1
00:00:10,842 --> 00:00:12,520
Creía que había dicho que
iba a estar aquí a las nueve.

2
00:00:12,544 --> 00:00:14,756
- Lo dijo.
- Son casi las diez.

3
00:00:14,780 --> 00:00:16,557
Se llama la hora de Byron.

4
00:00:16,581 --> 00:00:19,003
- Papá, ¿qué pasa?
- Nada.

5
00:00:19,027 --> 00:00:20,872
No quiero que estés decepcionada

6
00:00:20,896 --> 00:00:22,373
si el abuelo no viene hoy.

7
00:00:22,397 --> 00:00:24,743
Tiene la costumbre de
olvidarse de sus obligaciones.

8
00:00:24,767 --> 00:00:27,273
Bueno, recuerda mi
cumpleaños todos los años.

9
00:00:27,298 --> 00:00:29,013
Y no compra una postal estúpida

10
00:00:29,037 --> 00:00:30,649
y la manda por correo.

11
00:00:30,673 --> 00:00:32,249
Siempre escribe su propio mensaje.

12
00:00:32,273 --> 00:00:33,517
Eso es porque se siente culpable

13
00:00:33,541 --> 00:00:35,152
por no haberte visto en cuatro años.

14
00:00:35,176 --> 00:00:37,114
Marilou, no tienes que hacer todo esto.

15
00:00:37,146 --> 00:00:39,990
No hay problema, es la familia.

16
00:00:40,014 --> 00:00:42,860
¿Cuál es la ocasión para la visita?

17
00:00:42,884 --> 00:00:44,962
No lo sé, se sentirá solo, supongo.

18
00:00:44,986 --> 00:00:46,630
Ha estado confinado en Nueva Orleans

19
00:00:46,654 --> 00:00:47,865
los últimos seis meses.

20
00:00:47,889 --> 00:00:49,867
Tiene claustrofobia como todos nosotros.

21
00:00:52,059 --> 00:00:53,704
¡Ahí está!

22
00:00:53,728 --> 00:00:55,873
Tali, ponte la mascarilla.

23
00:00:59,467 --> 00:01:00,845
¡Abuelo!

24
00:01:00,869 --> 00:01:03,113
¡Hola, ahí está!

25
00:01:03,137 --> 00:01:07,317
¡Dios, te has convertido en un
monstruo de adolescente normal!

26
00:01:07,341 --> 00:01:09,653
Casi. Hola, papá.

27
00:01:09,677 --> 00:01:11,555
Gente, esta es Marie.

28
00:01:11,579 --> 00:01:13,490
Este es mi hijo Jess, él es Nelson

29
00:01:13,514 --> 00:01:14,924
- y ella es Mary Lee.
- Marilou.

30
00:01:14,948 --> 00:01:17,027
Ya... lo siento.

31
00:01:17,051 --> 00:01:20,197
- Un placer conocerte, Marie.
- Gracias por recibirnos.

32
00:01:20,221 --> 00:01:22,765
Byron me ha hablado mucho de ti, Tali.

33
00:01:22,789 --> 00:01:24,201
Y de ti también.

34
00:01:24,225 --> 00:01:28,405
Está muy orgulloso de tener a
un agente del FBI en la familia.

35
00:01:28,429 --> 00:01:32,042
No puedo esperar a sentarme y
escuchar algunas de tus historias.

36
00:01:32,066 --> 00:01:34,978
Esas son muchas cosas
para un fin de semana.

37
00:01:35,002 --> 00:01:36,413
Es un largo camino.

38
00:01:36,437 --> 00:01:39,383
Pensamos en quedarnos un tiempo,
conocernos los unos a los otros.

39
00:01:39,407 --> 00:01:41,684
- ¿Habéis traído mascarillas?
- No las necesitamos.

40
00:01:41,708 --> 00:01:44,521
Nos hicimos la prueba la semana
pasada. Ambos dimos negativo.

41
00:01:44,545 --> 00:01:46,523
Papá, así no funcionan las cosas.

42
00:01:46,547 --> 00:01:48,958
Ya, pensé que querrías pruebas forenses,

43
00:01:48,982 --> 00:01:50,127
así que aquí tienes.

44
00:01:53,587 --> 00:01:55,732
- Un placer verte, hijo.
- No me importaría.

45
00:01:55,756 --> 00:01:58,601
- Venga, hemos hecho el desayuno.
- Vamos a comer el desayuno.

46
00:01:58,625 --> 00:02:01,004
- Lo he hecho morado.
- Suena increíble.

47
00:02:01,028 --> 00:02:03,773
Estoy listo. ¿Lo has hecho?

48
00:02:03,797 --> 00:02:05,642
- Sí.
- Dios mío.

49
00:02:05,666 --> 00:02:07,109
Estoy muy emocionado.

50
00:02:07,133 --> 00:02:08,310
Gracias.

51
00:02:13,974 --> 00:02:16,085
Sí, hay bastante gente por aquí hoy.

52
00:02:16,109 --> 00:02:18,387
Encuentra un sitio para aparcar.

53
00:02:18,411 --> 00:02:20,789
Intentaré acercarme todo lo
posible a la parte delantera.

54
00:02:34,961 --> 00:02:36,205
¿Está bien así?

55
00:02:36,229 --> 00:02:38,596
Mira y disfruta.

56
00:02:47,440 --> 00:02:49,151
- ¡Al suelo!
- ¡Abajo, abajo!

57
00:02:49,175 --> 00:02:51,320
¡Quedaos en el suelo!

58
00:02:51,344 --> 00:02:52,754
¡Vamos, vamos!

59
00:02:52,778 --> 00:02:53,922
¡No!

60
00:02:55,181 --> 00:02:58,116
¡Terry! ¡Terry!

61
00:02:58,985 --> 00:03:01,330
Esa es la casa de
tueste de Cafe Du Monde.

62
00:03:01,354 --> 00:03:02,898
El mejor café de Nueva Orleans.

63
00:03:02,922 --> 00:03:05,234
Es mejor que el café con leche de París.

64
00:03:05,258 --> 00:03:07,836
- Espera, ¿has estado en París?
- "Mais oui".

65
00:03:07,860 --> 00:03:11,540
Deberíamos ir juntas, cuando las
cosas vuelvan a la normalidad.

66
00:03:11,564 --> 00:03:14,343
No me dijiste que venía alguien más.

67
00:03:14,367 --> 00:03:16,277
Marie y yo llevamos dos años juntos.

68
00:03:16,301 --> 00:03:19,013
- Me olvido que no todo el mundo lo
sabe. - Le llevas el doble de años.

69
00:03:19,037 --> 00:03:22,783
¿De verdad? No me había dado cuenta.

70
00:03:25,210 --> 00:03:28,389
Oye, espera... ¿nos vas a
hacer dormir en el granero?

71
00:03:28,413 --> 00:03:29,991
Creía que solo venías tú.

72
00:03:30,015 --> 00:03:31,993
Hay un sofá cama y un baño completo.

73
00:03:32,017 --> 00:03:34,028
Vas a tener que apañártelas.

74
00:03:34,052 --> 00:03:36,264
¡Oye, tienen un sofá cama
para nosotros, Marie!

75
00:03:36,288 --> 00:03:38,333
No hay problema. Puedo
dormir en cualquier lado.

76
00:03:38,357 --> 00:03:41,202
Es una campeona, ¿verdad?

77
00:03:41,226 --> 00:03:42,787
No como tu madre.

78
00:03:43,928 --> 00:03:46,707
- ¿Cómo está, por cierto?
- Está bien.

79
00:03:46,731 --> 00:03:49,177
Arizona está bastante
mal, pero está segura.

80
00:03:49,201 --> 00:03:51,212
Ya, bueno, dile que le mando saludos.

81
00:03:51,236 --> 00:03:53,014
Quizás evita mencionar a Marie.

82
00:03:55,040 --> 00:03:56,684
- Hola, Clinton.
- Te necesitamos aquí.

83
00:03:56,708 --> 00:03:59,620
Vale. Estoy de camino.

84
00:03:59,644 --> 00:04:01,055
Tengo que irme.

85
00:04:01,079 --> 00:04:02,957
Espera, acabamos de llegar.

86
00:04:02,981 --> 00:04:05,292
Pasa todo el rato, abuelo.

87
00:04:05,316 --> 00:04:07,628
No te lo tomes como algo personal.

88
00:04:09,721 --> 00:04:11,231
Venga, te enseñaré el lugar.

89
00:04:24,903 --> 00:04:27,648
Respira tranquilo. Puedes hacerlo.

90
00:04:27,672 --> 00:04:29,850
Deja que estos ricos cabrones
sientan dolor de verdad

91
00:04:29,874 --> 00:04:32,641
por una vez en sus vidas.

92
00:04:40,407 --> 00:04:47,007
www.subtitulamos.tv

93
00:04:47,124 --> 00:04:50,603
El fugitivo se llama
Kyle Dennison, 17 años.

94
00:04:50,627 --> 00:04:53,173
Los testigos han informado de
una furgoneta verde yendo lento

95
00:04:53,197 --> 00:04:55,474
a ambas localizaciones antes
de que comenzase el tiroteo.

96
00:04:55,498 --> 00:04:57,410
Tenemos 6 muertos y 14 heridos.

97
00:04:57,434 --> 00:04:59,179
El chaval ha empezado
a afeitarse hace poco.

98
00:04:59,203 --> 00:05:00,446
¿Cómo hemos conseguido
la identificación?

99
00:05:00,470 --> 00:05:03,382
La policía local ha encontrado
casquillos de una AR-15.

100
00:05:03,406 --> 00:05:06,352
¿Ha dejado la munición atrás?
Es un error de principiante.

101
00:05:06,376 --> 00:05:08,988
Si sus huellas estaban en la base
de datos, debe tener antecedentes.

102
00:05:09,012 --> 00:05:11,124
Sí, un segundo. Sí.

103
00:05:11,148 --> 00:05:13,659
Un arresto siendo menor
por hurto hace dos años.

104
00:05:13,683 --> 00:05:14,828
Ahora está siendo etiquetado

105
00:05:14,852 --> 00:05:16,796
como un terrorista
nacional por el director.

106
00:05:16,820 --> 00:05:18,297
No hace falta decir

107
00:05:18,321 --> 00:05:20,599
que creo que todos en Wilkes-Barre
están volviéndose locos.

108
00:05:20,623 --> 00:05:22,334
Acabo de recibir esto.

109
00:05:22,358 --> 00:05:25,592
Es un vídeo grabado con el
móvil en el centro comercial.

110
00:05:32,869 --> 00:05:35,214
Dos ataques de francotirador
en el espacio de una hora.

111
00:05:35,238 --> 00:05:37,216
Ambas localizaciones donde
ataca son de clase alta.

112
00:05:37,240 --> 00:05:40,252
Objetivos fáciles, acceso
sencillo, sin cámaras en la calle.

113
00:05:40,276 --> 00:05:42,810
- Estoy de acuerdo. - Excepto
por la parte del francotirador.

114
00:05:43,913 --> 00:05:45,619
Vuelvo a estar de acuerdo.

115
00:05:46,749 --> 00:05:48,127
Mira todos esos tiros fallados.

116
00:05:48,151 --> 00:05:50,662
Parece que estaba disparando como loco,

117
00:05:50,686 --> 00:05:52,965
causando el caos sin
ningún objetivo claro.

118
00:05:53,251 --> 00:05:55,033
Aún así, esto estaba planeado.

119
00:05:55,057 --> 00:05:57,569
O conoce estos sitios,

120
00:05:57,593 --> 00:05:59,571
o los ha estado vigilando antes.

121
00:05:59,595 --> 00:06:01,405
¿Qué sabemos de su pasado?

122
00:06:01,429 --> 00:06:03,407
Se le envió a un grupo
en un hogar de acogida

123
00:06:03,431 --> 00:06:05,576
después de que su padre
falleciese por COVID en marzo.

124
00:06:05,600 --> 00:06:09,280
Su madre, Lisa, falleció en un accidente
de coche cuando él tenía 15 años.

125
00:06:09,304 --> 00:06:10,614
Pierde a su madre

126
00:06:10,638 --> 00:06:12,583
y después es huérfano por el
COVID en un espacio de dos años.

127
00:06:12,607 --> 00:06:14,418
Ha tenido que ser duro.

128
00:06:14,442 --> 00:06:17,588
No es fácil conducir, disparar un AR-15

129
00:06:17,612 --> 00:06:19,657
y darle a dos docenas de personas.

130
00:06:19,681 --> 00:06:22,260
Posiblemente tenga un cómplice.

131
00:06:22,284 --> 00:06:24,662
Puede que sea una
dinámica como Columbine.

132
00:06:24,686 --> 00:06:26,363
Un narcisista sociópata

133
00:06:26,387 --> 00:06:28,732
mezclado con alguien que
tiene muy poca autoestima.

134
00:06:28,756 --> 00:06:30,423
La vida amorosa exacta de Crosby.

135
00:06:31,592 --> 00:06:33,470
Es una combinación letal,

136
00:06:33,628 --> 00:06:36,540
una dinámica que consigue
adrenalina por matar,

137
00:06:36,564 --> 00:06:38,876
lo que significa más cuerpos.

138
00:06:38,900 --> 00:06:41,378
Chicos, empezad con las
víctimas y el arma homicida.

139
00:06:41,402 --> 00:06:44,537
Barnes, tú y yo vamos a echar un
vistazo a la casa de acogida de Kyle.

140
00:06:46,674 --> 00:06:49,520
Kyle llegó aquí en marzo después
de la muerte de su padre.

141
00:06:49,544 --> 00:06:51,121
¿No tiene más familia?

142
00:06:51,145 --> 00:06:54,187
Una tía en Idaho que no lo quiere.

143
00:06:54,915 --> 00:06:56,627
Es casi imposible incluir

144
00:06:56,651 --> 00:06:59,129
a un chaval de 17 años en
una familia de acogida.

145
00:06:59,153 --> 00:07:00,798
Solo estábamos intentando
mantener a Kyle a salvo

146
00:07:00,822 --> 00:07:03,400
y que superase sus clases
virtuales de último año.

147
00:07:03,424 --> 00:07:06,236
Los chavales se deben estar
subiendo por las paredes estos días.

148
00:07:06,260 --> 00:07:07,938
Sí, ya ha sido duro por el COVID.

149
00:07:07,962 --> 00:07:09,139
Ahora es una batalla
diaria mantenerlos alejados

150
00:07:09,163 --> 00:07:10,307
para que no se maten
los unos a los otros.

151
00:07:10,331 --> 00:07:12,075
¿Cuándo fue la última
vez que vio a Kyle?

152
00:07:12,099 --> 00:07:14,678
En julio. Tuvo problemas aquí.

153
00:07:14,702 --> 00:07:17,815
El nuevo siempre tiene que probarse
a sí mismo enfrente de los chavales.

154
00:07:17,839 --> 00:07:19,316
Sabíamos que había bullying

155
00:07:19,340 --> 00:07:20,950
y, al final, le superó.

156
00:07:20,974 --> 00:07:22,952
Se desahogó con otro de los residentes.

157
00:07:22,976 --> 00:07:25,621
- ¿Quién?
- El chaval se llama Billy Ray Jackson.

158
00:07:25,645 --> 00:07:27,390
Me sorprendió un poco
que huyesen juntos.

159
00:07:27,414 --> 00:07:28,924
Billy Ray fue problemático

160
00:07:28,948 --> 00:07:31,561
desde el día que llegó hace tres años.

161
00:07:31,585 --> 00:07:33,429
Chulito, cabezota...

162
00:07:33,453 --> 00:07:36,375
Parece que Billy Ray era
el alfa en esa pareja.

163
00:07:36,399 --> 00:07:38,934
Definitivamente una mala influencia.

164
00:07:38,958 --> 00:07:42,104
¿No ha tenido contacto
con ninguno desde julio?

165
00:07:42,128 --> 00:07:44,707
Blly Ray nos llamó un día
después de irse para decir que

166
00:07:44,731 --> 00:07:47,476
Kyle y él estaban visitando
a su abuela en Filadelfia.

167
00:07:47,500 --> 00:07:49,544
Lo comprobamos.

168
00:07:49,568 --> 00:07:51,847
No hay abuela, dirección falsa.

169
00:07:51,871 --> 00:07:53,849
Lo clasificamos como huido,

170
00:07:53,873 --> 00:07:55,873
lo denunciamos como
persona desaparecida.

171
00:07:57,310 --> 00:07:59,321
Gracias, Sr. Nash.

172
00:07:59,345 --> 00:08:01,245
Agradecemos su servicio.

173
00:08:02,848 --> 00:08:05,527
Haz que Clinton y los niños
guais se pongan con Billy Ray.

174
00:08:05,551 --> 00:08:08,830
Voy a buscar el último
paradero conocido de Kyle.

175
00:08:08,854 --> 00:08:11,233
¿El FBI busca a fugitivos ahora?

176
00:08:11,257 --> 00:08:13,068
Creemos que su hijo
puede tener información

177
00:08:13,092 --> 00:08:14,970
sobre los tiroteos de Wilkes-Barres.

178
00:08:14,994 --> 00:08:17,103
¿Creen que Billy Ray lo ha hecho?

179
00:08:17,663 --> 00:08:19,674
¿Quién lo diría?

180
00:08:19,698 --> 00:08:22,544
El chaval siempre se iluminaba
cuando había un arma en casa.

181
00:08:22,568 --> 00:08:23,845
Sra. Jackson, tenemos que encontrarlo.

182
00:08:23,869 --> 00:08:25,547
Con suerte, no tiene
nada que ver con esto.

183
00:08:25,571 --> 00:08:26,981
Bueno, no sé dónde está.

184
00:08:27,005 --> 00:08:28,283
Llevo siete años encerrada.

185
00:08:28,307 --> 00:08:30,184
No somos amigos de Facebook.

186
00:08:30,208 --> 00:08:31,887
¿Y su padre?

187
00:08:31,911 --> 00:08:33,889
¿Chuckie?

188
00:08:33,913 --> 00:08:35,524
Buena pregunta.

189
00:08:35,548 --> 00:08:37,191
Ya, perdí contacto con ese cabrón

190
00:08:37,215 --> 00:08:38,593
después de dispararle seis veces

191
00:08:38,617 --> 00:08:40,429
y, después, me registraron
en este bonito lugar.

192
00:08:45,023 --> 00:08:47,669
He aprendido la lección, chicos.

193
00:08:47,693 --> 00:08:49,070
Aléjate de los guapos,

194
00:08:49,094 --> 00:08:50,539
de los que tienen labia.

195
00:08:50,563 --> 00:08:51,940
Te meten en cama una noche

196
00:08:51,964 --> 00:08:54,064
y te apuñalan por la
espalda antes del desayuno.

197
00:08:55,868 --> 00:08:57,779
Avise al alcaide si tiene idea

198
00:08:57,803 --> 00:08:59,948
de dónde está su hijo.

199
00:08:59,972 --> 00:09:01,338
Vamos.

200
00:09:02,740 --> 00:09:04,885
No conocía a los dueños originales.

201
00:09:04,909 --> 00:09:07,220
Cuando compré la casa, todo lo
que me dijo el agente inmobiliario

202
00:09:07,244 --> 00:09:09,022
es que habían vivido
aquí durante diez años

203
00:09:09,046 --> 00:09:11,425
hasta que uno de ellos
enfermó y se mudaron.

204
00:09:11,449 --> 00:09:13,861
¿Dejaron pertenencias personales detrás?

205
00:09:13,885 --> 00:09:16,454
No, el sitio estaba
vacío cuando me mudé.

206
00:09:17,021 --> 00:09:19,032
Aunque había algo raro.

207
00:09:19,056 --> 00:09:20,901
Durante los primeros
meses que estuve aquí,

208
00:09:20,925 --> 00:09:22,269
un adolescente solía pasarse

209
00:09:22,293 --> 00:09:23,938
y se sentaba en la acera de enfrente.

210
00:09:23,962 --> 00:09:25,906
Se quedaba mirando a la casa,

211
00:09:25,930 --> 00:09:27,942
como si esperase a alguien.

212
00:09:27,966 --> 00:09:29,844
¿Él?

213
00:09:29,868 --> 00:09:31,846
Sí, ese es, sí.

214
00:09:33,404 --> 00:09:36,016
- Gracias.
- Gracias.

215
00:09:36,040 --> 00:09:37,517
- ¿Qué pasa?
- Nada.

216
00:09:37,541 --> 00:09:40,553
Mi padre está de visita con su
novia a la que le dobla la edad.

217
00:09:40,577 --> 00:09:42,889
- ¿Hay algo de malo con eso?
- No.

218
00:09:42,913 --> 00:09:45,225
Quiere llevarnos a todos a
una cena elegante esta noche

219
00:09:45,249 --> 00:09:48,128
y creo que la cuenta va a
acabar en mi tarjeta de crédito.

220
00:09:48,152 --> 00:09:50,063
No has hablado mucho de él últimamente.

221
00:09:50,087 --> 00:09:51,431
Es complicado.

222
00:09:51,455 --> 00:09:53,933
Parece que su visita
sea un gesto de paz.

223
00:09:54,530 --> 00:09:56,798
Normalmente significa que quiere algo.

224
00:10:02,839 --> 00:10:05,407
- Oye, Barnes.
- ¿Sí?

225
00:10:06,837 --> 00:10:09,949
K.D. más L.C.

226
00:10:09,973 --> 00:10:12,819
- ¿La novia de Kyle Dennison?
- Puede ser.

227
00:10:12,843 --> 00:10:14,120
Sea quien sea,

228
00:10:14,144 --> 00:10:15,722
podría ser con quien
está encerrado ahora.

229
00:10:15,746 --> 00:10:19,158
Hana tiene la última ubicación
del movil de Billy Ray.

230
00:10:24,655 --> 00:10:27,400
Impacto directo.

231
00:10:28,692 --> 00:10:30,737
¡FBI, abra!

232
00:10:31,595 --> 00:10:33,606
¡Oye! ¡Oye!

233
00:10:33,630 --> 00:10:35,274
¡Oye, para ahí mismo!

234
00:10:35,298 --> 00:10:37,476
¡Oye, vuelve aquí!

235
00:10:37,500 --> 00:10:39,245
¡Alto!

236
00:10:39,269 --> 00:10:40,813
¡He dicho alto!

237
00:10:40,837 --> 00:10:41,948
¡Para ahí mismo!

238
00:10:45,074 --> 00:10:47,352
- ¡Quieto ahí!
- ¡Para!

239
00:10:47,376 --> 00:10:48,386
Manos arriba.

240
00:10:48,410 --> 00:10:50,188
Oye.

241
00:10:50,212 --> 00:10:52,279
Me rindo, me rindo.

242
00:10:53,482 --> 00:10:55,183
¿Dónde está Kyle?

243
00:10:56,035 --> 00:10:57,500
¿Quién es Kyle?

244
00:11:04,932 --> 00:11:06,210
- ¿Dónde está Kyle?
- Lo juro por Dios.

245
00:11:06,234 --> 00:11:08,435
No le he visto en meses.

246
00:11:08,460 --> 00:11:09,767
¿Dónde estabas esta mañana?

247
00:11:09,792 --> 00:11:11,670
En la biblioteca pública de Scranton.

248
00:11:11,695 --> 00:11:14,029
¿Investigando tu tesis doctoral?

249
00:11:14,053 --> 00:11:16,954
Tienen ordenadores e Internet
es gratis, así que...

250
00:11:18,692 --> 00:11:20,036
Había como otras 20 personas ahí

251
00:11:20,060 --> 00:11:22,505
y cámaras de seguridad, así
que no puedes robar nada.

252
00:11:22,529 --> 00:11:24,763
Lo comprobaré. Me gusta
una buena película.

253
00:11:26,967 --> 00:11:29,400
No sonrías. No es un selfie.

254
00:11:31,705 --> 00:11:33,683
¿Cuándo supiste algo
de Kyle por última vez?

255
00:11:33,707 --> 00:11:35,018
Cuando nos piramos.

256
00:11:35,042 --> 00:11:37,621
Fuimos a la tienda de segunda
mano de Duke en River Road

257
00:11:37,645 --> 00:11:39,188
donde su madre y él solían comprar.

258
00:11:39,212 --> 00:11:41,124
Y, después, nos separamos.

259
00:11:41,148 --> 00:11:42,659
¿Te dijo a dónde se iba?

260
00:11:42,683 --> 00:11:44,327
A mí no.

261
00:11:44,351 --> 00:11:46,395
Por aquel entonces, íbamos puestísimos.

262
00:11:46,419 --> 00:11:48,264
Bien por ti.

263
00:11:48,288 --> 00:11:51,267
¿Estaba saliendo con alguien
con las iniciales L.C.?

264
00:11:51,291 --> 00:11:53,168
¿Kyle? ¿Estás de broma?

265
00:11:53,192 --> 00:11:55,037
No creo que nunca haya salido con nadie.

266
00:11:55,061 --> 00:11:57,606
El bibliotecario confirma que
estuvo ahí toda la mañana.

267
00:11:57,630 --> 00:11:58,907
Lo tiene en las cámaras de seguridad.

268
00:11:58,931 --> 00:12:00,943
- Os lo dije.
- Sigues siendo un fugado.

269
00:12:00,967 --> 00:12:03,245
Estos agentes te llevarán de
vuelta a tu hogar de acogida.

270
00:12:03,269 --> 00:12:04,546
Una pérdida de tiempo.

271
00:12:04,570 --> 00:12:07,082
Me voy a largar otra
vez, pero como queráis.

272
00:12:07,106 --> 00:12:09,618
La chica con la que estaba no sabe nada.

273
00:12:09,642 --> 00:12:11,520
Dice que se conocieron
hace un par de horas.

274
00:12:11,544 --> 00:12:13,956
El amor... tan efímero...

275
00:12:13,980 --> 00:12:16,925
El sargento ha mencionado que
ha habido una cantidad inusual

276
00:12:16,949 --> 00:12:19,561
de matrículas robadas por la zona.

277
00:12:19,585 --> 00:12:21,063
Nos vamos a ir a comisaría

278
00:12:21,087 --> 00:12:23,390
- a ver qué tienen grabado.
- Vale.

279
00:12:23,756 --> 00:12:25,867
¿Por qué no vamos a la
tienda de segunda mano?

280
00:12:25,891 --> 00:12:28,725
A ver qué nos puede
contar este tal Duke.

281
00:12:29,695 --> 00:12:31,606
Sí, solía venir con su madre

282
00:12:31,630 --> 00:12:33,041
y revisaban las cosas.

283
00:12:33,065 --> 00:12:35,243
Una buena mujer. Hace
tiempo que no la veo.

284
00:12:35,267 --> 00:12:38,513
- Falleció hace dos años.
- Siento oír eso.

285
00:12:38,537 --> 00:12:40,281
Quizás por eso...

286
00:12:41,073 --> 00:12:42,350
¿Por qué qué?

287
00:12:42,374 --> 00:12:43,552
Recuerdo haberlo visto

288
00:12:43,576 --> 00:12:45,620
en la entrada algunas
veces el verano pasado.

289
00:12:45,644 --> 00:12:48,122
Dando vueltas, pidiéndole
dinero a la gente.

290
00:12:48,146 --> 00:12:49,624
Y a veces entraba,

291
00:12:49,648 --> 00:12:51,660
pero no tenía más que un par
de dólares en el bolsillo.

292
00:12:52,918 --> 00:12:54,262
¿Es el francotirador?

293
00:12:54,286 --> 00:12:56,506
Solo tenemos que hablar con él.

294
00:12:57,356 --> 00:12:59,467
- Me acaba de llegar esto de Clinton.
- Disculpe.

295
00:13:00,025 --> 00:13:02,469
Un vídeo de la policía local.

296
00:13:02,493 --> 00:13:05,272
Misma marca y modelo que nuestra
furgoneta francotiradora.

297
00:13:05,296 --> 00:13:07,241
   

298
00:13:07,265 --> 00:13:10,144
Y ese de ahí es el cómplice de Kyle.

299
00:13:10,168 --> 00:13:14,237
Un cómplice adulto.
Cambia toda la dinámica.

300
00:13:15,373 --> 00:13:17,651
Gracias. Agradecemos su...

301
00:13:20,511 --> 00:13:22,089
¿Puedo echarle un vistazo a
esa foto que tiene ahí detrás,

302
00:13:22,113 --> 00:13:24,592
la que está en la esquina
izquierda? Y el cheque también.

303
00:13:26,284 --> 00:13:27,794
Gracias.

304
00:13:30,488 --> 00:13:32,455
¿Me enseñas el móvil de nuevo?

305
00:13:34,492 --> 00:13:36,103
Es él.

306
00:13:36,127 --> 00:13:37,605
El mismo tío.

307
00:13:37,629 --> 00:13:39,106
Harris Folger.

308
00:13:39,130 --> 00:13:41,007
¿Con qué frecuencia compra Folger aquí?

309
00:13:41,031 --> 00:13:42,409
Todo el tiempo.

310
00:13:42,433 --> 00:13:44,411
Nunca tuve problemas con él
hasta que presentó este cheque.

311
00:13:44,435 --> 00:13:46,401
No le he visto desde entonces.

312
00:13:48,772 --> 00:13:50,783
¿Alguna vez los vio a ambos juntos?

313
00:13:50,807 --> 00:13:53,052
Los vi alguna vez hablando fuera.

314
00:13:53,076 --> 00:13:55,355
Quizás se conocieron aquí.

315
00:13:55,379 --> 00:13:57,189
Quizás.

316
00:13:57,213 --> 00:14:00,114
La pregunta es: ¿dónde están ahora?

317
00:14:01,351 --> 00:14:03,563
Hoy te has convertido
en un hombre, amigo mío.

318
00:14:03,587 --> 00:14:05,164
¿Cómo te sientes?

319
00:14:07,491 --> 00:14:10,236
¿Sinceramente? No hay mucha diferencia.

320
00:14:10,260 --> 00:14:11,638
Eso es por toda la
hierba que has fumado.

321
00:14:11,662 --> 00:14:13,573
Te lo he dicho... nubla la mente.

322
00:14:13,597 --> 00:14:16,041
Preferiría juntarme con
alguien que va colocado a...

323
00:14:16,065 --> 00:14:17,343
¿Esto?

324
00:14:17,367 --> 00:14:19,312
Solo es un poco de éxtasis, tío.

325
00:14:19,336 --> 00:14:20,946
Intenta trabajar un turno
de madrugada sin él.

326
00:14:20,970 --> 00:14:22,882
Solo es otra cosa que te hacen...

327
00:14:22,906 --> 00:14:25,651
Te hacen adicto y te dan
la patada cuando pueden.

328
00:14:25,675 --> 00:14:27,519
   

329
00:14:31,214 --> 00:14:34,026
Hoy has hecho una cosa buena.

330
00:14:34,050 --> 00:14:35,694
Lo correcto.

331
00:14:35,718 --> 00:14:40,199
Ver a esos gilipollas
del golf comer balas...

332
00:14:40,223 --> 00:14:42,234
Me da escalofríos.

333
00:14:45,261 --> 00:14:47,840
Escuché...

334
00:14:47,864 --> 00:14:51,343
a algunas mujeres chillando.

335
00:14:51,367 --> 00:14:53,946
No. Escucha, tío.

336
00:14:53,970 --> 00:14:55,915
No te sientas culpable por eso.

337
00:14:55,939 --> 00:14:58,583
Esos son los mismos disparos
que nos matan por grado,

338
00:14:58,607 --> 00:15:00,853
día tras día.

339
00:15:00,877 --> 00:15:02,788
Solo les estamos haciendo lo
que ellos nos hacen a nosotros.

340
00:15:05,480 --> 00:15:07,025
Mírame.

341
00:15:07,049 --> 00:15:08,726
Me despidieron, me echaron a patadas,

342
00:15:08,750 --> 00:15:10,594
a nadie le importa.

343
00:15:10,618 --> 00:15:13,198
La gente a la que hemos
eliminado de la ecuación...

344
00:15:13,222 --> 00:15:14,434
¿La ecuación?

345
00:15:14,477 --> 00:15:16,396
Sí, la ecuación, como hablamos.

346
00:15:17,292 --> 00:15:19,732
No sé muy bien dónde encajamos ahí.

347
00:15:20,829 --> 00:15:23,942
Mi padre murió...

348
00:15:23,966 --> 00:15:25,710
Ya, mira, y lo siento mucho,

349
00:15:25,734 --> 00:15:28,012
pero eso significa que la
ecuación somos tú y yo ahora.

350
00:15:28,036 --> 00:15:29,492
Y ellos.

351
00:15:30,305 --> 00:15:33,852
Tu padre murió porque
les estaba sirviendo.

352
00:15:33,876 --> 00:15:35,920
Esta gente, esta pandemia...

353
00:15:35,944 --> 00:15:37,555
Es solo un pequeño
inconveniente para ellos.

354
00:15:37,579 --> 00:15:40,224
Están ahí fuera jugando
al golf, comprando Yeezys,

355
00:15:40,248 --> 00:15:41,792
mientras nosotros hacemos
cola en el banco de alimentos

356
00:15:41,816 --> 00:15:43,631
por un cacho de pan.

357
00:15:44,819 --> 00:15:47,719
Nosotros somos nosotros
y ellos son ellos.

358
00:15:48,723 --> 00:15:51,802
- La respuesta.
- Eso es.

359
00:15:51,826 --> 00:15:54,772
Lo pillas, tío. Lo pillas, joder.

360
00:15:54,796 --> 00:15:56,841
Siempre lo has pillado.

361
00:15:59,701 --> 00:16:01,868
Oye, coge esa caja de ahí.

362
00:16:07,475 --> 00:16:08,990
¿Hermanos de armas?

363
00:16:11,045 --> 00:16:12,511
Sí.

364
00:16:13,547 --> 00:16:15,359
Sí.

365
00:16:26,794 --> 00:16:28,738
Harris Folger, 38 años.

366
00:16:28,762 --> 00:16:30,307
Creció justo aquí en Wilkes-Barre.

367
00:16:30,331 --> 00:16:32,475
Trabajó como supervisor de
turno en una planta química

368
00:16:32,499 --> 00:16:34,011
hasta mayo de este años.

369
00:16:34,035 --> 00:16:35,578
Cuando golpeó el virus.

370
00:16:35,602 --> 00:16:37,614
Kyle y él acabaron mal por la pandemia.

371
00:16:37,638 --> 00:16:39,016
Si es de la zona, conoce las carreteras.

372
00:16:39,040 --> 00:16:41,518
Atajos, escondites. ¿Tiene antecedentes?

373
00:16:41,542 --> 00:16:43,653
Ni una multa de tráfico.

374
00:16:43,677 --> 00:16:45,021
Lo único es

375
00:16:45,045 --> 00:16:46,589
un historial de compra

376
00:16:46,613 --> 00:16:48,257
en una tienda de armas local.

377
00:16:48,281 --> 00:16:49,859
Compró un AR-15,

378
00:16:49,883 --> 00:16:52,295
una Glock 9mm de mano y una
buena cantidad de munición.

379
00:16:52,319 --> 00:16:55,031
- ¿Cuándo?
- La primera semana de octubre.

380
00:16:55,055 --> 00:16:57,233
Algo lo desencadenó.

381
00:16:57,257 --> 00:17:00,069
Ahí es cuando comenzó a
enfocarse la ola de asesinatos.

382
00:17:00,093 --> 00:17:02,371
He encontrado el nombre de la
planta química donde trabajaba

383
00:17:02,395 --> 00:17:05,642
y una dirección a un
apartamento en Miners' Mills.

384
00:17:05,666 --> 00:17:07,143
Vale.

385
00:17:07,167 --> 00:17:10,079
¿Por qué no vais a ver qué nos
puede decir su antiguo jefe?

386
00:17:10,103 --> 00:17:13,182
El resto iremos a su apartamento.

387
00:17:13,206 --> 00:17:15,985
Cambié las cerraduras hace unos meses.

388
00:17:16,009 --> 00:17:18,020
Me debía cinco meses de alquiler.

389
00:17:18,044 --> 00:17:19,721
Sabe que eso es ilegal, ¿verdad?

390
00:17:19,745 --> 00:17:22,390
Folger perdió su trabajo
debido a la pandemia.

391
00:17:22,414 --> 00:17:24,493
Se suponía que debía
dejarle algo de banda.

392
00:17:24,517 --> 00:17:27,563
Oiga, tengo familia.
También tenemos que comer.

393
00:17:27,587 --> 00:17:28,964
Además, durante el verano,

394
00:17:28,988 --> 00:17:31,700
se trajo a un adolescente
a vivir con él.

395
00:17:31,724 --> 00:17:34,636
- ¿Él?
- Sí.

396
00:17:34,660 --> 00:17:36,872
Harris dijo que era su hijastro.

397
00:17:36,896 --> 00:17:39,407
¿Dice que había una relación sexual?

398
00:17:39,431 --> 00:17:41,343
No vi nada, la verdad,

399
00:17:41,367 --> 00:17:43,211
pero pasase lo que pasase,

400
00:17:43,235 --> 00:17:45,647
no quería saberlo.

401
00:17:45,671 --> 00:17:47,015
El armario está bastante vacío ahí.

402
00:17:47,039 --> 00:17:48,183
Parece que Folger vivía a base de

403
00:17:48,207 --> 00:17:49,818
tallarines y sándwiches.

404
00:17:49,842 --> 00:17:52,520
Avisos de alquiler,
facturas apilándose...

405
00:17:52,544 --> 00:17:55,322
Folger era un hombre común
que fue empujado al límite.

406
00:17:55,346 --> 00:17:58,058
Me está llamando
Clinton. Voy a contestar.

407
00:17:58,082 --> 00:18:00,394
Hola, Clinton. Sí.

408
00:18:00,418 --> 00:18:02,396
- ¿Qué hay ahí?
- Una habitación de sobra.

409
00:18:02,420 --> 00:18:03,764
Sírvase usted mismo.

410
00:18:09,327 --> 00:18:11,320
Debe ser donde se quedaba Kyle.

411
00:18:12,096 --> 00:18:14,274
- Un sitio muy clásico.
- Sí.

412
00:18:14,298 --> 00:18:16,744
Entendido. Gracias.

413
00:18:16,768 --> 00:18:19,246
Tengo información sobre
Folger de Clinton.

414
00:18:19,270 --> 00:18:21,215
Su antiguo jefe dice que
trabajó ahí unos diez años

415
00:18:21,239 --> 00:18:23,384
antes de que le despidiesen
porque la planta cerró.

416
00:18:23,408 --> 00:18:25,386
- ¿El virus?
- Sí.

417
00:18:25,410 --> 00:18:27,487
Su matrimonio finalizó hace un año.

418
00:18:27,511 --> 00:18:29,890
Al parecer, Folger estaba
muy enfadado por ello.

419
00:18:29,914 --> 00:18:31,224
¿Qué ocurrió?

420
00:18:31,248 --> 00:18:32,692
Supongo que su exmujer decidió
que no quería estar con

421
00:18:32,716 --> 00:18:34,360
un obrero que trabajaba
durante el turno de noche,

422
00:18:34,384 --> 00:18:36,763
así que le dejó por un economista

423
00:18:36,787 --> 00:18:38,364
que tiene una membresía
en el club de campo

424
00:18:38,388 --> 00:18:39,933
y una casa en Miami.

425
00:18:39,957 --> 00:18:43,069
Primero pierde a su mujer
y después su trabajo.

426
00:18:43,093 --> 00:18:46,205
Está encerrado en esta caja
de zapatos durante la pandemia

427
00:18:46,229 --> 00:18:51,077
con casi nada de comida para comer
y, al final, llega el último insulto.

428
00:18:51,101 --> 00:18:53,446
No tiene hogar y vive en su furgoneta.

429
00:18:53,470 --> 00:18:54,781
Ahí es cuando va a la tienda de armas.

430
00:18:54,805 --> 00:18:56,249
Exacto.

431
00:18:56,273 --> 00:18:59,252
Toda esa tristeza lo rompió
y quiere que alguien pague.

432
00:18:59,276 --> 00:19:01,420
Folger y Kyle tenían vidas

433
00:19:01,444 --> 00:19:04,957
destrozadas durante la
pandemia de maneras diferentes.

434
00:19:04,981 --> 00:19:06,959
Ahora están llenando la
desilusión el uno del otro,

435
00:19:06,983 --> 00:19:08,493
su rabia.

436
00:19:08,517 --> 00:19:09,828
Se aferraron el uno al otro

437
00:19:09,852 --> 00:19:11,697
como si no quedase nada más.

438
00:19:11,721 --> 00:19:13,498
La tormenta perfecta.

439
00:19:13,522 --> 00:19:15,634
Sí.

440
00:19:17,694 --> 00:19:19,471
Son bonitos.

441
00:19:19,495 --> 00:19:21,729
El chaval tiene talento artístico.

442
00:19:26,135 --> 00:19:28,168
Una abducción alienígena.

443
00:19:29,839 --> 00:19:31,516
Lleva mucho tiempo y compromiso

444
00:19:31,540 --> 00:19:34,008
hacer algo así.

445
00:19:36,311 --> 00:19:38,623
Dios mío, está volviendo a pasar.

446
00:19:38,647 --> 00:19:40,291
Lakeview Marina y el
este de Wilkes-Barre.

447
00:19:40,315 --> 00:19:42,293
Al menos hay tres fallecidos

448
00:19:42,317 --> 00:19:44,095
en un tiroteo masivo.

449
00:19:45,621 --> 00:19:47,331
Las autoridades han emitido
una alerta de tirador activo

450
00:19:47,355 --> 00:19:48,833
por los alrededores y están avisando

451
00:19:48,857 --> 00:19:50,969
a motoristas y civiles

452
00:19:50,993 --> 00:19:53,112
para que eviten el puerto deportivo.

453
00:19:57,846 --> 00:19:59,975
Una furgoneta verde
paró cerca del muelle.

454
00:20:00,000 --> 00:20:01,945
Y, entonces, hubo
disparos por todas partes.

455
00:20:01,969 --> 00:20:03,847
La gente estaba corriendo y gritando.

456
00:20:03,871 --> 00:20:05,900
Me cubrí, disparé un par de veces.

457
00:20:06,025 --> 00:20:07,969
No puedo decirles si les di con
esta cerbatana que me han dado.

458
00:20:07,993 --> 00:20:09,504
Ya, quizás los asustó.

459
00:20:09,528 --> 00:20:10,838
Pudo haber sido mucho peor.

460
00:20:10,862 --> 00:20:12,907
Cuatro fallecidos,
seis en estado crítico

461
00:20:12,931 --> 00:20:14,376
de camino al hospital.

462
00:20:14,400 --> 00:20:16,677
Puede que sea hora de dar la
orden de quedarse en casa.

463
00:20:16,701 --> 00:20:18,513
Tenemos a gente yendo en
zig zag desde sus coches

464
00:20:18,537 --> 00:20:20,848
- al supermercado.
- Ya.

465
00:20:20,872 --> 00:20:22,484
Contacta con el
departamento del sheriff,

466
00:20:22,508 --> 00:20:24,752
recopila una lista de
calles de clase alta

467
00:20:24,776 --> 00:20:26,387
en un radio de 80 km.

468
00:20:26,411 --> 00:20:28,723
Reforzaremos la seguridad
todo lo posible.

469
00:20:31,049 --> 00:20:33,494
¿En qué piensas?

470
00:20:33,518 --> 00:20:35,730
Creo que Folger es el
que lleva todo esto.

471
00:20:35,754 --> 00:20:37,297
Es listo y cuidadoso.

472
00:20:37,321 --> 00:20:40,001
Kyle es lo único que Folger
puede seguir controlando.

473
00:20:40,025 --> 00:20:41,736
El chico es el punto débil.

474
00:20:41,760 --> 00:20:43,470
Es el que va a cometer un error.

475
00:20:43,494 --> 00:20:45,573
No tiene familia por la
zona con la que contactar.

476
00:20:45,597 --> 00:20:47,742
Cuando era niño, mi sensei en el dojo

477
00:20:47,766 --> 00:20:50,266
sabía más de mí que mis padres.

478
00:20:51,570 --> 00:20:54,882
- Esos libros animados.
- ¿Sí?

479
00:20:54,906 --> 00:20:57,484
A Kyle le va el arte.

480
00:20:57,508 --> 00:21:01,388
La última vez que vi a Kyle
fue en mi clase de arte,

481
00:21:01,412 --> 00:21:03,590
el día que cerraron los colegios.

482
00:21:03,614 --> 00:21:05,392
¿Se ha comunicado con
usted desde entonces?

483
00:21:05,416 --> 00:21:06,927
¿O en sus clases por Zoom?

484
00:21:06,951 --> 00:21:09,930
Dudo que la familia tenga un portátil.

485
00:21:09,954 --> 00:21:11,773
¿Cómo de bien conoce a Kyle?

486
00:21:12,290 --> 00:21:14,568
Lo tuve durante dos años.

487
00:21:14,592 --> 00:21:16,803
Con mucho talento.

488
00:21:16,827 --> 00:21:18,472
Venía a mi clase después del colegio

489
00:21:18,496 --> 00:21:20,074
para trabajar en sus proyectos.

490
00:21:20,098 --> 00:21:23,243
Tenía la esperanza de poder ir a
un campamento de artes este verano,

491
00:21:23,267 --> 00:21:24,978
pero no ocurrió.

492
00:21:25,002 --> 00:21:27,281
- ¿Por la pandemia?
- Antes de eso.

493
00:21:27,305 --> 00:21:29,316
Su padre no lo aprobaba.

494
00:21:29,340 --> 00:21:32,441
Kyle me dijo que su padre decía
que el arte es para perdedores.

495
00:21:33,944 --> 00:21:36,256
Folger es más comprensivo
con el lado artístico de Kyle

496
00:21:36,280 --> 00:21:38,191
que su propio padre.

497
00:21:38,215 --> 00:21:41,294
Me lo dijo cuando falleció su madre.

498
00:21:41,318 --> 00:21:43,930
Ella fue quien le enseñó a dibujar,

499
00:21:43,954 --> 00:21:46,399
lo llevaba a museos...

500
00:21:47,925 --> 00:21:51,605
No veo cómo puede estar metido en esto.

501
00:21:51,629 --> 00:21:53,039
Lo está.

502
00:21:53,063 --> 00:21:56,042
Es un chico muy sensible.

503
00:21:56,066 --> 00:21:59,112
Un alma amable, de verdad.

504
00:21:59,136 --> 00:22:03,750
Me hizo una tarjeta de condolencias
cuando murió mi abuela el año pasado.

505
00:22:03,774 --> 00:22:06,486
Era tan dulce que me hizo llorar.

506
00:22:06,510 --> 00:22:09,022
¿Y ahora me dicen que está por ahí

507
00:22:09,046 --> 00:22:10,757
disparando a la gente?

508
00:22:13,784 --> 00:22:17,018
¿Qué le está pasando al mundo?

509
00:22:17,887 --> 00:22:19,098
Si contacta con usted,

510
00:22:19,122 --> 00:22:21,689
por favor, llámenos inmediatamente.

511
00:22:26,696 --> 00:22:28,941
Una última cosa, Srta. Diaz.

512
00:22:28,965 --> 00:22:32,678
¿Kyle era cercano con alguien
con las iniciales L.C.?

513
00:22:32,702 --> 00:22:35,903
Kyle no tenía muchos amigos en mi clase.

514
00:22:38,341 --> 00:22:41,987
Trabajó en un mural con Lamont.

515
00:22:42,011 --> 00:22:43,878
Lamont Carpenter.

516
00:22:45,649 --> 00:22:47,326
Gracias.

517
00:22:49,552 --> 00:22:51,864
Tras este segundo ataque
con francotirador,

518
00:22:51,888 --> 00:22:54,099
la policía de Wilkes-Barre
está invitando a la gente

519
00:22:54,123 --> 00:22:56,101
a estar atentos y evitar

520
00:22:56,125 --> 00:22:58,003
cualquier viaje no esencial por la zona.

521
00:22:59,862 --> 00:23:01,896
Oye.

522
00:23:03,566 --> 00:23:05,844
Kyle.

523
00:23:05,868 --> 00:23:07,680
¿Qué haces?

524
00:23:07,704 --> 00:23:09,481
Nada, estoy escuchando música.

525
00:23:09,505 --> 00:23:11,216
Bueno, ven aquí. Quiero
enseñarte qué es lo siguiente.

526
00:23:14,210 --> 00:23:16,088
¿Tienes algún problema, Kyle?

527
00:23:16,112 --> 00:23:17,856
¿Qué, qué? Escúpelo.

528
00:23:17,880 --> 00:23:20,325
No...

529
00:23:20,349 --> 00:23:22,161
No lo sé, quizás deberíamos...

530
00:23:22,185 --> 00:23:25,030
Quizás deberíamos parar.

531
00:23:25,054 --> 00:23:26,764
¿Vas a dejarme igual
que hace todo el mundo?

532
00:23:26,788 --> 00:23:28,400
No...

533
00:23:28,424 --> 00:23:30,502
Soy el único al que le importas, Kyle.

534
00:23:30,526 --> 00:23:32,337
Te acogí cuando estabas vagando afuera

535
00:23:32,361 --> 00:23:35,407
de esa tienda de segunda
mano, mendigando monedas.

536
00:23:35,431 --> 00:23:39,277
Si tienes un lugar mejor a dónde
ir, sal de mi puta furgoneta.

537
00:23:48,210 --> 00:23:50,054
Oye, oye.

538
00:23:50,078 --> 00:23:52,090
Lo siento.

539
00:23:52,114 --> 00:23:54,426
Me estoy metiendo contigo.

540
00:23:54,450 --> 00:23:56,828
Mira, yo también estoy cansado de esto.

541
00:23:56,852 --> 00:23:59,831
Pero solo es una misión más.

542
00:23:59,855 --> 00:24:01,199
Esta es personal.

543
00:24:01,223 --> 00:24:03,768
Después de eso, tengo
un colega en Texas...

544
00:24:03,792 --> 00:24:05,569
Nos va a llevar a México.

545
00:24:05,593 --> 00:24:07,772
Tiene un rancho ahí, hay
caballos que podemos montar.

546
00:24:07,796 --> 00:24:09,629
O puedes dibujar.

547
00:24:11,366 --> 00:24:13,410
¿Estamos bien?

548
00:24:13,434 --> 00:24:14,946
¿Sí?

549
00:24:14,970 --> 00:24:16,214
Sí.

550
00:24:21,009 --> 00:24:22,920
Kyle y yo quedamos un tiempo.

551
00:24:22,944 --> 00:24:24,321
No es que fuésemos mejores amigos.

552
00:24:24,345 --> 00:24:26,212
¿Erais más que amigos?

553
00:24:28,516 --> 00:24:30,928
No soy gay.

554
00:24:30,952 --> 00:24:32,897
- ¿Lo es Kyle?
- No lo sé.

555
00:24:32,921 --> 00:24:35,098
Y si lo supiese, ¿por qué os lo diría?

556
00:24:35,122 --> 00:24:36,399
Para salvarle la vida.

557
00:24:36,423 --> 00:24:38,468
Kyle está en muchos problemas, Lamont.

558
00:24:38,492 --> 00:24:40,436
Si sabes cómo contactar con él

559
00:24:40,460 --> 00:24:41,838
o dónde puede estar,

560
00:24:41,862 --> 00:24:43,706
ahora sería un buen
momento para decirlo.

561
00:24:43,730 --> 00:24:46,877
- ¿Qué ha hecho?
- Le ha disparado a algunas personas.

562
00:24:46,901 --> 00:24:48,945
Ni de broma.

563
00:24:48,969 --> 00:24:51,481
Conozco a uno o dos chavales
que harían algo así.

564
00:24:51,505 --> 00:24:53,917
Pero ¿Kyle? Ni de lejos.

565
00:24:53,941 --> 00:24:55,451
Una vez pintamos una
columna debajo de un puente

566
00:24:55,475 --> 00:24:57,754
y estuvo paranoico durante meses.

567
00:24:57,778 --> 00:25:00,279
Creía que su propio padre
lo entregaría a la policía.

568
00:25:01,816 --> 00:25:03,481
No se llevaban bien, ¿no?

569
00:25:05,652 --> 00:25:08,598
No, su padre quería que hiciese
ejercicio y jugase al fútbol.

570
00:25:08,622 --> 00:25:10,232
Le seguía prometiendo un Camaro usado

571
00:25:10,256 --> 00:25:11,734
que ni siquiera quería.

572
00:25:11,758 --> 00:25:13,469
Después de que su padre enfermase,

573
00:25:13,493 --> 00:25:15,516
Kyle me dijo que se alegraba
de que no pudiese haber funeral

574
00:25:16,396 --> 00:25:19,475
para que así no tuviera que
ir y fingir estar triste.

575
00:25:24,204 --> 00:25:26,182
Dime que tenemos algo.

576
00:25:26,206 --> 00:25:28,618
Todos en un radio de 160 km
están buscando esa furgoneta.

577
00:25:28,642 --> 00:25:30,520
Nadie la ha visto.

578
00:25:30,544 --> 00:25:32,188
Están escondidos en algún sitio aislado.

579
00:25:32,212 --> 00:25:33,856
- Solo salen a cazar.
- Hemos echado un vistazo

580
00:25:33,880 --> 00:25:35,491
a todos sus amigos y conocidos.

581
00:25:35,515 --> 00:25:36,992
Nada.

582
00:25:37,016 --> 00:25:38,494
El departamento del sheriff
ha movido algunos hilos

583
00:25:38,518 --> 00:25:41,497
para desclasificar los papeles
de la detención de Kyle.

584
00:25:41,521 --> 00:25:43,365
Se le arrestó por robar
artículos de arte.

585
00:25:43,389 --> 00:25:45,133
Siguiendo su pasión.

586
00:25:45,157 --> 00:25:47,369
Su madre lo animó. La perdió.

587
00:25:47,393 --> 00:25:50,677
Su padre lo ridiculizaba.
Volvió a robar.

588
00:25:51,364 --> 00:25:53,007
Una abducción alienígena...

589
00:25:53,429 --> 00:25:56,277
La criatura al final de
la historia es una mujer.

590
00:25:56,301 --> 00:25:58,226
Una representación maternal.

591
00:25:59,004 --> 00:26:01,483
Es como si el chico que está
siendo transportado al espacio

592
00:26:01,507 --> 00:26:04,174
sea bienvenido de vuelta al vientre.

593
00:26:05,644 --> 00:26:07,689
Este es un chico que anhela a su madre,

594
00:26:07,713 --> 00:26:09,558
como Tali cuando falleció Angelyne.

595
00:26:12,017 --> 00:26:14,663
Interesante.

596
00:26:14,687 --> 00:26:18,399
La denuncia de Kyle muestra
a su madre como Lisa Calhoun,

597
00:26:18,423 --> 00:26:20,701
no como Lisa Dennison.

598
00:26:20,725 --> 00:26:22,837
Calhoun era su apellido de soltera.

599
00:26:22,861 --> 00:26:25,595
¿El "L.C." de la acera es su madre?

600
00:26:28,433 --> 00:26:30,611
Kyle odiaba tanto a su padre

601
00:26:30,635 --> 00:26:33,347
que se negaba a ponerle el
apellido Dennison a ella

602
00:26:33,378 --> 00:26:36,412
cuando le dio toda la información
familiar a la policía.

603
00:26:42,312 --> 00:26:44,245
Tenemos a un niño con
problemas maternos.

604
00:26:45,656 --> 00:26:48,891
Creo que conozco a alguien
que puede llegar a él.

605
00:26:53,442 --> 00:26:54,917
¿Esto es por redes sociales?

606
00:26:54,942 --> 00:26:57,558
No, no, no, esto se emitirá en directo

607
00:26:57,583 --> 00:26:58,928
y se retransmitirá en las noticias

608
00:26:58,952 --> 00:27:01,831
esperando que él lo vea y le responda.

609
00:27:02,083 --> 00:27:03,394
No sé qué decirle.

610
00:27:03,418 --> 00:27:05,705
La ayudaremos con eso.

611
00:27:06,220 --> 00:27:08,132
Pero solo soy su profesora de arte.

612
00:27:08,156 --> 00:27:10,775
Lo sepa o no, es importante para él.

613
00:27:11,900 --> 00:27:14,418
Es lo más cercano que
ha tenido a una familia.

614
00:27:19,781 --> 00:27:21,358
No sé.

615
00:27:21,382 --> 00:27:23,527
No le pediría que se expusiese así

616
00:27:23,551 --> 00:27:26,163
si tuviéramos otra opción.

617
00:27:26,187 --> 00:27:27,998
Kyle está bajo la
influencia de un hombre

618
00:27:28,022 --> 00:27:30,434
empeñado en autodestruirse.

619
00:27:30,458 --> 00:27:33,003
Si no podemos cambiar esa dinámica,

620
00:27:33,027 --> 00:27:35,673
no acabará bien para Kyle.

621
00:27:37,300 --> 00:27:39,143
Nos dijo que le había hecho
una tarjeta de condolencias.

622
00:27:39,167 --> 00:27:41,778
Eso me demuestra que es
un chaval con empatía,

623
00:27:41,802 --> 00:27:43,480
con buen corazón.

624
00:27:43,504 --> 00:27:46,716
Tenemos que recurrir a eso,
recurrir a su humanidad.

625
00:27:52,046 --> 00:27:54,258
Vale.

626
00:27:54,282 --> 00:27:55,792
¿Cuándo?

627
00:27:55,816 --> 00:27:57,027
Ahora.

628
00:27:57,051 --> 00:27:58,828
Nos las hemos arreglado
para hacerlo en su clase

629
00:27:58,852 --> 00:28:00,329
aunque esté cerrado el instituto.

630
00:28:00,353 --> 00:28:02,865
Es un sitio familiar para
él y con buenos recuerdos.

631
00:28:02,889 --> 00:28:04,267
Con suerte la verá

632
00:28:04,291 --> 00:28:06,257
y recordará que tuvieron
una conexión ahí.

633
00:28:08,662 --> 00:28:11,274
Hola, Kyle. Soy la Srta. Diaz.

634
00:28:11,298 --> 00:28:14,377
Sé que estás en problemas.

635
00:28:14,401 --> 00:28:18,847
No sé si has hecho lo
que dicen que has hecho,

636
00:28:19,185 --> 00:28:21,330
pero es importante que te entregues

637
00:28:21,354 --> 00:28:24,166
antes de que nadie más salga herido.

638
00:28:24,190 --> 00:28:25,702
Llama al número de la pantalla

639
00:28:25,726 --> 00:28:28,237
y seré yo quien conteste.

640
00:28:28,261 --> 00:28:29,839
O puedes decirme dónde estás

641
00:28:29,863 --> 00:28:32,141
e iré a por ti.

642
00:28:37,904 --> 00:28:41,150
Tú y yo compartimos algo
especial, ¿verdad, Kyle?

643
00:28:41,174 --> 00:28:43,319
A ambos nos encanta el arte.

644
00:28:43,343 --> 00:28:45,654
Posiblemente no lo sepas,

645
00:28:45,678 --> 00:28:49,992
pero la razón por la que doy clase en
este instituto es por los niños como tú.

646
00:28:50,016 --> 00:28:52,428
Sé lo mucho que tus dibujos

647
00:28:52,452 --> 00:28:54,630
y bocetos significan para ti.

648
00:28:54,654 --> 00:28:56,132
Recuerdo cuando me contaste

649
00:28:56,156 --> 00:28:58,034
lo que te hizo tu padre para castigarte

650
00:28:58,058 --> 00:28:59,668
cuando se enteró de que
habías robado esos rotuladores

651
00:28:59,692 --> 00:29:01,703
de la tienda de arte.

652
00:29:01,727 --> 00:29:04,473
Cómo entró en tu cuarto y arrancó

653
00:29:04,497 --> 00:29:06,742
todos los dibujos de la pared.

654
00:29:06,766 --> 00:29:08,544
Pero no dejaste que eso te parase.

655
00:29:08,568 --> 00:29:11,146
Eras fuerte.

656
00:29:11,170 --> 00:29:14,471
No dejaste que te venciese.

657
00:29:15,641 --> 00:29:18,420
Y eso es lo que debes hacer ahora, Kyle.

658
00:29:18,444 --> 00:29:22,490
Sé fuerte y sigue tu corazón,

659
00:29:22,514 --> 00:29:25,449
y haz lo que sabes que es correcto.

660
00:29:27,419 --> 00:29:30,622
Oye, Katz, ¿por qué tardas tanto?

661
00:29:37,317 --> 00:29:38,761
Bien hecho, Srta. Diaz.

662
00:29:39,852 --> 00:29:42,245
Lo siento si me salí del guion.

663
00:29:42,270 --> 00:29:44,694
No, gracias por inclinarse
y ser tan abierta.

664
00:29:44,719 --> 00:29:46,525
- Lo ha hecho genial.
- Tengo que contestar.

665
00:29:46,549 --> 00:29:48,360
Disculpe.

666
00:29:48,384 --> 00:29:51,129
Louise, ¿qué pasa?

667
00:29:51,153 --> 00:29:52,731
¿Me llamas al trabajo por eso?

668
00:29:52,755 --> 00:29:54,433
Espero que haya estado viéndolo.

669
00:29:54,457 --> 00:29:55,741
Vale, envíalo.

670
00:30:01,509 --> 00:30:03,754
Vale, lo veo.

671
00:30:03,779 --> 00:30:05,490
Es su novia.

672
00:30:05,515 --> 00:30:07,159
No puedo comentarte esto ahora, ¿vale?

673
00:30:07,184 --> 00:30:08,868
Tengo que irme. Lo siento.

674
00:30:12,101 --> 00:30:13,742
¿Tu padre otra vez?

675
00:30:13,767 --> 00:30:17,168
No. Mi hermana sobre mi padre.

676
00:30:17,813 --> 00:30:20,491
Srta. Diaz, ¿tiene dibujos de Kyle?

677
00:30:20,515 --> 00:30:21,993
Me encantaría verlos.

678
00:30:22,017 --> 00:30:24,051
Debería.

679
00:30:28,324 --> 00:30:31,521
Estaba guardando esto
para la feria de arte,

680
00:30:31,581 --> 00:30:33,581
si las cosas vuelven a la normalidad.

681
00:30:35,093 --> 00:30:36,407
Estos son de Kyle.

682
00:30:49,745 --> 00:30:51,188
L.C.

683
00:30:51,212 --> 00:30:53,224
Lisa Calhoun.

684
00:30:53,248 --> 00:30:55,226
Recuerdo ese.

685
00:30:55,250 --> 00:30:58,528
Dibujó esa zona donde murió su madre.

686
00:30:58,552 --> 00:31:00,619
Un santuario que hizo
al lado de la carretera.

687
00:31:02,757 --> 00:31:04,368
¿Le importa si nos los quedamos?

688
00:31:04,392 --> 00:31:06,993
- Adelante.
- Gracias.

689
00:31:08,897 --> 00:31:11,514
Una profesora que cree en
ti te puede cambiar la vida.

690
00:31:12,400 --> 00:31:14,017
O salvártela.

691
00:31:17,138 --> 00:31:19,383
Esperemos que haya calado.

692
00:31:31,919 --> 00:31:34,063
¿Tienes el cargador lleno?

693
00:31:34,087 --> 00:31:35,213
Sí.

694
00:31:36,089 --> 00:31:37,501
Adelante.

695
00:31:41,629 --> 00:31:43,840
- ¿Tengo que dispararles a todos?
- No.

696
00:31:43,864 --> 00:31:47,065
Asegúrate de darle a Charlene.

697
00:31:51,038 --> 00:31:52,449
¿Por qué no lo haces tú?

698
00:31:52,473 --> 00:31:54,766
Porque te toca, Kyle.

699
00:31:55,676 --> 00:31:58,354
Oye, nos echó, tío,
como si fuésemos basura.

700
00:31:58,378 --> 00:32:00,823
¿No te enfada eso?

701
00:32:04,418 --> 00:32:06,062
Sí, pero sus hijos no tendrán madre.

702
00:32:06,086 --> 00:32:09,465
Bueno, ¿a quién le importa?

703
00:32:09,489 --> 00:32:11,134
Mírala.

704
00:32:11,158 --> 00:32:13,825
Se está zampando ese pollo
frito como una vaca gorda.

705
00:32:16,163 --> 00:32:17,895
Ve.

706
00:32:19,532 --> 00:32:22,278
Vamos, vamos, vamos.

707
00:32:22,302 --> 00:32:23,746
¿Qué... qué... qué pasa?

708
00:32:23,770 --> 00:32:26,316
- No puedo.
- Sí puedes.

709
00:32:26,340 --> 00:32:27,783
¿Listo?

710
00:32:27,807 --> 00:32:30,453
Tres...

711
00:32:30,477 --> 00:32:33,323
Dos...

712
00:32:33,347 --> 00:32:34,623
- Venga.
- No.

713
00:32:34,647 --> 00:32:36,158
¡No me des la espalda ahora, tío!

714
00:32:36,182 --> 00:32:38,994
¡Apúntale, sé un hombre
y aprieta el gatillo!

715
00:32:39,018 --> 00:32:40,830
¡Vamos!

716
00:32:59,079 --> 00:33:00,583
- ¿Han despejado el parque?
- Sí, señor.

717
00:33:00,584 --> 00:33:01,875
¿Hay heridos?

718
00:33:01,876 --> 00:33:03,798
Un niño se ha torcido el pie huyendo.

719
00:33:03,823 --> 00:33:06,268
También hay una mujer
que estaba de picnic

720
00:33:06,292 --> 00:33:08,767
que le dijo a mis chicos que
ya había hablado con el FBI

721
00:33:08,792 --> 00:33:10,000
porque conocía a uno de los tiradores.

722
00:33:10,001 --> 00:33:11,378
Charlene Bukowski.

723
00:33:11,402 --> 00:33:13,547
- La casera de Folger.
- Iban a por ella.

724
00:33:13,571 --> 00:33:15,215
¿Alguna actividad
dentro de la furgoneta?

725
00:33:15,239 --> 00:33:16,749
Nada que podamos ver u oír.

726
00:33:16,773 --> 00:33:17,850
Pero tampoco hemos
querido acercarnos mucho

727
00:33:17,874 --> 00:33:19,352
hasta que llegaran.

728
00:33:19,376 --> 00:33:20,753
Gracias, sargento. Buen trabajo.

729
00:33:20,777 --> 00:33:22,392
Su grupo y usted han estado genial.

730
00:33:22,417 --> 00:33:24,708
Hay un agujero para el
francotirador en la puerta trasera,

731
00:33:24,709 --> 00:33:25,985
tras la matrícula,

732
00:33:26,009 --> 00:33:28,020
pero no hemos visto
ningún arma asomando.

733
00:33:40,192 --> 00:33:42,103
Harris Folger, Kyle Dennison.

734
00:33:42,127 --> 00:33:43,604
Soy el agente Jess LaCroix del FBI.

735
00:33:43,628 --> 00:33:45,140
Tenemos vuestra furgoneta rodeada.

736
00:33:45,164 --> 00:33:47,208
Quiero que abráis las puertas

737
00:33:47,232 --> 00:33:49,144
y salgáis lentamente con
las manos por delante

738
00:33:49,168 --> 00:33:50,311
donde podamos verlas.

739
00:33:50,335 --> 00:33:51,880
Oye, tenemos una fuente de calor.

740
00:33:51,904 --> 00:33:54,215
Parece una persona tumbada boca arriba
en la parte trasera de la furgoneta.

741
00:33:54,239 --> 00:33:56,651
Sea quien sea, no se está movimiendo.

742
00:33:56,675 --> 00:33:58,352
Podemos verte en la furgoneta.

743
00:33:58,376 --> 00:33:59,954
Muévete al asiento delantero.

744
00:33:59,978 --> 00:34:01,759
Si necesitas ayuda, levanta la mano.

745
00:34:05,016 --> 00:34:07,494
Oye, no podemos esperar. Tenemos
que entrar en la furgoneta.

746
00:34:07,518 --> 00:34:09,262
Podría ser una emboscada.

747
00:34:09,286 --> 00:34:10,976
O el que esté dentro
puede estar muriéndose.

748
00:34:11,856 --> 00:34:13,701
Era solo cuestión de
tiempo que hubiese tensión

749
00:34:13,725 --> 00:34:15,102
entre esos dos.

750
00:34:15,126 --> 00:34:17,691
Uno de ellos explotó, le
disparó al otro y huyó.

751
00:34:18,462 --> 00:34:20,708
Nos movemos hacia la furgoneta.

752
00:34:41,585 --> 00:34:43,096
Dos disparos en el pecho.

753
00:34:43,120 --> 00:34:44,931
A quemarropa.

754
00:34:44,955 --> 00:34:47,601
- Está muerto.
- El AR-15 está aquí.

755
00:34:47,625 --> 00:34:50,002
- ¿Dónde está la Glock?
- Kyle se la debe haber llevado.

756
00:34:50,026 --> 00:34:51,671
Ha llegado un aviso de robo de coche.

757
00:34:51,695 --> 00:34:53,940
En el aparcamiento de una
cafetería, a tres manzanas de aquí.

758
00:34:53,964 --> 00:34:55,775
Un adolescente blanco con un arma,

759
00:34:55,799 --> 00:34:57,844
ha huido en un Volkswagen Jetta negro.

760
00:34:57,868 --> 00:34:59,779
Pon una orden de búsqueda,
armado y peligroso.

761
00:34:59,803 --> 00:35:02,415
Quiero todas las unidades
disponibles y apoyo aéreo...

762
00:35:02,439 --> 00:35:04,251
antes de que huya.

763
00:35:04,275 --> 00:35:06,219
El accidente de coche de
Lisa Calhoun, ¿dónde fue?

764
00:35:06,243 --> 00:35:08,688
En la carretera 415,
cerca de Harveys Lake.

765
00:35:08,712 --> 00:35:11,990
- A unos 16 km de aquí.
- ¿Por qué iría allí Kyle?

766
00:35:12,014 --> 00:35:14,760
Los hombres moribundos en el campo
de batalla lloran por sus madres.

767
00:35:14,784 --> 00:35:17,195
Kyle se ha quedado sin opciones.
Ha matado a su cómplice.

768
00:35:17,219 --> 00:35:19,998
Su último impulso será
buscar calma en su madre.

769
00:35:20,022 --> 00:35:22,901
Y puede que use ese
arma para unirse a ella.

770
00:35:26,596 --> 00:35:28,387
Lo siento.

771
00:35:29,699 --> 00:35:31,732
Sé que ha pasado un tiempo.

772
00:35:33,903 --> 00:35:35,853
Las cosas han sido una
locura últimamente.

773
00:35:37,540 --> 00:35:40,900
¿La casa de acogida de que la
que te hablé la última vez?

774
00:35:42,243 --> 00:35:44,069
Sí, la mayoría de los
chavales ahí eran imbéciles.

775
00:35:45,347 --> 00:35:47,114
Conocí a este chico mayor.

776
00:35:48,617 --> 00:35:53,498
Me acogió y me trató muy bien...

777
00:35:53,522 --> 00:35:55,266
Incluso mejor que papá.

778
00:35:55,290 --> 00:35:58,936
Y sé que eso no es mucho.

779
00:36:04,165 --> 00:36:06,611
Pero la menos me dejó hacer
mis bocetos y libros animados.

780
00:36:06,635 --> 00:36:08,468
Y...

781
00:36:10,672 --> 00:36:12,681
Ojalá hubieras visto alguno.

782
00:36:13,775 --> 00:36:16,852
Siento lo que hicimos, él y yo...

783
00:36:18,012 --> 00:36:20,112
Lo que hice.

784
00:36:23,318 --> 00:36:24,962
No sé si Dios podrá perdonarme,

785
00:36:24,986 --> 00:36:26,987
pero espero que tú puedas.

786
00:36:30,458 --> 00:36:32,618
Porque no soy mala persona.

787
00:36:33,261 --> 00:36:34,954
¿Lo soy?

788
00:36:39,200 --> 00:36:41,460
Te echo mucho de menos, mamá.

789
00:36:44,472 --> 00:36:45,883
Tengo mucho miedo

790
00:36:45,907 --> 00:36:48,425
y no hay nada que puedas
hacer para ayudarme.

791
00:36:52,881 --> 00:36:54,765
Estoy sufriendo mucho.

792
00:36:56,517 --> 00:36:58,602
Quiero que pare.

793
00:37:06,861 --> 00:37:08,872
Hola, Kyle.

794
00:37:08,896 --> 00:37:10,781
Soy el agente LaCroix.

795
00:37:11,732 --> 00:37:13,477
Me puedes llamar Jess.

796
00:37:13,501 --> 00:37:15,011
¿Te importa si hablamos un momento?

797
00:37:15,035 --> 00:37:16,312
¿Por qué?

798
00:37:16,336 --> 00:37:18,221
No quiero que te hagas daño.

799
00:37:22,676 --> 00:37:24,488
No te importo.

800
00:37:24,512 --> 00:37:26,255
Eso no es verdad.

801
00:37:27,147 --> 00:37:29,859
He aprendido muchas
cosas de ti estos días.

802
00:37:29,883 --> 00:37:31,861
Sé que te ha ido mal en la vida.

803
00:37:31,885 --> 00:37:34,888
Me doy cuenta de lo difícil
que ha tenido que ser para ti.

804
00:37:35,889 --> 00:37:38,034
Sé que sufriste después del
fallecimiento de tu madre.

805
00:37:38,058 --> 00:37:40,870
No sabes nada de mí.

806
00:37:40,894 --> 00:37:44,173
Déjame en paz para que pueda hacerlo.

807
00:37:44,197 --> 00:37:45,241
No, no, no. Vale, Kyle, Kyle.

808
00:37:45,265 --> 00:37:46,842
Cierto. No te conozco.

809
00:37:46,866 --> 00:37:49,012
No te conozco. Lo siento.

810
00:37:49,036 --> 00:37:50,821
Escúchame.

811
00:37:51,138 --> 00:37:52,948
Sé lo que es una pérdida.

812
00:37:53,974 --> 00:37:55,534
Es algo que compartimos.

813
00:37:56,910 --> 00:37:59,889
Alguien muy cercano a
mí perdió a su madre

814
00:37:59,913 --> 00:38:01,925
a la misma edad que tú.

815
00:38:01,949 --> 00:38:05,860
Le rompió el corazón. El mío también.

816
00:38:05,884 --> 00:38:08,010
Pero nos teníamos el uno al otro.

817
00:38:08,067 --> 00:38:11,266
- No tengo a nadie.
- Eso no es verdad.

818
00:38:11,290 --> 00:38:14,624
Eso no es verdad. La Srta.
Diaz me ha enseñado esto.

819
00:38:18,364 --> 00:38:21,731
No te va a dejar tirado.
Puedo llamarla ahora mismo.

820
00:38:23,062 --> 00:38:24,712
¿Lo guardó?

821
00:38:24,736 --> 00:38:27,104
Guardó muchos de los trabajos
que hiciste en su clase.

822
00:38:28,307 --> 00:38:30,118
Significa mucho para ella.

823
00:38:30,142 --> 00:38:32,254
Pero si aprietas ese gatillo,

824
00:38:32,278 --> 00:38:34,323
todo el precioso trabajo que hiciste

825
00:38:34,880 --> 00:38:37,785
van a ser feos recuerdos
de lo ocurrido hoy.

826
00:38:38,583 --> 00:38:41,028
Quiero que hagas algo
por mí, ¿vale, Kyle?

827
00:38:41,052 --> 00:38:43,897
Quiero que pienses en
lo que más te importa.

828
00:38:43,921 --> 00:38:45,499
Tienes tu talento.

829
00:38:45,523 --> 00:38:47,768
Puedes crear y conseguir alegría de eso.

830
00:38:47,792 --> 00:38:49,797
Nadie te lo puede arrebatar.

831
00:38:51,329 --> 00:38:52,675
Nadie.

832
00:38:53,965 --> 00:38:55,809
Excepto tú.

833
00:39:02,807 --> 00:39:06,020
Sé que este es un lugar sagrado para ti.

834
00:39:06,044 --> 00:39:08,356
Puedes honrar la memoria
de tu madre respetando eso.

835
00:39:08,380 --> 00:39:10,191
No te voy a mentir y decirte

836
00:39:10,215 --> 00:39:13,320
que no vas a ser castigado
por lo que has hecho.

837
00:39:13,985 --> 00:39:15,696
Pero algún día podrás volver aquí

838
00:39:15,720 --> 00:39:18,409
y hablar con ella como has hecho hoy.

839
00:39:20,157 --> 00:39:22,204
No te rindas, tío.

840
00:39:31,368 --> 00:39:34,466
Eso es. Baja el arma.

841
00:39:37,141 --> 00:39:38,741
Por favor.

842
00:39:40,511 --> 00:39:42,891
Pon las manos en las rodillas por mí.

843
00:39:43,814 --> 00:39:45,324
Muy bien.

844
00:39:48,217 --> 00:39:49,565
Gracias, Kyle.

845
00:39:50,691 --> 00:39:52,954
Venga, vamos.

846
00:40:02,265 --> 00:40:05,873
¿Te importa si llamo a la Srta.
Diaz para decirle que estás bien?

847
00:40:07,103 --> 00:40:09,037
Vale.

848
00:40:18,214 --> 00:40:21,215
Siempre se reduce a la familia.

849
00:40:25,721 --> 00:40:27,699
Para mejor o peor.

850
00:40:31,494 --> 00:40:33,338
No veo cuál es el problema.

851
00:40:33,362 --> 00:40:34,839
Tengo un amigo en la recta final,

852
00:40:34,863 --> 00:40:37,154
puede hacernos un tour
de uno de los graneros.

853
00:40:38,073 --> 00:40:40,618
Deberíais haber visto su cara iluminarse

854
00:40:40,643 --> 00:40:42,653
cuando Tali se subió a la yegua de raza.

855
00:40:42,770 --> 00:40:44,182
Fue guay, papá.

856
00:40:44,206 --> 00:40:46,050
Me dejaron montarlo un poco.

857
00:40:46,074 --> 00:40:49,320
Montarla. Las yeguas son hembras.

858
00:40:52,280 --> 00:40:54,358
¿Apuestas cuando vas ahí?

859
00:40:54,382 --> 00:40:58,418
Aquí llega el interrogatorio del FBI.

860
00:40:59,988 --> 00:41:03,101
Una pequeña apuesta,
¿vale? Estaba justo ahí.

861
00:41:03,125 --> 00:41:04,848
Nunca es solo una.

862
00:41:05,827 --> 00:41:08,872
Como cuando apostaste mis
ahorros para la universidad.

863
00:41:13,935 --> 00:41:15,746
Tali, venga.

864
00:41:15,770 --> 00:41:18,449
Ve a ayudar al abuelo a la cocina.

865
00:41:20,674 --> 00:41:24,143
Tío, sabes cómo vaciar la habitación.

866
00:41:26,113 --> 00:41:27,424
¿Cuándo fue la última vez que fuiste

867
00:41:27,448 --> 00:41:29,289
a una reunión de ludópatas anónimos?

868
00:41:30,151 --> 00:41:31,428
No lo sé.

869
00:41:31,452 --> 00:41:33,263
¿Cuándo fue la última vez que
fuiste a alcohólicos anónimos?

870
00:41:33,287 --> 00:41:35,198
No es lo mismo, papá.

871
00:41:35,222 --> 00:41:37,033
No he bebido en tres años.

872
00:41:37,057 --> 00:41:39,636
Quizás deberías. Alegrar
un poco esa cara.

873
00:41:39,660 --> 00:41:42,705
- Byron.
- ¿Qué? Empezó él.

874
00:41:42,729 --> 00:41:44,474
Te encantaba cuando te
llevaba al hipódromo.

875
00:41:44,498 --> 00:41:46,643
No, nunca me gustó.
Solo me arrastrabas ahí.

876
00:41:46,667 --> 00:41:48,077
Prefería estar con mis amigos.

877
00:41:48,101 --> 00:41:49,979
- ¿Qué amigos?
- Chicos, chicos.

878
00:41:50,003 --> 00:41:53,016
¿Podemos no hacer esto?

879
00:41:54,275 --> 00:41:56,620
No os habéis visto en mucho tiempo.

880
00:41:56,644 --> 00:41:59,111
Se suponía que iba a
ser un momento feliz.

881
00:42:00,680 --> 00:42:02,991
Creo que deberíamos decírselo.

882
00:42:07,820 --> 00:42:09,288
¿Decirle qué?

883
00:42:17,397 --> 00:42:20,376
Que tu padre y yo nos vamos a casar.

884
00:42:28,834 --> 00:42:33,872
www.subtitulamos.tv

