1
00:00:09,381 --> 00:00:11,156
Anteriormente en Berlin Station...

2
00:00:11,157 --> 00:00:13,992
Katerina Gerhardt busca subir la apuesta

3
00:00:13,993 --> 00:00:15,947
incrementando los delitos raciales

4
00:00:15,948 --> 00:00:16,887
en Europa.

5
00:00:21,841 --> 00:00:24,840
Intenta amañar las elecciones
con medios violentos.

6
00:00:24,841 --> 00:00:26,840
Necesitamos una cámara en su casa.

7
00:00:26,841 --> 00:00:28,840
Ester Krug nos ha pedido ayuda.

8
00:00:28,841 --> 00:00:29,841
Tenemos una agente novata impaciente

9
00:00:29,842 --> 00:00:31,840
por adquirir experiencia en el campo

10
00:00:31,841 --> 00:00:34,539
y una agente experimentada con
mucha sabiduría que compartir.

11
00:00:34,540 --> 00:00:35,841
April, tenemos un problema.

12
00:00:35,842 --> 00:00:37,840
Sal de allí... ya.

13
00:00:38,842 --> 00:00:40,840
- ¿Quién es?
- Josef Emmerich.

14
00:00:40,841 --> 00:00:43,840
El asesor político de la Sra. Gerhardt.

15
00:00:43,841 --> 00:00:45,840
¿Por qué una mujer estadounidense
estaría a la puerta de la casa

16
00:00:45,841 --> 00:00:48,840
de Katerina Gerhardt dos
semanas antes de las elecciones?

17
00:00:48,841 --> 00:00:50,525
Creo que debería irse.

18
00:00:50,526 --> 00:00:51,841
Permítame que le invite
un café algún día.

19
00:00:51,842 --> 00:00:54,840
Por si cambia de idea.

20
00:00:54,841 --> 00:00:56,840
Parece que una bebida te iría bien.

21
00:00:56,841 --> 00:00:58,840
- ¿Es una invitación?
- No sé.

22
00:00:58,841 --> 00:00:59,841
¿La nueva jefa se digna

23
00:00:59,842 --> 00:01:01,840
a tomar algo con su adjunto?

24
00:01:01,841 --> 00:01:03,840
Felicidades por la embajada.

25
00:01:03,841 --> 00:01:04,841
Salud.

26
00:01:04,842 --> 00:01:05,841
Se habla de tener

27
00:01:05,842 --> 00:01:07,840
nuestro propio equipo de inteligencia,

28
00:01:07,841 --> 00:01:09,840
llevado por el Departamento de Estado.

29
00:01:09,841 --> 00:01:11,840
Algo perfecto para un
viejo profesional como tú.

30
00:01:11,841 --> 00:01:14,840
No contestes ahora. Piénsalo.

31
00:01:14,841 --> 00:01:16,840
¿Qué coño haces aquí?

32
00:01:16,841 --> 00:01:18,840
Creaste la identidad de
un traficante de armas

33
00:01:18,841 --> 00:01:20,840
llamado Andrew Chevalier.

34
00:01:20,841 --> 00:01:21,841
Necesito que la asumas ahora.

35
00:01:21,842 --> 00:01:23,840
La gente que tengo detrás nos
matará si no sigues la corriente.

36
00:01:23,841 --> 00:01:25,840
Perdón por la intromisión.

37
00:01:25,841 --> 00:01:27,840
- Señor...
- Chevalier.

38
00:01:27,841 --> 00:01:30,840
Creemos que planea un ataque para
darle la vuelta a las elecciones.

39
00:01:30,841 --> 00:01:33,840
Todo lo que necesitamos de
él es que haga un pedido.

40
00:01:33,841 --> 00:01:36,069
- ¿Habéis llegado vosotros dos a
un acuerdo? - Sí que lo hemos hecho.

41
00:01:36,070 --> 00:01:37,530
¿Es una orden que podamos cubrir?

42
00:01:37,531 --> 00:01:38,841
Le he asegurado al Sr. Ganz

43
00:01:38,842 --> 00:01:40,840
que lo podrá tener todo
en Berlín sobre el 21.

44
00:01:40,841 --> 00:01:42,841
Esos son diez días.

45
00:01:47,841 --> 00:01:56,713
www.subtitulamos.tv

46
00:02:37,841 --> 00:02:40,212
Has usado un truco para traerme aquí.

47
00:02:40,213 --> 00:02:41,895
¿No lo conocías?

48
00:02:43,628 --> 00:02:45,187
- No.
- Vistas las circunstancias,

49
00:02:45,188 --> 00:02:47,007
he pensado que era mejor ser directo.

50
00:02:47,008 --> 00:02:48,841
Bueno, una cosa es ser
directo y otra venir

51
00:02:48,842 --> 00:02:50,524
a mi casa sin avisar.

52
00:02:50,525 --> 00:02:51,841
Perdona, no quería asustarte.

53
00:02:51,842 --> 00:02:53,840
No me asusto con facilidad.

54
00:02:53,841 --> 00:02:54,992
¿No?

55
00:02:59,841 --> 00:03:01,840
- Hola.
- No tengo demasiado tiempo.

56
00:03:01,841 --> 00:03:04,840
Sí, y yo no me fío de estos
links de infrarrojos de mierda,

57
00:03:04,841 --> 00:03:06,840
- así que sé breve y conciso.
- Estoy en España.

58
00:03:06,841 --> 00:03:08,840
¿Qué coño estás haciendo en España?

59
00:03:08,841 --> 00:03:10,840
Es una larga historia. Escucha.

60
00:03:10,841 --> 00:03:12,840
Otto ha hecho un encargo.

61
00:03:12,841 --> 00:03:15,840
Quiere 120 kilos de Semtex.

62
00:03:16,842 --> 00:03:19,840
Hola. Acabo de tener noticias de Daniel.

63
00:03:19,841 --> 00:03:21,840
- ¿Buenas? ¿Malas?
- Ambas cosas.

64
00:03:21,841 --> 00:03:23,841
No es pedirte matrimonio,
pero sí quizás una proposición.

65
00:03:26,841 --> 00:03:27,841
Ábrela.

66
00:03:32,841 --> 00:03:35,841
El micrófono que pusiste en
la casa de la Sra. Gerhardt.

67
00:03:37,577 --> 00:03:39,840
- Yo no lo hice.
- Pensé que querrías recuperarlo...

68
00:03:39,841 --> 00:03:42,122
Pertenece a la CIA y todo eso.

69
00:03:42,841 --> 00:03:45,840
Emmerich sabe que soy de la CIA.

70
00:03:45,841 --> 00:03:48,840
Y si tu tapadera se ha jodido,
¿qué pasa con el resto de nosotros?

71
00:03:48,841 --> 00:03:50,840
¿Se imagina el PfD que vamos tras ellos?

72
00:03:50,841 --> 00:03:52,840
Emmerich ha hecho sus
deberes. Tiene recursos.

73
00:03:52,841 --> 00:03:55,840
¿Cómo sabemos que no nos lo manda el PfD

74
00:03:55,841 --> 00:03:56,841
para tratar de saber en qué estamos?

75
00:03:56,842 --> 00:03:58,650
Creo que deberíamos seguir adelante.

76
00:03:58,651 --> 00:04:00,841
Veamos si se nos ofrece como agente.

77
00:04:03,341 --> 00:04:05,341
¿Y cuál es la proposición?

78
00:04:07,140 --> 00:04:09,840
Katerina Gerhardt tiene muchos secretos.

79
00:04:10,234 --> 00:04:12,840
Pero nosotros no
podemos destaparlos así.

80
00:04:12,841 --> 00:04:13,841
"¿Nosotros?"

81
00:04:13,842 --> 00:04:15,840
Pensaba que no tenía opción.

82
00:04:16,198 --> 00:04:17,840
Entonces entraste en escena

83
00:04:18,242 --> 00:04:20,840
y supe que había
encontrado mi oportunidad.

84
00:04:21,370 --> 00:04:22,840
¿Oportunidad de qué?

85
00:04:22,841 --> 00:04:25,840
De eliminar a los elementos
desagradables de mi partido.

86
00:04:26,332 --> 00:04:29,168
¿Otros elementos además
de Katerina Gerhardt?

87
00:04:29,414 --> 00:04:32,413
Sí, bueno... Otto Ganz.

88
00:04:32,841 --> 00:04:34,840
Si tu equipo trata de detenerlos,

89
00:04:34,841 --> 00:04:36,840
entonces tenemos un objetivo común.

90
00:04:37,343 --> 00:04:40,840
Tratamos de unir a Gerhardt
con Ganz, ¿correcto?

91
00:04:40,841 --> 00:04:42,840
Y básicamente Josef lo ha conformado.

92
00:04:42,841 --> 00:04:44,840
Y tenemos la llamada de
Daniel de esta mañana,

93
00:04:44,841 --> 00:04:46,840
- desde España, con el encargo de Ganz.
- Exacto.

94
00:04:46,841 --> 00:04:48,840
¿Y no te parece sospechosa
la coincidencia temporal?

95
00:04:48,841 --> 00:04:50,500
Depende de cómo lo mires.

96
00:04:50,501 --> 00:04:52,484
Yo lo veo como una confirmación.

97
00:04:53,841 --> 00:04:55,840
¿Y por qué debería confiar en ti?

98
00:04:55,841 --> 00:04:56,841
Yo te podría preguntar lo mismo.

99
00:04:56,842 --> 00:04:59,840
Tu organización no es
conocida exactamente

100
00:04:59,841 --> 00:05:01,840
por sus cualidades confiables.

101
00:05:01,841 --> 00:05:04,840
Pero pienso que si trabajáramos juntos,

102
00:05:04,841 --> 00:05:06,840
podríamos formar un gran equipo.

103
00:05:09,841 --> 00:05:11,840
O eso es lo que te
gustaría que yo pensara.

104
00:05:12,462 --> 00:05:13,840
Si quisiera detenerte, Valerie,

105
00:05:13,841 --> 00:05:15,840
¿por qué iba a invitarte
a la fiesta de esta noche

106
00:05:15,841 --> 00:05:18,840
en la sede del PfD tras el debate?

107
00:05:18,841 --> 00:05:19,841
¿Vendrás?

108
00:05:22,841 --> 00:05:25,350
Te añadiré de todas formas
a la lista de invitados.

109
00:05:25,841 --> 00:05:27,269
Tú eliges.

110
00:05:28,601 --> 00:05:30,601
Ha sido un placer.

111
00:05:31,841 --> 00:05:34,379
Hoy... al final del día...

112
00:05:34,380 --> 00:05:35,840
hemos de tomar una decisión.

113
00:05:35,841 --> 00:05:37,840
¿Voy al evento con él o no?

114
00:05:37,841 --> 00:05:40,840
Si te destapa, Valerie,
estamos acabados.

115
00:05:40,841 --> 00:05:43,840
Bueno, sí, pero si nos ayuda
a destapar a Gerhardt y Ganz,

116
00:05:43,841 --> 00:05:44,841
entonces ellos estarán acabados.

117
00:05:44,842 --> 00:05:46,840
Yo digo que vayas buscando vestido.

118
00:05:46,841 --> 00:05:49,499
- Yo disiento con todo respeto.
- Anotado queda.

119
00:05:49,841 --> 00:05:52,002
Ven un segundo, ¿quieres?

120
00:05:52,720 --> 00:05:55,720
Robert, danos un momento, por favor.

121
00:05:57,040 --> 00:05:59,039
Claro.

122
00:05:59,740 --> 00:06:00,740
- Hola.
- Hola.

123
00:06:00,842 --> 00:06:02,579
Relléname esto, por favor.

124
00:06:02,580 --> 00:06:04,840
Cualquier cosa que puedas
encontrar sobre Josef Emmerich.

125
00:06:04,841 --> 00:06:05,841
Vale.

126
00:06:06,841 --> 00:06:09,261
- Gracias, April.
- Gracias.

127
00:06:14,841 --> 00:06:16,695
Pareces tener la mira
puesta en Emmerich.

128
00:06:16,696 --> 00:06:17,841
Creo que sí.

129
00:06:17,842 --> 00:06:19,840
En ese caso, deja que
la agencia se encargue

130
00:06:19,841 --> 00:06:21,841
de lo que necesites para esta noche.

131
00:06:24,841 --> 00:06:26,840
¿A costa suya? Es la primera vez.

132
00:06:26,841 --> 00:06:29,559
Para ser claras, ambas sabemos
lo que piensa la agencia

133
00:06:29,560 --> 00:06:30,841
de usar a mujeres para
este tipo de cosas.

134
00:06:30,842 --> 00:06:32,840
Sí, de atrás para adelante
y de adelante para atrás.

135
00:06:32,841 --> 00:06:34,840
Y has leído mi informe,
así que sabes que,

136
00:06:34,841 --> 00:06:38,841
a pesar de la política de la
agencia... tengo experiencia.

137
00:06:39,841 --> 00:06:42,525
¿Es ahora cuándo compartimos
historias de guerra?

138
00:06:42,526 --> 00:06:44,840
Es cuando te digo que
confío en tu criterio.

139
00:06:44,841 --> 00:06:47,841
Gracias. Lo agradezco.

140
00:06:49,542 --> 00:06:50,841
Voy a pasar de esto. Yo...

141
00:06:50,842 --> 00:06:52,840
me haré cargo, si te parece bien.

142
00:06:52,841 --> 00:06:54,606
Como tú veas.

143
00:06:55,841 --> 00:06:56,841
   

144
00:06:56,842 --> 00:06:58,840
Creo que no sería mala idea

145
00:06:58,841 --> 00:07:01,431
que April viniera conmigo como apoyo.

146
00:07:01,432 --> 00:07:02,841
Sí, por supuesto.

147
00:07:02,842 --> 00:07:04,841
- ¿Le pones tú al día de todo?
- claro.

148
00:07:33,841 --> 00:07:37,840
Entonces, ¿te ha entrado claustrofobia
como para escaparte de allí

149
00:07:37,841 --> 00:07:38,841
o has considerado mi oferta?

150
00:07:38,842 --> 00:07:41,480
No, sí. Lo he hecho.

151
00:07:41,481 --> 00:07:42,841
No sin sopesar...

152
00:07:42,842 --> 00:07:44,840
lo que conllevaría.

153
00:07:44,841 --> 00:07:47,457
Entonces, ahorrémonos las
generalidades, ¿de acuerdo?

154
00:07:47,458 --> 00:07:48,841
Eso esperaba.

155
00:07:48,842 --> 00:07:49,841
Hay un evento esta noche

156
00:07:49,842 --> 00:07:51,629
en la sede del PfD...

157
00:07:51,630 --> 00:07:53,840
un postdebate para reunir a las tropas

158
00:07:53,841 --> 00:07:56,840
en la recta final antes
del día de las elecciones,

159
00:07:56,841 --> 00:07:58,840
con mucho apoyo continental presente:

160
00:07:58,841 --> 00:08:02,840
la Liga Norte de Italia, el
Frente Nacional de Francia,

161
00:08:02,841 --> 00:08:03,841
el Partido Popular Danés.

162
00:08:03,842 --> 00:08:05,840
Suena a montones de risas.

163
00:08:05,841 --> 00:08:06,841
   

164
00:08:06,842 --> 00:08:08,841
Caballeros, por aquí, por favor.

165
00:08:10,841 --> 00:08:13,840
Bueno, me gustaría que acudieras.

166
00:08:13,841 --> 00:08:15,840
¿Yo? ¿Contigo?

167
00:08:15,841 --> 00:08:18,841
No, yo ya tengo un compromiso anterior.

168
00:08:19,716 --> 00:08:21,840
Además, que me vean allí,

169
00:08:21,841 --> 00:08:24,840
tan cerca de las elecciones...

170
00:08:24,841 --> 00:08:27,282
podría hacerme parecer parcial.

171
00:08:27,841 --> 00:08:29,840
¿Te suena de algo Nick Fischer,

172
00:08:29,841 --> 00:08:31,374
el jefe de la estación de Oslo?

173
00:08:31,375 --> 00:08:32,829
Solo el nombre.

174
00:08:33,841 --> 00:08:36,840
Oí rumores de que iba a estar presente,

175
00:08:36,841 --> 00:08:39,840
pero, por alguna razón,
no solicitó acreditación

176
00:08:39,841 --> 00:08:42,840
para su viaje a Berlín,
como es costumbre.

177
00:08:42,841 --> 00:08:44,840
Eso es entre tú y BB Yates.

178
00:08:44,841 --> 00:08:47,840
- Es su dominio.
- Bueno, Steven...

179
00:08:47,841 --> 00:08:50,840
creo adecuado hacerlo tu dominio.

180
00:08:51,264 --> 00:08:52,840
¿Por qué?

181
00:08:52,841 --> 00:08:54,840
Tengo mis motivos para no confiar

182
00:08:54,841 --> 00:08:57,840
en tu antiguo equipo estos días.

183
00:08:58,842 --> 00:09:01,840
- ¿Y esos motivos son...?
- El instinto.

184
00:09:03,481 --> 00:09:05,840
Richard, un choque de
personalidades con Robert Kirsch

185
00:09:05,841 --> 00:09:08,948
no es excusa para un cambio de poderes.

186
00:09:09,553 --> 00:09:11,840
Por lo que recuerdo,
el embajador es el único

187
00:09:11,841 --> 00:09:13,412
con poder decisorio.

188
00:09:14,246 --> 00:09:16,840
Y si Fischer trama algo en mi terreno,

189
00:09:16,841 --> 00:09:18,840
quiero saber qué.

190
00:09:20,841 --> 00:09:23,840
De acuerdo.

191
00:09:23,841 --> 00:09:25,451
Noruega tiene elecciones pronto.

192
00:09:25,452 --> 00:09:27,144
Quizá esté... esté aquí para
comprobar cómo están las cosas.

193
00:09:27,145 --> 00:09:30,840
Son todo conjeturas
hasta que lo averigüemos.

194
00:09:31,388 --> 00:09:33,890
No quitarle ojo a Fischer.

195
00:09:34,660 --> 00:09:37,659
- ¿Eso es todo?
- No lo hagas parecer tan fácil.

196
00:09:37,684 --> 00:09:39,684
Al parecer está un poco desequilibrado.

197
00:09:48,841 --> 00:09:50,840
BB, Ester.

198
00:09:50,841 --> 00:09:52,840
¿Qué? ¿Cuál es la emergencia?

199
00:09:52,841 --> 00:09:55,840
Mi agente acaba de viajar
a España con Otto Ganz

200
00:09:55,841 --> 00:09:56,841
para hacer un pedido de Semtex.

201
00:09:56,842 --> 00:09:59,359
Hemos recibido la
misma llamada de Daniel.

202
00:09:59,360 --> 00:10:00,841
Estupendo, así que todo va como la seda.

203
00:10:00,842 --> 00:10:02,840
¿Quién es Andrew Chevalier?

204
00:10:02,841 --> 00:10:05,840
- ¿Perdón?
- Andrew Chevalier.

205
00:10:05,841 --> 00:10:07,840
El supuesto contrabandista de armas
con el que Daniel ha contactado.

206
00:10:07,841 --> 00:10:10,343
- Ni idea. ¿Robert?
- No.

207
00:10:10,841 --> 00:10:12,235
Si esto es una operación conjunta,

208
00:10:12,236 --> 00:10:14,840
no puede haber ningún elemento
sorpresa que yo desconozca.

209
00:10:14,841 --> 00:10:16,516
Daniel tuvo que decidir sobre la marcha.

210
00:10:16,517 --> 00:10:18,840
Ni siquiera tuvimos
opción de desaprobarlo.

211
00:10:18,841 --> 00:10:20,840
Espero que esto no sea una
forma de tranquilizarme.

212
00:10:20,841 --> 00:10:22,840
Lo que debería tranquilizarte,
Ester, es el hecho de que,

213
00:10:22,841 --> 00:10:24,507
gracias a nosotros,
ahora estás más cerca

214
00:10:24,508 --> 00:10:26,507
de detener a Otto Ganz
que hace dos semanas,

215
00:10:26,508 --> 00:10:28,507
así que... de nada.

216
00:10:28,508 --> 00:10:30,989
Esperemos que estés en lo cierto.

217
00:10:32,508 --> 00:10:34,507
La puta Virgen.

218
00:10:34,508 --> 00:10:35,508
¿Qué? ¿Conoces a Chevalier?

219
00:10:35,509 --> 00:10:37,507
Conozco al hombre tras el alias:

220
00:10:37,508 --> 00:10:38,508
el puto Hector DeJean.

221
00:10:38,509 --> 00:10:40,507
¿DeJean? Creía que DeJean se
había retirado a la montaña

222
00:10:40,508 --> 00:10:41,762
tras su numerito en Arabia Saudí...

223
00:10:41,763 --> 00:10:42,768
al menos, eso había leído

224
00:10:42,769 --> 00:10:44,507
en el informe de la estación, pero...

225
00:10:44,508 --> 00:10:46,793
bueno, si al final cumple su propósito,

226
00:10:46,794 --> 00:10:48,040
¿importa que sea DeJean?

227
00:10:48,041 --> 00:10:49,507
Sí, sí que importa.

228
00:10:49,508 --> 00:10:51,507
Hay cosas de Hector que no sabes.

229
00:10:51,508 --> 00:10:52,508
- ¿Como cuáles?
- No te preocupes, ¿vale?

230
00:10:52,509 --> 00:10:55,001
Perdón... ¿que no me
preocupe? ¿En serio?

231
00:10:55,002 --> 00:10:57,507
- ¿Es eso una orden?
- De acuerdo, escucha.

232
00:10:57,508 --> 00:10:59,507
Hacer lo que sea necesario
para lograr el objetivo

233
00:10:59,508 --> 00:11:01,186
no es como trabajamos aquí.

234
00:11:01,187 --> 00:11:03,132
A mí, personalmente, me gusta distinguir

235
00:11:03,133 --> 00:11:04,507
entre solitario y temerario.

236
00:11:04,508 --> 00:11:06,285
"Como trabajamos aquí"

237
00:11:06,332 --> 00:11:08,318
es cosa mía, no tuya.

238
00:11:08,817 --> 00:11:10,817
BB, vamos.

239
00:11:13,506 --> 00:11:14,628
Joder.

240
00:11:14,629 --> 00:11:16,010
Tú dices Emmerich,

241
00:11:16,011 --> 00:11:18,009
yo digo enigma.

242
00:11:18,010 --> 00:11:21,009
¿Un aspirante a escritor
metido a político?

243
00:11:21,010 --> 00:11:24,009
Exliberal, ahora superconservador.

244
00:11:24,010 --> 00:11:27,009
Y va a la iglesia, pero hizo su
tesis doctoral sobre Nietzsche.

245
00:11:27,010 --> 00:11:29,009
Es raro.

246
00:11:29,010 --> 00:11:32,419
He visto cosas más raras. ¿Algo más?

247
00:11:32,420 --> 00:11:34,010
Una vez, se rumoreó que

248
00:11:34,011 --> 00:11:38,009
tras sus políticas se esconde un gay,

249
00:11:38,010 --> 00:11:41,010
encerrado en un armario
del ala conservadora.

250
00:11:45,010 --> 00:11:46,884
De ahí su matrimonio tardío.

251
00:11:46,885 --> 00:11:49,009
Y que no tenga hijos.

252
00:11:49,010 --> 00:11:50,782
Vale, necesito que sigas indagando.

253
00:11:50,783 --> 00:11:53,613
- Lo necesito para esta noche.
- ¿Esta noche?

254
00:11:54,010 --> 00:11:56,009
Sí, te vienes conmigo

255
00:11:56,010 --> 00:11:58,009
a la fiesta postdebate
en la sede del PfD.

256
00:11:58,010 --> 00:12:00,009
¿Desde cuándo?

257
00:12:00,010 --> 00:12:03,289
Desde que le dije a BB que
te quería allí como apoyo.

258
00:12:03,482 --> 00:12:05,481
Después de nuestra última vez,
no estaba segura, bueno...

259
00:12:06,010 --> 00:12:07,544
de cuál es mi posición.

260
00:12:08,324 --> 00:12:10,517
SI lo que buscas son cumplidos, April,

261
00:12:10,518 --> 00:12:12,465
tendrás que buscarlos en otra parte.

262
00:12:13,575 --> 00:12:14,922
Pero sí que vi algo en ti.

263
00:12:15,011 --> 00:12:17,554
- ¿Qué?
- Potencial.

264
00:12:17,555 --> 00:12:19,468
Y una tendencia a ir por libre,

265
00:12:19,469 --> 00:12:22,009
así que necesito saber que
puedes atenerte al plan.

266
00:12:22,010 --> 00:12:23,351
¿Qué plan?

267
00:12:25,010 --> 00:12:26,812
Sí.

268
00:12:27,829 --> 00:12:28,829
Gracias.

269
00:12:38,010 --> 00:12:40,010
¿Puedo ayudarla a dar con algo?

270
00:12:41,752 --> 00:12:44,009
Sí, busco algo...

271
00:12:44,010 --> 00:12:45,749
¿para la noche?

272
00:12:46,689 --> 00:12:48,688
¿De cóctel, clásico?

273
00:12:48,713 --> 00:12:51,210
¿Negocios o placer?

274
00:12:51,736 --> 00:12:53,256
   

275
00:12:54,010 --> 00:12:55,800
No tengo ni idea.

276
00:13:02,829 --> 00:13:03,829
Mire.

277
00:13:04,011 --> 00:13:06,311
Es uno de mis favoritos.

278
00:13:13,010 --> 00:13:15,153
¿Es una ocasión especial?

279
00:13:16,010 --> 00:13:18,740
Creo que quizá algo
más... más de negocios.

280
00:13:19,742 --> 00:13:21,742
Sí, por supuesto.

281
00:13:30,696 --> 00:13:32,211
¿Cómo le queda?

282
00:13:32,720 --> 00:13:34,339
Bien.

283
00:13:35,010 --> 00:13:38,009
Siempre le queda este.

284
00:13:38,010 --> 00:13:40,010
Podría probárselo.

285
00:13:43,396 --> 00:13:45,396
Este me parece bien. Gracias.

286
00:13:51,565 --> 00:13:53,565
Los inmigrantes no quieren
aprender nuestra lengua materna.

287
00:13:54,925 --> 00:13:57,774
Cuando legisla poniendo barreras,
nos hace retroceder tres décadas.

288
00:13:59,341 --> 00:14:05,898
Si legisla con mano floja,
acaba con sangre roja.

289
00:14:08,991 --> 00:14:13,545
No quiero ser responsable del próximo
ataque contra nuestra gente... ¿y usted?

290
00:14:52,986 --> 00:14:55,660
Probablemente no abandonará
la fiesta, pero por si acaso...

291
00:14:55,685 --> 00:14:58,173
¿Has visto el plano de la
sede del PfD que te mandé?

292
00:14:58,596 --> 00:15:00,595
Sí, guardado y memorizado.

293
00:15:00,743 --> 00:15:03,235
Joder. ¿Memoria fotográfica?

294
00:15:03,582 --> 00:15:06,581
No, solo costumbres pre
teléfonos inteligentes.

295
00:15:07,010 --> 00:15:09,371
- Estás estupenda.
- Gracias.

296
00:15:09,372 --> 00:15:12,010
- Deséame suerte.
- Estaré fuera.

297
00:15:14,010 --> 00:15:17,010
¡Basta de propaganda nazi!

298
00:15:24,543 --> 00:15:26,543
¡Basta de propaganda nazi!

299
00:15:27,010 --> 00:15:29,009
Hola, Valerie Edwards.

300
00:15:29,010 --> 00:15:30,010
Gracias.

301
00:15:30,011 --> 00:15:33,009
Su bolso, por favor.

302
00:15:43,010 --> 00:15:45,010
Gracias.

303
00:16:07,010 --> 00:16:08,367
Has venido.

304
00:16:09,523 --> 00:16:10,523
Me alegro.

305
00:16:14,010 --> 00:16:17,009
- Menuda concurrencia.
- ¿Cómo se dice...?

306
00:16:17,010 --> 00:16:19,254
Ha "bordado" el debate.

307
00:16:20,010 --> 00:16:21,756
Salud.

308
00:16:21,781 --> 00:16:23,380
Salud.

309
00:16:23,405 --> 00:16:25,405
No te preocupes. Estás a salvo.

310
00:16:27,010 --> 00:16:28,010
Josef.

311
00:16:28,011 --> 00:16:30,309
Te he estado buscando.

312
00:16:31,230 --> 00:16:32,853
¿Te ha gustado?

313
00:16:32,854 --> 00:16:34,853
Estaba diciéndole a mi amiga

314
00:16:34,888 --> 00:16:36,188
que estuviste espléndida.

315
00:16:36,189 --> 00:16:37,934
Gracias. Muy atento.

316
00:16:37,935 --> 00:16:39,840
¡Todos los periódicos
de Berlín están aquí!

317
00:16:39,841 --> 00:16:42,710
Esperemos que estén de acuerdo
contigo mañana en sus portadas.

318
00:16:43,309 --> 00:16:44,309
Eso espero.

319
00:16:44,317 --> 00:16:45,217
Muy bien.

320
00:16:45,683 --> 00:16:47,682
Me gustaría presentarte
a Valerie Edwards.

321
00:16:47,683 --> 00:16:49,117
   

322
00:16:49,683 --> 00:16:51,682
Oficina de Asuntos Regionales,
embajada de los EE. UU.

323
00:16:51,683 --> 00:16:53,682
- Un placer.
- Sí.

324
00:16:53,683 --> 00:16:55,682
Josef la ha mencionado.

325
00:16:55,683 --> 00:16:57,682
En términos amables, espero.

326
00:16:57,683 --> 00:16:59,682
Una amiga de la Casa
Blanca es amiga nuestra.

327
00:17:01,683 --> 00:17:03,899
Ven. Hay alguien a quien
quiero que conozcas.

328
00:17:03,900 --> 00:17:05,013
Claro.

329
00:17:05,683 --> 00:17:07,682
Disculpe que me lo lleve.

330
00:17:07,683 --> 00:17:08,683
No... por favor, lléveselo.

331
00:17:08,684 --> 00:17:10,683
Vuelvo enseguida.

332
00:17:46,421 --> 00:17:48,380
- ¿Nick Fischer?
- ¿Quién lo pregunta?

333
00:17:48,381 --> 00:17:51,930
Steven Frost. Jefe de
estación emérito de Berlín.

334
00:17:52,227 --> 00:17:53,683
- Frost. Cierto.
- Sí.

335
00:17:53,684 --> 00:17:56,682
Más bien, jefe de
estación destituido, ¿no?

336
00:17:56,683 --> 00:17:59,205
Bueno, en cualquier caso,
voy a seguir con la mano así

337
00:17:59,206 --> 00:18:00,683
hasta que me la estreche, así que...

338
00:18:00,684 --> 00:18:02,682
Pensaba que le habrían

339
00:18:02,683 --> 00:18:05,682
expulsado de Berlín
tras toda aquella odisea.

340
00:18:05,683 --> 00:18:08,112
Bueno, esa odisea
demostró que era inocente.

341
00:18:08,683 --> 00:18:10,682
Además, creo que esta ciudad
ha visto cosas peores.

342
00:18:12,436 --> 00:18:14,682
¿Y qué tal las cosas
en la estación de Oslo?

343
00:18:14,994 --> 00:18:16,682
¿Perdón?

344
00:18:16,683 --> 00:18:19,682
Nada oficial. Ya sabe.

345
00:18:19,683 --> 00:18:21,682
¿Qué tal el clima?

346
00:18:21,683 --> 00:18:24,962
Ahora mismo... parece que
se avecinan nubarrones.

347
00:18:26,683 --> 00:18:28,682
- ¿Puedo invitarle a una copa gratis?
- Estoy servido.

348
00:18:28,683 --> 00:18:30,682
Gracias.

349
00:18:48,683 --> 00:18:49,683
Hola, desconocida.

350
00:18:51,443 --> 00:18:53,442
Hola, Steven.

351
00:18:53,683 --> 00:18:55,682
¿Y qué hace alguien
de izquierdas como tú

352
00:18:55,683 --> 00:18:57,682
en un estercolero de derechas como este?

353
00:18:58,684 --> 00:19:01,683
Ya sabes, trolear.

354
00:19:02,683 --> 00:19:04,179
¿Tú?

355
00:19:04,180 --> 00:19:06,682
Bueno, ya sabes, soy un
poco más conservador.

356
00:19:06,683 --> 00:19:07,683
Ya lo sabes.

357
00:19:07,684 --> 00:19:09,682
Por favor, no me digas que
estás ayudando a este partido.

358
00:19:10,258 --> 00:19:12,718
Bueno, ¿tratas tú de perjudicarlo?

359
00:19:13,522 --> 00:19:15,521
Sabes que no puedo hablar de eso.

360
00:19:15,683 --> 00:19:16,683
Sí, lo sé.

361
00:19:16,684 --> 00:19:19,683
Me lo han recordado mucho recientemente.

362
00:19:21,683 --> 00:19:23,683
Escucha...

363
00:19:27,275 --> 00:19:29,682
nunca tuve la ocasión de disculparme...

364
00:19:31,683 --> 00:19:34,683
por Clare, por la operación en el
centro comercial... por todo aquello.

365
00:19:36,117 --> 00:19:38,682
Creo que todos tenemos mucho
por lo que disculparnos.

366
00:19:38,683 --> 00:19:40,683
¿Sabes?

367
00:19:41,683 --> 00:19:43,682
¿Hector?

368
00:19:44,125 --> 00:19:45,683
Sí.

369
00:19:48,683 --> 00:19:50,715
¿Puedo decirte algo?

370
00:19:51,683 --> 00:19:53,682
No... no sé qué te tiene
haciendo BB Yates aquí,

371
00:19:53,683 --> 00:19:56,682
pero puedo imaginar que
no será con el beneplácito

372
00:19:56,683 --> 00:19:59,682
de casa, así que ten cuidado.

373
00:20:00,068 --> 00:20:03,682
Ya tienes bastante de lo que
preocuparte con el nuevo embajador.

374
00:20:07,683 --> 00:20:09,233
Gracias.

375
00:20:15,401 --> 00:20:17,259
¿Le... le darás un beso a Kelly?

376
00:20:17,260 --> 00:20:18,683
Por supuesto.

377
00:20:18,684 --> 00:20:20,078
Vale.

378
00:20:37,683 --> 00:20:41,916
A la luz del debate de esta noche, ya
he cumplido con mi cuota de charla...

379
00:20:43,932 --> 00:20:48,289
Me gustaría concederle la palabra a mi
genial compañero y jefe de estrategia,

380
00:20:51,683 --> 00:20:55,713
Josef Emmerich.

381
00:21:19,925 --> 00:21:22,848
Somos un país con una gran historia.

382
00:21:22,918 --> 00:21:24,918
Partes de ella deberían
permanecer en el pasado,

383
00:21:25,625 --> 00:21:29,230
otras deberían conservarse
para nuestro futuro.

384
00:21:29,487 --> 00:21:31,487
Y el presente...

385
00:21:33,070 --> 00:21:35,070
y el presente, todos
parecemos estar de acuerdo.

386
00:22:04,684 --> 00:22:06,683
¿Hola?

387
00:22:12,683 --> 00:22:14,025
¿Qué estás haciendo?

388
00:22:16,683 --> 00:22:18,682
¿Qué te parece que estoy haciendo?

389
00:22:18,683 --> 00:22:20,682
Lo hacemos a mi modo,
¿de acuerdo? No al tuyo.

390
00:22:20,683 --> 00:22:22,682
Tu discursito era la
distracción perfecta.

391
00:22:22,683 --> 00:22:24,682
¿No podía haber durado un poquito más?

392
00:22:24,683 --> 00:22:27,682
¿Mi "discursito"? Ahora me insultas.

393
00:22:27,683 --> 00:22:29,682
Lo he acortado para impedir
que hicieras alguna estupidez.

394
00:22:29,683 --> 00:22:32,682
Sabía que no debería haber venido.

395
00:22:32,683 --> 00:22:34,682
Dije que tenemos que tener cuidado.

396
00:22:34,683 --> 00:22:36,682
¿Por qué me has pedido
que venga esta noche?

397
00:22:41,590 --> 00:22:44,307
Tenemos compañía.

398
00:22:44,332 --> 00:22:45,332
Sí.

399
00:22:47,683 --> 00:22:49,682
¿Qué es esto?

400
00:22:49,683 --> 00:22:50,683
Pues...

401
00:22:52,445 --> 00:22:53,683
Josef ha sido tan amable

402
00:22:53,684 --> 00:22:55,682
de enseñarme esto antes de irme.

403
00:22:56,317 --> 00:22:59,682
Él siempre tan complaciente.

404
00:22:59,987 --> 00:23:02,683
¿Qué puedo decir?

405
00:23:04,683 --> 00:23:06,682
¿Podría pedirle un favor?

406
00:23:06,683 --> 00:23:08,682
¿Le importaría hacerse una foto conmigo?

407
00:23:08,683 --> 00:23:11,707
Me encantaría mandársela a
nuestros amigos de Washington.

408
00:23:12,396 --> 00:23:13,834
Sí, ¿te importaría?

409
00:23:14,683 --> 00:23:16,682
Por supuesto.

410
00:23:16,683 --> 00:23:18,682
- Genial.
- Gracias.

411
00:23:18,683 --> 00:23:23,052
Pues... sonreíd.

412
00:23:23,683 --> 00:23:27,683
Uno, dos, tres.

413
00:23:29,325 --> 00:23:31,018
Preciosa.

414
00:23:33,683 --> 00:23:35,898
Eso ha estado cerca. Demasiado cerca.

415
00:23:36,683 --> 00:23:38,682
Qué raro la forma en que habéis
aparecido, una después del otro.

416
00:23:38,683 --> 00:23:42,682
¿Qué? ¿Crees que la
he conducido hasta ti?

417
00:23:42,683 --> 00:23:45,478
Bueno, no sé, Josef. No sé qué creer.

418
00:23:45,479 --> 00:23:46,683
Pero sí que te agradecería que

419
00:23:46,684 --> 00:23:48,683
borraras esa foto de inmediato.

420
00:23:49,954 --> 00:23:51,683
Por favor.

421
00:24:03,683 --> 00:24:05,677
¿Y ya está? ¿Hemos acabado?

422
00:24:06,683 --> 00:24:08,682
Si no estoy segura de
poder confiar en ti,

423
00:24:08,683 --> 00:24:09,683
sí, hemos acabado.

424
00:24:09,684 --> 00:24:11,682
Esto es increíble.

425
00:24:11,683 --> 00:24:13,682
La segunda vez en dos días que te salvo

426
00:24:13,683 --> 00:24:16,063
y soy yo en quien no se puede confiar.

427
00:24:17,683 --> 00:24:20,683
Quizá deberíamos limar
asperezas con una copa.

428
00:24:21,683 --> 00:24:24,447
No me voy a dejar hechizar, Josef.

429
00:24:24,683 --> 00:24:26,991
No te asustas, no te dejas hechizar...

430
00:24:27,596 --> 00:24:29,596
¿Qué sentimiento puedo despertar en ti?

431
00:24:31,683 --> 00:24:33,229
Vale.

432
00:24:49,683 --> 00:24:52,682
¿Alguna idea de por qué los
ricos tardan tanto en mear?

433
00:24:52,683 --> 00:24:54,682
La cola llegaba a la esquina.

434
00:24:55,144 --> 00:24:58,682
Diez en punto.

435
00:24:58,683 --> 00:25:01,359
BB, Kirsch.

436
00:25:01,360 --> 00:25:02,683
Embajador.

437
00:25:02,684 --> 00:25:04,682
No esperaba veros a los dos aquí.

438
00:25:04,683 --> 00:25:07,682
He pensado que debía venir y
ver a qué viene tanto bombo.

439
00:25:07,683 --> 00:25:08,683
Nada como una fiesta en la embajada

440
00:25:08,684 --> 00:25:11,682
para comprobar que el cáterin
del malo sigue haciendo negocio.

441
00:25:11,683 --> 00:25:13,682
¿Y eso qué es, sarcasmo?

442
00:25:13,683 --> 00:25:16,682
Robert ya lleva tiempo en Berlín.

443
00:25:16,683 --> 00:25:18,682
Está más acostumbrado a estos
eventos que algunos de nosotros.

444
00:25:18,683 --> 00:25:20,682
Quizá va siendo hora

445
00:25:20,683 --> 00:25:22,754
de que alguien cambie de escenario.

446
00:25:23,683 --> 00:25:25,682
¿Y qué crees que sacará Gerhardt?

447
00:25:25,683 --> 00:25:27,682
¿El 15 por ciento de los
votos? ¿El 20 por ciento?

448
00:25:27,683 --> 00:25:30,682
- Las encuestas predicen un nueve.
- La prensa, ¿eh?

449
00:25:30,683 --> 00:25:32,682
¿Cuándo fue la última vez
que acertaron las encuestas

450
00:25:32,683 --> 00:25:34,682
sobre cualquier tema salvo
lo poco fiables que son?

451
00:25:34,683 --> 00:25:36,405
Gerhardt podría ser lo mejor

452
00:25:36,406 --> 00:25:38,306
que le ha pasado a este país en décadas.

453
00:25:38,307 --> 00:25:41,682
¿Tiene alguna década en
particular en mente, embajador?

454
00:25:41,683 --> 00:25:43,682
No me tires de la lengua.

455
00:25:43,683 --> 00:25:45,468
Es exactamente esa clase de pensamiento

456
00:25:45,469 --> 00:25:47,682
lo que mantiene a este
país atrapado en su pasado.

457
00:25:47,683 --> 00:25:50,682
Si nos disculpa, tenemos una
reunión de equipo a las ocho.

458
00:25:50,683 --> 00:25:53,682
Queremos estar en las
mejores condiciones.

459
00:25:53,683 --> 00:25:55,682
- Hasta otra.
- Buenas noches.

460
00:25:55,683 --> 00:25:57,682
- Pero yo quería otra copa.
- Bien.

461
00:25:57,683 --> 00:25:59,682
Conozco un sitio de lo más
extravagante y estaba deseando

462
00:25:59,683 --> 00:26:01,682
echarle un vistazo.

463
00:26:01,683 --> 00:26:03,682
Si hay algo que no soporto

464
00:26:03,683 --> 00:26:05,172
es a un abusón.

465
00:26:05,203 --> 00:26:08,202
Y Hanes nos acaba de robar
el dinero para el almuerzo.

466
00:26:08,683 --> 00:26:10,682
Bueno, tenemos que aparentar
hacer lo que nos pide.

467
00:26:10,683 --> 00:26:13,682
De lo contrario, podría
mandarnos a casa.

468
00:26:13,683 --> 00:26:15,682
¿Ves? Y yo que empezaba a creer

469
00:26:15,683 --> 00:26:19,682
que esto podría ser... el
comienzo de una bonita amistad.

470
00:26:19,683 --> 00:26:22,682
¿Me acabas de citar "Casablanca"?

471
00:26:22,683 --> 00:26:23,683
Siempre nos quedará Berlín.

472
00:26:26,516 --> 00:26:27,444
¿Dónde está?

473
00:26:28,683 --> 00:26:31,682
- ¿Dónde está qué?
- El dispositivo de rastreo

474
00:26:31,683 --> 00:26:33,682
que llevas encima que permite
a tu gente saber dónde estás

475
00:26:33,683 --> 00:26:35,119
en caso de que surjan problemas.

476
00:26:35,683 --> 00:26:37,682
¿Estás admitiendo que tienes problemas?

477
00:26:37,683 --> 00:26:41,682
Quizá, pero no la clase de problemas

478
00:26:41,683 --> 00:26:43,682
de los que deban preocuparte.

479
00:26:43,683 --> 00:26:45,682
Supongo que me gustaría
sentir que no tenemos

480
00:26:45,683 --> 00:26:48,132
a nadie siguiéndonos yendo de copas.

481
00:26:48,683 --> 00:26:52,682
Cualquier cosa que conviertas
en asunto mío es asunto suyo.

482
00:26:53,417 --> 00:26:55,682
¿Cualquiera? Cierto.

483
00:26:55,683 --> 00:26:59,100
Lo siento. No te vas a "dejar hechizar".

484
00:26:59,851 --> 00:27:04,682
Al menos hay espacio suficiente entre
los dos para que pase un camión.

485
00:27:06,497 --> 00:27:08,496
¡Te pillé!

486
00:27:08,521 --> 00:27:10,520
¡Albricias! Sabe reírse de una broma.

487
00:27:11,071 --> 00:27:14,167
Nota mental: sobrevalora
su sentido del humor.

488
00:27:16,361 --> 00:27:18,203
Valerie, por favor.

489
00:27:19,204 --> 00:27:21,039
Apaga el dispositivo.

490
00:27:21,683 --> 00:27:23,682
Así sabremos que podemos
confiar el uno en el otro.

491
00:27:45,341 --> 00:27:46,683
Mierda.

492
00:27:56,684 --> 00:27:58,682
Vamos, Tim, yo lo haría por ti.

493
00:27:58,683 --> 00:28:00,682
Sí, aunque es gracioso que esto
siempre vaya en la misma dirección.

494
00:28:00,683 --> 00:28:04,355
Con toda la mierda que nos tiráis a los
de la NSA sobre inteligencia inhumana.

495
00:28:04,356 --> 00:28:05,683
Una agente federal ha desaparecido.

496
00:28:05,684 --> 00:28:08,682
¿Es momento para eso?

497
00:28:08,683 --> 00:28:10,682
¿Dónde la viste por última vez?

498
00:28:10,683 --> 00:28:12,682
En el margen del río.
Te mando la dirección.

499
00:28:12,683 --> 00:28:14,682
Olvídalo, tengo tu pin.

500
00:28:17,683 --> 00:28:19,682
- Bastante cerca.
- Eso ha sido rápido.

501
00:28:19,683 --> 00:28:23,268
Pero ya han pasado cinco
minutos, quizá diez.

502
00:28:23,683 --> 00:28:26,063
- Daremos con ella.
- ¿Prometido?

503
00:28:26,683 --> 00:28:28,773
Tú dame su número de móvil.

504
00:29:57,683 --> 00:29:59,323
Y, señorita Yates...

505
00:30:00,683 --> 00:30:02,682
¿cómo la está tratando la
vibrante ciudad de Berlín

506
00:30:02,683 --> 00:30:04,682
- después de un mes?
- En verdad,

507
00:30:04,683 --> 00:30:06,997
no he visto mucho de ella aún.

508
00:30:07,683 --> 00:30:10,084
Bueno, si alguna vez
necesitas un guía...

509
00:30:10,683 --> 00:30:12,682
Podría tomarte la palabra.

510
00:30:12,683 --> 00:30:14,922
Podría gustarme que lo hicieras.

511
00:30:16,256 --> 00:30:18,682
¿Te gustaría probar mi
trasplante de hígado?

512
00:30:18,683 --> 00:30:20,682
Dios. Solo si tú pruebas

513
00:30:20,683 --> 00:30:22,682
mi hiperbulimia.

514
00:30:22,683 --> 00:30:24,682
¿Lista?

515
00:30:24,683 --> 00:30:26,683
- Tres...
- Dos, uno.

516
00:30:55,683 --> 00:30:58,682
Antes tenías que decir una
contraseña para entrar aquí.

517
00:30:58,683 --> 00:31:00,682
Era "nuestro secreto".

518
00:31:00,683 --> 00:31:03,332
¿"Unser Geheimnis"?

519
00:31:03,333 --> 00:31:05,060
¿Hablas alemán?

520
00:31:05,061 --> 00:31:06,147
Un poco.

521
00:31:08,683 --> 00:31:10,682
¿Y de quién es el
secreto esta noche, Josef?

522
00:31:10,683 --> 00:31:13,682
¿Tuyo y mío o tuyo y de Katerina?

523
00:31:13,683 --> 00:31:15,683
¿Sigues pensando que es una trampa?

524
00:31:17,603 --> 00:31:19,602
Bueno, sería tonta de no considerarlo...

525
00:31:19,627 --> 00:31:21,626
especialmente considerando
vuestras interacciones

526
00:31:21,651 --> 00:31:23,650
mutuas.

527
00:31:23,683 --> 00:31:25,682
¿Ahora tengo una aventura con ella?

528
00:31:25,683 --> 00:31:26,683
¿La tienes?

529
00:31:27,995 --> 00:31:29,682
No.

530
00:31:31,683 --> 00:31:35,682
Solo trato de sacar a la superficie
al verdadero Josef Emmerich

531
00:31:35,683 --> 00:31:38,380
y sus verdaderas motivaciones. Porque

532
00:31:38,381 --> 00:31:40,682
me has invitado a ese evento esta noche.

533
00:31:40,683 --> 00:31:42,390
Querías que viera algo,

534
00:31:42,391 --> 00:31:44,423
pero no querías que hiciera nada.

535
00:31:44,424 --> 00:31:46,318
Me has presentado a Katerina,

536
00:31:46,319 --> 00:31:50,141
pero has estado muy muy cerca
de descubrirme ante ella.

537
00:31:50,683 --> 00:31:54,682
Dices que quieres hacerla
caer, pero aun así...

538
00:31:55,105 --> 00:31:56,682
no sé, pareces besar

539
00:31:56,683 --> 00:31:58,442
el suelo por donde pisa.

540
00:31:59,536 --> 00:32:01,423
Así que mi pregunta es:

541
00:32:03,683 --> 00:32:06,683
¿qué quieres, Josef?

542
00:32:07,683 --> 00:32:10,682
Me gusta cuando dices mi nombre.

543
00:32:10,683 --> 00:32:12,683
Quiero más de eso.

544
00:32:20,683 --> 00:32:21,683
¿Me disculpas un momento?

545
00:32:21,684 --> 00:32:23,683
Tengo que ir al aseo de señoras.

546
00:32:31,683 --> 00:32:34,682
April... ¿Qué es esto?
¿Un simulacro de incendio?

547
00:32:34,683 --> 00:32:36,682
¿Qué ha pasado con la señal de rastreo?

548
00:32:36,683 --> 00:32:39,682
Lo he apagado para ganarme su confianza.

549
00:32:39,683 --> 00:32:40,683
Vaya, ¿cómo iba yo a saber eso?

550
00:32:43,170 --> 00:32:45,682
Tienes toda la razón.
Debería habértelo dicho.

551
00:32:45,683 --> 00:32:46,683
Me he recorrido todas las calles

552
00:32:46,684 --> 00:32:49,302
en un radio de diez manzanas.
Creía que la había cagado.

553
00:32:49,303 --> 00:32:52,329
April, lo has hecho todo bien.

554
00:32:52,683 --> 00:32:54,682
Excepto sobresaltarte en exceso.

555
00:32:54,683 --> 00:32:56,682
- Eso es todo.
- ¿Necesitas que me quede?

556
00:32:56,683 --> 00:32:58,710
No, creo que lo tengo controlado.

557
00:32:59,398 --> 00:33:00,683
Que lo paséis bien.

558
00:33:00,684 --> 00:33:02,256
Gracias.

559
00:33:18,683 --> 00:33:22,025
Tu invitación a lo del
PfD de esta noche...

560
00:33:22,683 --> 00:33:24,235
Sí. ¿Qué pasa con eso?

561
00:33:25,069 --> 00:33:26,683
¿Sigue en pie?

562
00:33:58,683 --> 00:33:59,980
Hemos terminado.

563
00:34:04,683 --> 00:34:06,277
No digas eso.

564
00:34:07,683 --> 00:34:09,683
He pensado que esto podría
ser solo el principio.

565
00:34:12,683 --> 00:34:15,683
- Josef...
- ¿Sí, Valerie?

566
00:34:28,683 --> 00:34:30,682
No lo hagas.

567
00:34:30,683 --> 00:34:32,682
Acabo de hacerlo.

568
00:34:32,683 --> 00:34:34,682
Tu turno.

569
00:35:18,683 --> 00:35:21,683
No. No, no, no, no, no.

570
00:35:55,178 --> 00:35:57,139
¿Qué haces, viejo?

571
00:35:57,683 --> 00:35:59,266
¿Por qué me sigues?

572
00:36:01,018 --> 00:36:03,437
¿Así es como me aceptas una copa?

573
00:36:12,683 --> 00:36:15,683
No saques un cuchillo
en una pelea a tiros.

574
00:36:16,683 --> 00:36:18,682
Eso sería una estupidez.

575
00:36:18,683 --> 00:36:19,683
¿Así es como viaja la CIA

576
00:36:19,684 --> 00:36:22,205
en el entorno salvaje de Oslo?

577
00:36:23,123 --> 00:36:25,682
Alégrate de que no
esté aquí para matarte.

578
00:36:25,683 --> 00:36:29,682
Me alegro.

579
00:36:31,527 --> 00:36:34,258
Pero... ¿por qué estás aquí?

580
00:36:34,968 --> 00:36:36,470
¿En Berlín?

581
00:36:37,683 --> 00:36:40,140
¿Y por qué te interesa tanto?

582
00:36:41,409 --> 00:36:42,767
¿Sinceramente?

583
00:36:44,144 --> 00:36:46,682
Echo de menos la acción.
Lo sé, es patético.

584
00:36:46,683 --> 00:36:49,682
Realmente patético. Me han apartado.

585
00:36:49,683 --> 00:36:53,682
Pero... la vida empresarial es tan sosa

586
00:36:53,683 --> 00:36:54,683
como el apartamento que viene con ella,

587
00:36:54,684 --> 00:36:58,682
y esta noche... esta noche
he recordado mi antigua vida.

588
00:37:00,683 --> 00:37:02,682
He estado... he estado
hablando con un excolega

589
00:37:02,683 --> 00:37:04,682
antes del evento y ha mencionado

590
00:37:04,683 --> 00:37:06,682
que tú ibas a estar allí esta
noche, así que te he visto

591
00:37:06,683 --> 00:37:08,543
y sabía que no tenías pase autorizado.

592
00:37:09,683 --> 00:37:11,683
Así que mis genes han despertado.

593
00:37:13,683 --> 00:37:15,682
Me ha invitado el embajador Hanes,

594
00:37:15,683 --> 00:37:18,682
así que dile a tu colega
que no moje las bragas...

595
00:37:18,683 --> 00:37:20,682
o el suspensorio.

596
00:37:21,142 --> 00:37:24,300
¿Hanes... Hanes te ha invitado?

597
00:37:24,301 --> 00:37:25,683
¿Por eso estás aquí?

598
00:37:25,684 --> 00:37:27,682
Quiere saber a qué atenerse

599
00:37:27,683 --> 00:37:31,682
en las elecciones noruegas,
dada la popularidad del PfD aquí.

600
00:37:38,683 --> 00:37:40,683
Ya sé dónde está la puerta.

601
00:38:00,683 --> 00:38:02,683
¿BB?

602
00:38:30,683 --> 00:38:33,682
Solo...

603
00:38:33,683 --> 00:38:35,682
¿Estos son peces?

604
00:38:35,683 --> 00:38:38,682
No quiero que los peces
me coman... Dios mío.

605
00:39:05,683 --> 00:39:07,704
¿Adónde has ido?

606
00:39:08,683 --> 00:39:11,682
- Steven.
- ¿Puedo pasar?

607
00:39:11,683 --> 00:39:13,682
- Sí, pasa.
- ¿Estás solo?

608
00:39:13,683 --> 00:39:16,682
No. Sí... No.

609
00:39:16,683 --> 00:39:19,682
- No sé.
- Robert...

610
00:39:19,683 --> 00:39:22,682
¿El nombre de Nick Fischer te dice algo?

611
00:39:22,683 --> 00:39:24,682
¿El jefe de estación de Oslo? ¿Te suena?

612
00:39:24,683 --> 00:39:26,682
- No. ¿Por qué?
- Porque...

613
00:39:26,683 --> 00:39:29,682
tropecé con él anoche.
Ese tipo es de lo más raro.

614
00:39:29,683 --> 00:39:33,682
Y... y mi curiosidad me pudo y...

615
00:39:33,683 --> 00:39:35,682
traté de sondearle.

616
00:39:35,683 --> 00:39:37,682
Y se me escurrió como si nada.

617
00:39:37,683 --> 00:39:41,682
Y... bueno, luego fue una humillación.

618
00:39:41,683 --> 00:39:43,682
Una humillación.

619
00:39:43,683 --> 00:39:45,682
Ahora creo que sueño con ese tipo.

620
00:39:45,683 --> 00:39:47,682
De veras, creo... bueno,
no sé qué otra cosa

621
00:39:47,683 --> 00:39:50,682
pudo haber sido... estando
yo con los pies en remojo

622
00:39:50,683 --> 00:39:53,682
dentro de un tanque de peces.

623
00:39:53,683 --> 00:39:55,236
Fischer y más Fischer.

624
00:39:55,237 --> 00:39:57,682
Y mi doble está... está... mirándome.

625
00:39:57,683 --> 00:39:59,682
No comprendo nada de lo que dices,

626
00:39:59,683 --> 00:40:01,348
Steven. Lo siento.

627
00:40:01,349 --> 00:40:03,682
Menuda noche tuviste anoche.

628
00:40:03,683 --> 00:40:04,683
¿Qué es esto? ¿Qué pasó?

629
00:40:04,684 --> 00:40:07,764
Un desastre, eso es lo que es.

630
00:40:08,683 --> 00:40:10,682
¿Quién es ella?

631
00:40:10,683 --> 00:40:12,682
¿Prometes no reírte de mí?

632
00:40:12,683 --> 00:40:15,897
- Sí.
- Sí, bueno...

633
00:40:16,596 --> 00:40:18,596
Me tiré a la jefa anoche.

634
00:40:23,683 --> 00:40:26,682
¿Qué? ¿No vas...

635
00:40:26,683 --> 00:40:29,077
no vas a decir nada?

636
00:40:29,683 --> 00:40:31,162
   

637
00:40:31,683 --> 00:40:33,682
Es que me molesta un poco
que no intentaras nada conmigo

638
00:40:33,683 --> 00:40:35,682
cuando era jefe.

639
00:40:35,683 --> 00:40:36,683
Vale, no tiene gracia.

640
00:40:36,684 --> 00:40:38,682
No... no tiene gracia

641
00:40:38,683 --> 00:40:39,683
alguna. Es una gran cagada.

642
00:40:39,684 --> 00:40:42,682
Viene Noah a la ciudad.

643
00:40:42,683 --> 00:40:44,682
¿Qué... qué haces? Eso es...

644
00:40:44,683 --> 00:40:46,682
Eso es un Chateau le Puy.

645
00:40:46,683 --> 00:40:49,682
- ¿Un qué?
- Chateau Le Puy, y son...

646
00:40:49,683 --> 00:40:51,682
son las nueve de la mañana, Steve.

647
00:40:54,683 --> 00:40:59,682
Bueno... pues que la
resaca sea más resacosa.

648
00:40:59,683 --> 00:41:02,683
Es una botella de vino muy cara.

649
00:41:15,683 --> 00:41:17,683
Vale, eso está bien.

650
00:41:28,683 --> 00:41:30,682
- Buenos días.
- Buenos días.

651
00:41:30,683 --> 00:41:32,682
¿Qué te trae por la oficina un sábado?

652
00:41:32,683 --> 00:41:34,682
Pues una buena dosis de aspirinas...

653
00:41:34,683 --> 00:41:38,107
si te duele la cabeza como a mí.

654
00:41:38,108 --> 00:41:39,683
¿Y tú?

655
00:41:39,684 --> 00:41:41,682
Valerie viene de camino.

656
00:41:41,683 --> 00:41:42,683
Ha podido acceder a los
archivos de Gerhardt.

657
00:41:42,684 --> 00:41:45,362
Vale. Eso es estupendo.

658
00:41:46,516 --> 00:41:49,407
Oye... escucha.

659
00:41:50,683 --> 00:41:55,682
Hay... algo que debería decirte.

660
00:41:55,683 --> 00:41:58,682
Eso parece el principio de
un anuncio contra el herpes.

661
00:41:59,083 --> 00:42:01,085
- Espero que no sea eso.
- No.

662
00:42:01,683 --> 00:42:05,682
Solo tengo un hijo. Noah.

663
00:42:05,683 --> 00:42:08,682
Y llega a Berlín hoy.

664
00:42:08,683 --> 00:42:10,094
Suena divertido.

665
00:42:10,683 --> 00:42:13,215
Para el semestre de otoño. Octavo curso.

666
00:42:13,216 --> 00:42:15,682
¿Quieres algún día libre
la semana que viene?

667
00:42:15,683 --> 00:42:16,683
¿Qué?

668
00:42:16,684 --> 00:42:19,682
No. Es que... es que pensé que...

669
00:42:19,683 --> 00:42:22,065
si lo de anoche era el
comienzo de una relación...

670
00:42:22,683 --> 00:42:25,026
podría existir esta
pequeña complicación.

671
00:42:25,683 --> 00:42:27,153
Bueno...

672
00:42:27,683 --> 00:42:29,682
nos fuimos a casa juntos, bebidos.

673
00:42:29,683 --> 00:42:32,075
No es que me vaya a mudar contigo.

674
00:42:34,221 --> 00:42:35,683
Entonces, ¿qué? ¿Estás diciendo

675
00:42:35,684 --> 00:42:36,683
que no habría pasado

676
00:42:36,684 --> 00:42:37,872
de no haber estado bebidos?

677
00:42:38,462 --> 00:42:40,682
Digo que los dos somos
solteros, de mediana edad,

678
00:42:40,683 --> 00:42:42,682
y que tú tienes tu vida y yo la mía.

679
00:42:42,683 --> 00:42:45,839
Y que si alguna vez queremos
liberar tensiones juntos...

680
00:42:46,683 --> 00:42:49,050
ya pensaremos en la logística.

681
00:42:50,885 --> 00:42:53,179
Eso está bien, sí.
Eso es que yo pensaba.

682
00:42:53,683 --> 00:42:56,683
Eso es lo que... trataba de decir.

683
00:42:59,683 --> 00:43:00,683
Vale.

684
00:43:14,683 --> 00:43:16,682
Justo cuando creía que había
acabado con esta ciudad.

685
00:43:16,683 --> 00:43:18,682
No, pero ella no ha acabado contigo.

686
00:43:18,683 --> 00:43:20,456
Bienvenido de vuelta.

687
00:43:29,006 --> 00:43:32,683
Aquí está. De una pieza.

688
00:43:35,138 --> 00:43:39,682
¿Y... qué cojones fue eso de anoche?

689
00:43:39,683 --> 00:43:41,682
Alguien que ha hecho su trabajo.

690
00:43:41,683 --> 00:43:43,682
"Averigua qué hace
Nick Fischer en Berlín".

691
00:43:43,683 --> 00:43:46,682
Pues lo he averiguado.
Tú le has invitado.

692
00:43:46,683 --> 00:43:49,682
Felicidades. ¿Cómo le hiciste hablar?

693
00:43:49,683 --> 00:43:51,682
- No te preocupes por eso.
- ¿Algo así como volver

694
00:43:51,683 --> 00:43:52,683
- a montar en bicicleta?
- Más bien

695
00:43:52,684 --> 00:43:54,682
como una tarta en la cara.

696
00:43:54,683 --> 00:43:56,683
No se trataba de eso, Steven.

697
00:43:58,683 --> 00:44:00,997
¿Algo más que compartir?

698
00:44:01,683 --> 00:44:02,683
¿Como qué?

699
00:44:02,684 --> 00:44:05,168
Como cualquier cosa que quisiera saber.

700
00:44:05,683 --> 00:44:07,683
No se me ocurre nada.

701
00:44:09,683 --> 00:44:12,683
¿Ni siquiera que Valerie
Edwards estaba allí?

702
00:44:14,093 --> 00:44:16,682
¿Me enviaste tú
sabiendo que estaba allí?

703
00:44:16,683 --> 00:44:18,682
Vi su nombre agregado
a la lista de invitados

704
00:44:18,683 --> 00:44:22,682
en el último minuto...
lo que me lleva a pensar

705
00:44:22,683 --> 00:44:24,682
que BB Yates y el capitán
Kirsch se traen algo entre manos

706
00:44:24,683 --> 00:44:26,682
que no quieren que yo sepa.

707
00:44:26,683 --> 00:44:29,682
Como ya he dicho: instinto.

708
00:44:29,683 --> 00:44:31,682
¿Así que todo eso de Fischer era solo...

709
00:44:31,683 --> 00:44:34,682
una prueba para ver si informaría
sobre la estación de Berlín?

710
00:44:34,683 --> 00:44:37,683
Tus lealtades no pueden
ser mis debilidades, Steven.

711
00:44:40,456 --> 00:44:43,455
He dado más de 40 años a mi país

712
00:44:43,683 --> 00:44:45,682
y ellos prácticamente me han
devuelto una sentencia de muerte

713
00:44:45,683 --> 00:44:46,683
como agradecimiento.

714
00:44:46,684 --> 00:44:48,682
El hecho de que esté considerando

715
00:44:48,683 --> 00:44:51,682
volver a servirlo... Eso es lealtad.

716
00:44:51,683 --> 00:44:53,683
Eso es puta lealtad.

717
00:44:55,683 --> 00:44:58,216
¿Qué pasa? ¿Quieres un
investigador privado?

718
00:44:58,217 --> 00:45:00,764
Busca en las putas Páginas Amarillas.

719
00:45:01,683 --> 00:45:03,683
Ese sí que es el Steven
Frost que conocía.

720
00:45:04,683 --> 00:45:07,682
Solo quería estar seguro de
que seguía vivito y coleando

721
00:45:07,683 --> 00:45:09,649
dentro de esos trajes a medida.

722
00:45:10,683 --> 00:45:12,443
¿Café?

723
00:45:12,444 --> 00:45:14,570
Dios. Sí.

724
00:45:18,683 --> 00:45:21,682
¿Te alegra estar con tu viejo en Berlín?

725
00:45:21,683 --> 00:45:23,682
Sí.

726
00:45:25,683 --> 00:45:27,328
- Mierda.
- ¿Qué?

727
00:45:27,329 --> 00:45:29,682
Nada, cosas del trabajo.

728
00:45:29,683 --> 00:45:30,683
- Claro.
- Mierda.

729
00:45:30,684 --> 00:45:32,682
Cosas aburridas de trabajo
que, por algún motivo,

730
00:45:32,683 --> 00:45:34,682
- siempre son muy urgentes.
- Vale, listillo,

731
00:45:34,683 --> 00:45:36,682
¿preparado para ver mi nueva casa?

732
00:45:36,683 --> 00:45:38,683
- Sí.
- Venga.

733
00:45:40,683 --> 00:45:43,682
Joder, ¿la embajada paga todo esto?

734
00:45:43,683 --> 00:45:45,682
Sí, no está mal, ¿eh?

735
00:45:45,683 --> 00:45:48,682
Compensa el pobre salario
de un humilde funcionario.

736
00:45:48,683 --> 00:45:50,682
¿La oficina de...?

737
00:45:50,683 --> 00:45:52,682
- ¿Cómo se llamaba?
- Asuntos Regionales.

738
00:45:52,683 --> 00:45:55,682
- ¿Chorradas locales?
- ¿Qué quieres decir?

739
00:45:57,683 --> 00:46:00,116
- ¿Vas a ver qué es?
- ¿El qué?

740
00:46:00,683 --> 00:46:02,682
- Tu teléfono.
- No si no quiero.

741
00:46:02,683 --> 00:46:03,683
Pero si tienes que hacerlo...

742
00:46:08,683 --> 00:46:10,682
Vale, esto es lo que vamos a hacer.

743
00:46:10,683 --> 00:46:13,682
¿Has dormido en el avión? No.

744
00:46:13,683 --> 00:46:15,682
Te vas a echar la siesta. Yo
saldré a hacer unos recados.

745
00:46:15,683 --> 00:46:17,283
Vuelvo enseguida

746
00:46:17,284 --> 00:46:18,683
y nos vamos a comer algo.

747
00:46:18,684 --> 00:46:20,261
¿Vale?

748
00:46:20,436 --> 00:46:22,435
Lo que tú digas, papá.

749
00:46:22,683 --> 00:46:25,512
- Oye, Noah...
- Lo mismo de siempre.

750
00:46:25,537 --> 00:46:26,686
Noah.

751
00:46:32,683 --> 00:46:34,682
Valerie.

752
00:46:34,683 --> 00:46:36,682
- April.
- Iba a esperar hasta el lunes,

753
00:46:36,683 --> 00:46:39,682
pero... quería darte las gracias.

754
00:46:39,683 --> 00:46:41,682
Por contar conmigo en la operación.

755
00:46:42,075 --> 00:46:43,682
No es necesario.

756
00:46:43,683 --> 00:46:45,682
Me hiciste un favor.

757
00:46:45,683 --> 00:46:47,682
Sé que a veces digo
cosas que no debería...

758
00:46:47,683 --> 00:46:49,682
que hablo de más cuando
debería estar callada

759
00:46:49,683 --> 00:46:51,683
y escuchar.

760
00:46:53,683 --> 00:46:55,683
Te veo el lunes.

761
00:47:01,590 --> 00:47:03,589
Hola, Valerie. Pasa.

762
00:47:04,138 --> 00:47:05,682
He pensado que te
gustaría verlo en persona

763
00:47:05,683 --> 00:47:07,683
más que escucharlo por teléfono.

764
00:47:12,683 --> 00:47:14,682
Bien. Por el buen camino.

765
00:47:14,683 --> 00:47:16,682
No pareces verlo igual que yo.

766
00:47:16,683 --> 00:47:18,682
Es una gran victoria por tu parte.

767
00:47:18,683 --> 00:47:20,682
Bueno, supongo que la
experiencia me ha enseñado

768
00:47:20,683 --> 00:47:22,682
a no precipitarme nunca.

769
00:47:22,683 --> 00:47:24,682
Ahora tenemos acceso a las
cuentas del PfD gracias a ti.

770
00:47:24,683 --> 00:47:28,682
Conocemos el pedido de Otto Ganz.
Tendemos una trampa en el intercambio

771
00:47:28,683 --> 00:47:31,682
de armas con Daniel. Seguimos el
rastro a esas cuentas, en vivo,

772
00:47:31,683 --> 00:47:34,682
durante la operación y, si
nuestras sospechas son ciertas,

773
00:47:34,683 --> 00:47:36,682
pillamos a Katerina Gerhardt y al PfD

774
00:47:36,683 --> 00:47:38,682
en un asqueroso acto
de posible terrorismo.

775
00:47:38,683 --> 00:47:40,682
Y el resto pasa a la historia.

776
00:47:40,683 --> 00:47:43,682
Hay una cuenta que no podemos descifrar,

777
00:47:43,683 --> 00:47:45,304
así que no está todo hecho.

778
00:47:46,490 --> 00:47:47,490
¿Qué tal Josef?

779
00:47:50,683 --> 00:47:51,728
Bien.

780
00:47:52,530 --> 00:47:53,530
Bien.

781
00:47:53,684 --> 00:47:55,690
Que siga en el partido.

782
00:47:57,316 --> 00:47:58,316
Hecho.

783
00:47:58,684 --> 00:48:00,683
Gracias. Te lo agradezco.

784
00:48:06,683 --> 00:48:08,682
¿Daniel?

785
00:48:11,514 --> 00:48:13,513
Hola, Robert.

786
00:48:13,538 --> 00:48:14,538
¿Qué coño haces aquí?

787
00:48:14,684 --> 00:48:16,586
Ayudándote.

788
00:48:17,683 --> 00:48:18,683
¿O no te has enterado?

789
00:48:19,242 --> 00:48:20,682
No necesito tu puta ayuda.

790
00:48:20,683 --> 00:48:22,682
Permíteme que disienta. Yo soy la razón

791
00:48:22,683 --> 00:48:24,682
- de que esta misión siga adelante.
- Tú no eras la razón

792
00:48:24,683 --> 00:48:28,465
de una mierda. Apártate
de mi puta vista,

793
00:48:28,490 --> 00:48:30,489
Thomas Shaw.

794
00:48:30,514 --> 00:48:31,514
O haré que te pudras en la cárcel

795
00:48:31,539 --> 00:48:33,537
durante el resto de tu puta vida.

796
00:48:33,562 --> 00:48:35,561
Eso vale para los dos, jefe.

797
00:48:35,683 --> 00:48:38,682
Verás, si saco a la luz
esta operación secreta tuya,

798
00:48:38,683 --> 00:48:40,682
estás acabado... A no
ser que redactar informes

799
00:48:40,683 --> 00:48:44,683
en Langley sea tu idea de
navegar hacia el atardecer.

800
00:48:54,123 --> 00:48:55,666
Además...

801
00:48:56,683 --> 00:48:58,878
Shaw está muerto y enterrado.

802
00:48:59,683 --> 00:49:01,682
Ahora es Andrew Chevalier.

803
00:49:01,683 --> 00:49:03,682
¿Crees que esto es gracioso, joder?

804
00:49:03,683 --> 00:49:05,682
No, creo que tenemos un trato muy serio

805
00:49:05,683 --> 00:49:08,682
entre manos, y estas
son mis condiciones.

806
00:49:08,683 --> 00:49:12,224
Yo cumpliré mi parte con lo de
seguir haciendo de Chevalier,

807
00:49:12,225 --> 00:49:13,683
seré un buen soldado y, cuando acabe,

808
00:49:13,684 --> 00:49:17,451
tú harás que me levanten
todas las restricciones...

809
00:49:17,476 --> 00:49:19,475
la prohibición de viajar,
las cuentas congeladas,

810
00:49:19,500 --> 00:49:21,499
la marca en mi expediente.

811
00:49:21,996 --> 00:49:24,682
¿Qué te hace pensar que
accedería a un trato como ese?

812
00:49:24,683 --> 00:49:27,682
Porque Otto Ganz cuenta conmigo,

813
00:49:27,683 --> 00:49:30,683
lo que significa que
tú también, ¿verdad?

814
00:49:35,122 --> 00:49:36,683
Te he echado de menos.

815
00:49:38,496 --> 00:49:39,496
De veras.

816
00:49:54,455 --> 00:49:55,726
¿De vuelta?

817
00:49:56,455 --> 00:49:58,454
Supongo que no puedo alejarme mucho.

818
00:49:58,455 --> 00:50:01,454
- ¿Qué tal el vestido?
- Bien.

819
00:50:01,455 --> 00:50:04,454
Bien. Pero...

820
00:50:04,455 --> 00:50:06,455
Necesita algo mejor que "bien".

821
00:50:07,455 --> 00:50:09,454
Solo en el caso de que así fuera. Me...

822
00:50:09,455 --> 00:50:12,454
me enseñó algo ayer.

823
00:50:12,455 --> 00:50:14,455
Sí, lo recuerdo. Venga.

824
00:50:20,328 --> 00:50:22,328
Este era, ¿no?

825
00:50:25,455 --> 00:50:27,454
Sí, era ese.

826
00:50:53,100 --> 00:51:01,125
www.subtitulamos.tv

