
trajera un café al juzgado.

558
00:25:20,465 --> 00:25:22,943
Cuidado con lo que desea.

559
00:25:22,967 --> 00:25:26,047
Porque si me entero de que usted
o alguien que trabaja con usted

560
00:25:26,071 --> 00:25:28,482
fue responsable de que mi
testigo cambiara su testimonio

561
00:25:28,506 --> 00:25:31,352
o no se presente en el juicio, será
expulsada del Colegio tan rápido

562
00:25:31,376 --> 00:25:33,711
que el café seguirá estando tan
caliente como para quemarla.

563
00:25:34,913 --> 00:25:37,024
Vale, de acuerdo.

564
00:25:37,048 --> 00:25:39,883
Tal vez esto vale mi
tiempo después de todo.

565
00:25:41,286 --> 00:25:43,654
Nos vemos a las dos.

566
00:25:54,065 --> 00:25:55,276
- Hola.
- Hola,

567
00:25:55,300 --> 00:25:56,877
y bienvenidos a Seda's
Printing & Direct Mailing,

568
00:25:56,901 --> 00:26:00,014
la forma más rápida, asequible
y segura de entregar

569
00:26:00,038 --> 00:26:01,982
su mensaje en cualquier
lugar del sur de California.

570
00:26:02,006 --> 00:26:03,984
- Bueno, hola.
- No tienen que creerme.

571
00:26:04,008 --> 00:26:05,353
Pregunten a nuestros clientes en Yelp.

572
00:26:05,377 --> 00:26:06,887
Nos quieren allí, y estoy seguro
de que ustedes también lo harán.

573
00:26:06,911 --> 00:26:08,689
- Eso es genial. Bueno...
- Mi nombre es Martin.

574
00:26:08,713 --> 00:26:10,458
Es un placer conocerles.

575
00:26:10,482 --> 00:26:12,126
¿En qué puedo ayudarles?

576
00:26:12,150 --> 00:26:13,361
Yo no... ¿Ha terminado?

577
00:26:13,385 --> 00:26:14,595
- Sí, no, ya acabó.
- ¿Ha acabado?

578
00:26:14,619 --> 00:26:15,763
El hombre hizo una pregunta,
así que ahora es...

579
00:26:15,787 --> 00:26:16,964
- Tenemos que irnos. Vamos allá.
- Vale.

580
00:26:16,988 --> 00:26:18,666
- Hola.
- ¿Cómo estás?

581
00:26:18,690 --> 00:26:20,368
Hola. Soy la agente
especial Kensi Blye, NCIS.

582
00:26:20,392 --> 00:26:22,737
Él es mi compañero, el detective
Deeks de la policía de Los Ángeles.

583
00:26:22,761 --> 00:26:25,473
Mi nombre es Martin. Es
un placer conocerles.

584
00:26:25,497 --> 00:26:27,241
- ¿En qué puedo ayudarles?
- Sí, ya dijiste esa parte.

585
00:26:27,265 --> 00:26:28,909
- Por favor, no lo distraigas.
- Un buen argumento.

586
00:26:28,933 --> 00:26:30,411
Escucha, los mensajeros de esta empresa

587
00:26:30,435 --> 00:26:31,645
han estado llevando
mensajes a Thomas Argento,

588
00:26:31,669 --> 00:26:34,415
que lleva en los últimos cinco
meses en una prisión militar.

589
00:26:34,439 --> 00:26:36,917
- Vaya. ¿Eso es legal?
- Es debatible.

590
00:26:36,941 --> 00:26:38,085
Por eso necesitamos saber

591
00:26:38,109 --> 00:26:39,086
quién ha estado enviando esos mensajes.

592
00:26:39,110 --> 00:26:40,221
Lo diré.

593
00:26:40,245 --> 00:26:41,689
¿Me repite su nombre?

594
00:26:41,713 --> 00:26:43,190
Martin Deeks. Departamento
de Policía de los Ángeles.

595
00:26:43,214 --> 00:26:45,192
- Ni de coña. Yo soy Martin.
- Eso dijiste.

596
00:26:45,216 --> 00:26:46,594
Dos veces, en realidad.

597
00:26:48,453 --> 00:26:50,464
Sí, lo siento, no hemos enviado nada

598
00:26:50,488 --> 00:26:52,333
a nadie llamado Martin Deeks,

599
00:26:52,357 --> 00:26:55,035
- nunca.
- No. No, no.

600
00:26:55,059 --> 00:26:56,537
Martin...

601
00:26:56,561 --> 00:26:58,672
Yo soy Martin Deeks.

602
00:26:58,696 --> 00:27:00,241
Tú eres Martin.

603
00:27:00,265 --> 00:27:01,709
Lo que necesitamos es

604
00:27:01,733 --> 00:27:05,469
quién le ha estado enviando
mensajes a Thomas Argento.

605
00:27:06,571 --> 00:27:08,282
¿Me lo deletrea?

606
00:27:08,306 --> 00:27:09,550
A, R, G,

607
00:27:09,574 --> 00:27:11,051
E, N, T, O.

608
00:27:11,075 --> 00:27:12,953
- Para el carro.
- Más despacio.

609
00:27:12,977 --> 00:27:14,021
G,

610
00:27:14,045 --> 00:27:15,389
E, N...

611
00:27:15,413 --> 00:27:16,390
T, O.

612
00:27:16,414 --> 00:27:17,558
- T...
- O.

613
00:27:17,582 --> 00:27:19,059
Oh.

614
00:27:19,083 --> 00:27:20,461
- Sí, O.
- No, quise decir "oh".

615
00:27:20,485 --> 00:27:22,763
Definitivamente le hemos
estado enviando mensajes

616
00:27:22,787 --> 00:27:24,932
- a ese tipo.
- Vale. Bueno, eso es genial.

617
00:27:24,956 --> 00:27:27,494
¿Tienes el nombre de la persona que
ha estado enviando estos mensajes?

618
00:27:27,523 --> 00:27:29,737
¿Quiere que lo diga en voz alta,

619
00:27:29,761 --> 00:27:31,638
o se lo escribo y lo deslizo...?

620
00:27:31,662 --> 00:27:32,958
O podría enviárselo
por correo electrónico.

621
00:27:32,982 --> 00:27:34,975
- O le enviaré un mensaje de texto...
- ¿Sabes qué? Para. Solo...

622
00:27:34,999 --> 00:27:37,077
Si pudieras girar el
monitor hacia nosotros,

623
00:27:37,101 --> 00:27:39,046
ya no tendrías que usar la Batseñal.

624
00:27:39,070 --> 00:27:41,348
Haz girar esa cosa un poco más.

625
00:27:41,372 --> 00:27:43,417
Ahí lo tienes. Ya casi está.

626
00:27:43,441 --> 00:27:45,018
Lo tenemos.

627
00:27:46,010 --> 00:27:47,655
Cinco estrellas, Martin.

628
00:27:47,679 --> 00:27:49,390
- Gracias.
- No. Gracias

629
00:27:49,414 --> 00:27:51,258
por elegir Seda's
Printing & Direct Mailing,

630
00:27:51,282 --> 00:27:53,394
la forma más rápida, asequible y segura

631
00:27:53,418 --> 00:27:54,995
de entregar su mensaje...

632
00:27:55,019 --> 00:27:57,064
Oye, ¿estás viendo lo
que yo estoy viendo?

633
00:27:57,556 --> 00:27:59,900
Si te refieres a un
fantasma, entonces sí.

634
00:27:59,924 --> 00:28:02,837
La persona que ha estado enviando
todos esos mensajes a Argento

635
00:28:02,861 --> 00:28:04,138
simplemente no existe.

636
00:28:04,162 --> 00:28:05,706
El nombre era falso.

637
00:28:05,730 --> 00:28:08,409
El bufete de abogados para el que
supuestamente trabajaban, también falso.

638
00:28:08,433 --> 00:28:09,977
Estoy mirando estas fechas

639
00:28:10,001 --> 00:28:12,179
y sea quien sea, han
estado enviando mensajeros

640
00:28:12,203 --> 00:28:15,205
a la prisión militar desde que
Argento entró en preventiva.

641
00:28:16,980 --> 00:28:19,059
Lo que significa que quienquiera
que esté moviendo los hilos aquí

642
00:28:19,084 --> 00:28:21,195
lleva meses tramando esto.

643
00:28:21,220 --> 00:28:22,597
¿Y tenemos solo unas horas

644
00:28:22,622 --> 00:28:24,267
para averiguar quién
está detrás de todo,

645
00:28:24,292 --> 00:28:25,903
deshacer el daño que han hecho,

646
00:28:25,928 --> 00:28:27,439
y volver a encarrilar el caso?

647
00:28:27,464 --> 00:28:29,108
Menos de dos.

648
00:28:29,287 --> 00:28:31,198
Me gustan esas probabilidades.

649
00:28:31,222 --> 00:28:32,956
Ese es el espíritu.

650
00:28:34,759 --> 00:28:36,203
Bonito lugar.

651
00:28:36,227 --> 00:28:37,872
¿Y Cole cree que Moffet
está escondido ahí arriba?

652
00:28:37,896 --> 00:28:39,340
Sí, su exmujer vive aquí.

653
00:28:39,364 --> 00:28:41,509
Bueno, espero que se lleven bien.

654
00:28:41,533 --> 00:28:43,143
No bromees.

655
00:28:43,167 --> 00:28:44,334
Moffet se escapa.

656
00:28:44,901 --> 00:28:46,792
- ¡Moffet!
- Diviértete con eso.

657
00:28:46,793 --> 00:28:48,927
¡Soy el agente Rountree del
NCIS! ¡Solo quiero hablar!

658
00:29:02,341 --> 00:29:04,809
Solo quería hablar.

659
00:29:14,875 --> 00:29:16,881
Vamos, Moffet, ¿qué está pasando, tío?

660
00:29:16,918 --> 00:29:18,878
Ya sabes que estamos de tu parte.

661
00:29:19,674 --> 00:29:22,019
Y yo sé que os he decepcionado a todos.

662
00:29:22,044 --> 00:29:23,889
¿Qué demonios ha pasado
esta mañana, tío?

663
00:29:23,914 --> 00:29:25,191
¿Quién habló con Kendricks?

664
00:29:25,216 --> 00:29:27,065
Honestamente, no lo sé.

665
00:29:27,090 --> 00:29:28,283
¿No sabes qué ha pasado

666
00:29:28,309 --> 00:29:29,445
o no sabes quién habló con Kendricks?

667
00:29:29,469 --> 00:29:31,152
Sé lo que ha pasado.

668
00:29:31,966 --> 00:29:34,213
Ayer, comencé a recibir
mensajes de texto,

669
00:29:34,238 --> 00:29:36,383
fotos de fuera de esta casa.

670
00:29:37,031 --> 00:29:39,009
Mi hijo desayunando.

671
00:29:39,033 --> 00:29:41,044
Mi hijo balanceándose en un neumático.

672
00:29:41,068 --> 00:29:42,537
Mi hijo en su patinete.

673
00:29:42,561 --> 00:29:44,450
No es nada bueno.

674
00:29:44,474 --> 00:29:47,308
Las fotos no solo fueron hechas ayer.

675
00:29:47,332 --> 00:29:49,211
Podría decirlo por el tiempo

676
00:29:49,235 --> 00:29:51,380
y por el pelo de mi hijo que
alguien lleva vigilándolo

677
00:29:51,404 --> 00:29:53,438
varios meses.

678
00:29:54,740 --> 00:29:56,408
Increíble.

679
00:29:57,804 --> 00:30:00,021
Así que llamé a mi ex y...

680
00:30:00,045 --> 00:30:02,290
le dije que se llevara a nuestro hijo

681
00:30:02,314 --> 00:30:04,926
a casa de sus padres en Palm Springs.

682
00:30:04,950 --> 00:30:07,529
Y he estado aquí
vigilando desde entonces.

683
00:30:08,022 --> 00:30:10,065
Bueno, ¿qué decían esos mensajes?

684
00:30:10,089 --> 00:30:12,534
Nada al principio. Solo
un chorro de fotografías.

685
00:30:12,558 --> 00:30:14,403
No sabía qué querían.

686
00:30:14,427 --> 00:30:17,339
Y luego recibo un mensaje anoche...

687
00:30:17,363 --> 00:30:20,799
amenazando que no apareciera
en el juzgado mañana.

688
00:30:24,038 --> 00:30:25,647
¿Y qué pasó con Kendricks?

689
00:30:25,671 --> 00:30:27,783
Sabemos que no amenazaron a su familia

690
00:30:27,807 --> 00:30:30,218
y aun así cambió su testimonio.

691
00:30:30,242 --> 00:30:32,921
Sabían que Kendricks iba
a testificar primero,

692
00:30:33,297 --> 00:30:36,681
así que me dijeron que me quedara en
casa y Kendricks cambiara su historia...

693
00:30:38,886 --> 00:30:41,463
o matarían a mi hijo.

694
00:30:41,806 --> 00:30:44,556
Entonces Kendricks mintió para
salvar la vida de tu hijo.

695
00:30:48,487 --> 00:30:50,332
Martin.

696
00:30:50,357 --> 00:30:53,536
Hola y bienvenidos a Seda's
Printing & Direct Mailing,

697
00:30:53,561 --> 00:30:55,005
la forma más rápida, asequible

698
00:30:55,030 --> 00:30:56,541
- y segura...
- Martin... oye, somos nosotros.

699
00:30:56,566 --> 00:30:58,711
Soy yo. También soy Martin.

700
00:30:58,736 --> 00:31:00,814
Detective de la policía de
Los Ángeles y agente del NCIS.

701
00:31:00,839 --> 00:31:02,350
Acabamos de estar aquí,
hace unos 40 minutos.

702
00:31:02,375 --> 00:31:04,146
Pensé que se me hacían familiares.

703
00:31:04,180 --> 00:31:05,788
Vale, escucha, el nombre que nos diste

704
00:31:05,813 --> 00:31:07,891
de la persona que entregaba los
mensajes a Argento en prisión,

705
00:31:07,916 --> 00:31:09,094
resulta que es falso.

706
00:31:09,215 --> 00:31:10,459
De ninguna manera.

707
00:31:10,483 --> 00:31:12,928
- Sí.
- Sí.

708
00:31:12,952 --> 00:31:14,262
En realidad, eso tiene sentido.

709
00:31:14,286 --> 00:31:16,765
- ¿El qué?
- Era demasiado raro.

710
00:31:16,789 --> 00:31:18,900
- El tipo.
- Por el amor de todos los santos,

711
00:31:18,924 --> 00:31:20,936
ordena tus pensamientos,
piensa con claridad

712
00:31:20,960 --> 00:31:22,804
y dinos de que demonios
estás hablando, por favor.

713
00:31:22,828 --> 00:31:24,272
Miren, no lo sé.

714
00:31:24,296 --> 00:31:26,241
Era un tipo raro, y por
todos los problemas

715
00:31:26,265 --> 00:31:28,543
por los que estaba
pasando, tiene sentido

716
00:31:28,567 --> 00:31:30,078
que usara un nombre falso.

717
00:31:30,102 --> 00:31:31,580
Vale, ¿y lo sabes porque...?

718
00:31:31,604 --> 00:31:34,082
Miren, yo soy una especie de eje aquí.

719
00:31:34,106 --> 00:31:37,452
Toda esta operación se desmorona sin mí.

720
00:31:37,476 --> 00:31:38,920
Gracias a Dios que no es un hospital.

721
00:31:38,944 --> 00:31:40,689
Ese es un pensamiento aterrador.

722
00:31:40,713 --> 00:31:42,057
Y el tipo por el que están preguntando

723
00:31:42,081 --> 00:31:44,259
venía aquí todas las
semanas durante meses.

724
00:31:44,283 --> 00:31:47,262
Nunca hizo negocios por teléfono
ni por correo electrónico.

725
00:31:47,286 --> 00:31:48,797
Y siempre pagaba en efectivo.

726
00:31:48,821 --> 00:31:50,198
Así que lo has visto.

727
00:31:50,222 --> 00:31:51,500
Por supuesto que lo he visto.

728
00:31:51,524 --> 00:31:54,169
¿Este bromista es detective? ¿De verdad?

729
00:31:54,193 --> 00:31:55,843
- ¿Hola?
- Vale.

730
00:31:55,867 --> 00:31:57,472
¿Sabes qué aspecto tiene?
¿Puedes decírnoslo?

731
00:31:57,496 --> 00:32:00,575
Se presenta como hombre.
Pronombres: él, a él.

732
00:32:00,599 --> 00:32:02,053
Es blanco.

733
00:32:02,468 --> 00:32:04,613
Siempre muy bien vestido.

734
00:32:04,637 --> 00:32:06,181
- ¿Militar?
- Claro. Sí.

735
00:32:06,205 --> 00:32:07,649
Y también es bastante mayor.

736
00:32:07,673 --> 00:32:11,175
Vaya, Martin, eso es real e
increíblemente útil, por fin.

737
00:32:12,097 --> 00:32:13,822
No tienes una foto suya, ¿verdad?

738
00:32:13,846 --> 00:32:16,414
No. Lo siento.

739
00:32:20,152 --> 00:32:21,730
¿Qué piensas?

740
00:32:21,754 --> 00:32:23,832
Pienso que tenemos menos de dos horas
para llevar a Moffet al juzgado.

741
00:32:23,856 --> 00:32:25,767
Nell está enviando agentes de 29 Palms

742
00:32:25,791 --> 00:32:27,702
a la casa de los abuelos
para proteger al niño.

743
00:32:27,726 --> 00:32:29,170
Eso debería hacer que todos
se sientan un poco mejor.

744
00:32:29,194 --> 00:32:30,472
Bueno, si la persona
que amenazó a Moffet

745
00:32:30,496 --> 00:32:33,041
se parece a Argento, esto no acaba hoy.

746
00:32:33,065 --> 00:32:34,476
Seguirán yendo tras el hijo de Moffet

747
00:32:34,500 --> 00:32:35,877
hasta que acabe el juicio.

748
00:32:35,901 --> 00:32:37,012
Sí, por eso Kendricks cambió su historia

749
00:32:37,036 --> 00:32:38,336
y Moffet nunca apareció hoy.

750
00:32:38,360 --> 00:32:39,648
Podría ser un tiro a ciegas,

751
00:32:39,672 --> 00:32:41,917
pero la última vez que estos chicos
necesitaron ayuda, acudieron a ti, Sam.

752
00:32:41,941 --> 00:32:44,219
Tal vez si hablo con Moffet ahora...

753
00:32:44,522 --> 00:32:46,556
Vale la pena intentarlo.

754
00:32:47,346 --> 00:32:48,341
¿Dónde está Moffet?

755
00:32:48,387 --> 00:32:49,603
Sam va a intentar hablar con él.

756
00:32:49,627 --> 00:32:51,226
Agente Callen, se nos acaba el tiempo.

757
00:32:51,250 --> 00:32:52,527
Lo entendemos, y estamos haciendo

758
00:32:52,551 --> 00:32:54,062
todo lo que podemos con lo que tenemos.

759
00:32:54,086 --> 00:32:56,398
Entonces hubo manipulación de testigos.

760
00:32:56,422 --> 00:32:57,999
Solo un poco.

761
00:32:58,023 --> 00:32:59,701
¿Sabemos quién está detrás?

762
00:32:59,725 --> 00:33:01,036
Aún estamos trabajando en esa parte.

763
00:33:01,060 --> 00:33:02,904
Maldita sea.

764
00:33:02,928 --> 00:33:04,128
Estábamos muy cerca.

765
00:33:07,798 --> 00:33:09,242
Teniente coronel...

766
00:33:09,267 --> 00:33:10,301
¿Quién es ese?

767
00:33:11,303 --> 00:33:12,681
Una leyenda.

768
00:33:12,705 --> 00:33:14,215
Un ex SEAL condecorado, todo eso.

769
00:33:14,239 --> 00:33:16,318
También resulta que es el padre
del suboficial de segunda clase

770
00:33:16,342 --> 00:33:18,042
Michael Cole, Parker.

771
00:33:19,612 --> 00:33:20,798
¿Por qué?

772
00:33:21,961 --> 00:33:23,795
Por nada.

773
00:33:27,353 --> 00:33:29,064
Vale, Parker Cole.

774
00:33:29,088 --> 00:33:32,400
Capitán de la Marina de los
Estados Unidos, retirado,

775
00:33:32,424 --> 00:33:35,270
se graduó de Annapolis
en el curso del 69,

776
00:33:35,294 --> 00:33:36,905
en pleno apogeo de la guerra de Vietnam.

777
00:33:36,929 --> 00:33:39,608
Sirvió once años en los equipos SEAL.

778
00:33:39,632 --> 00:33:41,376
Supongo que se saltó la fase hippie.

779
00:33:41,400 --> 00:33:43,244
Sí, este tipo es un veterano
de guerra condecorado

780
00:33:43,268 --> 00:33:45,914
que ha estado activo en la
Asociación de Reserva de la Flota.

781
00:33:45,938 --> 00:33:48,016
Y su único hijo, Michael Cole,

782
00:33:48,040 --> 00:33:50,919
básicamente, siguió
exactamente sus mismos pasos.

783
00:33:51,495 --> 00:33:54,255
Academia Naval, equipo SEAL y guerra.

784
00:33:54,279 --> 00:33:55,724
Tiene sentido que a
Parker Cole le importe

785
00:33:55,748 --> 00:33:57,392
- el caso de Argento.
- Bueno, sí.

786
00:33:57,416 --> 00:33:59,728
Es el jefe del equipo de su
hijo cuya vida está en juego.

787
00:33:59,752 --> 00:34:00,862
Y aun así...

788
00:34:00,886 --> 00:34:02,330
No sabemos de qué lado está.

789
00:34:02,354 --> 00:34:03,765
Envía su foto a Kensi y Deeks.

790
00:34:03,789 --> 00:34:04,933
Hecho.

791
00:34:04,957 --> 00:34:06,101
Dime.

792
00:34:06,125 --> 00:34:08,503
- ¿Qué tan malo es?
- No muy bueno.

793
00:34:08,527 --> 00:34:11,606
El testimonio de Kendricks asestó
un duro golpe a la fiscalía.

794
00:34:11,630 --> 00:34:13,541
El juez necesitaba escuchar
pruebas irrefutables

795
00:34:13,565 --> 00:34:15,176
de que Argento es un criminal de guerra.

796
00:34:15,200 --> 00:34:17,979
Y en vez de eso, Kendricks subió
allí y dijo que lo había hecho él.

797
00:34:18,003 --> 00:34:19,814
Por lo que entiendo, lo hizo
para proteger a tu hijo.

798
00:34:19,838 --> 00:34:21,149
Es solo un niño de cuatro años.

799
00:34:21,173 --> 00:34:22,751
No se merece estar metido en todo esto.

800
00:34:22,775 --> 00:34:23,985
Tienes razón.

801
00:34:24,009 --> 00:34:25,854
Pero hay otras formas
de proteger a tu hijo.

802
00:34:25,878 --> 00:34:27,889
Podrías habernos llamado.

803
00:34:27,913 --> 00:34:29,347
Podrías haberme llamado a mí.

804
00:34:30,349 --> 00:34:32,216
No tienes que hacer esto solo.

805
00:34:34,186 --> 00:34:35,797
No estaba pensando con claridad.

806
00:34:35,821 --> 00:34:37,265
Y quienquiera que esté
moviendo los hilos,

807
00:34:37,289 --> 00:34:39,524
ya contaba con eso.

808
00:34:40,526 --> 00:34:41,603
¿Y ahora qué?

809
00:34:41,627 --> 00:34:44,215
El daño de Kendricks ya está hecho.

810
00:34:44,830 --> 00:34:47,532
Aún estás a tiempo de hacer lo correcto.

811
00:34:52,071 --> 00:34:53,214
Hola.

812
00:34:53,238 --> 00:34:55,383
Hola. Los conozco a los dos.

813
00:34:55,407 --> 00:34:57,085
Estaríamos preocupados
si no lo hicieras.

814
00:34:57,109 --> 00:34:58,553
¿Es este el tipo?

815
00:34:59,146 --> 00:35:00,722
¿Qué tipo?

816
00:35:00,746 --> 00:35:02,390
Martin, céntrate.

817
00:35:02,414 --> 00:35:04,826
El tipo que enviaba los
mensajes a Argento a la cárcel.

818
00:35:04,850 --> 00:35:06,628
Sí. Sin duda es él.

819
00:35:07,029 --> 00:35:10,031
Eso es exactamente lo que parece
en mis imágenes de seguridad.

820
00:35:10,055 --> 00:35:12,233
- ¿Qué?
- Dijiste que no tenías ninguna foto.

821
00:35:12,257 --> 00:35:13,925
No la tengo. Tengo un vídeo.

822
00:35:14,960 --> 00:35:17,572
Martin.

823
00:35:17,596 --> 00:35:19,641
Así que el padre de Cole ha
estado moviendo los hilos.

824
00:35:19,665 --> 00:35:21,810
- ¿Crees que Cole lo sabe?
- No lo sé.

825
00:35:21,834 --> 00:35:24,168
Pero si lo sabe, nos ha
estado ayudando todo el día.

826
00:35:25,170 --> 00:35:26,314
O eso,

827
00:35:26,338 --> 00:35:27,582
o le está dando información a su padre

828
00:35:27,606 --> 00:35:28,906
según la conseguimos.

829
00:35:30,209 --> 00:35:31,375
¿Kens?

830
00:35:32,184 --> 00:35:33,462
Lo sé.

831
00:35:33,487 --> 00:35:36,689
Nuestro testigo clave
también es un blanco fácil.

832
00:35:50,208 --> 00:35:51,618
Buen trabajo, Kens.

833
00:35:52,089 --> 00:35:53,500
Agente Callen.

834
00:35:53,525 --> 00:35:55,600
- ¿Qué pasa?
- Tenemos razones para creer

835
00:35:55,625 --> 00:35:58,399
que Parker Cole ha
estado enviando mensajes

836
00:35:58,400 --> 00:36:00,210
a través de un servicio
de mensajería a Argento

837
00:36:00,234 --> 00:36:01,845
todo el tiempo que ha
estado bajo custodia.

838
00:36:01,869 --> 00:36:04,347
- ¿Qué decían los mensajes?
- Describen un plan.

839
00:36:04,371 --> 00:36:07,551
Primero, vigilar al hijo de
Moffet y luego usar esas fotos

840
00:36:07,575 --> 00:36:10,387
para intentar convencer a
Moffet, y también a Kendricks,

841
00:36:10,411 --> 00:36:11,855
de que cambien su
testimonio en el juicio.

842
00:36:11,879 --> 00:36:13,023
Hijo de puta.

843
00:36:13,047 --> 00:36:15,018
Bueno, está llevando esto bastante bien.

844
00:36:15,045 --> 00:36:16,859
Porque eso es manipulación de testigos.

845
00:36:16,884 --> 00:36:18,985
Y parece que tenemos
suficiente para arrestarlo.

846
00:36:19,606 --> 00:36:20,706
Deme un segundo.

847
00:36:23,591 --> 00:36:24,627
Sam, ¿dónde estás?

848
00:36:24,651 --> 00:36:25,735
Vamos hacia el juzgado.

849
00:36:25,759 --> 00:36:26,764
Ten cuidado.

850
00:36:26,827 --> 00:36:28,972
No sabemos si Cole está
involucrado necesariamente,

851
00:36:28,996 --> 00:36:31,608
pero su padre es el que ha
estado ayudando a Argento

852
00:36:31,632 --> 00:36:32,976
entre bastidores.

853
00:36:33,000 --> 00:36:34,844
Bueno, si Cole le ha estado
dando información a su padre,

854
00:36:34,868 --> 00:36:36,580
entonces sabrá exactamente
dónde encontrarnos.

855
00:36:36,604 --> 00:36:38,248
Cuidaos. G, tenemos compañía.

856
00:36:38,272 --> 00:36:39,382
Llama a la policía de San Diego.

857
00:36:45,613 --> 00:36:48,592
Cole, baja el arma ahora. Cole.

858
00:36:48,616 --> 00:36:50,082
Vamos a hablar de esto.

859
00:36:50,111 --> 00:36:51,995
- No hay nada de qué hablar.
- Sí, lo hay.

860
00:36:52,019 --> 00:36:54,164
- Siempre hay un camino.
- ¡Usted no lo entiende!

861
00:36:54,188 --> 00:36:55,398
Sí, lo entiendo. Más de lo que piensas.

862
00:36:55,422 --> 00:36:57,367
Puede que algún día te cuente historias

863
00:36:57,391 --> 00:37:00,036
sobre mi propio padre.

864
00:37:00,060 --> 00:37:01,861
Pero en este momento,
necesito que bajes el arma.

865
00:37:02,896 --> 00:37:04,941
¿De acuerdo? Déjala.

866
00:37:05,143 --> 00:37:07,077
Suéltala, Cole.

867
00:37:07,261 --> 00:37:09,862
Solo suéltala. Vamos.

868
00:37:13,220 --> 00:37:15,388
Vamos. Despacio y con cuidado.

869
00:37:15,969 --> 00:37:17,780
Despacio y con cuidado.

870
00:37:17,898 --> 00:37:19,833
Despacio y con cuidado. Ahí tienes.

871
00:37:21,274 --> 00:37:23,019
- ¡Fuiste tú!
- Lo siento.

872
00:37:23,044 --> 00:37:24,206
Es un poco tarde para eso ahora,

873
00:37:24,230 --> 00:37:25,551
- ¿no te parece?
- Lo siento mucho. ¡Lo siento!

874
00:37:31,064 --> 00:37:32,241
¿Estás bien?

875
00:37:32,266 --> 00:37:33,733
Sí, estoy bien.

876
00:37:38,999 --> 00:37:40,800
¿Sigues queriendo hacer esto?

877
00:37:41,682 --> 00:37:43,426
Más que nunca.

878
00:37:43,451 --> 00:37:44,962
De acuerdo.

879
00:37:48,042 --> 00:37:51,878
En cuanto llegue la policía de
San Diego, tenemos que irnos.

880
00:37:56,069 --> 00:37:57,293
¿Parker Cole?

881
00:37:57,736 --> 00:37:59,026
¿Quién lo pregunta?

882
00:37:59,050 --> 00:38:01,783
Agente especial Callen, NCIS.

883
00:38:02,329 --> 00:38:04,496
Queda arrestado por
obstrucción a la justicia.

884
00:38:05,726 --> 00:38:06,763
Lleváoslo.

885
00:38:06,788 --> 00:38:08,693
Esto es ridículo.

886
00:38:08,718 --> 00:38:09,985
Soy capitán, maldita sea.

887
00:38:30,551 --> 00:38:32,452
En pie.

888
00:38:37,050 --> 00:38:38,784
Pueden sentarse.

889
00:38:40,720 --> 00:38:42,265
Abogada, ¿está lista para proceder?

890
00:38:42,463 --> 00:38:45,208
Señoría, la fiscalía quiere agradecer

891
00:38:45,232 --> 00:38:47,946
que nos haya concedido
una pausa esta mañana.

892
00:38:47,970 --> 00:38:49,727
- No se nos escapa...
- Abogada,

893
00:38:49,751 --> 00:38:52,538
son las dos y cuatro minutos.
¿Estamos listos para proceder?

894
00:38:57,311 --> 00:38:58,377
¿Abogada?

895
00:39:16,463 --> 00:39:17,841
Sí, señoría.

896
00:39:17,867 --> 00:39:20,643
La fiscalía está lista para
llamar a su próximo testigo.

897
00:39:20,667 --> 00:39:22,860
Suboficial William Moffet.

898
00:39:22,884 --> 00:39:25,048
Letrada, por favor, tómele juramento.

899
00:39:25,072 --> 00:39:28,418
Por favor, míreme y
levante la mano derecha.

900
00:39:28,442 --> 00:39:30,286
¿Jura solemnemente

901
00:39:30,310 --> 00:39:32,889
que el testimonio que va a dar aquí hoy

902
00:39:32,913 --> 00:39:35,091
será la verdad, toda la verdad

903
00:39:35,115 --> 00:39:37,362
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?

904
00:39:37,386 --> 00:39:38,985
Sí, señora, lo juro.

905
00:39:48,181 --> 00:39:52,394
La teniente coronel Castro
no pierde el tiempo.

906
00:39:52,419 --> 00:39:53,526
¿De verdad? ¿Está acusando a Parker Cole

907
00:39:53,551 --> 00:39:54,677
de obstrucción a la justicia?

908
00:39:54,701 --> 00:39:56,679
Consiguió que el fiscal
del Estado lo hiciera,

909
00:39:56,703 --> 00:39:59,015
y están anulando el falso
testimonio de Kendricks.

910
00:39:59,039 --> 00:40:01,451
Y Moffet subió al estrado
y contó la verdad,

911
00:40:01,475 --> 00:40:02,685
que es todo lo que importa.

912
00:40:02,709 --> 00:40:04,202
Ahora solo espero que el
juez haga lo correcto.

913
00:40:04,227 --> 00:40:05,338
Eso ya no me preocupa.

914
00:40:05,363 --> 00:40:06,440
Seguro que hará lo correcto.

915
00:40:06,465 --> 00:40:07,776
Solo estoy hablando de la traición.

916
00:40:07,801 --> 00:40:08,978
¿Sabes?

917
00:40:09,003 --> 00:40:10,147
A Shakespeare no se le
ocurren estas cosas.

918
00:40:10,172 --> 00:40:11,916
Estos tíos eran como hermanos, ¿verdad?

919
00:40:11,941 --> 00:40:14,219
En el mismo equipo SEAL,
luchando codo con codo,

920
00:40:14,244 --> 00:40:16,256
sobreviviendo a las
atrocidades de la guerra.

921
00:40:16,281 --> 00:40:17,858
Sí, lo sé.

922
00:40:17,883 --> 00:40:20,095
Y aun así, Cole se puso
en contra de Moffet

923
00:40:20,120 --> 00:40:22,173
para tener la aprobación de su padre.

924
00:40:22,796 --> 00:40:25,842
Habla de los problemas de papá.

925
00:40:25,867 --> 00:40:28,178
Bueno, en realidad esa no es la
definición de "problemas de papá".

926
00:40:28,203 --> 00:40:30,348
Esa es la definición en los libros
de texto de los problemas paternos.

927
00:40:30,373 --> 00:40:31,917
No. No, no lo es.

928
00:40:31,942 --> 00:40:34,754
¿Qué más podría significar
"problemas de papá"?

929
00:40:35,972 --> 00:40:38,349
Oh, mi dulce, dulce Kensi.

930
00:40:44,546 --> 00:40:45,656
¿Qué, ya me echas de menos?

931
00:40:45,681 --> 00:40:47,659
Ya te gustaría.

932
00:40:47,921 --> 00:40:49,232
Bueno, ¿qué pasa?

933
00:40:49,534 --> 00:40:51,201
Ha sido un gran día.

934
00:40:51,536 --> 00:40:53,826
Ha sido un enorme gran día.

935
00:40:54,508 --> 00:40:55,986
Hemos hecho lo correcto.

936
00:40:56,330 --> 00:40:58,965
Por supuesto que hemos
hecho lo correcto.

937
00:40:59,754 --> 00:41:01,365
Ni siquiera lo dudes.

938
00:41:01,838 --> 00:41:03,179
Aunque te diré algo,

939
00:41:03,203 --> 00:41:04,848
la próxima vez que
tengamos que ir a San Diego

940
00:41:04,872 --> 00:41:06,806
- para algo así...
- ¿Sí?

941
00:41:07,841 --> 00:41:09,953
Si tocas mi radio aunque
sea solo una vez,

942
00:41:09,977 --> 00:41:11,821
te tiraré del coche.

943
00:41:11,845 --> 00:41:17,845
www.subtitulamos.tv

