1
00:00:12,222 --> 00:00:13,399
Masha.

2
00:00:13,423 --> 00:00:15,457
No me llames así.

3
00:00:17,427 --> 00:00:18,671
Tu madre.

4
00:00:18,695 --> 00:00:20,706
Intentaste matar a mi madre.

5
00:00:20,730 --> 00:00:23,142
Y me mentiste sobre Reddington,

6
00:00:23,166 --> 00:00:25,645
me convenciste de que era Ilya Koslov.

7
00:00:25,669 --> 00:00:27,613
Esa mujer.

8
00:00:27,637 --> 00:00:31,050
- Me secuestraste por ella.
- Mi madre ha sido...

9
00:00:31,074 --> 00:00:32,652
¿Qué tanto puedo presionarlo?

10
00:00:32,676 --> 00:00:34,921
- No se saldrá con la suya.
- Le pregunté...

11
00:00:34,945 --> 00:00:37,557
- Y la gente que la busca...
- ¿qué tanto?

12
00:00:37,581 --> 00:00:40,526
en lastimarme a mí o a Agnes si eso
los ayudara a conseguir lo que quieren.

13
00:00:40,550 --> 00:00:42,061
Y no te secuestré por ella.

14
00:00:42,085 --> 00:00:44,597
Te secuestré por respuestas.
Para hacer que esto pare.

15
00:00:44,621 --> 00:00:47,166
Ayúdame a entender.

16
00:00:47,190 --> 00:00:49,602
Por primera vez, deja
de proteger a Reddington

17
00:00:49,626 --> 00:00:51,537
y Dios sabe a quién más,

18
00:00:51,561 --> 00:00:54,774
y toma la decisión de
proteger a tu familia.

19
00:00:54,798 --> 00:00:59,245
Tres generaciones de mujeres
luchando por sobrevivir.

20
00:01:04,138 --> 00:01:06,984
www.subtitulamos.tv

21
00:01:09,138 --> 00:01:11,486
KATARINA ROSTOVA
(N.º3) CONCLUSIÓN

22
00:01:13,650 --> 00:01:16,429
- Sr. Reddington, por favor.
- Intenta golpear, Eduardo.

23
00:01:16,453 --> 00:01:19,131
Adelante. Esto es lo que
querías. Dame tu mejor golpe.

24
00:01:19,155 --> 00:01:22,001
Porque te aseguro que, si
no lo haces, yo lo haré.

25
00:01:22,025 --> 00:01:23,769
Sr. Reddington, por favor,
jamás lo traicionaría.

26
00:01:23,793 --> 00:01:25,972
Vamos. Un buen golpe.

27
00:01:25,996 --> 00:01:27,440
Se lo dije... Lo juro...

28
00:01:27,464 --> 00:01:29,575
No sabía que su gente era el objetivo.

29
00:01:29,599 --> 00:01:31,644
Si no vas a golpearme, al menos
podrías decir algo hiriente.

30
00:01:31,668 --> 00:01:33,446
¿Cómo se supone que lidie con esto?

31
00:01:33,470 --> 00:01:35,448
Eres tan lastimero que siento
que yo debería disculparme

32
00:01:35,472 --> 00:01:37,450
por tu traición.

33
00:01:37,474 --> 00:01:40,486
¿Sabes qué? Mejor ayúdame
a rastrear la furgoneta.

34
00:01:40,510 --> 00:01:43,222
Dame un número de serie, una
matrícula, lo que sea que tengas.

35
00:01:43,246 --> 00:01:45,024
Ya sabe lo que tengo... Nada.

36
00:01:45,048 --> 00:01:47,059
Mis clientes no quieren
que pueda rastrearlos.

37
00:01:47,083 --> 00:01:49,795
Pero por usted, si hubiera sabido
que su gente estaba en peligro,

38
00:01:49,819 --> 00:01:51,697
habría un puesto un
rastreador en el vehículo.

39
00:01:51,721 --> 00:01:55,001
Pero no lo hice. Porque no sabía.

40
00:01:56,660 --> 00:01:58,437
Eres un buen hombre, Eduardo.

41
00:01:58,461 --> 00:02:00,873
Y me alegra que no me pegaras
con la llave de rueda.

42
00:02:00,897 --> 00:02:03,843
Pensaba: "Dios, eso sí que va a doler".

43
00:02:05,569 --> 00:02:07,496
- ¿Algo?
- Aún no.

44
00:02:07,520 --> 00:02:09,382
Deben tener un refugio cerca.

45
00:02:09,406 --> 00:02:11,150
No creemos que estuvieran
conduciendo mucho tiempo.

46
00:02:11,174 --> 00:02:13,953
¿Eso es todo? ¿Con todas las fuentes
a las que pagamos por información?

47
00:02:13,977 --> 00:02:15,688
Todos están con los ojos abiertos.

48
00:02:15,712 --> 00:02:18,324
Pero, donde sea que estén, saben
muy bien que no tienen que salir.

49
00:02:18,348 --> 00:02:20,560
Dembe, Dom es demasiado viejo.

50
00:02:20,584 --> 00:02:22,762
Intentará no doblegarse,
pero, si lo presionan,

51
00:02:22,786 --> 00:02:24,519
morirá en el intento.

52
00:02:26,823 --> 00:02:29,602
Lamento muchísimo la escena, Eduardo.

53
00:02:29,626 --> 00:02:31,003
Debí haberlo sabido.

54
00:02:31,027 --> 00:02:34,206
Espero que no te haya hecho
sentir demasiado incómodo.

55
00:02:34,230 --> 00:02:38,277
Lleva a Kate a Argonne.
Cenen, pasen un buen rato.

56
00:02:38,301 --> 00:02:41,080
Oí que el chef Gilbert
hace un ris de veau

57
00:02:41,104 --> 00:02:43,549
que les pondrá la piel de gallina.

58
00:02:43,573 --> 00:02:45,184
Raymond, ¿adónde vamos?

59
00:02:45,208 --> 00:02:46,953
Necesitamos una pista.
Si no tenemos una,

60
00:02:46,977 --> 00:02:49,355
tenemos que hablar con la
gente que podría tenerla.

61
00:02:49,738 --> 00:02:51,457
Díganme. ¿Cómo vamos?

62
00:02:51,481 --> 00:02:53,830
Hasta ahora, manejamos
dos posibilidades.

63
00:02:53,855 --> 00:02:55,714
La primera es este hombre.

64
00:02:55,768 --> 00:02:57,718
Una cámara de vigilancia al
costado de la ruta lo captó

65
00:02:57,743 --> 00:02:59,180
antes que la barrera
de clavos fuera usada.

66
00:02:59,205 --> 00:03:01,504
Creemos que puso la barrera
de clavos por orden de Keen.

67
00:03:01,529 --> 00:03:03,851
- ¿Podemos mejorar la resolución?
- Ya la está viendo mejorada.

68
00:03:03,876 --> 00:03:05,710
- La matrícula es falsa.
- ¿Y cómo vamos a encontrarla?

69
00:03:05,742 --> 00:03:08,635
Podemos distribuir esta imagen entre
comerciantes locales, la policía,

70
00:03:08,660 --> 00:03:10,671
a ver qué resulta, pero el problema es:

71
00:03:10,710 --> 00:03:13,233
¿cómo lo hacemos sin exponer a
Keen a un cargo de secuestro?

72
00:03:13,258 --> 00:03:15,047
Exactamente mi pregunta.

73
00:03:15,071 --> 00:03:17,453
Por favor, dime que tuvimos
mejor suerte con la furgoneta.

74
00:03:17,478 --> 00:03:19,722
No demasiada. Las cámaras de vigilancia
la muestran yendo hacia el norte

75
00:03:19,747 --> 00:03:21,019
durante un kilómetro más.

76
00:03:21,050 --> 00:03:22,968
En ese momento, salió
de la calle principal

77
00:03:22,993 --> 00:03:24,298
y tomó pequeñas calles secundarias.

78
00:03:24,323 --> 00:03:26,726
Para evitar las cámaras.
Keen sabe lo que hace.

79
00:03:29,719 --> 00:03:32,264
- ¿Qué quieres?
- Nuestra ayuda.

80
00:03:32,288 --> 00:03:34,066
No estaría aquí a menos
que necesitara algo.

81
00:03:34,090 --> 00:03:36,535
También es bueno verlos a todos.

82
00:03:36,559 --> 00:03:40,480
Les guste o no, creo que estamos
remando todos para el mismo lado.

83
00:03:40,519 --> 00:03:44,644
Harold, quizá podríamos ir a buscar
una silla cómoda en alguna parte.

84
00:03:50,340 --> 00:03:52,340
¿Qué estás mirando?

85
00:03:54,444 --> 00:03:56,122
Quieres saber si está aquí.

86
00:03:56,146 --> 00:03:58,424
Lo sé.

87
00:03:58,448 --> 00:04:02,094
Dile que salga a donde pueda verla.

88
00:04:02,118 --> 00:04:05,398
No se está escondiendo. Le pedí
que nos dejara hablar a solas.

89
00:04:05,422 --> 00:04:08,607
Sé que no vas a contarle la verdad.

90
00:04:09,392 --> 00:04:12,772
Sé mucho más que la
última vez que hablamos.

91
00:04:18,635 --> 00:04:21,302
Sé del archivo Sikorsky.

92
00:04:22,329 --> 00:04:23,872
Así es.

93
00:04:24,474 --> 00:04:26,274
Y de N-13.

94
00:04:27,310 --> 00:04:29,021
Ten cuidado, Masha.

95
00:04:29,045 --> 00:04:33,059
Si dices "N-13" cerca de la persona
incorrecta en el momento incorrecto,

96
00:04:33,083 --> 00:04:35,428
no vivirás para lamentarlo.

97
00:04:35,452 --> 00:04:37,263
Te dije que no me digas así.

98
00:04:37,287 --> 00:04:39,965
Y no soy yo quien está en peligro.

99
00:04:39,989 --> 00:04:43,002
N-13 es el que tiene
el archivo, ¿verdad?

100
00:04:43,026 --> 00:04:45,337
- Suponiendo que es un "él".
- Escúchame...

101
00:04:45,361 --> 00:04:47,653
Es Reddington, ¿no? Él fue
quien incriminó a mi madre.

102
00:04:47,696 --> 00:04:49,208
No tienes idea de lo que estás hablando.

103
00:04:49,232 --> 00:04:51,043
Si él no lo tiene, sabe quién sí.

104
00:04:51,067 --> 00:04:53,912
Proteges a alguien. ¿Quién
podría ser tan importante

105
00:04:53,936 --> 00:04:55,114
que sacrificarías a tu hija?

106
00:04:55,138 --> 00:04:56,816
Mi hija.

107
00:04:56,840 --> 00:04:59,485
- Vaya hija.
- No me mientas.

108
00:04:59,509 --> 00:05:01,420
Lo juro, será mejor si
solo dices únicamente...

109
00:05:01,444 --> 00:05:02,888
¡Es suficiente!

110
00:05:04,347 --> 00:05:06,859
¿Crees que quiero esto?

111
00:05:06,883 --> 00:05:10,696
¿Vivir con esto, morir por esto?

112
00:05:10,720 --> 00:05:13,099
¿Guardar estos secretos?

113
00:05:13,123 --> 00:05:15,232
Entonces deja de hacerlo.

114
00:05:15,256 --> 00:05:16,335
No puedo.

115
00:05:16,359 --> 00:05:18,804
No lo entiendes.

116
00:05:18,828 --> 00:05:23,375
Los secretos que pueda saber,
no me corresponde contarlos.

117
00:05:23,399 --> 00:05:26,212
No tienes que creerme,

118
00:05:26,236 --> 00:05:28,848
pero, si muero, sabré

119
00:05:28,872 --> 00:05:32,618
que hice todo lo que
pude por ti y por Agnes.

120
00:05:32,642 --> 00:05:35,221
Si quieres protegernos, ¡deja de
guardar secretos que nos ponen

121
00:05:35,245 --> 00:05:37,890
en peligro y empieza
por decirnos la verdad!

122
00:05:37,914 --> 00:05:40,459
- Necesita ser sedado.
- No terminamos.

123
00:05:40,483 --> 00:05:41,961
Terminaron por ahora.

124
00:05:48,158 --> 00:05:51,771
Quieres información. Así puedes llegar
a la agente Keen antes que nosotros.

125
00:05:51,795 --> 00:05:53,873
Si la historia da algún indicio, Harold,

126
00:05:53,897 --> 00:05:56,342
es que puede que jamás lleguen
a la agente Keen sin mí.

127
00:05:56,366 --> 00:05:57,943
- Nos arriesgaremos.
- ¿En serio?

128
00:05:57,967 --> 00:06:00,379
¿Con la vida de un anciano en riesgo?

129
00:06:00,403 --> 00:06:03,091
¿Un anciano enfermo que
necesita atención médica?

130
00:06:03,115 --> 00:06:04,150
Si muere...

131
00:06:04,174 --> 00:06:07,520
Si muere, no será menos
culpa tuya que la de ella.

132
00:06:07,544 --> 00:06:09,221
Imagina arriesgar todo...

133
00:06:09,245 --> 00:06:11,490
Su carrera, una vida junto
a su hija, su libertad...

134
00:06:11,514 --> 00:06:13,225
Todo para conseguir
respuestas que ya tienes.

135
00:06:13,249 --> 00:06:15,327
Vamos, Harold. Ya hemos pasado por esto.

136
00:06:15,351 --> 00:06:17,329
Ella ha ido demasiado lejos.

137
00:06:17,353 --> 00:06:20,299
Secuestro. Con posible tortura.

138
00:06:20,323 --> 00:06:22,902
Diablos, podría matar a
ese viejo hijo de puta.

139
00:06:22,926 --> 00:06:24,235
No lo hará.

140
00:06:24,259 --> 00:06:26,472
¿Qué te imaginas que hace, Donald?

141
00:06:26,496 --> 00:06:29,037
¿Decir: "Porfa", "Madre, ¿puedo?"?

142
00:06:29,061 --> 00:06:31,644
Te diré lo que no hace...
Comportarse como lo harías tú.

143
00:06:31,668 --> 00:06:33,746
Muchacho, te engañó.

144
00:06:33,770 --> 00:06:37,483
Se aprovechó de tu punto
ciego bastante significativo

145
00:06:37,507 --> 00:06:40,686
- en cuestiones de... corazón.
- ¿Qué significa eso?

146
00:06:40,710 --> 00:06:43,355
Significa que, si esto fuera el
baile de promoción de la secundaria,

147
00:06:43,379 --> 00:06:46,125
ella sería la solitaria
bonita de pie al costado

148
00:06:46,149 --> 00:06:48,360
y tú serías el mariscal
de campo sustituto

149
00:06:48,384 --> 00:06:51,197
tragándose el ponche,
esperando meterle mano

150
00:06:51,221 --> 00:06:53,065
- durante "Stairway to Heaven".
- ¡Ya me hartaste!

151
00:06:53,089 --> 00:06:55,935
Muy bien. Es suficiente. Ya terminamos.

152
00:06:55,959 --> 00:06:59,205
De hecho, es posible que, después de
esto, hayamos terminado definitivamente.

153
00:06:59,229 --> 00:07:02,575
Cuando encontremos a la
agente Keen, te avisaremos.

154
00:07:06,202 --> 00:07:09,048
- ¿Cómo te fue?
- Lo puse debajo de su solapa.

155
00:07:14,844 --> 00:07:17,423
¿Quieres dejarlo libre?
No puedes hablar en serio.

156
00:07:17,447 --> 00:07:18,924
Míralo. Está inconsciente.

157
00:07:18,948 --> 00:07:20,793
Está sedado, eso es todo.

158
00:07:20,817 --> 00:07:23,217
Cuando esta convulsión pase,
puedes intentarlo de nuevo.

159
00:07:23,257 --> 00:07:24,662
Y de nuevo y de nuevo.

160
00:07:24,687 --> 00:07:26,498
- No va a hablar.
- Oh, lo hará.

161
00:07:26,522 --> 00:07:28,267
No voluntariamente.

162
00:07:28,291 --> 00:07:30,903
Pero es demasiado viejo para
resistir un método más agresivo.

163
00:07:30,927 --> 00:07:31,873
No.

164
00:07:31,897 --> 00:07:33,739
Comprendías lo que hacíamos.

165
00:07:33,763 --> 00:07:35,074
Estuviste de acuerdo en no parar...

166
00:07:35,098 --> 00:07:37,576
- ¿Hasta qué?
- No me mires así.

167
00:07:37,600 --> 00:07:40,045
He sido muy clara sobre lo
lejos que estoy dispuesta a ir.

168
00:07:40,069 --> 00:07:41,447
Dijiste que estabas de acuerdo.

169
00:07:41,471 --> 00:07:43,082
Sé lo que dije, pero no puedo,

170
00:07:43,106 --> 00:07:46,018
no si implica torturar
a un anciano de 80 años.

171
00:07:46,042 --> 00:07:48,120
Lo que sea que haya hecho,
sigue siendo tu padre.

172
00:07:48,144 --> 00:07:50,122
- Y mi abuelo.
- ¿Y ahora qué?

173
00:07:50,146 --> 00:07:52,313
No podemos simplemente llevarlo
de vuelta a donde estaba.

174
00:07:52,948 --> 00:07:54,460
Quizá podamos.

175
00:07:54,484 --> 00:07:56,795
Déjame hacer una llamada.

176
00:07:56,819 --> 00:07:59,665
Katarina. ¡Madre!

177
00:08:05,228 --> 00:08:07,840
Necesito saber que no vas a lastimarlo.

178
00:08:07,864 --> 00:08:10,364
Jamás me has dicho así.

179
00:08:11,395 --> 00:08:13,145
No lo harás, ¿verdad?

180
00:08:24,547 --> 00:08:26,125
- Ressler.
- Soy yo.

181
00:08:26,149 --> 00:08:27,893
¿Dónde estás? ¿Te encuentras bien?

182
00:08:27,917 --> 00:08:30,763
Estoy bien, pero esto fue un error.

183
00:08:30,787 --> 00:08:32,298
Cooper está fuera de quicio.

184
00:08:32,322 --> 00:08:35,301
Necesito ayuda con Dom...
Equipamiento, medicamentos.

185
00:08:35,325 --> 00:08:36,702
¿El mismo sitio de la última vez?

186
00:08:36,726 --> 00:08:38,170
Ahí estaré.

187
00:08:38,194 --> 00:08:39,939
En 30 minutos.

188
00:08:41,297 --> 00:08:44,276
Deberíamos enviar a Chuck y
Morgan a que sigan a Donald.

189
00:08:44,300 --> 00:08:47,234
Quiero saber en cuanto hagan contacto.

190
00:08:53,234 --> 00:08:55,846
- ¿Terminó?
- Está consciente.

191
00:08:55,870 --> 00:08:58,148
La convulsión ha pasado, pero
me preocupa que podría...

192
00:08:58,172 --> 00:09:00,784
Estoy al tanto de sus
preocupaciones, doctor.

193
00:09:00,808 --> 00:09:02,286
Lo ha dejado muy en claro.

194
00:09:02,310 --> 00:09:04,088
No, no lo entiende.

195
00:09:04,112 --> 00:09:06,023
Está teniendo una especie de episodio.

196
00:09:09,239 --> 00:09:11,537
¡Lena! ¡Lena!

197
00:09:12,220 --> 00:09:18,299
Creía que ibas a traerme mi té.

198
00:09:18,426 --> 00:09:20,137
Ha estado desvariando en ruso.

199
00:09:20,161 --> 00:09:22,239
Pidiendo por una mujer
llamada Lena. ¿Sabe quién es?

200
00:09:22,263 --> 00:09:25,998
Lena Volkova. Era su esposa.

201
00:09:28,536 --> 00:09:31,596
Dom. ¿Puedes oírme?

202
00:09:32,707 --> 00:09:34,516
Lena no está aquí.

203
00:09:35,510 --> 00:09:37,977
Dom, abre los ojos.

204
00:09:44,552 --> 00:09:46,361
Eres tú.

205
00:09:47,622 --> 00:09:49,566
Estás aquí.

206
00:09:49,590 --> 00:09:51,883
Aquí estoy.

207
00:09:52,627 --> 00:09:55,912
Él te trajo hasta mí.

208
00:09:56,731 --> 00:09:59,810
Creía que te había perdido para siempre.

209
00:10:22,290 --> 00:10:24,201
- ¿Algún movimiento?
- Negativo.

210
00:10:24,225 --> 00:10:26,870
- Sigue estacionado debajo del
paso elevado. - ¿Cómo es eso?

211
00:10:26,894 --> 00:10:29,729
¿Está "debajo del paso elevado"
o "en un paso a desnivel"?

212
00:10:34,068 --> 00:10:37,081
Estén preparados. Veo llegar a un auto.

213
00:10:46,681 --> 00:10:48,726
Es la agente Keen. Está
subiendo al auto de él.

214
00:10:48,750 --> 00:10:51,128
- ¿Y ahora qué?
- Esperamos a ver qué pasa.

215
00:11:00,661 --> 00:11:02,139
- Keen...
- No lo digas.

216
00:11:02,163 --> 00:11:03,941
¿Que no diga exactamente qué?

217
00:11:03,965 --> 00:11:05,809
De las diez mil cosas
que debería decir...

218
00:11:05,833 --> 00:11:07,111
Ressler.

219
00:11:07,135 --> 00:11:08,812
¿Qué, no cometas un secuestro?

220
00:11:08,836 --> 00:11:10,581
¿No traiciones a todos
con los que trabajas?

221
00:11:10,605 --> 00:11:13,117
La única gente que ha probado
en los últimos siete años

222
00:11:13,141 --> 00:11:15,018
lo mucho que se preocupa por ti.

223
00:11:15,042 --> 00:11:17,452
Ya está hecho. Tomé mis decisiones.

224
00:11:17,912 --> 00:11:19,857
Y no vine por tu perdón o tu aprobación.

225
00:11:19,881 --> 00:11:21,992
¿Y para qué viniste?
¿Por qué me llamaste?

226
00:11:22,016 --> 00:11:23,373
¿Solo para informarme
que estás torturando

227
00:11:23,397 --> 00:11:24,387
a tu abuelo para obtener información?

228
00:11:24,411 --> 00:11:26,964
Nadie está siendo torturado.
Vamos... Me conoces bien.

229
00:11:26,988 --> 00:11:28,999
¿Sí? Veamos, creía que sí,

230
00:11:29,023 --> 00:11:31,957
pero últimamente, vaya...
estás llena de sorpresas.

231
00:11:32,894 --> 00:11:34,338
Está en un lugar seguro...

232
00:11:34,362 --> 00:11:36,106
en el parque industrial.

233
00:11:36,130 --> 00:11:38,175
¡Con tu madre, la mujer
que le disparó en el pecho!

234
00:11:38,199 --> 00:11:40,344
- No va a lastimarlo.
- Y tú le crees.

235
00:11:40,368 --> 00:11:42,301
Bueno, tienes todo resuelto.

236
00:11:44,372 --> 00:11:46,016
Tuvo otra convulsión.

237
00:11:46,040 --> 00:11:49,186
Necesitamos más médicos,
equipamiento avanzado.

238
00:11:49,210 --> 00:11:51,088
Por eso es que me llamaste.

239
00:11:51,112 --> 00:11:52,556
¿Necesita más médicos?

240
00:11:52,580 --> 00:11:55,526
Tiene las respuestas. Todas.

241
00:11:55,550 --> 00:11:58,796
Creía que, si no hablaría
con ella, lo haría conmigo,

242
00:11:58,820 --> 00:12:00,631
que tendría una respuesta más humana

243
00:12:00,655 --> 00:12:03,100
a su nieta rogándole su ayuda.

244
00:12:03,124 --> 00:12:05,157
¿Y no dijo nada?

245
00:12:06,360 --> 00:12:07,952
Fue mi error.

246
00:12:08,196 --> 00:12:11,664
La humanidad que le quedaba
la perdió hace mucho.

247
00:12:11,949 --> 00:12:15,619
Todo se hace pedazos.

248
00:12:17,298 --> 00:12:18,392
Todo.

249
00:12:18,815 --> 00:12:20,493
Desaparece.

250
00:12:20,708 --> 00:12:23,053
- ¿Qué le está pasando?
- Es común en pacientes con convulsiones

251
00:12:23,077 --> 00:12:25,756
que experimenten delirios,
incluso alucinaciones.

252
00:12:25,780 --> 00:12:27,691
Habla como si fuera el pasado.

253
00:12:27,715 --> 00:12:29,793
Perdió toda noción del tiempo.

254
00:12:29,817 --> 00:12:31,595
Puedo administrarle un antipsicótico.

255
00:12:31,619 --> 00:12:34,097
Podría servir para bloquear la
dopamina y la serotonina en el cerebro.

256
00:12:34,121 --> 00:12:35,833
- No.
- ¿No? No entiendo.

257
00:12:35,857 --> 00:12:37,501
Quiero la verdad, doctor.

258
00:12:37,525 --> 00:12:39,536
Y no me importa si se la
cuenta a la mujer que soy ahora

259
00:12:39,560 --> 00:12:41,171
o a la mujer que era entonces.

260
00:12:43,218 --> 00:12:44,362
Papá.

261
00:12:45,266 --> 00:12:47,579
Gracias a Dios que te encontré.

262
00:12:48,351 --> 00:12:49,774
Estoy en problemas.

263
00:12:51,555 --> 00:12:53,450
Necesito tu ayuda.

264
00:12:57,445 --> 00:12:58,956
Dime dónde está.

265
00:12:58,980 --> 00:13:00,757
Iré yo mismo con una furgoneta,

266
00:13:00,781 --> 00:13:02,815
le llevaré la ayuda que necesita.

267
00:13:04,085 --> 00:13:05,495
¿Y qué hay de mi madre?

268
00:13:05,519 --> 00:13:07,264
Liz, sabes que esto tiene que terminar.

269
00:13:07,288 --> 00:13:09,399
Sé cómo quiere Reddington terminarlo.

270
00:13:09,423 --> 00:13:11,568
O cómo terminará si sigues las reglas.

271
00:13:11,592 --> 00:13:14,037
¿Pero no puedes ignorarlas,
solo por esta vez?

272
00:13:14,061 --> 00:13:15,973
Piensa en lo que me pides.

273
00:13:15,997 --> 00:13:19,776
Torturó a Reddington, le disparó
a Dom, secuestró al imán de Dembe.

274
00:13:19,800 --> 00:13:21,712
¡Para salvar su vida! ¡Y la mía!

275
00:13:21,736 --> 00:13:23,413
Liz, escúchame.

276
00:13:23,437 --> 00:13:26,183
Te involucraste en esto para
encontrar respuestas de tu familia.

277
00:13:26,207 --> 00:13:29,152
Bueno, soy lo más cercano
que tienes a una familia,

278
00:13:29,176 --> 00:13:32,389
y te digo esto... Si
no dejas de protegerla,

279
00:13:32,413 --> 00:13:35,281
terminarás destruyéndote a ti misma.

280
00:13:36,784 --> 00:13:38,250
Lo siento.

281
00:13:39,406 --> 00:13:40,548
No lo hagas.

282
00:13:40,572 --> 00:13:42,199
No debí ponerte en esta situación.

283
00:13:42,223 --> 00:13:44,101
No tienes nada de lo que disculparte.

284
00:13:44,125 --> 00:13:47,993
Haría lo que sea por ti si pudiera.

285
00:13:49,463 --> 00:13:51,797
Pero no puedo hacer esto.

286
00:13:54,435 --> 00:13:57,781
Ahora soy yo quien lo siente.

287
00:14:03,044 --> 00:14:04,054
Keen está en marcha.

288
00:14:04,078 --> 00:14:05,953
Déjala ir, Raymond.

289
00:14:06,647 --> 00:14:08,558
Que no escapen, Chuck.

290
00:14:13,688 --> 00:14:15,565
¡Ressler!

291
00:14:24,283 --> 00:14:26,283
Todo bien aquí. Objetivos atrapados.

292
00:14:36,241 --> 00:14:38,552
Escúchame.

293
00:14:38,576 --> 00:14:41,088
Sé lo que planeas.

294
00:14:41,439 --> 00:14:45,398
Sé que crees que es tu única salida.

295
00:14:45,423 --> 00:14:46,740
¿Qué planeo?

296
00:14:46,841 --> 00:14:49,697
Sé que estás en peligro.

297
00:14:49,721 --> 00:14:53,008
¿En peligro? Soy objeto de una cacería.

298
00:14:53,224 --> 00:14:56,570
No se detendrán por nada hasta
que me encuentren y me destruyan.

299
00:14:56,594 --> 00:14:59,640
Podemos encargarnos de la Cábala.

300
00:14:59,664 --> 00:15:01,709
No me estás escuchando. Es Townsend.

301
00:15:01,733 --> 00:15:04,812
Han puesto una recompensa por
mi cabeza. Tengo que huir.

302
00:15:04,836 --> 00:15:07,281
¡No! No puedes dejarme de nuevo.

303
00:15:07,305 --> 00:15:08,954
No quiero, padre.

304
00:15:09,115 --> 00:15:12,428
Pero me van a matar. Me han incriminado.

305
00:15:12,912 --> 00:15:15,665
Creen que tengo el archivo.

306
00:15:16,848 --> 00:15:18,359
¿Sikorsky?

307
00:15:18,383 --> 00:15:21,395
Sí. Sí. Ayúdame a detenerlos.

308
00:15:21,419 --> 00:15:24,665
Ayúdame a entender por
qué creen que lo tomé.

309
00:15:24,689 --> 00:15:27,201
Porque lo hiciste.

310
00:15:27,225 --> 00:15:29,336
¿De qué hablas?

311
00:15:29,360 --> 00:15:30,838
Puedo ayudarte.

312
00:15:30,862 --> 00:15:34,475
Pero lo que planeas...

313
00:15:34,499 --> 00:15:36,443
me rompe el corazón.

314
00:15:40,238 --> 00:15:43,417
Sabemos que Katarina retiene a Dom
dentro de este radio de tres kilómetros.

315
00:15:43,441 --> 00:15:45,319
Quiero que cada edificio sea examinado.

316
00:15:45,343 --> 00:15:48,055
A ver si están ocupados,
y si lo están, por quién.

317
00:15:48,079 --> 00:15:51,325
Todo edificio abandonado
tiene prioridad máxima.

318
00:15:51,349 --> 00:15:53,194
Tengo a seis equipos movilizándose.

319
00:15:53,218 --> 00:15:56,730
Eligió esta zona porque está
llena de depósitos medianos.

320
00:15:56,754 --> 00:16:00,601
Aquí. Estás seis manzanas.
Dos docenas de estructuras.

321
00:16:00,625 --> 00:16:03,504
Ahí es donde yo iría. Así
que es donde ella estará.

322
00:16:11,069 --> 00:16:13,347
- ¿Me seguiste?
- Claro que no.

323
00:16:13,371 --> 00:16:15,816
Hice que te siguieran.
Tómatelo con calma, Donald.

324
00:16:15,840 --> 00:16:18,385
Las venas del cuello se están hinchando.

325
00:16:18,409 --> 00:16:20,654
No quieres una ruptura de aneurisma.

326
00:16:20,678 --> 00:16:22,362
En cuanto a ti,

327
00:16:22,855 --> 00:16:25,469
no puedo ni empezar a
describir mi desilusión.

328
00:16:25,583 --> 00:16:27,913
- Menos mal...
- Desilusiónate todo lo que quieras.

329
00:16:27,938 --> 00:16:29,904
Sigue siendo una agente
federal. Y yo también.

330
00:16:29,929 --> 00:16:31,198
¡No puedes retenernos!

331
00:16:31,245 --> 00:16:33,232
Harold y tú... Siempre diciéndome

332
00:16:33,257 --> 00:16:35,469
lo que no puedo hacer mientras lo hago.

333
00:16:35,493 --> 00:16:37,771
Te diré algo. ¿Por qué no
dividimos la diferencia?

334
00:16:37,795 --> 00:16:40,906
Tú vete y la agente Keen
puede quedarse conmigo.

335
00:16:40,937 --> 00:16:42,209
No te diré dónde está ella.

336
00:16:42,233 --> 00:16:44,044
Entonces, no preguntaré.

337
00:16:44,068 --> 00:16:46,870
Lárgate, Donald. Llama a la caballería.

338
00:16:46,895 --> 00:16:48,426
Tengo bastante ventaja.

339
00:16:48,457 --> 00:16:50,551
El FBI no los encontrará antes que yo.

340
00:16:58,082 --> 00:16:59,348
¿Té?

341
00:17:00,518 --> 00:17:03,664
No puedes estar de acuerdo con
esto. ¡Él está fuera de control!

342
00:17:05,089 --> 00:17:07,568
Prométeme que no lastimará a Keen.

343
00:17:07,592 --> 00:17:09,603
No lo hará.

344
00:17:19,871 --> 00:17:23,183
Perdóname, Harold, pero
estoy un poco ocupado ahora.

345
00:17:23,207 --> 00:17:25,085
¡Sé lo que haces y te llamo
para decirte que pares!

346
00:17:25,109 --> 00:17:27,354
Estás enojado. Es comprensible.

347
00:17:27,378 --> 00:17:30,291
Yo también lo estaría si mi
agente se hubiera escapado

348
00:17:30,315 --> 00:17:32,726
para tener un encuentro
secreto con la mujer

349
00:17:32,750 --> 00:17:35,162
que mi equipo especial estaba buscando.

350
00:17:35,186 --> 00:17:37,665
Ese asunto lo resolveré yo.
¿Es verdad que retienes a Keen?

351
00:17:37,689 --> 00:17:39,433
Bueno, ¿qué opción tengo?

352
00:17:39,457 --> 00:17:42,836
Si la dejo ir, le advertirá
a la madre de Grendel.

353
00:17:42,860 --> 00:17:45,472
Ya hablamos de esto. No lastimarás
a la madre de Elizabeth.

354
00:17:45,496 --> 00:17:47,975
- Y estuve de acuerdo. ¿Algo más?
- No bromeo, Reddington.

355
00:17:47,999 --> 00:17:51,211
No parece que bromees, Harold.

356
00:17:51,235 --> 00:17:53,647
Pero siempre has sabido
adónde se dirigía esto.

357
00:17:53,671 --> 00:17:55,349
Lo que hizo debe ser vengado.

358
00:17:55,373 --> 00:17:56,884
No con su muerte.

359
00:17:56,908 --> 00:17:59,086
Cuando esto termine, veré qué queda.

360
00:17:59,110 --> 00:18:02,389
Me preocuparé por ello
cuando llegue el momento.

361
00:18:07,732 --> 00:18:09,196
Lleva a nuestra gente
al parque industrial.

362
00:18:09,220 --> 00:18:11,165
Pon al corriente a los
agentes Mojtabai y Park.

363
00:18:11,189 --> 00:18:14,201
Es poco probable, pero quizá
podamos encontrarlos antes.

364
00:18:14,759 --> 00:18:16,403
Necesito un nombre.

365
00:18:16,427 --> 00:18:18,872
No basta con decir que fui incriminada.

366
00:18:18,896 --> 00:18:21,497
Tengo que probar quién tiene el archivo.

367
00:18:22,600 --> 00:18:24,445
- Ya lo sabes.
- No fui yo.

368
00:18:24,469 --> 00:18:26,880
¿Por qué dices eso?

369
00:18:26,904 --> 00:18:28,849
Está bien, no importa
quién lo tomó entonces.

370
00:18:28,873 --> 00:18:31,427
Lo que importa es quién lo tiene ahora.

371
00:18:32,310 --> 00:18:33,754
Necesito un nombre.

372
00:18:36,848 --> 00:18:39,193
¿Es Reddington?

373
00:18:39,217 --> 00:18:41,017
¿Es a él a quien proteges?

374
00:18:45,208 --> 00:18:46,400
Adiós, papá.

375
00:18:46,424 --> 00:18:47,835
¡No! ¡No te vayas!

376
00:18:47,859 --> 00:18:49,269
Tengo que hacerlo.

377
00:18:49,293 --> 00:18:51,138
Vienen por mí. Están cerca.

378
00:18:51,162 --> 00:18:54,163
Si no me voy ahora, nos matarán a todos.

379
00:18:57,068 --> 00:18:58,334
Reddington.

380
00:18:59,537 --> 00:19:01,315
Reddington. ¿Tiene el archivo?

381
00:19:01,339 --> 00:19:03,042
Sí.

382
00:19:03,841 --> 00:19:06,787
Tú lo tomaste, pero él lo tiene.

383
00:19:06,811 --> 00:19:08,522
Y también tú.

384
00:19:08,546 --> 00:19:10,758
¿Ambos lo tenemos?

385
00:19:10,782 --> 00:19:13,716
¿Cómo es posible? Dime
a qué te refieres.

386
00:19:16,554 --> 00:19:20,300
Dímelo ahora o no me volverás a ver.

387
00:19:37,408 --> 00:19:39,575
¿Cuánto tiempo llevas ayudándola?

388
00:19:41,179 --> 00:19:43,590
Así fue como supiste de Ilya, ¿no?

389
00:19:43,614 --> 00:19:46,226
Estabas ahí cuando ella lo interrogaba,

390
00:19:46,250 --> 00:19:48,050
la ayudaste a escapar.

391
00:19:49,921 --> 00:19:52,132
Sabes que no puedes confiar
en esa mujer, ¿cierto?

392
00:19:52,156 --> 00:19:54,101
Esa mujer es mi madre.

393
00:19:54,125 --> 00:19:57,193
Usa eso solo para aprovecharse de ti.

394
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
¿Por qué?

395
00:19:59,263 --> 00:20:02,465
Para que hicieras exactamente
lo que ya has hecho.

396
00:20:04,735 --> 00:20:07,937
Sé del archivo Sikorsky.

397
00:20:09,207 --> 00:20:11,752
Por eso es que la Directiva
Townsend fue creada.

398
00:20:11,776 --> 00:20:13,454
Fue incriminada.

399
00:20:13,478 --> 00:20:16,457
¿Esa es la historia que te contó?

400
00:20:16,481 --> 00:20:19,815
¿Es una víctima? ¿Una
inocente erróneamente acusada?

401
00:20:20,818 --> 00:20:23,122
¿Eres N-13?

402
00:20:24,331 --> 00:20:27,323
Porque ella definitivamente lo cree.

403
00:20:30,761 --> 00:20:34,007
¿Lo tienes? ¿Al archivo?

404
00:20:34,031 --> 00:20:36,643
Ya veo. Esta es una
historia de fantasmas.

405
00:20:36,667 --> 00:20:38,245
Y le creíste.

406
00:20:38,269 --> 00:20:40,472
¿Qué opción tengo?

407
00:20:41,172 --> 00:20:43,016
Ella es quien busca respuestas.

408
00:20:43,040 --> 00:20:45,674
Tú eres quien las oculta.

409
00:20:47,778 --> 00:20:50,290
Quizá no me está contando todo.

410
00:20:50,314 --> 00:20:53,315
¿Aún tengo preguntas? Claro.

411
00:20:55,553 --> 00:20:58,897
Pero, por ahora, la única que
necesito responder es esta...

412
00:20:59,190 --> 00:21:02,569
¿Estoy dispuesta a dejar que la mates?

413
00:21:02,593 --> 00:21:05,427
Y la respuesta es no.

414
00:21:10,701 --> 00:21:12,880
- ¿Qué novedades hay?
- Creo que la encontramos.

415
00:21:12,904 --> 00:21:15,182
Es un complejo de transporte
mediano en Paxton,

416
00:21:15,206 --> 00:21:16,615
solo que nada está siendo transportado

417
00:21:16,639 --> 00:21:18,352
porque la empresa se fue a la
bancarrota hace seis semanas.

418
00:21:18,376 --> 00:21:20,087
Es un buen sitio para un
refugio... fácil de entrar y salir,

419
00:21:20,111 --> 00:21:21,668
cerca de las calles principales
que salen de la ciudad.

420
00:21:21,715 --> 00:21:22,740
¿Algún movimiento?

421
00:21:22,802 --> 00:21:24,591
Definitivamente. Bud forzó la cerradura.

422
00:21:24,615 --> 00:21:26,793
No podemos ver quiénes son,
pero hay gente adentro.

423
00:21:26,817 --> 00:21:28,695
Los veré allí.

424
00:21:38,229 --> 00:21:40,991
Si la lastimas, hemos terminado.

425
00:21:42,284 --> 00:21:44,478
¿Entendiste?

426
00:21:44,502 --> 00:21:46,947
Lo que sea esto,

427
00:21:46,971 --> 00:21:49,917
cualquiera sea la relación
que teníamos o tenemos,

428
00:21:49,941 --> 00:21:51,919
se acabará.

429
00:22:29,146 --> 00:22:30,757
¡Manos arriba! ¡Muéstreme las manos!

430
00:22:30,781 --> 00:22:32,325
- No dispare. Soy yo.
- ¿Dónde está ella?

431
00:22:32,349 --> 00:22:33,560
- Se fue.
- ¿Hace cuánto?

432
00:22:33,584 --> 00:22:35,562
Unos minutos.

433
00:22:40,008 --> 00:22:41,286
Dom.

434
00:22:41,310 --> 00:22:43,121
Dom.

435
00:22:43,145 --> 00:22:44,805
Es Raymond.

436
00:22:45,647 --> 00:22:47,425
Raymond.

437
00:22:49,718 --> 00:22:51,296
Llegas demasiado tarde.

438
00:22:51,320 --> 00:22:53,564
Ella estuvo aquí.

439
00:22:56,792 --> 00:22:58,694
Yo...

440
00:22:59,461 --> 00:23:01,339
le conté.

441
00:23:01,363 --> 00:23:03,208
¿Qué le contaste?

442
00:23:05,100 --> 00:23:08,580
Dom. ¿Qué le contaste?

443
00:23:11,406 --> 00:23:13,785
Todo.

444
00:23:54,216 --> 00:23:56,194
Acabamos de atravesar
el parque industrial.

445
00:23:56,218 --> 00:23:57,962
Concéntrense en las
calles al este del puerto.

446
00:23:57,986 --> 00:24:00,352
- Estamos mandando unidades.
- No me gustan las probabilidades.

447
00:24:00,377 --> 00:24:01,923
No creo que encontremos ese depósito

448
00:24:01,948 --> 00:24:03,547
- antes que Reddington.
- En realidad, quizá

449
00:24:03,572 --> 00:24:05,672
ya lo encontraron. Estoy
mirando imágenes satelitales,

450
00:24:05,697 --> 00:24:07,772
y hay mucha actividad
en la avenida Paxton.

451
00:24:07,796 --> 00:24:09,507
Recibido.

452
00:24:16,471 --> 00:24:17,773
Dembe.

453
00:24:20,776 --> 00:24:22,236
Dembe, mírame.

454
00:24:26,181 --> 00:24:28,393
Por favor. Es mi madre.

455
00:24:28,417 --> 00:24:30,562
No puedes dejar que la mate.

456
00:24:37,926 --> 00:24:39,370
¡Sabes que está mal!

457
00:24:39,394 --> 00:24:41,506
¡¿Por qué lo ayudas?!

458
00:24:43,532 --> 00:24:45,243
No puedo responder eso.

459
00:24:47,269 --> 00:24:48,887
Déjame ir.

460
00:24:49,371 --> 00:24:51,649
Deja que intente detenerlo.

461
00:24:56,078 --> 00:24:58,021
Está bien, Dom.

462
00:24:58,647 --> 00:25:00,758
Todo va a estar bien.

463
00:25:00,782 --> 00:25:03,328
Sr. Reddington, necesito
equipamiento adicional.

464
00:25:03,352 --> 00:25:05,797
Su ritmo cardíaco es irregular,
la presión se ha disparado.

465
00:25:07,489 --> 00:25:10,924
Dijiste que jamás la volvería a ver.

466
00:25:12,461 --> 00:25:16,441
Pero... vino.

467
00:25:16,465 --> 00:25:17,909
Sr. Reddington, de verdad...

468
00:25:17,933 --> 00:25:21,295
Gracias, doctor. Ha hecho
todo lo que ha podido.

469
00:25:23,046 --> 00:25:24,971
Le tomé la mano.

470
00:25:26,508 --> 00:25:29,220
Le toqué el rostro.

471
00:25:31,413 --> 00:25:33,265
Al menos...

472
00:25:33,782 --> 00:25:37,811
pude despedirme de ella.

473
00:25:38,520 --> 00:25:40,397
Sí.

474
00:25:40,722 --> 00:25:42,756
Mi hija.

475
00:25:44,860 --> 00:25:48,106
Mi Katarina.

476
00:25:52,768 --> 00:25:54,620
Ella te ama.

477
00:25:58,640 --> 00:26:01,019
Siempre lo ha hecho.

478
00:26:03,679 --> 00:26:08,092
Nada podrá cambiar eso jamás.

479
00:26:47,556 --> 00:26:48,833
¡La veo!

480
00:26:48,857 --> 00:26:50,935
Se dirige hacia el norte por Ridgemont.

481
00:26:58,800 --> 00:27:00,611
Puedes revisar el pedido de
compra mañana a la mañana

482
00:27:00,635 --> 00:27:01,813
cuando hayan regresado a la oficina.

483
00:27:01,837 --> 00:27:04,582
Eso haré. Buenas noches, Carol.

484
00:27:07,874 --> 00:27:09,639
PADRE ORGULLOSO DE ALUMNO
DESTACADO EN SECUNDARIA JOHN ADAMS

485
00:27:09,978 --> 00:27:10,988
¿Carol?

486
00:27:11,012 --> 00:27:12,757
Sí. Hola.

487
00:27:12,781 --> 00:27:14,058
Lo siento. ¿Nos conocemos?

488
00:27:14,082 --> 00:27:16,094
Creí que eras tú.

489
00:27:16,118 --> 00:27:19,497
Donna Hays. Nos conocimos hace
unas semanas en John Adams.

490
00:27:19,521 --> 00:27:21,365
Claro. Donna. ¿Cómo estás?

491
00:27:21,389 --> 00:27:23,835
- Muy bien.
- Lo siento. ¿Me recuerdas

492
00:27:23,859 --> 00:27:25,369
- cómo estás relacionada con la...?
- Allí.

493
00:27:25,393 --> 00:27:28,506
Las llaves. Dame tus llaves.

494
00:27:28,530 --> 00:27:29,874
¡Cubran la salida!

495
00:27:55,423 --> 00:27:57,117
Reddington.

496
00:28:05,567 --> 00:28:07,411
Puedes intentar repartir
culpas todo lo que quieras,

497
00:28:07,435 --> 00:28:08,913
pero esto es culpa tuya.

498
00:28:08,937 --> 00:28:11,849
Keen buscaba respuestas...
Respuestas que tú tienes.

499
00:28:11,873 --> 00:28:15,820
Si alguien es responsable de la
muerte de este hombre, eres tú.

500
00:28:35,730 --> 00:28:37,949
Probablemente tienes razón.

501
00:28:51,025 --> 00:28:53,637
Dom está muerto, Dembe.

502
00:28:55,563 --> 00:28:59,143
- No.
- Él está muerto.

503
00:28:59,167 --> 00:29:02,079
Y ella desapareció.

504
00:29:02,103 --> 00:29:03,380
Raymond, lo siento.

505
00:29:03,404 --> 00:29:05,349
Ella lo sabe todo.

506
00:29:05,373 --> 00:29:08,218
Tenemos que encontrarla.
Tenemos una matrícula

507
00:29:08,242 --> 00:29:10,263
del auto que conduce.

508
00:29:10,290 --> 00:29:11,434
No tardarán en encontrarlo.

509
00:29:11,458 --> 00:29:12,669
Si lo sabe...

510
00:29:12,693 --> 00:29:14,504
Hay solo una jugada que puede hacer.

511
00:29:14,528 --> 00:29:16,506
Nuestra mejor opción es interceptarla.

512
00:29:16,530 --> 00:29:17,774
Eso es peligroso.

513
00:29:17,798 --> 00:29:19,409
Tengo a Chuck y a los otros.

514
00:29:19,433 --> 00:29:20,910
Debería estar contigo.

515
00:29:20,934 --> 00:29:23,079
Lleva a Elizabeth al
departamento. Mantenla allí.

516
00:29:23,103 --> 00:29:25,580
Te llamaré cuando esta parte esté hecha.

517
00:29:50,397 --> 00:29:51,841
Oye. ¿El jefe espera visitas?

518
00:29:51,865 --> 00:29:53,376
Negativo. No hay nada en la agenda.

519
00:29:53,400 --> 00:29:55,445
   

520
00:29:55,469 --> 00:29:58,280
Baje la ventanilla, señor.

521
00:29:59,139 --> 00:30:01,449
Oye, tenemos a un sabelotodo aquí.

522
00:30:02,242 --> 00:30:03,753
Abra.

523
00:30:17,858 --> 00:30:19,769
Despacho del Sr. Heidegger.

524
00:30:19,793 --> 00:30:21,314
Con el Sr. Heidegger, por favor.

525
00:30:21,339 --> 00:30:22,688
Lo siento. No está en estos momentos.

526
00:30:22,713 --> 00:30:23,761
¿Puedo tomarle el mensaje?

527
00:30:23,786 --> 00:30:25,341
Es urgente que hable con él.

528
00:30:25,365 --> 00:30:26,858
Una emergencia personal.

529
00:30:26,883 --> 00:30:28,189
¿Puedo preguntar quién habla?

530
00:30:28,275 --> 00:30:30,079
Katarina Rostova.

531
00:30:30,103 --> 00:30:31,681
- Lo siento. ¿Podría...?
- Ya me escuchó.

532
00:30:31,705 --> 00:30:33,383
Póngalo al teléfono.

533
00:30:35,509 --> 00:30:38,821
Lo entiendo. Todos lo creíamos, Susan.

534
00:30:40,447 --> 00:30:43,660
No, hiciste lo correcto
al llamarme a casa.

535
00:30:43,684 --> 00:30:45,361
Adelante, pásamela.

536
00:30:49,189 --> 00:30:51,935
Soy Heidegger. ¿Con quién hablo?

537
00:30:51,959 --> 00:30:54,871
Ya lo sabe. Es por eso
que atendió la llamada.

538
00:30:54,895 --> 00:30:57,006
Querida señora, no sé
con quién cree que habla,

539
00:30:57,030 --> 00:30:59,142
pero hay algún tipo de malentendido.

540
00:30:59,166 --> 00:31:01,010
Usted es William Heidegger.

541
00:31:01,034 --> 00:31:02,845
El representante de mayor nivel

542
00:31:02,869 --> 00:31:06,015
de la Organización Townsend
en el hemisferio occidental.

543
00:31:06,039 --> 00:31:08,551
Bien, quien yo sea es irrelevante.

544
00:31:08,575 --> 00:31:10,653
Katarina Rostova está muerta.

545
00:31:10,677 --> 00:31:12,655
Cree que los hermanos
Kazanjian me mataron

546
00:31:12,679 --> 00:31:14,290
porque eso es lo que quería que creyera.

547
00:31:14,314 --> 00:31:15,959
Fue un buen plan.

548
00:31:15,983 --> 00:31:18,311
Engañó a Townsend para que pagara
la recompensa por mi cabeza,

549
00:31:18,331 --> 00:31:20,363
parte de la cual usé
para probar mi inocencia.

550
00:31:20,387 --> 00:31:22,165
Suponiendo, por el
bien de esta discusión,

551
00:31:22,189 --> 00:31:24,601
que sea quien afirma ser,

552
00:31:24,625 --> 00:31:27,170
¿qué prueba podría tener?

553
00:31:27,194 --> 00:31:29,955
Tengo la identidad de N-13.

554
00:31:30,631 --> 00:31:32,775
Usted es N-13.

555
00:31:32,799 --> 00:31:34,209
No.

556
00:31:34,868 --> 00:31:36,713
Pero sé quién es.

557
00:31:36,737 --> 00:31:38,281
Y estoy dispuesta a darle su nombre

558
00:31:38,305 --> 00:31:41,150
a cambio de mi seguridad.

559
00:31:44,044 --> 00:31:46,823
Hay un parque en la
esquina de Wabash y Grant.

560
00:31:46,847 --> 00:31:49,292
Llevo allí a mi nieta para
que alimente a los patos.

561
00:31:49,316 --> 00:31:51,260
Los bancos del oeste. ¿Eso servirá?

562
00:31:51,284 --> 00:31:52,695
Ahí estaré.

563
00:31:58,125 --> 00:31:59,669
Bien hecho, William.

564
00:31:59,693 --> 00:32:01,070
No vas a sobrevivir esto.

565
00:32:01,094 --> 00:32:03,006
Agradezco tu preocupación.

566
00:32:03,030 --> 00:32:05,541
Curiosamente, iba a decirte lo mismo.

567
00:32:16,943 --> 00:32:19,055
- Raymond.
- Teníamos razón.

568
00:32:19,079 --> 00:32:21,691
Se puso en contacto con
Heidegger y fijó un encuentro.

569
00:32:21,715 --> 00:32:23,326
Te mandaré la dirección.

570
00:32:28,822 --> 00:32:30,599
¿Ya está hecho?

571
00:32:31,291 --> 00:32:33,101
¿La mató?

572
00:32:35,862 --> 00:32:37,874
Sé que no vas a ayudarme,

573
00:32:37,898 --> 00:32:39,676
pero al menos podrías tener la decencia

574
00:32:39,700 --> 00:32:42,578
de decirme si mi madre está muerta o no.

575
00:32:44,705 --> 00:32:46,883
Sé que tu lealtad es para con él,

576
00:32:46,907 --> 00:32:50,243
y no te pido que seas desleal.

577
00:32:51,111 --> 00:32:54,023
Pero tengo derecho a saber.

578
00:32:55,949 --> 00:32:59,377
Tu abuelo, Dom.

579
00:33:00,287 --> 00:33:02,198
Falleció.

580
00:33:06,960 --> 00:33:08,636
Lo siento.

581
00:33:12,199 --> 00:33:15,011
Me preguntaste por qué
sigo ayudando a Raymond.

582
00:33:15,035 --> 00:33:18,748
Y yo dije que ya no lo
sabía, pero no es cierto.

583
00:33:31,084 --> 00:33:34,430
Sé que parece que Raymond
puede ser egoísta

584
00:33:34,454 --> 00:33:35,865
y, a veces, cruel.

585
00:33:35,889 --> 00:33:37,916
¿A veces?

586
00:33:39,226 --> 00:33:41,938
Mató a todas las personas
que me importaban.

587
00:33:41,962 --> 00:33:44,573
Mi padre, mi marido, mi abuelo.

588
00:33:44,597 --> 00:33:45,942
¿Y ahora vas a dejarme por ahí?

589
00:33:45,966 --> 00:33:48,244
¿Por qué? ¿Para ayudarlo
también a matar a mi madre?

590
00:33:48,268 --> 00:33:49,779
No es lo que parece.

591
00:33:49,803 --> 00:33:52,448
Siempre estuve feliz de que
fueras parte de su vida.

592
00:33:52,472 --> 00:33:54,584
Tenía a un ángel benévolo

593
00:33:54,608 --> 00:33:57,754
que podría influenciar
su comportamiento.

594
00:33:57,778 --> 00:33:59,856
Pero ahora sé que no.

595
00:33:59,880 --> 00:34:01,891
No puedes.

596
00:34:01,915 --> 00:34:04,260
No eres mejor que él.

597
00:34:08,555 --> 00:34:10,833
Ya no puedo más.

598
00:34:10,857 --> 00:34:12,969
Estoy harta.

599
00:34:16,096 --> 00:34:18,873
Ya no puedo luchar contra él.

600
00:34:19,766 --> 00:34:22,252
Él gana.

601
00:34:23,336 --> 00:34:25,422
Siempre gana.

602
00:34:48,195 --> 00:34:50,840
¡No ganará esta vez!

603
00:35:28,607 --> 00:35:30,017
Antes de que se le ocurra algo,

604
00:35:30,041 --> 00:35:32,186
tengo equipos observando
desde todos los ángulos,

605
00:35:32,210 --> 00:35:34,388
y estoy armada.

606
00:35:36,381 --> 00:35:39,227
Reddington es N-13.

607
00:35:39,251 --> 00:35:41,062
Él tiene el archivo.

608
00:35:41,086 --> 00:35:43,898
Es a él a quien han estado buscando.

609
00:35:46,391 --> 00:35:48,505
Diga algo.

610
00:35:49,928 --> 00:35:51,716
¡¿Me escuchó?!

611
00:35:52,864 --> 00:35:55,610
No, no creo que lo hiciera.

612
00:36:00,705 --> 00:36:02,435
La pistola.

613
00:36:14,519 --> 00:36:16,533
Dominic está muerto.

614
00:36:17,422 --> 00:36:19,867
No lo estaba cuando me fui.

615
00:36:19,891 --> 00:36:21,669
No importa. Tú lo mataste,

616
00:36:21,693 --> 00:36:25,473
igual de seguro que yo
maté al pobre de Heidegger.

617
00:36:25,497 --> 00:36:28,709
¿Se supone que sienta algo por eso?

618
00:36:28,733 --> 00:36:30,411
Dom me tendió una trampa,

619
00:36:30,435 --> 00:36:34,115
me guio a lo que se supone
que sería mi masacre pública.

620
00:36:34,139 --> 00:36:35,783
Cree lo que quieras,

621
00:36:35,807 --> 00:36:38,519
pero no derramaré ninguna
lágrima por ese monstruo.

622
00:36:38,543 --> 00:36:40,755
No, no creí que lo harías.

623
00:36:47,173 --> 00:36:48,996
Te has comunicado con el
contestador de Elizabeth Keen.

624
00:36:49,020 --> 00:36:51,132
Por favor, déjame un mensaje.

625
00:37:05,937 --> 00:37:08,275
- ¿Dembe?
- No, Ressler. Soy yo.

626
00:37:08,306 --> 00:37:11,118
¿Keen? Lo siento.

627
00:37:11,142 --> 00:37:12,987
Llegamos demasiado
tarde. Dom está muerto.

628
00:37:13,011 --> 00:37:15,122
- Lo sé.
- ¿Sí? ¿Cómo? ¿Dónde estás?

629
00:37:15,146 --> 00:37:16,857
¿Por qué me llamas desde
el teléfono de Dembe?

630
00:37:16,881 --> 00:37:19,226
Ressler, escúchame. Va a matarla.

631
00:37:19,250 --> 00:37:20,961
Reddington va en camino
a matar a mi madre.

632
00:37:20,985 --> 00:37:22,496
- Espera. Más despacio.
- Ella ya está allí.

633
00:37:22,520 --> 00:37:23,798
El parque en Wabash y Grant.

634
00:37:23,822 --> 00:37:25,232
Ahí es donde va a reunirse con ella.

635
00:37:25,256 --> 00:37:26,834
Tienes que enviar unidades ya.

636
00:37:26,858 --> 00:37:28,469
Hecho. Pero, Keen, te das cuenta

637
00:37:28,493 --> 00:37:31,072
de que, en el mejor de los
casos, la vamos a arrestar.

638
00:37:31,096 --> 00:37:33,541
Entonces, arréstenla. Pero vayan. Ahora.

639
00:37:33,565 --> 00:37:36,043
- ¿Dónde estás?
- Voy en camino, pero no estoy armada.

640
00:37:36,067 --> 00:37:38,031
Tienen que detenerlo.

641
00:37:38,703 --> 00:37:40,581
Todos estos años buscando respuestas

642
00:37:40,605 --> 00:37:42,983
y te tenía a ti frente
a mí todo el tiempo.

643
00:37:43,007 --> 00:37:44,785
Si sirve de algo, no sabía

644
00:37:44,809 --> 00:37:47,254
lo que Dom estaba planeando en Belgrado.

645
00:37:47,278 --> 00:37:48,856
Te creo.

646
00:37:48,880 --> 00:37:52,660
Pero después... dejaste que
el mundo creyera la mentira.

647
00:37:52,684 --> 00:37:54,862
Me abandonaste allí,

648
00:37:54,886 --> 00:37:58,217
dejaste que todos creyeran
que tenía el archivo.

649
00:37:58,923 --> 00:38:00,768
Y ahora sé por qué.

650
00:38:00,792 --> 00:38:02,470
Porque, si me perseguían a mí,

651
00:38:02,494 --> 00:38:04,932
entonces, no te perseguirían a ti.

652
00:38:05,330 --> 00:38:06,841
No es tan simple.

653
00:38:06,865 --> 00:38:10,078
Eres N-13, ¿verdad? Me incriminaste.

654
00:38:10,102 --> 00:38:11,846
Me ofreciste de chivo
expiatorio a Townsend,

655
00:38:11,870 --> 00:38:14,548
y Dominic lo sabía y te ayudó a hacerlo.

656
00:38:14,572 --> 00:38:17,451
Señor. Señor, acabo de
hablar con el agente Ressler

657
00:38:17,475 --> 00:38:19,120
y él va a hacerlo. El Sr. Reddington

658
00:38:19,144 --> 00:38:20,554
- de verdad lo hará.
- ¿Qué hará?

659
00:38:20,578 --> 00:38:22,289
Va a matar a la madre de la agente Keen.

660
00:38:22,313 --> 00:38:24,325
Parque de la Ciudad. Wabash
y Grant. Ahí están ahora.

661
00:38:24,349 --> 00:38:25,648
Envía unidades.

662
00:38:26,918 --> 00:38:29,082
Pude haberte ayudado

663
00:38:29,821 --> 00:38:32,293
de la manera que siempre lo hago,

664
00:38:32,924 --> 00:38:35,369
dejándote que vayas un paso por delante.

665
00:38:35,393 --> 00:38:38,739
Pero mantenerte a salvo
no fue suficiente.

666
00:38:38,763 --> 00:38:40,274
Necesitabas respuestas.

667
00:38:40,298 --> 00:38:42,387
Bueno, ahora las tienes.

668
00:38:43,101 --> 00:38:45,501
Y te han destruido.

669
00:38:46,671 --> 00:38:50,284
¿Y si prometiera jamás contarle
a nadie lo que he averiguado?

670
00:38:50,308 --> 00:38:53,439
Bueno, esa sería la última
mentira que contarías.

671
00:38:54,712 --> 00:38:56,991
No vas a matarme.

672
00:38:57,015 --> 00:38:58,861
No puedes.

673
00:38:59,728 --> 00:39:00,830
¿Y eso por qué?

674
00:39:00,854 --> 00:39:02,196
Porque Elizabeth jamás te lo perdonaría.

675
00:39:02,220 --> 00:39:04,498
No sabes absolutamente
nada de Elizabeth.

676
00:39:04,522 --> 00:39:05,966
Eso no es verdad.

677
00:39:05,990 --> 00:39:07,468
He llegado a conocerla.

678
00:39:07,492 --> 00:39:10,571
Me eligió a mí. Me está ayudando.

679
00:39:10,595 --> 00:39:12,640
No tiene idea de quién eres.

680
00:39:12,664 --> 00:39:15,376
¿Yo? Soy su madre.

681
00:39:19,204 --> 00:39:23,451
E incluso ahora, hay amor allí.

682
00:39:32,951 --> 00:39:34,261
No puedo dejar que te vayas.

683
00:39:36,087 --> 00:39:37,665
Dios mío...

684
00:39:37,689 --> 00:39:40,968
No puedo imaginar lo que
debe ser esto para ti,

685
00:39:40,992 --> 00:39:42,436
saber que no puedes matarme

686
00:39:42,460 --> 00:39:45,906
debido a lo mucho que
Elizabeth ama a su madre.

687
00:40:21,432 --> 00:40:24,144
¡Jamás te saldrás con la tuya por esto!

688
00:40:26,504 --> 00:40:28,449
Red.

689
00:41:20,902 --> 00:41:24,409
www.subtitulamos.tv

