1
00:00:00,001 --> 00:00:02,382
Me llamo Dean Winchester.

2
00:00:02,407 --> 00:00:04,993
El tipo alto es mi hermano, Sam.

3
00:00:05,878 --> 00:00:07,045
Matamos monstruos.

4
00:00:10,096 --> 00:00:12,572
EL CAMINO HASTA AHORA

5
00:00:14,621 --> 00:00:16,036
NOS HA TRAÍDO AQUÍ

6
00:00:19,398 --> 00:00:21,739
PARA DESPEDIRNOS

7
00:00:29,996 --> 00:00:32,649
Nunca he hecho nada que durase 15 años.

8
00:00:32,691 --> 00:00:34,359
Yo nunca superaré esa marca.

9
00:00:34,401 --> 00:00:35,819
¿Estás viéndonos?

10
00:00:35,844 --> 00:00:37,028
Es una familia de verdad.

11
00:00:37,070 --> 00:00:38,905
Esto de aquí es la leche.

12
00:00:38,947 --> 00:00:40,323
Y ha sido increíble.

13
00:00:40,365 --> 00:00:42,075
Ha sido una experiencia magnífica.

14
00:00:42,117 --> 00:00:44,416
No la cambiaría por nada.

15
00:00:44,441 --> 00:00:46,538
Sois mi programa favorito.

16
00:00:50,834 --> 00:00:53,628
Ha sido un viaje de lo más espectacular.

17
00:00:53,670 --> 00:00:54,629
Llega una tormenta.

18
00:00:54,671 --> 00:00:56,006
Estamos muy agradecidos

19
00:00:56,047 --> 00:00:58,675
de que nos hayáis
acompañado en este viaje.

20
00:00:58,717 --> 00:00:59,843
Ha sido extraordinario.

21
00:01:01,219 --> 00:01:03,472
Ha sido absolutamente extraordinario.

22
00:01:03,513 --> 00:01:05,682
Ha valido la pena que
hayamos hecho este viaje.

23
00:01:05,724 --> 00:01:07,350
¿Interrumpo algo jugoso?

24
00:01:07,392 --> 00:01:09,186
He tenido experiencias
que no olvidaré nunca.

25
00:01:09,227 --> 00:01:10,687
Siempre formará parte de mí.

26
00:01:10,729 --> 00:01:13,523
Crees que puedes
adelantarte a las sorpresas.

27
00:01:13,565 --> 00:01:15,859
Maldita sea, Sam. Todo esto
se está descontrolando.

28
00:01:15,901 --> 00:01:17,068
Pero no es así.

29
00:01:17,110 --> 00:01:18,695
No hay límites.

30
00:01:18,720 --> 00:01:20,380
¡Me dan ganas de estrangularte!

31
00:01:20,405 --> 00:01:22,532
La serie puede hacer
prácticamente cualquier cosa.

32
00:01:22,574 --> 00:01:25,494
Porque también es
rocambolesca y extensa.

33
00:01:25,535 --> 00:01:27,329
¿Y si nos cargamos a unos
cuantos hijos de puta

34
00:01:27,370 --> 00:01:29,289
y armamos jaleo?

35
00:01:30,040 --> 00:01:32,709
Son muchos los personajes
que hemos llegado a amar.

36
00:01:32,751 --> 00:01:33,919
El bromista.

37
00:01:33,960 --> 00:01:36,671
Mantén las distancias, caraculo.

38
00:01:36,713 --> 00:01:38,006
¡No!

39
00:01:38,048 --> 00:01:39,841
¿Sabías que cuentan
historias de nosotros?

40
00:01:39,883 --> 00:01:41,551
Sí, parece que somos como leyendas.

41
00:01:41,593 --> 00:01:44,346
Las cosas mágicas que
forman "Sobrenatural".

42
00:01:44,387 --> 00:01:46,348
Y ha habido muchos
momentos maravillosos.

43
00:01:46,389 --> 00:01:49,267
¡Dios, voy a estar llorando todo el día!

44
00:01:49,309 --> 00:01:51,019
¿Me vais a cobrar por esta terapia?

45
00:01:51,061 --> 00:01:52,896
Me gusta el plan.

46
00:01:56,316 --> 00:01:58,777
Es que me encantan las
comedias de colegas.

47
00:01:58,819 --> 00:02:00,070
¡Estamos aquí, hijos de puta!

48
00:02:00,111 --> 00:02:01,571
- ¡Hemos vuelto, bebé!
- ¡Venid a por nosotros!

49
00:02:04,603 --> 00:02:10,317
www.subtitulamos.tv

50
00:02:11,259 --> 00:02:12,749
¡Ha sido cojonudo!

51
00:02:22,643 --> 00:02:24,645
¡Mary!

52
00:02:26,605 --> 00:02:28,315
¡No!

53
00:02:29,398 --> 00:02:31,460
ORÍGENES

54
00:02:31,485 --> 00:02:34,071
¿De dónde viene "Sobrenatural"?

55
00:02:34,112 --> 00:02:37,032
- Eh, tranquilo, tigre.
- ¿Dean?

56
00:02:37,074 --> 00:02:40,702
Vendría del cariño que
tengo a las leyendas urbanas

57
00:02:40,744 --> 00:02:41,745
desde siempre.

58
00:02:41,787 --> 00:02:43,997
Papá está de cacería.

59
00:02:44,039 --> 00:02:45,749
Y no ha aparecido en varios días.

60
00:02:45,791 --> 00:02:48,502
Y siempre quise hacer
una serie de televisión

61
00:02:48,543 --> 00:02:51,254
sobre el tema en cuestión.

62
00:02:52,798 --> 00:02:55,592
Recuerdo leerlo y me encantaba.

63
00:02:55,634 --> 00:02:57,427
- ¿Dónde está?
- No lo sé.

64
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
La historia tenía muchos
aspectos que me gustan...

65
00:03:01,223 --> 00:03:03,767
el bien contra el mal y la
oscuridad contra la luz.

66
00:03:05,310 --> 00:03:06,603
¿Dean?

67
00:03:06,645 --> 00:03:08,063
¡Corre! ¡Corre!

68
00:03:09,981 --> 00:03:13,276
Kripke empezó por dos
hermanos en un mundo

69
00:03:13,318 --> 00:03:15,278
en que lucharan contra monstruos...

70
00:03:16,405 --> 00:03:17,781
¡Oye!

71
00:03:19,157 --> 00:03:21,785
Y contaba una película
de terror cada semana.

72
00:03:23,328 --> 00:03:23,995
Nada mal, ¿eh?

73
00:03:23,996 --> 00:03:28,125
Dos chavales en un muscle car
viajando por todo el país,

74
00:03:28,166 --> 00:03:29,751
pasando de una leyenda urbana a otra.

75
00:03:29,793 --> 00:03:31,169
Venga.

76
00:03:31,211 --> 00:03:32,879
Me pareció una serie estupenda,

77
00:03:32,921 --> 00:03:35,382
y Jared y Jensen tenían
muy buena química

78
00:03:35,424 --> 00:03:36,883
y lo hacían muy creíble.

79
00:03:41,138 --> 00:03:43,056
La gente se sentía atraída por

80
00:03:43,098 --> 00:03:45,809
algo más que el mundo en
que vivían los hermanos:

81
00:03:45,851 --> 00:03:47,811
la relación que tenían.

82
00:03:47,853 --> 00:03:50,397
Y Kripke lo sabía desde el principio.

83
00:03:50,439 --> 00:03:52,232
Tenemos trabajo.

84
00:03:52,981 --> 00:03:56,503
LOS HERMANOS WINCHESTER

85
00:03:56,528 --> 00:03:58,822
- 100.000 voltios.
- Joder.

86
00:03:58,864 --> 00:04:01,032
Sí, quiero a este
cabeza-grande extracrujiente.

87
00:04:01,074 --> 00:04:02,826
Eran unos tipos
cualesquiera, básicamente.

88
00:04:02,868 --> 00:04:04,745
No tenían nada de espectacular,

89
00:04:04,786 --> 00:04:05,954
aparte de su pelo.

90
00:04:05,996 --> 00:04:09,040
- Y eso...
- Lo compré en la sexta temporada.

91
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
   

92
00:04:11,710 --> 00:04:13,837
¡Sam! ¡Sam, sácalo de aquí!

93
00:04:13,879 --> 00:04:15,547
Cógelo.

94
00:04:15,589 --> 00:04:18,592
La dinámica era como la de
Luke Skywalker y Han Solo.

95
00:04:18,633 --> 00:04:20,051
Deberíamos madrugar.

96
00:04:20,093 --> 00:04:22,137
Tú sí que sabes divertirte, abuelito.

97
00:04:22,179 --> 00:04:25,140
El inocente, más concienzudo,

98
00:04:25,182 --> 00:04:28,852
de carácter más moral
con su mejor amigo,

99
00:04:28,894 --> 00:04:31,438
bastante más peligroso.

100
00:04:33,148 --> 00:04:34,983
Gente normal que se veía arrojada

101
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
a un mundo extraordinario,

102
00:04:37,235 --> 00:04:40,655
y de alguna forma se las
arreglaban para ganar.

103
00:04:40,697 --> 00:04:43,241
Y te diré algo que ayuda.

104
00:04:43,283 --> 00:04:46,328
Cargarte a todos los hijos
de puta malvados que puedas.

105
00:04:46,369 --> 00:04:47,913
La magia del guion de Eric

106
00:04:47,954 --> 00:04:49,080
junto a la magia del reparto

107
00:04:49,122 --> 00:04:50,540
hicieron de esta serie de fantasía

108
00:04:50,582 --> 00:04:52,793
la más longeva en la historia
de la televisión estadounidense.

109
00:04:55,086 --> 00:04:57,672
Empezando por el coche,
los pueblos que visitamos

110
00:04:57,714 --> 00:04:59,216
el tipo de comida que comemos...

111
00:04:59,257 --> 00:05:01,468
Eh, martes. Puerco abrigado.

112
00:05:01,510 --> 00:05:04,221
La ropa que llevamos...
Todo ello crea un mundo

113
00:05:04,262 --> 00:05:09,851
y una imagen de una historia por las
carreteras secundarias americanas...

114
00:05:09,893 --> 00:05:11,186
Bien hecho.

115
00:05:11,228 --> 00:05:12,479
Sobre dos hermanos

116
00:05:12,521 --> 00:05:13,814
que tienen las de perder.

117
00:05:13,855 --> 00:05:16,274
Dedicándote a esto te
llevarás muchos sustos.

118
00:05:16,316 --> 00:05:18,360
¿Queréis ir de caza? Iremos.

119
00:05:18,401 --> 00:05:19,569
Mataré lo que sea.

120
00:05:19,611 --> 00:05:21,655
Es adorable.

121
00:05:21,696 --> 00:05:23,156
Callaos.

122
00:05:23,181 --> 00:05:25,005
PERRO GUARDIÁN

123
00:05:25,030 --> 00:05:26,750
Para serte sincero, no
sabía si debíamos venir.

124
00:05:26,785 --> 00:05:28,745
Tonterías. Tu padre necesita ayuda.

125
00:05:28,787 --> 00:05:30,163
Sí, pero la última vez que te vimos,

126
00:05:30,205 --> 00:05:32,040
amenazaste con llenarlo de plomo.

127
00:05:32,082 --> 00:05:33,250
Pienso que Bobby

128
00:05:33,291 --> 00:05:35,293
siempre fue importante para los chicos.

129
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
John produce ese efecto en la gente.

130
00:05:37,337 --> 00:05:40,590
Un camionero que
resultó ser muy cariñoso

131
00:05:40,632 --> 00:05:43,176
y una figura paterna para los
chicos, y eso que por fuera

132
00:05:43,218 --> 00:05:46,263
es un tipo malhumorado, rancio y gruñón.

133
00:05:46,304 --> 00:05:47,597
Aquí tienes.

134
00:05:47,639 --> 00:05:49,266
¿Qué es, agua bendita?

135
00:05:49,307 --> 00:05:51,518
Esa sí. Esto es whisky.

136
00:05:51,560 --> 00:05:53,311
Según iba creciendo con la serie,

137
00:05:53,353 --> 00:05:57,941
se convirtió, en muchos
sentidos, en un padre de verdad.

138
00:05:57,983 --> 00:06:00,110
Has hecho un trato por Sam, ¿verdad?

139
00:06:00,151 --> 00:06:01,319
Era la voz de la razón.

140
00:06:01,361 --> 00:06:03,238
Hizo de su refugio durante años.

141
00:06:03,280 --> 00:06:04,656
Y los chicos necesitaban
una base de operaciones.

142
00:06:04,698 --> 00:06:05,949
Necesitaban a alguien a quien acudir.

143
00:06:05,991 --> 00:06:07,325
Alguien que los enderezara.

144
00:06:07,367 --> 00:06:09,953
¿Qué os pasa a los Winchester, eh?

145
00:06:09,995 --> 00:06:12,706
Tú, tu padre... Estabais deseando

146
00:06:12,747 --> 00:06:14,457
caer en el infierno de cabeza.

147
00:06:14,499 --> 00:06:19,129
El claro amor que siente
por los chavales...

148
00:06:19,170 --> 00:06:20,463
¿Dean?

149
00:06:20,505 --> 00:06:22,924
Eso es lo que he dicho.

150
00:06:22,966 --> 00:06:26,011
Hace que no sea simplemente un personaje

151
00:06:26,052 --> 00:06:28,638
que en ojos de cualquiera
sería un capullo.

152
00:06:28,680 --> 00:06:31,099
Desperté en una caja de pino...

153
00:06:31,141 --> 00:06:33,018
Tampoco soy un demonio, ¿vale?

154
00:06:33,059 --> 00:06:35,437
Eso lo convirtió enseguida
en un personaje clave.

155
00:06:35,478 --> 00:06:37,022
Hola, Sammy.

156
00:06:37,063 --> 00:06:38,773
   

157
00:06:38,815 --> 00:06:40,150
¡¿Quién eres?!

158
00:06:40,191 --> 00:06:42,360
Es él, Sam. Yo ya he pasado por esto.

159
00:06:42,402 --> 00:06:43,653
Es él de verdad.

160
00:06:43,695 --> 00:06:44,988
El corazón de la serie...

161
00:06:45,030 --> 00:06:46,656
Son muchos los temas que hemos tratado.

162
00:06:46,698 --> 00:06:48,825
Estoy estupendo, ¿eh?

163
00:06:48,867 --> 00:06:51,536
Pero creo que el amor
sería lo más destacable,

164
00:06:51,578 --> 00:06:54,414
aquello que comparten
los hermanos entre sí.

165
00:06:55,270 --> 00:06:57,142
AMOR FRATERNAL

166
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Sam Winchester ahora no
se fía de un demonio.

167
00:06:59,753 --> 00:07:01,338
Más vale tarde que nunca.

168
00:07:01,379 --> 00:07:06,384
Los espectadores se sienten
muy unidos a los personajes...

169
00:07:06,426 --> 00:07:08,845
Gracias de nuevo por tu continuo apoyo.

170
00:07:08,887 --> 00:07:10,347
De nada.

171
00:07:10,388 --> 00:07:12,933
Por lo que son, por su condición humana

172
00:07:12,974 --> 00:07:14,726
y por lo que están dispuestos a luchar.

173
00:07:14,768 --> 00:07:18,188
Si vamos a hacerlo,
tenemos que hacerlo juntos.

174
00:07:18,229 --> 00:07:19,564
Lo que tienen es tan real

175
00:07:19,606 --> 00:07:21,650
y es lo que ha anclado la
serie durante tantos años,

176
00:07:21,691 --> 00:07:24,903
que la gente cree que está
viendo a su propia familia.

177
00:07:24,945 --> 00:07:26,821
Tal vez seamos el talón de
Aquiles el uno del otro.

178
00:07:26,863 --> 00:07:29,240
Me encanta ver a estos personajes
pasar todas esas dificultades,

179
00:07:29,282 --> 00:07:32,869
y saben relacionarlas
con las suyas propias.

180
00:07:32,911 --> 00:07:34,371
Solo sé que somos todo lo que tenemos.

181
00:07:34,412 --> 00:07:36,414
Si te encantan los Winchester,
te encanta la serie.

182
00:07:36,456 --> 00:07:38,875
Y esa es la idea. De eso va la serie.

183
00:07:38,917 --> 00:07:41,544
- No te decepcionaré.
- Ya lo sé.

184
00:07:41,586 --> 00:07:44,339
Eres el segundo mejor
cazador del planeta.

185
00:07:44,381 --> 00:07:45,674
Y nos importan.

186
00:07:45,715 --> 00:07:48,009
Me preocupo mucho por
Sam y Dean Winchester.

187
00:07:48,051 --> 00:07:49,719
Y tengo la oportunidad
de pasar por dificultades

188
00:07:49,761 --> 00:07:52,764
y esforzarse para llegar a ser mejores.

189
00:07:52,806 --> 00:07:54,641
¿Sammy?

190
00:07:54,683 --> 00:07:55,767
Menos mal.

191
00:07:55,809 --> 00:07:57,435
Hola.

192
00:08:11,950 --> 00:08:13,743
Venimos a ayudarte.

193
00:08:13,785 --> 00:08:16,830
Me llamo Sam. Este es mi hermano, Dean.

194
00:08:16,871 --> 00:08:18,581
¿Tú eres Dean?

195
00:08:18,623 --> 00:08:19,708
Sí.

196
00:08:19,733 --> 00:08:22,602
ÁNGELES DE LA TIERRA

197
00:08:22,627 --> 00:08:23,795
Sois vosotros.

198
00:08:23,837 --> 00:08:25,255
Los ángeles hablan de vosotros,

199
00:08:25,296 --> 00:08:27,007
y algunos creen que puedes salvarnos.

200
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
Y a algunos no les gustas nada tú.

201
00:08:28,967 --> 00:08:33,096
En las primeras tres
temporadas de la serie tenía

202
00:08:33,138 --> 00:08:35,724
una norma para no haber ángeles.

203
00:08:35,765 --> 00:08:37,726
Así que te han encerrado por chalada,

204
00:08:37,767 --> 00:08:42,272
cuando en realidad solo
escuchabas radio ángel.

205
00:08:42,313 --> 00:08:43,106
Sí.

206
00:08:43,148 --> 00:08:44,649
Me pareció que sería demasiado fácil

207
00:08:44,691 --> 00:08:47,777
que viniera alguien muy
poderoso para salvarlos.

208
00:08:47,819 --> 00:08:50,822
Veo que has dicho a los
demonios dónde está la espada.

209
00:08:50,864 --> 00:08:52,157
Gracias a Dios. Los ángeles están aquí.

210
00:08:52,198 --> 00:08:54,117
Y luego se me ocurrió una cosa.

211
00:08:54,159 --> 00:08:56,036
Puede haber ángeles,

212
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
si hago que sean unos capullos.

213
00:08:57,537 --> 00:08:59,247
Se acabaron los chistes.

214
00:08:59,289 --> 00:09:00,874
Bang.

215
00:09:00,915 --> 00:09:02,500
¡Hijo de puta!

216
00:09:02,542 --> 00:09:05,086
Sigue hablando así y
le romperé más cosas.

217
00:09:05,520 --> 00:09:08,980
IMPORTANCIA DE LOS MONSTRUOS

218
00:09:10,467 --> 00:09:12,135
Si tratas al monstruo como solo eso,

219
00:09:12,177 --> 00:09:13,762
no es un personaje
interesante que digamos.

220
00:09:13,803 --> 00:09:15,972
Espera. Retírate, Eli.

221
00:09:16,014 --> 00:09:18,975
Para nosotros la cosa siempre va de
cuál es la historia de ese monstruo.

222
00:09:19,017 --> 00:09:21,728
Vale, es un vampiro, pero
tiene una familia y tal.

223
00:09:21,770 --> 00:09:22,896
¿Qué aficiones tiene?

224
00:09:22,937 --> 00:09:25,982
Un exorcismo.

225
00:09:26,024 --> 00:09:27,275
¿Es en serio?

226
00:09:27,317 --> 00:09:28,818
La cabeza dando vueltas,
fuertes vómitos,

227
00:09:28,860 --> 00:09:30,487
el paquete completo.

228
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
Con eso puedes escribir
para ese personaje

229
00:09:31,863 --> 00:09:33,490
y los chicos podrán interactuar con él

230
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
y con suerte los fans
lo odiarán o amarán

231
00:09:35,700 --> 00:09:37,619
o algo entre medias.

232
00:09:37,660 --> 00:09:39,037
¿Qué quieres?

233
00:09:39,079 --> 00:09:40,955
Volver a los buenos tiempos,

234
00:09:40,997 --> 00:09:44,417
cuando la sangre de
bebé era lo importante.

235
00:09:44,459 --> 00:09:48,171
Los demonios una vez fueron
humanos, así que tendría sentido

236
00:09:48,213 --> 00:09:50,173
que puedan entender la condición humana.

237
00:09:50,215 --> 00:09:52,342
¿No tendrías que estar en la cama?

238
00:09:55,428 --> 00:09:56,888
Eres bueno.

239
00:10:01,059 --> 00:10:02,435
Pero yo soy Crowley.

240
00:10:02,475 --> 00:10:04,662
REY DE LOS CRUCES DE CAMINOS

241
00:10:04,687 --> 00:10:06,523
Usted es un pez gordo.

242
00:10:06,564 --> 00:10:09,692
Quería concederle el honor de
cerrar este trato en persona.

243
00:10:09,734 --> 00:10:11,402
"Sobrenatural" sin duda tiene fama

244
00:10:11,444 --> 00:10:13,488
de convertir a los villanos
en nuestros amigos,

245
00:10:13,530 --> 00:10:15,365
y Crowley es probablemente
el mejor ejemplo.

246
00:10:15,406 --> 00:10:16,866
Ella dijo que cerraríamos
el trato con un beso.

247
00:10:16,908 --> 00:10:18,451
Así es.

248
00:10:18,493 --> 00:10:23,206
En su primera escena besa a un
banquero debajo de un cruce.

249
00:10:23,248 --> 00:10:25,041
- A la una...
- No, creo que no.

250
00:10:25,083 --> 00:10:27,585
- A las dos...
- ¡Está bien!

251
00:10:27,627 --> 00:10:28,878
¡No!

252
00:10:28,920 --> 00:10:30,964
Lo cual a mí me pareció graciosísimo.

253
00:10:31,005 --> 00:10:32,715
Que disfrute de su asquerosa fortuna.

254
00:10:32,757 --> 00:10:34,134
Hasta dentro de diez años.

255
00:10:34,175 --> 00:10:35,802
Creo que en la evolución del personaje

256
00:10:35,844 --> 00:10:38,304
pasó de ser el típico villano

257
00:10:38,346 --> 00:10:39,889
que se aprovechaba de los Winchester...

258
00:10:39,931 --> 00:10:41,349
Tenéis menos de un minuto

259
00:10:41,391 --> 00:10:44,561
antes de que una querida
amiga vuestra estire la pata.

260
00:10:44,602 --> 00:10:47,230
Para en última instancia unirse a ellos

261
00:10:47,272 --> 00:10:48,606
siempre que fuera posible.

262
00:10:48,648 --> 00:10:50,608
Vale, pero la de los
ángeles será nuestra.

263
00:10:50,650 --> 00:10:53,194
- ¿Por qué razón?
- ¡Porque tú eres un capullo,

264
00:10:53,236 --> 00:10:55,280
y ningún capullo debe tener tanto poder!

265
00:10:55,321 --> 00:10:57,240
Acabó preocupándose
por los Winchester...

266
00:10:57,282 --> 00:10:58,449
- Sí...
- A su pesar...

267
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
Lo hemos tenido mal antes, pero ahora,

268
00:10:59,784 --> 00:11:01,119
bueno, no sé ni por dónde empezar.

269
00:11:01,161 --> 00:11:02,912
¡Venga ya!

270
00:11:02,954 --> 00:11:04,998
Hola, chicos. Otra vez.

271
00:11:05,039 --> 00:11:07,876
A pesar del poder que tiene en el
Infierno y sobre los demonios.

272
00:11:07,917 --> 00:11:10,753
Resulta que soy la respuesta
a vuestros problemas.

273
00:11:10,795 --> 00:11:12,463
Crowley es como el tío extraño

274
00:11:12,505 --> 00:11:15,508
con el que guardas las distancias
en el día de Acción de Gracias.

275
00:11:15,550 --> 00:11:18,261
Tal vez deba quemarte
el culo de todos modos.

276
00:11:18,303 --> 00:11:22,015
Dean. Es un cretino, pero
un trato es un trato.

277
00:11:22,056 --> 00:11:23,474
Piérdete.

278
00:11:23,516 --> 00:11:26,227
Supuso un gran apoyo cómico,
con una voz estupenda.

279
00:11:26,269 --> 00:11:27,520
¿Te vas a quedar ahí sentado?

280
00:11:27,562 --> 00:11:29,397
No. Bailaré una danza irlandesa.

281
00:11:29,439 --> 00:11:31,399
Supongo, si quieres
impresionar a las damas.

282
00:11:31,441 --> 00:11:32,650
Hace muchas pausas.

283
00:11:32,692 --> 00:11:35,695
Alarga... extiende... las frases.

284
00:11:35,737 --> 00:11:39,449
El hecho es que sacas
más si sabes expresarte.

285
00:11:39,490 --> 00:11:41,576
Me encantaría ver una escena
con él y Shatner juntos.

286
00:11:41,618 --> 00:11:44,120
Lo que daría por verla.

287
00:11:44,162 --> 00:11:45,663
¿Te vas a quedar ahí sentado?

288
00:11:47,457 --> 00:11:48,750
Hijo de puta.

289
00:11:48,791 --> 00:11:51,127
Sí, lo sé. Eso sí que vale tu alma.

290
00:11:51,169 --> 00:11:52,629
Soy un tío guay.

291
00:11:52,670 --> 00:11:55,715
Nunca estuve seguro de que en
realidad no fuera un ángel.

292
00:11:55,740 --> 00:11:57,984
UN ÁNGEL DISFRAZADO

293
00:11:58,009 --> 00:11:59,177
Esperemos que solo sea el viento.

294
00:12:03,348 --> 00:12:05,683
Castiel tuvo, con diferencia,
la mejor presentación

295
00:12:05,725 --> 00:12:09,103
de cualquier personaje en toda la serie.

296
00:12:09,145 --> 00:12:11,231
A medida que entraba por
las puertas del granero,

297
00:12:11,272 --> 00:12:14,484
las lámparas del techo iban explotando

298
00:12:14,525 --> 00:12:16,486
por ser un personaje de gran poder.

299
00:12:16,527 --> 00:12:20,281
Bobby y Dean me disparan con escopetas.

300
00:12:20,323 --> 00:12:21,824
Me acuchillan.

301
00:12:21,866 --> 00:12:24,160
Pensé que si iba a ser así

302
00:12:24,202 --> 00:12:26,704
en toda la serie, no sabía
cuánto podría aguantar.

303
00:12:26,746 --> 00:12:27,413
¿Quién eres?

304
00:12:27,414 --> 00:12:32,335
Se suponía que iba a ser
un personaje muy extraño.

305
00:12:32,377 --> 00:12:34,003
Soy un ángel del Señor.

306
00:12:34,045 --> 00:12:37,632
No sabías si te iba a
ayudar o hacerte daño.

307
00:12:42,387 --> 00:12:45,682
Pero se lo tomaba todo tan en serio...

308
00:12:45,723 --> 00:12:46,349
Lucifer.

309
00:12:46,391 --> 00:12:49,018
Me imagino que vienes
con los Winchester.

310
00:12:49,060 --> 00:12:53,189
Que llegó a ser incapaz por completo

311
00:12:53,231 --> 00:12:56,359
de reconocer el humor o el sarscasmo.

312
00:12:56,401 --> 00:12:59,195
Me han dicho que has
venido en un automóvil.

313
00:12:59,237 --> 00:13:01,364
- ¿Cómo ha sido?
- Lento.

314
00:13:01,406 --> 00:13:03,866
Llevo miles de años sin
contacto con los humanos.

315
00:13:03,908 --> 00:13:07,328
No entiendo muy bien cómo
actúan en su condición de seres.

316
00:13:07,370 --> 00:13:09,163
Creo que empiezo a sentir algo.

317
00:13:09,205 --> 00:13:11,541
Parezco torpe y acartonado.

318
00:13:11,582 --> 00:13:13,501
¿Y tú qué quieres, guapo?

319
00:13:13,543 --> 00:13:15,920
Y no encajo. Soy un pez fuera del agua.

320
00:13:15,962 --> 00:13:18,006
Tío, le has gustado.

321
00:13:18,047 --> 00:13:19,465
Buscamos momentos para enseñarle.

322
00:13:19,507 --> 00:13:21,092
Y este...

323
00:13:21,134 --> 00:13:22,635
Es el tercer hermano.

324
00:13:22,677 --> 00:13:25,555
Tú y Dean tenéis la costumbre
de superar mis expectativas.

325
00:13:25,596 --> 00:13:27,849
Sam se alegra de que
alguien tome las armas

326
00:13:27,890 --> 00:13:30,601
y acuda a la batalla
junto a él y a su hermano.

327
00:13:35,565 --> 00:13:37,483
La verdad, estas cosas
pueden ser útiles.

328
00:13:37,525 --> 00:13:40,737
Encontró un hogar. Lo
aceptamos en el rebaño.

329
00:13:40,778 --> 00:13:42,864
Y es un buen soldado
a tener en tu bando.

330
00:13:42,905 --> 00:13:44,866
Oye. Caraculo.

331
00:13:51,205 --> 00:13:52,248
¿Caraculo?

332
00:13:52,290 --> 00:13:54,751
Verlo aprender

333
00:13:54,792 --> 00:13:58,588
a amar y a ser aceptado
en esa familia de humanos

334
00:13:58,629 --> 00:14:00,757
ha resultado ser gratificante
a lo largo de los años.

335
00:14:00,798 --> 00:14:03,426
Pero tú siempre estás, ¿sabes?

336
00:14:03,468 --> 00:14:05,970
Eres nuestro hermano, Cass,
y quiero que lo sepas.

337
00:14:06,012 --> 00:14:07,680
Gracias.

338
00:14:07,722 --> 00:14:13,811
En esencia, la serie trata sobre
las relaciones familiares y el amor,

339
00:14:13,853 --> 00:14:16,397
y todos podemos identificarnos con eso.

340
00:14:16,439 --> 00:14:18,524
Hiciste lo mejor.

341
00:14:18,566 --> 00:14:20,068
¿No te enfadas?

342
00:14:20,109 --> 00:14:21,569
Es el tema principal de la serie

343
00:14:21,611 --> 00:14:23,154
y de lo que siempre trata. La familia.

344
00:14:23,196 --> 00:14:24,572
Me enorgullezco.

345
00:14:24,614 --> 00:14:27,283
Es el amor que sienten
los unos por los otros

346
00:14:27,325 --> 00:14:29,202
y la lealtad.

347
00:14:29,243 --> 00:14:31,913
Tú cuidas de esta familia.

348
00:14:31,954 --> 00:14:32,538
Lo has hecho siempre.

349
00:14:32,580 --> 00:14:34,707
Tal vez la incorporación
más importante a la familia

350
00:14:34,749 --> 00:14:36,250
a lo largo de los 15 años fuera Castiel

351
00:14:36,292 --> 00:14:38,836
y hacerlo una parte importante de ella.

352
00:14:38,878 --> 00:14:43,674
Conoceros... ha sido
lo mejor de mi vida.

353
00:14:43,716 --> 00:14:47,136
Y las cosas... lo que hemos compartido,

354
00:14:47,178 --> 00:14:48,471
me ha hecho cambiar.

355
00:14:48,513 --> 00:14:49,972
La gente pasa a formar
parte de la familia.

356
00:14:50,014 --> 00:14:51,724
- Incluso si es...
- Tú eliges la familia.

357
00:14:51,766 --> 00:14:54,685
Os quiero. Os quiero a todos.

358
00:14:54,727 --> 00:14:58,940
A veces parece que el
mundo a tu alrededor

359
00:14:58,981 --> 00:15:02,318
llega a su fin, de forma
figurada o literal.

360
00:15:02,360 --> 00:15:03,861
Debéis seguir luchando.

361
00:15:03,903 --> 00:15:05,613
Estamos luchando.

362
00:15:05,655 --> 00:15:07,448
Luchamos por ti, Cass.

363
00:15:07,490 --> 00:15:09,283
Pero siempre tienes a tu familia.

364
00:15:09,325 --> 00:15:11,077
Y no abandonamos a la familia.

365
00:15:30,021 --> 00:15:32,698
EL PODER DEL MITO

366
00:15:32,723 --> 00:15:34,392
¿Qué coño ha pasado?

367
00:15:34,434 --> 00:15:37,186
Eso es una entrada, una
maldita puerta al infierno.

368
00:15:37,228 --> 00:15:40,857
"Sobrenatural" es una amalgama extraña

369
00:15:40,898 --> 00:15:43,025
de dos cosas concretas...
La dinámica familiar

370
00:15:43,067 --> 00:15:47,864
y la mitología más épica que
los humanos pueden idear.

371
00:15:50,074 --> 00:15:53,661
Nos basamos en textos
religiosos de todo el mundo,

372
00:15:53,703 --> 00:15:59,792
en gran medida de la Biblia, y en
todo tipo de leyendas sobrenaturales.

373
00:15:59,834 --> 00:16:02,170
Ángeles.

374
00:16:02,211 --> 00:16:03,671
Están cayendo.

375
00:16:03,713 --> 00:16:07,675
Y son cosas que atrapan
nuestra imaginación.

376
00:16:11,596 --> 00:16:12,889
- Sammy, vámonos.
- ¿Dean?

377
00:16:12,930 --> 00:16:16,392
Mucha gente coincide en

378
00:16:16,434 --> 00:16:20,897
que hay algo más aparte de esto.

379
00:16:20,938 --> 00:16:22,899
Ya viene.

380
00:16:22,940 --> 00:16:24,567
La mitología es inmensa.

381
00:16:24,609 --> 00:16:26,694
Ya sean universos diferentes.

382
00:16:26,736 --> 00:16:28,279
Ya sea el Vacío.

383
00:16:28,321 --> 00:16:30,656
Solo el vacío.

384
00:16:30,698 --> 00:16:32,074
O el mundo apocalíptico

385
00:16:32,116 --> 00:16:34,619
pero con elementos de ficción geniales

386
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
que creo que les gustan a todos.

387
00:16:36,120 --> 00:16:38,623
De acuerdo, en una escala del
1 al 10, ¿cómo de malo es esto?

388
00:16:38,664 --> 00:16:42,335
¿Un agujero que lleva a
un mundo apocalíptico?

389
00:16:42,376 --> 00:16:43,586
Yo le daría un 11.

390
00:16:43,628 --> 00:16:44,962
Parece justo.

391
00:16:45,004 --> 00:16:47,173
Creo que las tramas más
interesantes de la historia

392
00:16:47,215 --> 00:16:48,925
de "Sobrenatural" han sido

393
00:16:48,966 --> 00:16:51,469
aquellas en las que más nos arriesgamos.

394
00:16:51,511 --> 00:16:54,722
"Sobrenatural" lo tiene todo.

395
00:16:54,764 --> 00:16:57,934
La vida, la muerte, resurrección,

396
00:16:57,975 --> 00:17:00,770
y todo con música sencilla y pegadiza.

397
00:17:00,795 --> 00:17:03,206
METARREFERENCIAS

398
00:17:03,231 --> 00:17:06,192
¿Ashley? ¿Estáis ahí?

399
00:17:06,234 --> 00:17:08,236
Me encantan las metarreferencias.

400
00:17:08,277 --> 00:17:10,196
Son geniales.

401
00:17:18,496 --> 00:17:20,164
Corten. ¿Qué coño ha sido eso?

402
00:17:20,206 --> 00:17:21,958
Primero empezamos con
"Así es Hollywood",

403
00:17:21,999 --> 00:17:24,293
y era que estaban en
un estudio de grabación

404
00:17:24,335 --> 00:17:25,586
y vimos que era gracioso.

405
00:17:25,628 --> 00:17:27,547
A todo el mundo en el
estudio le encanta lo rodado.

406
00:17:27,588 --> 00:17:29,298
Solo queríamos saber si podría ser,

407
00:17:29,340 --> 00:17:30,883
bueno, un poco más vivo.

408
00:17:30,925 --> 00:17:32,510
Era la primera vez que
intentábamos ridiculizarnos.

409
00:17:32,552 --> 00:17:34,136
Brad, es una peli de terror.

410
00:17:34,178 --> 00:17:35,763
¿Quién dice que el terror
tenga que ser oscuro?

411
00:17:35,805 --> 00:17:37,557
Y nos dios la oportunidad de burlarnos

412
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
de la industria.

413
00:17:38,933 --> 00:17:41,227
El de la camisa verde.
Sí, sí. Tú. Ven aquí.

414
00:17:41,269 --> 00:17:44,480
¿Me traes un batido de Craft?

415
00:17:44,522 --> 00:17:46,232
¿Que traiga un qué de qué?

416
00:17:46,274 --> 00:17:47,650
¿No eres un becario?

417
00:17:47,692 --> 00:17:49,986
De los trabajos que hacemos a diario.

418
00:17:50,027 --> 00:17:50,528
¿Qué es un becario?

419
00:17:50,529 --> 00:17:52,613
Algo así como un esclavo.

420
00:17:52,655 --> 00:17:54,574
Y luego pensamos en hacerlo a lo grande.

421
00:17:54,615 --> 00:17:58,244
Ridiculicémonos como no lo
había hecho nadie jamás.

422
00:17:58,286 --> 00:18:00,329
¡He dicho, corred!

423
00:18:04,041 --> 00:18:06,085
Corten.

424
00:18:06,127 --> 00:18:08,838
¡Jared! ¡Jensen! ¡Estupendo!

425
00:18:08,879 --> 00:18:10,673
Ha sido impresionante.

426
00:18:10,715 --> 00:18:13,009
"Sobrenatural", fin de escena, claqueta.

427
00:18:13,050 --> 00:18:16,012
Creo que "El error
francés" es igual de bueno

428
00:18:16,053 --> 00:18:18,514
como cualquier otro
episodio de televisión.

429
00:18:18,556 --> 00:18:20,266
¿Por qué alguien iba a
querer ver lo que nos pasa?

430
00:18:20,308 --> 00:18:22,852
Bueno, según esa periodista,
no es que la vea mucha gente.

431
00:18:22,893 --> 00:18:25,146
Todos estamos, de una forma rara,

432
00:18:25,187 --> 00:18:27,857
interpretando versiones
exacerbadas de nosotros mismos,

433
00:18:27,898 --> 00:18:29,191
ridiculizando la serie.

434
00:18:29,233 --> 00:18:31,193
¿De qué va toda esta mierda de la tele?

435
00:18:31,235 --> 00:18:34,071
Terminó siendo uno de los
episodios más queridos

436
00:18:34,113 --> 00:18:34,572
de toda la serie.

437
00:18:34,614 --> 00:18:36,866
¿Queréis ensayar algo o...?

438
00:18:36,907 --> 00:18:39,285
Se llama Misha. ¿Misha?

439
00:18:40,119 --> 00:18:41,829
Estupendo.

440
00:18:41,871 --> 00:18:43,122
¿Misha? ¿Jensen?

441
00:18:43,164 --> 00:18:44,832
Qué nombres tan raros hay aquí.

442
00:18:44,874 --> 00:18:47,418
Una vez funcionó, entendimos una cosa.

443
00:18:47,460 --> 00:18:49,045
No hay límites.

444
00:18:49,086 --> 00:18:50,171
Bob. Tío.

445
00:18:50,212 --> 00:18:52,048
- Eric, gracias por venir.
- De nada.

446
00:18:52,089 --> 00:18:55,426
A Eric Kripke, el creador de la serie,
le pegan un tiro en este episodio.

447
00:18:55,468 --> 00:18:57,261
¡No!

448
00:18:59,096 --> 00:19:02,058
Fue puramente mágico
trabajar en algo así

449
00:19:02,099 --> 00:19:04,477
y la mar de divertido
formar parte de ello.

450
00:19:06,729 --> 00:19:08,606
Hola, Sam. ¿Qué pasa?

451
00:19:08,648 --> 00:19:10,066
Solo el fin del mundo.

452
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
Con el episodio "Cambiando de canal"

453
00:19:13,152 --> 00:19:15,446
la idea fue hacer algo de coña

454
00:19:15,488 --> 00:19:18,449
de la competencia de esa noche.

455
00:19:18,491 --> 00:19:20,076
¿Pero qué coño?

456
00:19:20,117 --> 00:19:22,411
- Doctor.
- Doctor.

457
00:19:22,453 --> 00:19:24,413
- Doctor.
- Doctor.

458
00:19:24,955 --> 00:19:26,540
En serio.

459
00:19:26,582 --> 00:19:28,084
- ¿Qué?
- ¿En serio?

460
00:19:28,125 --> 00:19:30,586
Intentábamos batirnos con
los de la liga superior.

461
00:19:30,628 --> 00:19:32,254
Venga ya.

462
00:19:32,296 --> 00:19:33,297
Y fue increíble.

463
00:19:33,339 --> 00:19:34,799
¿Dean? ¿Sam?

464
00:19:34,840 --> 00:19:36,175
Joder.

465
00:19:36,217 --> 00:19:38,010
Creo que no hemos matado al bromista.

466
00:19:38,052 --> 00:19:42,598
Y estábamos decididos a
ser listos y graciosos

467
00:19:42,640 --> 00:19:43,933
y jugar con el formato.

468
00:19:49,814 --> 00:19:51,774
Dan a la serie, a los actores, al equipo

469
00:19:51,816 --> 00:19:53,234
y a todos los demás un margen

470
00:19:53,275 --> 00:19:54,777
poco frecuente no solo en nuestra serie,

471
00:19:54,819 --> 00:19:56,278
sino en cualquier otra.

472
00:19:56,320 --> 00:19:58,781
No se canta en "Sobrenatural".

473
00:19:58,823 --> 00:20:01,283
Bueno, esta es la versión de Marie.

474
00:20:01,325 --> 00:20:01,826
   

475
00:20:01,867 --> 00:20:04,745
Estos episodios se llevaron a
cabo de una forma magnífica,

476
00:20:04,787 --> 00:20:06,247
estaban muy bien escritos.

477
00:20:06,288 --> 00:20:08,165
Y creo que siempre
hacen sentir a los fans

478
00:20:08,207 --> 00:20:10,501
porque son las joyitas, los regalitos.

479
00:20:10,543 --> 00:20:12,378
Vale, ¿cómo estoy?

480
00:20:12,420 --> 00:20:13,796
- Bidimensional.
- ¡Perfecto!

481
00:20:13,838 --> 00:20:16,966
¡Hola! Yo soy Dean.

482
00:20:17,007 --> 00:20:19,927
Este es mi hermano,
Sam. ¿Podemos sentarnos?

483
00:20:19,969 --> 00:20:21,762
- ¿"Scoobynatural"? ¿Por qué no?
- Sí.

484
00:20:21,804 --> 00:20:24,890
- Podría hacer una temporada entera.
- Sí.

485
00:20:24,932 --> 00:20:27,685
¿Crees que el fantasma
se habrá marchado?

486
00:20:27,727 --> 00:20:29,061
No, sigue aquí. No temas.

487
00:20:29,103 --> 00:20:30,813
¡Eso es justo lo que temo!

488
00:20:32,022 --> 00:20:34,024
Estar en los dibujos
animados de "Scooby-doo"

489
00:20:34,066 --> 00:20:36,026
fue un sueño hecho realidad.

490
00:20:36,068 --> 00:20:38,821
¡Corred!

491
00:20:38,863 --> 00:20:40,865
Y sacaron lo mejor de todos.

492
00:20:40,906 --> 00:20:43,701
¡Todo habría salido bien de no
ser por esos críos entrometidos!

493
00:20:43,743 --> 00:20:45,453
¡Ha dicho la frase!

494
00:20:45,494 --> 00:20:48,289
Y creo que siempre destacarán
como episodios fenomenales.

495
00:20:48,330 --> 00:20:50,082
Dios, me encanta este pueblo.

496
00:20:50,861 --> 00:20:52,810
CORAZÓN Y ALMA

497
00:20:52,835 --> 00:20:55,087
Suelta tu arma, hijo,

498
00:20:55,129 --> 00:20:58,466
o tendrás que limpiar la pared de sesos.

499
00:20:58,507 --> 00:20:59,550
Vale.

500
00:20:59,592 --> 00:21:00,676
Para mí el corazón de "Sobrenatural"

501
00:21:00,718 --> 00:21:02,344
siempre es Sam y Dean.

502
00:21:02,386 --> 00:21:02,845
Los dos hermanos.

503
00:21:02,887 --> 00:21:05,055
El lazo. La familia.

504
00:21:05,097 --> 00:21:07,224
Pero, verás, hay algo
de mí que tú no sabes.

505
00:21:07,266 --> 00:21:09,101
Todo lo demás podría
desaparecer a su alrededor.

506
00:21:09,143 --> 00:21:11,854
¿Sí? Cuéntamelo.

507
00:21:11,896 --> 00:21:13,105
Es mi día de suerte.

508
00:21:13,147 --> 00:21:14,857
Pero mientras permanezcan juntos,

509
00:21:14,899 --> 00:21:16,108
serán los más fuertes
en todo el universo.

510
00:21:16,150 --> 00:21:18,194
¡Dios! ¿Has visto qué tiro?

511
00:21:25,451 --> 00:21:26,702
Soy Batman.

512
00:21:26,744 --> 00:21:28,913
La lealtad que existe entre ellos...

513
00:21:28,954 --> 00:21:30,581
en fin, que siempre hay un Sam y Dean,

514
00:21:30,623 --> 00:21:32,291
pero yo siempre mencionaba

515
00:21:32,333 --> 00:21:34,001
que el personaje más importante

516
00:21:34,043 --> 00:21:36,670
es la relación que tienen los dos.

517
00:21:36,712 --> 00:21:38,714
Hazlo. O lo haré yo.

518
00:21:38,756 --> 00:21:42,718
Lo único que necesitas es a esa
persona, y es lo que tienen ellos.

519
00:21:42,760 --> 00:21:44,470
Perdóname.

520
00:21:50,893 --> 00:21:52,520
Siempre hacen las paces.

521
00:21:52,561 --> 00:21:55,397
El amor que se tienen
el uno al otro es tal

522
00:21:55,439 --> 00:21:57,691
que nada es capaz de separarlos.

523
00:21:57,733 --> 00:21:58,943
Lo has sacrificado todo por mí.

524
00:21:58,984 --> 00:22:01,195
¿No crees que yo haría lo mismo?

525
00:22:01,237 --> 00:22:03,239
Eso es el corazón y el alma de la serie

526
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
y la razón por la que
ha podido durar tanto.

527
00:22:05,741 --> 00:22:07,827
Tú eres mi hermano mayor.

528
00:22:07,868 --> 00:22:10,913
No hay nada que yo no haría por ti.

529
00:22:22,549 --> 00:22:24,510
¿Sabes mucho de coches?

530
00:22:24,552 --> 00:22:25,636
Sí.

531
00:22:25,678 --> 00:22:27,555
Y este... Es un gran coche.

532
00:22:27,580 --> 00:22:29,401
BEBÉ

533
00:22:29,473 --> 00:22:32,476
Carburador 327 de cuatro cuerpos.

534
00:22:32,518 --> 00:22:36,772
Para mí era importante que
tuvieran un coche cojonudo.

535
00:22:36,814 --> 00:22:38,440
Si lo cuidas, irá de vicio.

536
00:22:38,482 --> 00:22:41,944
Siempre lo presenté como el
tercer personaje de la serie.

537
00:22:45,030 --> 00:22:46,282
Crecí viendo "El coche fantástico",

538
00:22:46,323 --> 00:22:48,993
"El equipo A" y "El sheriff chiflado".

539
00:22:49,034 --> 00:22:51,245
Estaba en plan: "¡Ya no
hacen series de coches

540
00:22:51,287 --> 00:22:53,706
donde el coche en sí tenga
un papel importante!"

541
00:22:53,747 --> 00:22:55,082
Hola, precioso. ¿Te acuerdas de mí?

542
00:22:55,124 --> 00:22:56,458
Iba preguntándole a la gente

543
00:22:56,500 --> 00:22:58,878
qué coches clásicos hay que molen.

544
00:22:58,919 --> 00:23:00,796
Y se decidió por el Impala del 67.

545
00:23:00,838 --> 00:23:03,883
Ese Chevrolet Impala
del 67 llegaría a ser

546
00:23:03,924 --> 00:23:07,469
el objeto más importante
en el universo entero.

547
00:23:07,511 --> 00:23:09,263
Y lo demás es historia.

548
00:23:09,305 --> 00:23:11,265
Venga ya. Este es un coche para siempre.

549
00:23:11,307 --> 00:23:14,810
Es un coche feo, en el
mejor de los sentidos.

550
00:23:14,852 --> 00:23:16,103
Sería como un Rottweiler.

551
00:23:16,145 --> 00:23:17,563
No tiene una forma elegante.

552
00:23:17,605 --> 00:23:18,981
Tiene una forma imponente.

553
00:23:19,023 --> 00:23:21,233
Y si se detuviera al lado
de ti en un callejón,

554
00:23:21,275 --> 00:23:23,319
estirarías la mano y
cerrarías la puerta con llave.

555
00:23:23,360 --> 00:23:25,237
Era un coche que iba a
poder hacer el trabajo,

556
00:23:25,279 --> 00:23:26,739
- te llevaría a donde tenías que ir.
- Tiene un maletero grande.

557
00:23:26,780 --> 00:23:28,157
- Uno grande.
- Para meter demonios dentro.

558
00:23:28,198 --> 00:23:29,658
Puedes meter a Crowley
dentro, un montón de armas,

559
00:23:29,700 --> 00:23:32,536
un lanzagranadas y hacerlo con estilo.

560
00:23:32,561 --> 00:23:33,416
Vaya.

561
00:23:33,441 --> 00:23:35,497
Los fans aman el coche
como a un personaje.

562
00:23:35,539 --> 00:23:37,166
Hicimos un episodio
entero que era básicamente

563
00:23:37,207 --> 00:23:38,751
desde el punto de vista del coche.

564
00:23:38,792 --> 00:23:41,337
Era un día en la vida
del Impala, su historia.

565
00:23:41,378 --> 00:23:43,172
- Hasta mañana, idiota.
- Descansa, puta.

566
00:23:43,213 --> 00:23:44,590
La manera en que ve las cosas.

567
00:23:46,717 --> 00:23:47,968
Cass, ¿todo bien?

568
00:23:48,010 --> 00:23:50,679
Fue un episodio muy especial...

569
00:23:50,721 --> 00:23:53,349
- Los susurros tienen una
historia fasci... - Espera.

570
00:23:53,390 --> 00:23:57,144
Por las restricciones que nos pusimos.

571
00:23:57,186 --> 00:24:00,356
Hay una escena donde Dean
se mete en una pelea,

572
00:24:00,397 --> 00:24:03,233
y solo la ves desde dentro del coche.

573
00:24:03,275 --> 00:24:06,445
Desaparecen, aparecen por
el paragolpes delantero,

574
00:24:06,487 --> 00:24:07,571
luchan, luchan y luchan.

575
00:24:09,073 --> 00:24:10,407
El Impala recibe su parte de amor,

576
00:24:10,449 --> 00:24:12,868
pero estuvo bien hacerle un
reconocimiento de verdad.

577
00:24:12,910 --> 00:24:14,745
Lo has hecho bien.

578
00:24:14,787 --> 00:24:15,746
Te mereces un episodio.

579
00:24:19,616 --> 00:24:21,602
INVITADOS DISTINGUIDOS

580
00:24:21,627 --> 00:24:24,672
¡Abra la puerta, Singer!

581
00:24:24,713 --> 00:24:26,507
Señor Singer. El agente Adams.

582
00:24:26,548 --> 00:24:28,384
Una parte divertida de
la serie según avanzaba

583
00:24:28,425 --> 00:24:30,135
fue desarrollar la familia
de formas interesantes.

584
00:24:30,177 --> 00:24:31,971
Ya sea Jim Beaver interpretando a Bobby

585
00:24:32,012 --> 00:24:33,472
o Kim Rhodes a la sheriff Jody...

586
00:24:33,514 --> 00:24:35,224
Y ya conoce a la sheriff Mills.

587
00:24:35,265 --> 00:24:37,935
Nos los pasamos muy
bien desarrollándolo.

588
00:24:37,977 --> 00:24:40,896
Bobby es un poco... gruñón.

589
00:24:40,938 --> 00:24:43,232
Lo que más me gusta de Jody Mills

590
00:24:43,273 --> 00:24:48,696
es lo consciente que es del
dolor de elegir el amor.

591
00:24:48,737 --> 00:24:51,031
¿Cuánto tiempo llevo
deteniéndote, 10 años?

592
00:24:51,073 --> 00:24:52,700
- Más o menos.
- Sí. nos conocemos.

593
00:24:52,741 --> 00:24:56,412
Así que, ¿qué tal si me
deja registrar esta casa?

594
00:24:56,453 --> 00:24:59,415
Y lo hace una y otra vez.

595
00:24:59,456 --> 00:25:01,000
¿Por qué lo has enviado fuera?

596
00:25:01,041 --> 00:25:02,584
Porque no creo que lo
quieras aquí dentro.

597
00:25:02,626 --> 00:25:05,045
Y no quiero, pero hay otro
cadáver enterrado ahí fuera.

598
00:25:05,087 --> 00:25:06,046
Maldita sea.

599
00:25:06,088 --> 00:25:07,589
Hay muchos personajes buenos.

600
00:25:07,631 --> 00:25:08,173
Sam dijo que estabas muerto.

601
00:25:08,215 --> 00:25:10,926
Ya, no quiero hablar mal de la gente,

602
00:25:10,968 --> 00:25:12,636
pero Sam es un mentiroso...

603
00:25:12,678 --> 00:25:16,223
Mark Pellegrino es sensacional
haciendo de Lucifer.

604
00:25:16,265 --> 00:25:18,934
Y demasiado alto, así que...

605
00:25:18,976 --> 00:25:20,269
Es un placer escribir para su personaje.

606
00:25:20,310 --> 00:25:21,603
Oh, vaya.

607
00:25:21,645 --> 00:25:23,605
Toda la gente que he
torturado en el mismo cuarto.

608
00:25:23,647 --> 00:25:27,401
Seguramente sea la persona más
intimidante sobre el papel.

609
00:25:27,443 --> 00:25:28,861
Si buscáis a Rowena,

610
00:25:28,902 --> 00:25:32,114
le he pisoteado la cara
hasta llegar al cerebro

611
00:25:32,156 --> 00:25:33,949
y luego le he prendido
fuego por si acaso.

612
00:25:33,991 --> 00:25:35,951
Fue el primero en hacer de Lucifer.

613
00:25:35,993 --> 00:25:37,703
Tiene mucho talento y es muy bueno.

614
00:25:37,745 --> 00:25:42,041
Un violín de oro contra tu
alma a que puedo ganarte.

615
00:25:42,082 --> 00:25:44,626
Hay tantos personajes
interesantes y extraños...

616
00:25:44,668 --> 00:25:47,129
¿Esta es la parte en la que tú me matas?

617
00:25:47,171 --> 00:25:49,381
Julian Richings interpretando a Muerte,

618
00:25:49,423 --> 00:25:51,467
lo cual fue una excelente elección.

619
00:25:51,508 --> 00:25:55,095
Imagina cómo te sentirías si una
bacteria se sentara a tu mesa

620
00:25:55,137 --> 00:25:56,638
y se pusiera en plan listillo.

621
00:25:56,680 --> 00:25:58,474
Cuando estábamos grabando
la escena de la Muerte

622
00:25:58,515 --> 00:26:00,017
hacia el final de la quinta temporada,

623
00:26:00,059 --> 00:26:02,603
fue una toma grabada con Steadicam
con él caminando por la calle.

624
00:26:02,644 --> 00:26:04,354
Mire por dónde va, amigo.

625
00:26:04,396 --> 00:26:06,273
Un tipo se choca contra
él, y él se limpia.

626
00:26:06,315 --> 00:26:07,608
Al tipo le da un ataque al corazón.

627
00:26:07,649 --> 00:26:09,818
Es una escena de lo más aterradora.

628
00:26:11,789 --> 00:26:15,011
LA VOZ DE DIOS

629
00:26:15,532 --> 00:26:17,826
Sam y Dean intercambiaron
una mirada de duda.

630
00:26:17,868 --> 00:26:20,287
Introdujimos la idea de Chuck...

631
00:26:20,329 --> 00:26:22,998
Dean pulsó el timbre.

632
00:26:23,040 --> 00:26:24,666
Donde Chuck es el que escribe

633
00:26:24,708 --> 00:26:25,959
los libros de "Sobrenatural".

634
00:26:26,001 --> 00:26:27,044
   

635
00:26:29,379 --> 00:26:31,298
- ¿Chuck Shurley?
- ¿Por qué?

636
00:26:31,340 --> 00:26:32,800
Soy Dean. Este es Sam.

637
00:26:32,841 --> 00:26:35,219
El Dean y el Sam sobre
los que escribías.

638
00:26:35,260 --> 00:26:36,553
Cuando presentamos a
Chuck, aún no era Dios.

639
00:26:36,595 --> 00:26:39,306
Era un simple profeta.
Pero lo hacía genial.

640
00:26:39,348 --> 00:26:42,768
Pero luego Chuck cambió.

641
00:26:42,810 --> 00:26:44,186
¡Dios!

642
00:26:44,228 --> 00:26:45,646
No imaginábamos el impacto que tendría

643
00:26:45,687 --> 00:26:48,232
en última instancia sobre toda la serie.

644
00:26:48,273 --> 00:26:51,026
¡Esto es lo que quería decir!

645
00:26:51,068 --> 00:26:52,986
Queríamos mostrar a Dios,

646
00:26:53,028 --> 00:26:58,575
y es un escritor algo
tímido y neurótico.

647
00:26:58,617 --> 00:27:01,286
Capítulo 10: "Por qué no
respondo a las plegarias,

648
00:27:01,328 --> 00:27:03,038
y deberíais agradecerlo".

649
00:27:03,080 --> 00:27:06,792
Es un enfoque muy interesante
y poco convencional

650
00:27:06,834 --> 00:27:08,210
de las escrituras bíblicas.

651
00:27:08,252 --> 00:27:10,379
¿Cuánta luz sería
necesaria para matarla?

652
00:27:10,420 --> 00:27:13,215
Unos 10.000 soles vueltos supernovas.

653
00:27:13,257 --> 00:27:16,885
Bueno, tú eres Dios, así que créalos.

654
00:27:16,927 --> 00:27:19,471
Rowena, ¿y el Libro de los Malditos?

655
00:27:19,513 --> 00:27:23,392
Con suficientes almas,
fabricaré una bomba.

656
00:27:23,422 --> 00:27:27,310
ENCANTADA

657
00:27:29,898 --> 00:27:32,109
Me gusta mucho Rowena...
La interpreta Ruth Connell.

658
00:27:32,151 --> 00:27:33,569
Creo que lo hace genial.

659
00:27:33,610 --> 00:27:36,321
Rowena es una bruja muy buena.

660
00:27:38,615 --> 00:27:40,075
La magia lo es todo para
ella, en cierto sentido.

661
00:27:40,117 --> 00:27:41,201
Es su deidad.

662
00:27:41,243 --> 00:27:42,661
No eres lo bastante poderosa.

663
00:27:42,703 --> 00:27:43,370
¿Para qué?

664
00:27:43,371 --> 00:27:46,582
¿Para controlar a un rey
aburrido y un ángel caído?

665
00:27:46,623 --> 00:27:49,251
Una mujer con determinación
que se salva a sí misma,

666
00:27:49,293 --> 00:27:50,669
y eso me encanta.

667
00:27:50,711 --> 00:27:53,463
¿Creías que el poder de
una bruja podía afectarme?

668
00:27:56,508 --> 00:27:57,801
Me encanta el episodio "La rotura".

669
00:27:57,843 --> 00:27:59,678
Me parece que en el
guion ponía algo como

670
00:27:59,720 --> 00:28:03,891
que Rowena mira hacia atrás
beatíficamente y dice: "Adiós, chicos".

671
00:28:03,932 --> 00:28:05,350
Adiós, chicos.

672
00:28:05,392 --> 00:28:07,060
Y yo dije, vaya, gracias.

673
00:28:07,102 --> 00:28:10,689
Puedo mirar hacia atrás
beatíficamente y luego suicidarme.

674
00:28:14,735 --> 00:28:17,337
EL BIEN COMÚN

675
00:28:17,362 --> 00:28:18,906
Los ángeles no quieren ayudar.

676
00:28:18,947 --> 00:28:21,074
Saben que esto es el fin,
¿verdad? El fin de todo.

677
00:28:21,116 --> 00:28:22,451
Sí.

678
00:28:22,492 --> 00:28:24,953
Independientemente de lo
que te ofrezca el universo,

679
00:28:24,995 --> 00:28:28,957
de lo difícil que pueda llegar
a ser, del sacrificio que sea,

680
00:28:28,999 --> 00:28:32,586
hay una necesidad y un
deseo de hacer lo correcto.

681
00:28:32,628 --> 00:28:34,004
¿Cuántas almas hay ahí?

682
00:28:34,046 --> 00:28:36,381
Un par de cientos... de miles.

683
00:28:36,423 --> 00:28:40,802
La idea del altruismo la practican todos

684
00:28:40,844 --> 00:28:42,012
y a la vez la desaprueban todos.

685
00:28:42,054 --> 00:28:43,764
Bueno, ya tenemos la bomba.

686
00:28:43,805 --> 00:28:45,557
¿Dónde meto ese chisme?

687
00:28:45,599 --> 00:28:48,477
No llevarás la bomba.

688
00:28:48,518 --> 00:28:49,937
Serás la bomba.

689
00:28:49,978 --> 00:28:52,481
Cuando uno quiere sacrificarse

690
00:28:52,522 --> 00:28:54,650
por el bien común, no quieren dejarle.

691
00:28:54,691 --> 00:28:58,445
Pero no dudarán en hacerlo
ellos llegado el caso.

692
00:28:58,487 --> 00:28:59,821
Si quieres voy contigo.

693
00:28:59,863 --> 00:29:01,323
No, no, no.

694
00:29:01,365 --> 00:29:02,866
No, esto tengo que hacerlo solo.

695
00:29:02,908 --> 00:29:04,493
Cosa que es muy heroica.

696
00:29:04,534 --> 00:29:06,828
Vamos. Ya sabes cómo va.

697
00:29:06,870 --> 00:29:08,580
Nada de finales de pelis
para chicas. Venga.

698
00:29:08,622 --> 00:29:12,417
A lo largo del viaje,
vemos a los personajes

699
00:29:12,459 --> 00:29:16,421
luchar contra fuerzas
épicas del mal en el mundo,

700
00:29:16,463 --> 00:29:20,467
pero también luchan
por mantenerse unidos.

701
00:29:20,509 --> 00:29:23,512
Sí, en realidad te encantan.

702
00:29:23,553 --> 00:29:25,013
Sí, tienes razón. Ven aquí.

703
00:29:25,055 --> 00:29:27,724
Y al ver a alguien superar esas batallas

704
00:29:27,766 --> 00:29:31,603
y salir victorioso hace preocuparte

705
00:29:31,645 --> 00:29:33,563
por los personajes que
han pasado por algo así.

706
00:29:33,605 --> 00:29:36,108
Si Sam y Dean pueden
enfrentarse a Dios o al Diablo

707
00:29:36,149 --> 00:29:38,944
y esto y lo otro, y seguir
luchando, entonces yo también.

708
00:29:38,986 --> 00:29:41,446
Bueno, vamos allá.

709
00:29:59,655 --> 00:30:02,067
EL HIJO PROMESA

710
00:30:02,092 --> 00:30:04,928
Jack. Te llamas Jack, ¿no?

711
00:30:04,970 --> 00:30:07,723
Jack es un chaval bastante conflictivo.

712
00:30:07,764 --> 00:30:08,974
¡No!

713
00:30:13,603 --> 00:30:15,897
Es mitad humano. Mitad arcángel.

714
00:30:15,939 --> 00:30:18,525
A mi parecer nació con
un destino muy concreto.

715
00:30:18,567 --> 00:30:20,986
¿Te encuentras bien?

716
00:30:21,028 --> 00:30:22,529
Estaba asustado.

717
00:30:22,571 --> 00:30:25,407
Y cuando estoy asustado, suceden cosas.

718
00:30:25,449 --> 00:30:27,701
Lo que me gustó del
personaje de Jack enseguida

719
00:30:27,743 --> 00:30:32,539
fue que no sabíamos si
iba a ser bueno o malo.

720
00:30:32,581 --> 00:30:35,792
Oye, si algo respeta
Dean, es el esfuerzo.

721
00:30:35,834 --> 00:30:38,086
Sam ve mucho de sí mismo en Jack.

722
00:30:38,128 --> 00:30:42,758
Siente una empatía especial
por Jack y su situación.

723
00:30:42,799 --> 00:30:45,802
Ven con nosotros. Ayúdanos.

724
00:30:45,844 --> 00:30:47,471
Vamos a hacer de buenos.

725
00:30:47,512 --> 00:30:49,473
A Dean le llevó mucho tiempo

726
00:30:49,514 --> 00:30:52,225
aceptar a Jack como lo que es.

727
00:31:00,192 --> 00:31:01,693
   

728
00:31:01,735 --> 00:31:03,445
Siempre quiso encajar,

729
00:31:03,487 --> 00:31:06,365
y creo que lo que más le impulsaba

730
00:31:06,406 --> 00:31:08,116
era querer formar parte de esa familia.

731
00:31:08,158 --> 00:31:09,284
Hola.

732
00:31:09,326 --> 00:31:10,869
¿Jack?

733
00:31:10,911 --> 00:31:12,704
Es él de verdad.

734
00:31:12,746 --> 00:31:14,790
Y me pareció que era
de vital importancia

735
00:31:14,831 --> 00:31:16,708
para su personaje

736
00:31:16,750 --> 00:31:19,461
a la hora de aceptar quién y qué era

737
00:31:19,503 --> 00:31:21,296
dentro de la hermandad.

738
00:31:23,340 --> 00:31:25,567
VALOR BAJO FUEGO

739
00:31:25,592 --> 00:31:27,803
Tú ibas a ayudarme, ¿verdad?

740
00:31:27,844 --> 00:31:29,596
- ¿Qué quieres que haga yo?
- Llévame con Sam.

741
00:31:29,638 --> 00:31:31,139
Pararemos esto antes de que sea tarde.

742
00:31:31,181 --> 00:31:33,892
Una cosa que atrae a la gente a la serie

743
00:31:33,934 --> 00:31:35,435
es que ven a personajes

744
00:31:35,477 --> 00:31:37,104
que luchan contra fuerzas épica del mal

745
00:31:37,145 --> 00:31:40,357
e intentan hacerlo lo mejor que
pueden, pero también son héroes.

746
00:31:40,399 --> 00:31:43,485
Nos perseguirán a todos.
Nos matarán a todos.

747
00:31:43,527 --> 00:31:47,781
Si vale la pena morir
por algo, es por esto.

748
00:31:47,823 --> 00:31:50,409
Es su trabajo, y se lo toman como tal.

749
00:31:50,450 --> 00:31:51,868
Es lo que es, es lo que hacen.

750
00:31:51,910 --> 00:31:53,578
Y saben que son buenos.

751
00:31:53,620 --> 00:31:54,871
¿Querías verme?

752
00:31:54,913 --> 00:31:56,832
Oye, Sam, no necesitas esa arma aquí.

753
00:31:56,873 --> 00:31:58,458
Así que no es intrepidez

754
00:31:58,500 --> 00:32:00,836
sino simple aceptación del miedo

755
00:32:00,877 --> 00:32:02,129
y verlo como lo que es

756
00:32:02,170 --> 00:32:04,506
y decir que lo reconoces

757
00:32:04,548 --> 00:32:05,882
y lo que puedes hacer al respecto.

758
00:32:05,924 --> 00:32:08,427
Yo nunca te haría daño.

759
00:32:08,468 --> 00:32:09,761
Y lo sabes.

760
00:32:09,803 --> 00:32:12,347
¿Sí? Pues yo a ti sí.

761
00:32:12,389 --> 00:32:13,974
Cómete esta.

762
00:32:15,642 --> 00:32:16,935
Temerarios.

763
00:32:16,977 --> 00:32:19,020
Dime quién está matando a los ángeles.

764
00:32:19,062 --> 00:32:19,729
Quiero un nombre.

765
00:32:19,771 --> 00:32:22,983
Cualquier día es bueno para morir.

766
00:32:23,024 --> 00:32:26,027
Y si mueren, se llevarán
a unos cuantos monstruos.

767
00:32:26,069 --> 00:32:32,534
¿Y crees que con ver tus
juguetitos voy a hablar?

768
00:32:32,576 --> 00:32:36,371
Sí que hablarás de una forma o de otra.

769
00:32:36,413 --> 00:32:38,999
Es que no quería mancharme los zapatos.

770
00:32:39,040 --> 00:32:42,043
Siempre burlándose de la destrucción.

771
00:32:42,085 --> 00:32:45,881
¿Esto es lo que pasaba?
¿Paletos que cazan personas?

772
00:32:45,922 --> 00:32:47,924
Seguramente no ganen,

773
00:32:47,966 --> 00:32:51,178
pero al menos morirán peleando y juntos.

774
00:32:51,219 --> 00:32:52,929
¿Tú eres poli?

775
00:32:52,971 --> 00:32:55,390
Si se lo digo...

776
00:32:55,432 --> 00:32:57,893
¿promete no hacer un
cenicero con mi cabeza?

777
00:32:58,977 --> 00:33:01,021
¿Podrían expresar
mejor sus sentimientos?

778
00:33:01,062 --> 00:33:03,815
¿Podrían ser más amables y
cariñosos el uno con el otro?

779
00:33:03,857 --> 00:33:07,986
Sí, pero ilustran

780
00:33:08,028 --> 00:33:11,740
las mejores versiones de los guerreros.

781
00:33:11,781 --> 00:33:14,576
Ya sabéis lo que dicen.
Lo bueno se hace espe...

782
00:33:20,273 --> 00:33:22,142
RESURRECCIÓN

783
00:33:22,167 --> 00:33:27,255
Me pasé la vida huyendo
de esto, de la caza.

784
00:33:27,297 --> 00:33:29,508
Y lo dejé.

785
00:33:29,549 --> 00:33:31,301
No quería esto para ti y para Sam.

786
00:33:31,343 --> 00:33:34,262
Que Samantha Smith volviera para
interpretar a Mary fue espectacular.

787
00:33:34,304 --> 00:33:36,473
La forma en que volvió
y cómo la interpretó...

788
00:33:36,515 --> 00:33:37,766
Apártate de ellos.

789
00:33:37,807 --> 00:33:39,809
Y esa forma de ser muy maternal

790
00:33:39,851 --> 00:33:42,687
pero no en el sentido
estereotípico ni siendo un cliché,

791
00:33:42,729 --> 00:33:43,939
creo que fue genial.

792
00:33:43,980 --> 00:33:46,274
Mary, ¿verdad?

793
00:33:46,316 --> 00:33:48,235
Sí, he oído hablar de ti.

794
00:33:49,903 --> 00:33:51,446
Lo que me entusiasmaba

795
00:33:51,488 --> 00:33:53,156
del hecho de que Mary volviera a la vida

796
00:33:53,198 --> 00:33:55,951
era que iba a tener la oportunidad

797
00:33:55,992 --> 00:33:58,453
de descubrir a Mary como
una persona completa.

798
00:33:58,495 --> 00:34:00,455
Mamá, mamá.

799
00:34:00,497 --> 00:34:01,665
Os quiero.

800
00:34:01,706 --> 00:34:03,708
Su heroísmo aumentó.

801
00:34:04,709 --> 00:34:07,212
Pero su humanidad también.

802
00:34:07,254 --> 00:34:08,880
No sabes hacer nada más, ¿mamá?

803
00:34:14,386 --> 00:34:16,304
¡Mamá!

804
00:34:16,346 --> 00:34:18,431
¡¿Mamá?! ¡¿Mamá?! ¡No!

805
00:34:23,051 --> 00:34:27,304
LA ÚLTIMA CENA

806
00:34:28,149 --> 00:34:29,985
No os mováis.

807
00:34:30,026 --> 00:34:33,947
"Lebanon" fue el episodio número
300, lo cual es alucinante.

808
00:34:35,907 --> 00:34:38,118
"Sobrenatural" siempre ha sido
una serie sobre la familia.

809
00:34:38,159 --> 00:34:38,660
¿Papá?

810
00:34:38,702 --> 00:34:40,412
Pero más que eso, fue una oportunidad

811
00:34:40,453 --> 00:34:42,205
de volver a juntar a la familia.

812
00:34:42,247 --> 00:34:43,498
¿Cómo?

813
00:34:43,540 --> 00:34:45,584
Creo que te hemos invocado.

814
00:34:45,625 --> 00:34:48,461
Y cuando me enteré de que
la trama iba a ser...

815
00:34:48,503 --> 00:34:50,005
Hablando de mamá...

816
00:34:50,046 --> 00:34:51,840
¿Sam?

817
00:34:51,881 --> 00:34:54,050
¿Dean?

818
00:34:54,092 --> 00:34:55,302
¿Mary?

819
00:34:55,343 --> 00:34:57,345
Recuerdo pensar...

820
00:34:57,387 --> 00:35:00,056
Es perfecto.

821
00:35:01,600 --> 00:35:05,020
Era un momento de felicidad,

822
00:35:05,061 --> 00:35:07,480
de tener a toda la familia junta,

823
00:35:07,522 --> 00:35:08,815
aunque solo sea para una cena.

824
00:35:08,857 --> 00:35:11,693
Me parece que tenemos dos opciones.

825
00:35:11,735 --> 00:35:14,404
Centrarnos en lo que va a pasar.

826
00:35:14,446 --> 00:35:18,199
O agradecer este tiempo
que pasamos juntos.

827
00:35:18,241 --> 00:35:18,992
Yo escojo lo segundo.

828
00:35:18,993 --> 00:35:23,079
Ver a mamá, a papá, a Sam y a Dean,
aunque fuera solo por un rato,

829
00:35:23,121 --> 00:35:25,165
sentados a la mesa, cenando juntos,

830
00:35:25,206 --> 00:35:27,083
para mí fue uno de los
puntos álgidos de la serie.

831
00:35:27,125 --> 00:35:27,876
Amén.

832
00:35:27,917 --> 00:35:31,046
Nunca habíamos estado los
cuatro juntos en una escena.

833
00:35:31,087 --> 00:35:35,175
Pero parecía como si lo hubiéramos
hecho durante toda la serie.

834
00:35:35,216 --> 00:35:36,718
Fue realmente increíble.

835
00:35:36,760 --> 00:35:38,219
Mi chica.

836
00:35:40,055 --> 00:35:43,308
Te echo de menos muchísimo.

837
00:35:43,350 --> 00:35:44,934
Y yo.

838
00:35:50,440 --> 00:35:52,067
Cuando toda la familia
estaba reunida por fin,

839
00:35:52,108 --> 00:35:53,818
fue... muy emotivo

840
00:35:53,860 --> 00:35:56,988
porque era lo que siempre
habían querido los hermanos.

841
00:35:57,030 --> 00:35:59,491
Vosotros cuidad el uno del otro.

842
00:35:59,532 --> 00:36:00,909
Siempre lo hacemos.

843
00:36:00,950 --> 00:36:03,953
Estoy muy orgulloso de vosotros.

844
00:36:19,219 --> 00:36:21,888
- Claqueta.
- Acción.

845
00:36:21,930 --> 00:36:25,517
Ha sido un viaje larguísimo
para él y para mí

846
00:36:25,558 --> 00:36:27,477
y para muchas de estas personas.

847
00:36:27,519 --> 00:36:29,396
¿Veis alguna diferencia?

848
00:36:29,437 --> 00:36:30,772
Y es muy emotivo.

849
00:36:30,814 --> 00:36:33,024
Adiós, chicos.

850
00:36:33,066 --> 00:36:34,484
La gente está empezando a darse cuenta.

851
00:36:34,526 --> 00:36:35,902
Yo empiezo a darme cuenta.

852
00:36:35,944 --> 00:36:37,779
Si llevas haciendo algo
durante mucho tiempo,

853
00:36:37,821 --> 00:36:39,614
lo notas cuando se acerca el final.

854
00:36:39,656 --> 00:36:41,366
Corten. Ha estado genial.

855
00:36:43,468 --> 00:36:46,388
EQUIPO LIBRE ALBEDRÍO

856
00:36:50,250 --> 00:36:52,085
El objetivo de la temporada 15

857
00:36:52,127 --> 00:36:55,046
es concluir todas las
piezas que faltan...

858
00:36:55,088 --> 00:36:57,465
C4, el mejor amigo de un cazador.

859
00:36:57,507 --> 00:36:59,008
Gracias, Garth.

860
00:36:59,050 --> 00:37:02,011
Y lograr un final satisfactorio
tanto para nosotros

861
00:37:02,053 --> 00:37:03,930
como para la audiencia.

862
00:37:03,972 --> 00:37:06,641
- Lo que hiciste...
- No. No fue nada.

863
00:37:06,683 --> 00:37:08,476
¿Nada? Nos salvaste.

864
00:37:08,518 --> 00:37:10,145
Eso es ser el héroe.

865
00:37:10,186 --> 00:37:11,938
Aprendí de los mejores.

866
00:37:11,980 --> 00:37:13,314
Sam y Dean luchan contra

867
00:37:13,356 --> 00:37:14,983
la idea de que hay un plan maestro

868
00:37:15,024 --> 00:37:16,151
sobre el que no tienen ningún control.

869
00:37:16,192 --> 00:37:18,445
El destino siempre ha sido su enemigo.

870
00:37:18,486 --> 00:37:19,946
Me hace pensar que todo esto,

871
00:37:19,988 --> 00:37:22,282
todo lo que hemos hecho,

872
00:37:22,323 --> 00:37:23,658
¿qué sentido tenía?

873
00:37:23,700 --> 00:37:25,326
Es una historia que dura 15 años

874
00:37:25,368 --> 00:37:27,370
sobre dos tipos buscando
la independencia.

875
00:37:27,412 --> 00:37:28,830
Salvábamos vidas.

876
00:37:28,872 --> 00:37:31,166
Luchan por su propia libertad,

877
00:37:31,207 --> 00:37:34,002
pero también por la de la humanidad.

878
00:37:34,043 --> 00:37:35,670
Tenía que hacerlo.

879
00:37:35,712 --> 00:37:39,507
De los monstruos, pero también del
control de los dioses y de los ángeles.

880
00:37:39,549 --> 00:37:41,634
No.

881
00:37:41,676 --> 00:37:44,220
No este Sam.

882
00:37:44,262 --> 00:37:45,680
Ni este Dean.

883
00:37:45,722 --> 00:37:49,559
Incluso cuando la
historia ya está escrita,

884
00:37:49,601 --> 00:37:51,311
puedes escribir tu propio final.

885
00:37:51,352 --> 00:37:53,730
Nosotros nunca te daremos
el final que quieres.

886
00:37:54,939 --> 00:37:58,899
EL EPISODIO FINAL

887
00:37:59,652 --> 00:38:03,656
Espero que cuando los fans
vean el último episodio

888
00:38:03,698 --> 00:38:05,700
se sientan satisfechos y agradecidos

889
00:38:05,742 --> 00:38:08,203
por haber compartido
este viaje con nosotros.

890
00:38:08,244 --> 00:38:11,498
Llevo mucho esperando esta pelea.

891
00:38:11,539 --> 00:38:13,500
Y ahora depende de vosotros.

892
00:38:13,541 --> 00:38:15,043
Acabad lo que empecé yo.

893
00:38:15,084 --> 00:38:17,962
Y en cuanto a los fans,

894
00:38:18,004 --> 00:38:19,881
espero que noten lo mucho
que se lo agradecemos

895
00:38:19,923 --> 00:38:21,883
él, yo y todos los presentes.

896
00:38:21,925 --> 00:38:25,136
Estoy contento con quién soy.

897
00:38:25,178 --> 00:38:27,889
Y con quién eres tú.

898
00:38:27,931 --> 00:38:30,725
Nuestras vidas son nuestras.

899
00:38:30,767 --> 00:38:33,561
Creo que en el fondo a los
que tenemos que satisfacer

900
00:38:33,603 --> 00:38:36,064
es a nosotros mismos como narradores

901
00:38:36,105 --> 00:38:38,483
y después los personajes.

902
00:38:38,525 --> 00:38:40,485
¿Entonces, qué? ¿Me muero y ya está?

903
00:38:40,527 --> 00:38:42,028
Tú has salvado al mundo, hijo.

904
00:38:42,070 --> 00:38:44,906
Conociendo a la gente
que hace esta serie,

905
00:38:44,948 --> 00:38:48,993
sabrán decir algo duradero.

906
00:38:49,035 --> 00:38:52,539
Lo que tú llamas morir, yo
lo llamo dejar un legado.

907
00:38:52,580 --> 00:38:56,584
Espero que la gente
sepa que la serie acabe

908
00:38:56,626 --> 00:39:01,339
no significa que lo creado
tenga que desaparecer.

909
00:39:01,381 --> 00:39:03,842
Nos protegías y nos querías.

910
00:39:05,426 --> 00:39:06,469
Y me vale.

911
00:39:06,511 --> 00:39:07,846
Espero de verdad que los fans

912
00:39:07,887 --> 00:39:10,890
estén muy satisfechos con el final.

913
00:39:10,932 --> 00:39:12,392
¡Fuimos nosotros!

914
00:39:12,433 --> 00:39:14,477
Le hemos puesto mucho cariño
a esta última temporada.

915
00:39:14,519 --> 00:39:17,564
¡Con sangre, sudor y lágrimas, tío!

916
00:39:17,605 --> 00:39:18,857
¡Nosotros!

917
00:39:18,898 --> 00:39:21,776
Espero que la gente entienda cuánto amor

918
00:39:21,818 --> 00:39:23,611
pusimos en hacer esta serie.

919
00:39:23,653 --> 00:39:25,905
Somos los mejores del mundo.

920
00:39:25,947 --> 00:39:28,616
Así que saldremos ahí y
les patearemos el culo.

921
00:39:29,756 --> 00:39:32,303
EL LARGO CAMINO A CASA

922
00:39:32,328 --> 00:39:34,455
¿No quieres decir nada?

923
00:39:34,497 --> 00:39:35,957
¿Qué se dice?

924
00:39:37,709 --> 00:39:39,085
Se dice gracias.

925
00:39:39,127 --> 00:39:40,545
Ha sido el mayor honor de mi vida.

926
00:39:40,587 --> 00:39:44,132
He tenido experiencias
que no olvidaré nunca.

927
00:39:44,173 --> 00:39:45,633
Siempre formará una parte de mí.

928
00:39:45,675 --> 00:39:47,510
Se dice adiós.

929
00:39:50,680 --> 00:39:53,016
No creo que vaya a
despedirme de Dean Winchester

930
00:39:53,057 --> 00:39:55,977
porque se viene conmigo
para el resto de mi vida.

931
00:39:56,019 --> 00:39:57,520
Ya está dicho.

932
00:39:57,562 --> 00:39:58,521
Sí.

933
00:39:58,563 --> 00:40:00,106
Ya conoces el dicho.

934
00:40:00,148 --> 00:40:02,650
Todo lo bueno se acaba antes o después.

935
00:40:02,692 --> 00:40:05,111
Nos propusimos a contar
una historia de miedo

936
00:40:05,153 --> 00:40:07,655
que le gustó mucho a la gente

937
00:40:07,697 --> 00:40:08,823
y de ello surgió

938
00:40:08,865 --> 00:40:10,575
una cosa muy bonita.

939
00:40:10,617 --> 00:40:12,660
Es algo de lo que estaré orgulloso

940
00:40:12,702 --> 00:40:13,703
durante el resto de mi vida.

941
00:40:13,745 --> 00:40:15,288
Brindo...

942
00:40:15,330 --> 00:40:17,665
por volver a veros en el otro lado.

943
00:40:17,707 --> 00:40:19,125
Ha sido un viaje increíble.

944
00:40:19,167 --> 00:40:21,920
He tenido muchas experiencias

945
00:40:21,961 --> 00:40:24,589
que nunca soñé con tener.

946
00:40:24,631 --> 00:40:25,840
Bobby tiene razón.

947
00:40:25,882 --> 00:40:27,258
Mañana iremos a por el diablo.

948
00:40:27,300 --> 00:40:29,302
Es nuestra última noche en la Tierra.

949
00:40:30,929 --> 00:40:34,974
Creo que la familia
surgida de esta serie

950
00:40:35,016 --> 00:40:36,684
y también la lealtad de mucha gente

951
00:40:36,726 --> 00:40:40,396
y las amistades que hice
son lo que me llevo.

952
00:40:40,438 --> 00:40:41,940
Yo sé por quién apostar.

953
00:40:41,981 --> 00:40:44,651
Es algo que nunca me dejará.

954
00:40:44,692 --> 00:40:51,407
Por vosotros, vosotros, grandes
y preciosos montones de franela.

955
00:40:51,449 --> 00:40:55,495
Me alegra haber tenido un pequeño
papel en lo que significó esta serie.

956
00:40:55,536 --> 00:40:56,996
Llegó la hora.

957
00:40:57,038 --> 00:40:58,498
No lo cambiaría por nada.

958
00:40:58,539 --> 00:41:00,083
Creo que ha sido una experiencia única,

959
00:41:00,124 --> 00:41:01,626
y es algo de lo que soy muy afortunado

960
00:41:01,668 --> 00:41:02,627
de formar parte.

961
00:41:02,669 --> 00:41:03,878
Yo tengo fe en ti, Dean.

962
00:41:03,920 --> 00:41:06,506
Por favor, ten fe en mí.

963
00:41:06,547 --> 00:41:10,301
Hablamos del final de
un capítulo muy largo

964
00:41:10,343 --> 00:41:12,845
y muy importante de nuestras vidas.

965
00:41:12,887 --> 00:41:15,390
Oye, Cass, quiero decirte algo.

966
00:41:15,431 --> 00:41:18,601
Y estoy muy agradecido de
haber formado parte de esto.

967
00:41:18,643 --> 00:41:22,438
Ya no es necesario. Oí tu plegaria.

968
00:41:22,480 --> 00:41:24,232
Es difícil expresarlo con palabras

969
00:41:24,273 --> 00:41:26,901
porque nos ha encantado,
nos encantan los personajes,

970
00:41:26,943 --> 00:41:28,736
nos encanta la trama
y nos encanta la gente

971
00:41:28,778 --> 00:41:29,779
con la que contamos la historia.

972
00:41:29,821 --> 00:41:31,072
Vámonos a casa.

973
00:41:31,114 --> 00:41:32,782
¿Sabes qué?

974
00:41:32,824 --> 00:41:34,659
Ya estamos en casa.

975
00:41:36,244 --> 00:41:40,164
La vida ha cambiado mucho en 15 años.

976
00:41:40,206 --> 00:41:41,749
Le di todo lo que pude

977
00:41:41,791 --> 00:41:43,751
esperando que alguien
disfrutara viéndolo.

978
00:41:43,793 --> 00:41:45,128
Y vimos que a algunos les gustó.

979
00:41:45,169 --> 00:41:46,462
- Por suerte.
- Y estaré eternamente agradecido.

980
00:41:46,504 --> 00:41:48,756
Sí. Eternamente agradecido.

981
00:41:48,806 --> 00:41:51,517
¿Y qué voy a hacer?

982
00:41:51,551 --> 00:41:53,094
Sigue peleando.

983
00:41:53,119 --> 00:41:59,119
www.subtitulamos.tv

