1
00:00:00,001 --> 00:00:02,596
Anteriormente en NCIS Los Angeles...

2
00:00:02,620 --> 00:00:04,965
Se le ordena a su equipo que investigue

3
00:00:04,989 --> 00:00:07,134
las acusaciones de dos SEAL de la Marina

4
00:00:07,158 --> 00:00:10,504
contra el jefe de guerra especial,
el contramaestre Thomas Argento.

5
00:00:10,528 --> 00:00:12,239
Apaguen todos las cámaras.

6
00:00:12,263 --> 00:00:14,274
Los agentes de primera clase
Kendricks y Barr afirman

7
00:00:14,298 --> 00:00:16,943
que el jefe Argento asesinó a un
prisionero talibán desarmado,

8
00:00:16,967 --> 00:00:20,504
inconsciente y herido a sangre fría.

9
00:00:20,528 --> 00:00:21,581
Vamos a ir a Afganistán.

10
00:00:21,605 --> 00:00:23,150
¿Afganistán Afganistán?

11
00:00:23,174 --> 00:00:24,714
Soy el agente del NCIS Sam Hanna.

12
00:00:24,738 --> 00:00:26,019
He oído hablar del jefe Hanna.

13
00:00:26,043 --> 00:00:28,283
- El tío es un a leyenda.
- ¿Contramaestre Argento?

14
00:00:30,254 --> 00:00:32,259
Ahora está bajo custodia del NCIS.

15
00:00:32,283 --> 00:00:34,161
¿Jura que la declaración
que ha proporcionado

16
00:00:34,185 --> 00:00:36,100
es verdadera y exacta según su creencia?

17
00:00:36,124 --> 00:00:37,086
- Lo juro.
- Lo juro.

18
00:00:37,110 --> 00:00:38,200
- Lo juro.
- Lo juro.

19
00:00:38,224 --> 00:00:39,666
Nunca van a condenarme.

20
00:00:39,690 --> 00:00:41,524
Hablaremos después del juicio.

21
00:00:47,398 --> 00:00:49,109
¡Toque de diana!

22
00:00:49,133 --> 00:00:52,802
¡Toque de diana! ¡Toque de diana!

23
00:00:53,804 --> 00:00:54,838
¡Toque de diana!

24
00:00:55,440 --> 00:00:57,307
¡Toque de diana!

25
00:01:15,025 --> 00:01:16,092
¡Toque de diana!

26
00:01:17,495 --> 00:01:18,828
¡Toque de diana!

27
00:01:19,830 --> 00:01:21,731
¡Toque de diana!

28
00:01:22,338 --> 00:01:24,039
¡Toque de diana!

29
00:01:27,071 --> 00:01:29,716
Buenos días... jefe.

30
00:01:36,666 --> 00:01:38,068
¡Toque de diana!

31
00:01:38,092 --> 00:01:40,809
¡Toque de diana! ¡Toque de diana!

32
00:01:45,356 --> 00:01:47,467
"Levar anclas".

33
00:01:47,491 --> 00:01:50,460
¿O es las "anclas van a desaparecer"?

34
00:02:25,629 --> 00:02:26,940
¡Toque de diana!

35
00:02:26,964 --> 00:02:30,233
¡Toque de diana! ¡Toque de diana!
¡Toque de diana! ¡Toque de diana!

36
00:02:38,642 --> 00:02:40,654
¿Vestido para tu gran día...

37
00:02:40,678 --> 00:02:42,422
jefe?

38
00:03:11,218 --> 00:03:19,218
www.subtitulamos.tv

39
00:03:20,618 --> 00:03:21,995
Ya voy.

40
00:03:22,019 --> 00:03:23,163
Hoy es un gran día, G.

41
00:03:23,187 --> 00:03:24,764
- Un día muy importante.
- Lo sé.

42
00:03:24,788 --> 00:03:25,932
¿Entonces por qué no estás aquí?

43
00:03:25,956 --> 00:03:27,267
Estaremos bien.

44
00:03:27,291 --> 00:03:28,468
No quiero estar bien.
Quiero llegar pronto.

45
00:03:28,492 --> 00:03:30,737
Lo sé. Lo siento...

46
00:03:30,761 --> 00:03:32,472
He tenido un problema con mi corbata.

47
00:03:32,496 --> 00:03:34,397
Trae tu culo aquí ahora mismo.

48
00:03:36,206 --> 00:03:37,239
Yo me encargo.

49
00:03:39,003 --> 00:03:41,381
Soy la morsa. Mira eso.

50
00:03:41,405 --> 00:03:43,483
No. ¿Kens?

51
00:03:43,507 --> 00:03:44,684
- ¿Sí?
- Hola.

52
00:03:44,708 --> 00:03:46,052
Oye. Hablé con Rountree.

53
00:03:46,076 --> 00:03:48,288
¿Crees que Rountree puede hacer
esto con los ojos vendados?

54
00:03:48,312 --> 00:03:50,323
Sé que puede.

55
00:03:50,347 --> 00:03:52,759
Probablemente tengas razón.
¿Va a ir a San Diego?

56
00:03:52,783 --> 00:03:55,028
No, en realidad ya casi está allí.

57
00:03:55,052 --> 00:03:58,365
Si le gana a Sam y a Callen
en llegar al juzgado,

58
00:03:58,389 --> 00:03:59,699
va a haber sangre.

59
00:03:59,723 --> 00:04:01,101
Sí.

60
00:04:01,125 --> 00:04:03,503
Hoy es un gran día, Deeks.
Un día muy importante.

61
00:04:03,527 --> 00:04:04,871
Lo sé. Sé que es un gran día.

62
00:04:04,895 --> 00:04:06,272
Es un gran día. Solo
estoy diciendo lo obvio,

63
00:04:06,296 --> 00:04:08,008
que, basado en las circunstancias,

64
00:04:08,032 --> 00:04:10,910
Sam va a estar de un humor muy muy malo.

65
00:04:10,934 --> 00:04:13,013
¿Sabes qué? Estoy
contenta de que Rountree

66
00:04:13,037 --> 00:04:14,848
pueda acabar lo que empezó.

67
00:04:14,872 --> 00:04:16,850
Este fue su primer caso con el equipo,

68
00:04:16,874 --> 00:04:19,486
su primera vez en el país,
su primer criminal de guerra.

69
00:04:19,510 --> 00:04:21,421
Ya.

70
00:04:21,445 --> 00:04:24,456
Recuerdo mi primer criminal
de guerra como si fuera ayer.

71
00:04:25,082 --> 00:04:27,292
Siempre se recuerda tu primero.

72
00:04:27,698 --> 00:04:28,842
¿Por qué?

73
00:04:28,867 --> 00:04:30,211
¿Por qué, cariño? Solo... ¿por qué?

74
00:04:30,236 --> 00:04:31,813
¿Qué?

75
00:04:31,908 --> 00:04:33,953
¿Qué? Es un mecanismo de defensa.

76
00:04:33,978 --> 00:04:35,289
¿Sabes a lo que me refiero?

77
00:04:35,314 --> 00:04:38,282
Sin comedias, solo hay dolor.

78
00:04:39,183 --> 00:04:40,360
Buenos días.

79
00:04:40,385 --> 00:04:41,629
Voy de camino, pero...

80
00:04:41,654 --> 00:04:43,165
me preguntaba si ya tenemos algo.

81
00:04:43,190 --> 00:04:46,836
No, y espero que siga siendo así,
por el bien del secretario de Marina.

82
00:04:47,479 --> 00:04:49,049
¿Tan mala pinta tiene?

83
00:04:49,073 --> 00:04:51,685
Es mala. El presidente
está tuiteando sobre ello.

84
00:04:51,709 --> 00:04:53,019
Bueno, eso es obvio.

85
00:04:53,043 --> 00:04:54,521
Me refiero a que es la única cosa
que las noticias de la tele por cable

86
00:04:54,545 --> 00:04:55,855
están cubriendo en este momento.

87
00:04:55,879 --> 00:04:57,223
Bueno, es un gran día.

88
00:04:57,247 --> 00:04:58,892
Un día muy importante.

89
00:04:58,916 --> 00:05:01,661
Y este juicio es muy importante.

90
00:05:01,685 --> 00:05:02,996
Las apuestas no podrían ser más altas.

91
00:05:03,020 --> 00:05:04,798
Deja que te diga que

92
00:05:04,822 --> 00:05:07,634
los niveles de ansiedad
allí están por las nubes.

93
00:05:07,658 --> 00:05:10,303
¿Es una evaluación profesional

94
00:05:10,327 --> 00:05:12,906
de la situación, o más bien
una observación personal?

95
00:05:12,930 --> 00:05:14,240
Es personal.

96
00:05:14,264 --> 00:05:15,942
Muy personal.

97
00:05:15,966 --> 00:05:17,293
Sí, ya lo he oído, chica.

98
00:05:17,317 --> 00:05:19,628
Supongo que ahora todo
depende de la fiscalía.

99
00:05:19,652 --> 00:05:22,031
No puedo ni imaginarme bajo qué
grado de presión deben estar.

100
00:05:22,055 --> 00:05:23,399
Sí y no.

101
00:05:23,423 --> 00:05:24,934
No es su primer rodeo.

102
00:05:24,958 --> 00:05:27,036
Tengo la sensación de
que vamos a estar bien.

103
00:05:29,062 --> 00:05:30,829
¿Teniente coronel Castro?

104
00:05:31,798 --> 00:05:33,609
Agente especial Sam Hanna, NCIS.

105
00:05:33,633 --> 00:05:35,878
- Hablamos por teléfono.
- Sí, un par de veces.

106
00:05:35,902 --> 00:05:37,012
Muchas gracias por venir.

107
00:05:37,036 --> 00:05:38,614
Por supuesto. Mis compañeros,

108
00:05:38,638 --> 00:05:40,683
los agentes Callen y Rountree,
tiene que estar por aquí.

109
00:05:40,707 --> 00:05:42,547
Probablemente estén buscando
un lugar para desayunar.

110
00:05:43,093 --> 00:05:45,087
¿En el juzgado?

111
00:05:45,554 --> 00:05:47,089
Tienen estómagos fuertes.

112
00:05:47,113 --> 00:05:48,363
   

113
00:05:48,387 --> 00:05:49,692
¿Cómo se encuentra hoy?

114
00:05:49,716 --> 00:05:52,428
Bien. Es un caso fuerte.

115
00:05:53,253 --> 00:05:54,363
Como ya sabe,

116
00:05:54,387 --> 00:05:57,266
Kendricks, Barr, Moffet y Cole han
proporcionado relatos casi idénticos

117
00:05:57,290 --> 00:06:00,836
de los crímenes de guerra de
Argento, que hablan por sí mismos.

118
00:06:00,860 --> 00:06:03,172
La defensa va a intentar
destrozarlos en el estrado,

119
00:06:03,196 --> 00:06:05,774
pero ya están preparados,
y están listos para esto.

120
00:06:05,798 --> 00:06:07,876
- ¿Cómo lo están llevando?
- Increíblemente bien,

121
00:06:07,900 --> 00:06:09,411
teniendo en cuenta todo.

122
00:06:09,435 --> 00:06:11,937
Ninguno de ellos ha titubeado
desde que empezamos en este camino.

123
00:06:13,072 --> 00:06:15,551
Bueno, son marinos que
intentan hacer lo correcto.

124
00:06:16,084 --> 00:06:17,686
No lo hace más fácil.

125
00:06:17,710 --> 00:06:19,154
Amén.

126
00:06:19,178 --> 00:06:20,522
Avíseme si necesita algo.

127
00:06:20,546 --> 00:06:22,014
Lo haré.

128
00:06:25,652 --> 00:06:26,895
Disculpe.

129
00:06:26,919 --> 00:06:28,731
¿Sra. Castro?

130
00:06:28,755 --> 00:06:31,367
Teniente coronel Castro, sí.

131
00:06:31,391 --> 00:06:33,302
Cierto, su rango. Lo siento.

132
00:06:33,326 --> 00:06:36,171
Todavía me estoy acostumbrando
a toda esta pompa.

133
00:06:36,195 --> 00:06:38,240
Disculpe. ¿Quién es usted?

134
00:06:38,264 --> 00:06:40,309
Margaux West, abogada.

135
00:06:40,333 --> 00:06:42,745
La defensora civil del jefe Argento.

136
00:06:42,769 --> 00:06:44,013
Ha oído hablar de mí.

137
00:06:44,037 --> 00:06:45,681
Aprendo rápido.

138
00:06:45,705 --> 00:06:49,251
He llegado esta mañana desde
Nueva York. Avión privado.

139
00:06:49,275 --> 00:06:51,102
Estoy segura de que sí.

140
00:06:51,744 --> 00:06:55,758
El primo de la esposa de Thomas Argento,
el senador, y yo somos viejos amigos.

141
00:06:55,782 --> 00:06:57,793
Me pidió un favor y pensé para mí misma:

142
00:06:57,817 --> 00:07:00,195
¿Cómo podría no decir que sí?

143
00:07:00,445 --> 00:07:01,997
¿Cómo podría decir que no?

144
00:07:02,021 --> 00:07:03,666
Bueno, todo esto para decir
que sé que ha estado negociando

145
00:07:03,690 --> 00:07:05,734
estado negociando con el
abogado de oficio hasta ahora.

146
00:07:05,758 --> 00:07:07,102
El abogado defensor.

147
00:07:07,126 --> 00:07:09,861
Pero a partir de ahora
yo tomaré las riendas.

148
00:07:10,863 --> 00:07:12,207
Espero ansiosa.

149
00:07:12,231 --> 00:07:13,776
Buena suerte hoy.

150
00:07:13,800 --> 00:07:15,077
Gracias.

151
00:07:15,101 --> 00:07:16,301
No la necesitaré.

152
00:07:18,938 --> 00:07:22,074
Esto va a ser divertido.

153
00:07:24,877 --> 00:07:26,244
En pie.

154
00:07:36,389 --> 00:07:37,422
Jefe Argento.

155
00:07:38,891 --> 00:07:41,103
Tiene derecho a ser juzgado
por un consejo de guerra

156
00:07:41,127 --> 00:07:42,438
compuesto por un grupo de personas

157
00:07:42,462 --> 00:07:44,073
que incluya a un tercio de militares

158
00:07:44,097 --> 00:07:45,908
o por un juez militar únicamente.

159
00:07:45,932 --> 00:07:47,309
Si elige un juez militar únicamente,

160
00:07:47,333 --> 00:07:49,778
yo decidiré si es culpable o inocente.

161
00:07:49,802 --> 00:07:51,847
Y si es condenado por algún delito,

162
00:07:51,871 --> 00:07:53,015
yo determinaré su sentencia.

163
00:07:53,039 --> 00:07:54,149
¿Lo ha entendido?

164
00:07:54,173 --> 00:07:55,484
- Sí, señor.
- ¿Desea ser juzgado

165
00:07:55,508 --> 00:07:57,119
por un consejo de guerra o por
un juez militar únicamente?

166
00:07:57,143 --> 00:07:59,588
- Un juez militar únicamente, señor.
- Su petición es aprobada

167
00:07:59,612 --> 00:08:00,723
y este consejo de guerra está convocado.

168
00:08:00,747 --> 00:08:02,091
Pueden sentarse.

169
00:08:02,115 --> 00:08:05,027
Es un juicio con un juez únicamente,
como lo ha solicitado el acusado.

170
00:08:05,051 --> 00:08:06,929
La presentación de las declaraciones
de los testigos me ayudan a entender

171
00:08:06,953 --> 00:08:10,632
las pruebas que se presenten,
pero no son, de hecho, pruebas.

172
00:08:10,656 --> 00:08:12,634
El gobierno asume la
carga de las pruebas.

173
00:08:12,658 --> 00:08:15,160
Abogada judicial, puede
hacer su declaración inicial.

174
00:08:16,162 --> 00:08:18,196
Gracias, señoría.

175
00:08:20,299 --> 00:08:22,644
Hay una razón por la que el presidente,

176
00:08:22,668 --> 00:08:25,347
todos los expertos de la
televisión y la nación

177
00:08:25,371 --> 00:08:28,150
han puesto su atención en
este caso en particular.

178
00:08:28,174 --> 00:08:30,185
Y no es porque el marino en cuestión,

179
00:08:30,209 --> 00:08:32,588
el contramaestre jefe Thomas Argento,

180
00:08:32,612 --> 00:08:34,823
haya sido acusado de asesinar
a un prisionero talibán

181
00:08:34,847 --> 00:08:38,160
inconsciente y herido.

182
00:08:38,376 --> 00:08:42,965
Por muy atroces que hayan sido las
acciones y la conducta de Argento,

183
00:08:42,989 --> 00:08:45,534
él no es en realidad la razón
por la que estamos aquí hoy.

184
00:08:45,558 --> 00:08:48,804
Estamos aquí por cómo sabemos

185
00:08:48,828 --> 00:08:51,006
de los supuestos crímenes
del jefe Argento.

186
00:08:51,030 --> 00:08:55,444
Estamos aquí porque cuatro SEAL,
miembros del equipo del jefe Argento,

187
00:08:55,468 --> 00:08:57,012
tuvieron la audacia de hablar

188
00:08:57,036 --> 00:08:58,881
de las atrocidades que presenciaron.

189
00:08:58,905 --> 00:09:02,317
Estamos aquí porque cuatro
de estos valientes marinos

190
00:09:02,341 --> 00:09:04,153
reconocieron que su jefe

191
00:09:04,177 --> 00:09:06,622
estaba cometiendo lo que solo podría
describirse como crímenes de guerra,

192
00:09:06,646 --> 00:09:10,749
y tomaron la difícil decisión de
no guardar silencio sobre ellos.

193
00:09:11,717 --> 00:09:14,396
Estamos aquí porque
cuatro honorables marinos

194
00:09:14,420 --> 00:09:17,800
conocían el código de conducta
y lo respetaron lo suficiente

195
00:09:17,824 --> 00:09:20,068
como para denunciar la verdad.

196
00:09:20,092 --> 00:09:22,104
Ahora, en el transcurso de este juicio,

197
00:09:22,128 --> 00:09:24,173
escucharán el testimonio
de tres de ellos.

198
00:09:24,197 --> 00:09:27,676
El operativo especial de guerra de
primera clase Malcolm Kendricks,

199
00:09:27,700 --> 00:09:30,078
el suboficial William Moffet

200
00:09:30,102 --> 00:09:32,981
y el suboficial de segunda
clase Michael Cole.

201
00:09:33,005 --> 00:09:35,417
El operativo especial de guerra
de primera clase Adam Barr

202
00:09:35,441 --> 00:09:37,419
está fuera en una operación clasificada.

203
00:09:37,443 --> 00:09:38,720
Estos hombres jurarán

204
00:09:38,744 --> 00:09:40,722
que el 19 de diciembre del pasado año,

205
00:09:40,746 --> 00:09:44,326
inmediatamente después de un
ataque aéreo, el jefe Argento

206
00:09:44,350 --> 00:09:48,030
les ordenó a sus hombres que
apagaran las cámaras de sus chalecos

207
00:09:48,054 --> 00:09:51,466
mientras él usaba su cuchillo de caza
para apuñalar repetidamente y asesinar

208
00:09:51,490 --> 00:09:55,070
a un clérigo talibán que estaba
herido y sedado médicamente

209
00:09:55,094 --> 00:09:56,872
pero que, de otro modo,
habría sobrevivido.

210
00:09:56,896 --> 00:09:58,507
Pero eso no es todo.

211
00:09:58,957 --> 00:10:00,943
El jefe Argento no se detuvo ahí.

212
00:10:00,967 --> 00:10:04,046
Los testigos también testificarán
que después de que el jefe Argento

213
00:10:04,070 --> 00:10:07,182
matara a este prisionero de
guerra, arrastró el cuerpo sin vida

214
00:10:07,206 --> 00:10:10,085
afuera y obligó a los
miembros de su equipo SEAL

215
00:10:10,109 --> 00:10:12,120
a posar con el cadáver para una foto.

216
00:10:12,144 --> 00:10:13,755
He dicho que todos.

217
00:10:13,779 --> 00:10:15,557
Muévete, Kendricks.

218
00:10:15,581 --> 00:10:17,492
Aunque el jefe Argento tuvo la previsión

219
00:10:17,516 --> 00:10:20,429
de ordenar a sus hombres que
apagaran las cámaras de sus chalecos,

220
00:10:20,453 --> 00:10:24,266
tenemos esta imagen para presentarla
como prueba en este caso.

221
00:10:24,290 --> 00:10:27,102
En cuanto a lo que pasó antes
de que se hiciera la foto,

222
00:10:27,126 --> 00:10:30,205
cuatro marinos con un
historial impecable,

223
00:10:30,229 --> 00:10:32,708
han puesto sus carreras en juego

224
00:10:32,732 --> 00:10:34,977
para defender el código de conducta,

225
00:10:35,001 --> 00:10:37,646
incluso en tiempos de guerra.

226
00:10:37,670 --> 00:10:40,249
Los suboficiales Kendricks, Moffet,

227
00:10:40,273 --> 00:10:42,117
Cole y Barr

228
00:10:42,141 --> 00:10:44,820
encarnan lo que significa
pertenecer a la Marina.

229
00:10:44,844 --> 00:10:47,656
El contramaestre Thomas Argento,

230
00:10:47,680 --> 00:10:50,092
por otro lado, no es digno del tridente

231
00:10:50,116 --> 00:10:51,994
que lleva en su uniforme.

232
00:10:52,018 --> 00:10:55,430
Es un criminal de guerra,
simple y llanamente.

233
00:10:55,454 --> 00:10:59,101
Tan claro y simple como
los hechos de este caso.

234
00:10:59,125 --> 00:11:00,836
Gracias, teniente coronel.

235
00:11:01,519 --> 00:11:04,172
¿Desea la defensa hacer una
exposición inicial ahora

236
00:11:04,196 --> 00:11:06,276
o reservarse hasta el cierre
del caso de la fiscalía?

237
00:11:07,767 --> 00:11:11,613
La defensa desea reservarse
la exposición inicial.

238
00:11:11,638 --> 00:11:13,916
En ese caso, después de un
breve descanso de diez minutos,

239
00:11:14,106 --> 00:11:16,118
la fiscalía llamará a su primer testigo.

240
00:11:16,142 --> 00:11:18,009
En pie.

241
00:11:30,156 --> 00:11:31,189
   

242
00:11:34,460 --> 00:11:36,071
¿Hola?

243
00:11:36,095 --> 00:11:37,873
¿Fatima?

244
00:11:37,897 --> 00:11:39,775
Intento meditar.

245
00:11:40,100 --> 00:11:41,677
Y...

246
00:11:42,102 --> 00:11:43,545
¿cómo te está yendo?

247
00:11:43,569 --> 00:11:45,355
No lo entiendo.

248
00:11:45,838 --> 00:11:48,450
Me gasté una fortuna en estas velas.

249
00:11:48,474 --> 00:11:50,552
Y no me di cuenta de
que eran aromatizadas.

250
00:11:50,576 --> 00:11:52,387
Ya, puedo olerlas.

251
00:11:52,411 --> 00:11:54,556
Tengo un enorme dolor de cabeza

252
00:11:54,580 --> 00:11:56,058
y sigo repitiendo lo mismo,

253
00:11:56,082 --> 00:11:57,726
pero me estresa más.

254
00:11:57,750 --> 00:11:58,727
Cierto.

255
00:11:58,751 --> 00:12:01,019
¿ Y cuál es tu mantra?

256
00:12:02,188 --> 00:12:03,799
Hay mucho en juego en esto.

257
00:12:04,582 --> 00:12:06,468
Soy consciente de eso.

258
00:12:07,001 --> 00:12:09,204
No, ese es mi mantra.

259
00:12:09,961 --> 00:12:11,462
   

260
00:12:11,630 --> 00:12:13,041
   

261
00:12:14,233 --> 00:12:15,344
Lo estoy haciendo mal.

262
00:12:15,368 --> 00:12:17,179
No, no, no está mal.

263
00:12:17,203 --> 00:12:18,780
Es solo que tal vez...

264
00:12:18,804 --> 00:12:20,582
no está del todo bien.

265
00:12:20,606 --> 00:12:22,718
¿Sabes de algo que me haga sentir mejor?

266
00:12:22,742 --> 00:12:24,853
Por desgracia, no mientras
estemos trabajando.

267
00:12:24,877 --> 00:12:26,722
Y puede que haya encontrado algo

268
00:12:26,746 --> 00:12:28,390
que te haga sentir aún peor.

269
00:12:28,414 --> 00:12:30,225
Vale, ¿qué es?

270
00:12:30,249 --> 00:12:33,462
El senador... El primo de
la esposa de Argento...

271
00:12:33,486 --> 00:12:35,564
Acaba de publicar algo
en las redes sociales.

272
00:12:35,588 --> 00:12:36,999
¿Quieres leérmelo?

273
00:12:37,023 --> 00:12:38,367
Sí.

274
00:12:38,391 --> 00:12:40,002
"El contramaestre jefe,

275
00:12:40,026 --> 00:12:41,636
Thomas Argento,

276
00:12:41,660 --> 00:12:44,940
es un héroe estadounidense
de la más alta estimación.

277
00:12:44,964 --> 00:12:47,743
Y los que calumnien su buen nombre

278
00:12:47,767 --> 00:12:49,611
arderán en el fuego eterno,

279
00:12:49,635 --> 00:12:52,748
preparado para el diablo y sus ángeles".

280
00:12:52,772 --> 00:12:55,017
- Bueno, eso es como un rayo de sol.
- Sí.

281
00:12:55,041 --> 00:12:56,518
¿Crees que él sabe algo
que nosotros no sabemos?

282
00:12:56,542 --> 00:12:57,719
Espero que no.

283
00:12:58,261 --> 00:12:59,588
Yo también.

284
00:12:59,612 --> 00:13:00,889
Suboficial Kendricks.

285
00:13:00,913 --> 00:13:03,592
¿Proporcionó al NCIS
una declaración jurada

286
00:13:03,616 --> 00:13:06,028
de los eventos en cuestión

287
00:13:06,052 --> 00:13:08,130
mientras aún los tenía frescos?

288
00:13:08,154 --> 00:13:09,331
Sí, señora, la hice.

289
00:13:09,355 --> 00:13:10,866
Que conste en acta

290
00:13:10,890 --> 00:13:13,969
que le entrego al testigo
una declaración jurada

291
00:13:13,993 --> 00:13:15,604
de fecha 20 de abril de 2020.

292
00:13:15,628 --> 00:13:17,639
El acta así lo reflejará.

293
00:13:17,663 --> 00:13:19,975
Por favor, tómese un momento para
revisar la declaración jurada

294
00:13:19,999 --> 00:13:22,267
y alce la vista cuando acabe de leerla.

295
00:13:30,776 --> 00:13:32,587
¿Suboficial Kendricks?

296
00:13:32,611 --> 00:13:33,989
¿Es esa su declaración jurada?

297
00:13:34,013 --> 00:13:35,123
Sí, señora, lo es.

298
00:13:35,147 --> 00:13:36,892
¿Y su declaración jurada

299
00:13:36,916 --> 00:13:39,428
es un relato verdadero
y exacto de los eventos

300
00:13:39,452 --> 00:13:42,620
acaecidos el 19 de diciembre de 2019?

301
00:13:44,543 --> 00:13:46,076
No, señora, no lo es.

302
00:13:52,364 --> 00:13:55,010
¿Qué hay en su declaración
que sea inexacto?

303
00:13:55,034 --> 00:13:57,179
Es cierto que un clérigo talibán

304
00:13:57,203 --> 00:13:58,870
murió después de estar
bajo nuestra custodia.

305
00:14:00,313 --> 00:14:02,915
Pero el contramaestre
jefe Argento no lo mató.

306
00:14:09,949 --> 00:14:11,460
   

307
00:14:11,484 --> 00:14:14,796
¿Quién mató al prisionero,
suboficial Kendricks?

308
00:14:15,233 --> 00:14:17,011
Yo, señora.

309
00:14:17,036 --> 00:14:18,570
Lo hice yo.

310
00:14:21,293 --> 00:14:22,971
¿Qué demonios acaba de pasar?

311
00:14:22,995 --> 00:14:26,408
Kendricks acaba de reventar este caso.

312
00:14:26,432 --> 00:14:28,199
¿Sabes lo que realmente me duele?

313
00:14:29,201 --> 00:14:31,703
Luchamos para conseguir
la inmunidad de ese tipo.

314
00:14:42,137 --> 00:14:43,904
Abogadas, por favor,
aproxímense al estrado.

315
00:14:49,978 --> 00:14:51,222
Teniente coronel Castro,

316
00:14:51,246 --> 00:14:53,057
- ¿qué demonios está pasando?
- Puedo arreglarlo.

317
00:14:53,081 --> 00:14:54,214
¿Puede?

318
00:14:55,217 --> 00:14:56,994
¿Quiere seguir interrogando a su testigo

319
00:14:57,018 --> 00:14:57,929
o necesita tiempo?

320
00:14:57,953 --> 00:14:59,053
Necesito tiempo.

321
00:15:00,222 --> 00:15:02,033
Solicito respetuosamente

322
00:15:02,057 --> 00:15:03,334
una prórroga de una semana, señoría.

323
00:15:03,358 --> 00:15:04,602
Señoría...

324
00:15:04,626 --> 00:15:06,227
Cuando le toque hablar, abogada.

325
00:15:07,229 --> 00:15:08,847
Esto no puede esperar tanto.

326
00:15:08,871 --> 00:15:10,842
Ya sabe la presión a la
que estamos sometidos.

327
00:15:10,866 --> 00:15:12,643
Lo máximo que puedo hacer es...

328
00:15:12,667 --> 00:15:13,978
darle una hora.

329
00:15:14,439 --> 00:15:15,780
¿Señoría?

330
00:15:15,804 --> 00:15:17,715
Creo que eso es ser más que generoso.

331
00:15:18,318 --> 00:15:20,507
Y yo creo que acaba de
hacerme cambiar de opinión.

332
00:15:21,275 --> 00:15:23,476
Teniente coronel, tiene
hasta las dos de la tarde.

333
00:15:26,882 --> 00:15:28,459
Gracias por ayuda, abogada.

334
00:15:28,483 --> 00:15:29,794
Se lo agradezco.

335
00:15:29,818 --> 00:15:31,195
A petición de la fiscalía,

336
00:15:31,219 --> 00:15:33,865
el tribunal se tomará un descanso
hasta las dos de la tarde.

337
00:15:33,889 --> 00:15:36,002
Es testigo puede
retirarse hasta entonces.

338
00:15:36,591 --> 00:15:38,603
En pie.

339
00:15:38,981 --> 00:15:40,748
Míralo.

340
00:15:42,497 --> 00:15:44,408
Tan campante.

341
00:15:44,432 --> 00:15:46,010
¿Crees que Argento tuvo algo que ver

342
00:15:46,034 --> 00:15:47,812
con que Kendricks cambiara su historia?

343
00:15:47,836 --> 00:15:50,537
No lo sé, pero no puedo
esperar a averiguarlo.

344
00:15:53,375 --> 00:15:54,485
Kendricks.

345
00:15:54,509 --> 00:15:56,888
Kendricks, ¡habla conmigo!

346
00:15:56,912 --> 00:15:58,356
Aléjate de mí, Sam.

347
00:15:58,380 --> 00:16:00,381
Vamos, ¿qué ha sido eso de ahí atrás?

348
00:16:02,584 --> 00:16:04,318
Sabes que puedes hablar
conmigo, ¿verdad?

349
00:16:06,254 --> 00:16:07,658
Oye.

350
00:16:08,189 --> 00:16:10,238
Kendricks, sabes que puedes
hablar conmigo, ¿verdad?

351
00:16:11,432 --> 00:16:13,133
¡Kendricks!

352
00:16:21,951 --> 00:16:23,781
Agente Callen.

353
00:16:24,050 --> 00:16:25,650
Mala suerte hoy, ¿eh?

354
00:16:25,674 --> 00:16:27,752
Sí, y los golpes siguen llegando.

355
00:16:27,776 --> 00:16:30,721
Acabo de enterarme de que Moffet,
mi segundo testigo, nunca apareció.

356
00:16:31,140 --> 00:16:32,857
Bueno, eso apesta.

357
00:16:32,881 --> 00:16:35,293
Y no puedo arriesgarme a
subir a nadie al estrado

358
00:16:35,317 --> 00:16:37,395
hasta que sepa qué diablos
le ha pasado a Kendricks.

359
00:16:37,772 --> 00:16:39,102
Simplemente...

360
00:16:39,126 --> 00:16:42,017
no puedo creer lo parecido que es
este caso al juicio de Gallagher.

361
00:16:42,041 --> 00:16:44,445
Mire... estamos aquí para ayudar.

362
00:16:44,469 --> 00:16:46,088
Solo dígame qué necesita.

363
00:16:46,358 --> 00:16:48,159
Necesito saber qué demonios pasó.

364
00:16:49,215 --> 00:16:51,694
Vale, haré que mi equipo investigue...

365
00:16:51,718 --> 00:16:54,196
a todos los que han visitado a
Argento cuando estaba en el calabozo.

366
00:16:54,220 --> 00:16:56,465
Si hubiera un plan para moverse
en contra de sus testigos...

367
00:16:56,489 --> 00:16:58,676
Alguien se lo habría dicho
a Argento en persona.

368
00:16:58,701 --> 00:17:01,080
Exacto. También investigaré
a la familia de Kendrick.

369
00:17:01,104 --> 00:17:02,882
Si alguien del equipo
de Argento los amenazó,

370
00:17:02,906 --> 00:17:04,550
puede que hayan convencido a
Kendricks para cambiar su historia.

371
00:17:04,574 --> 00:17:05,684
¿Agente Callen?

372
00:17:05,708 --> 00:17:07,019
¿Sí?

373
00:17:07,043 --> 00:17:08,387
Gracias.

374
00:17:08,845 --> 00:17:10,445
No tiene que dármelas todavía.

375
00:17:13,933 --> 00:17:15,327
Agente Rountree.

376
00:17:15,351 --> 00:17:17,263
Agente Rountree. Suboficial Cole.

377
00:17:17,287 --> 00:17:18,564
- Ha pasado un tiempo.
- Sí.

378
00:17:18,588 --> 00:17:19,758
Así es.

379
00:17:19,795 --> 00:17:20,900
¿En qué puedo ayudarle?

380
00:17:20,924 --> 00:17:23,255
Se equivoca. Quiero saber en
qué puedo ayudarle yo a usted.

381
00:17:23,305 --> 00:17:25,204
He oído lo de la
declaración de Kendricks.

382
00:17:25,228 --> 00:17:26,672
¿Y?

383
00:17:27,738 --> 00:17:30,409
Luché junto a ese hombre
durante tres años.

384
00:17:30,433 --> 00:17:32,111
En todo ese tiempo, jamás le
he oído decir una mentira.

385
00:17:32,135 --> 00:17:33,701
Hasta que lo hizo bajo juramento.

386
00:17:33,725 --> 00:17:35,047
Conozco a Kendricks.

387
00:17:35,085 --> 00:17:37,850
Y a Moffet y a Argento.

388
00:17:37,874 --> 00:17:39,351
Puedo ayudar.

389
00:17:39,917 --> 00:17:42,210
Eso está bien porque
lo vamos a necesitar.

390
00:17:44,589 --> 00:17:46,125
Hola, ¿cómo estamos?

391
00:17:46,149 --> 00:17:48,116
   

392
00:17:50,753 --> 00:17:53,132
Fatima, me caes bien. Me
gusta trabajar contigo.

393
00:17:53,156 --> 00:17:55,134
Pero aún no hemos desarrollado
unas abreviaturas,

394
00:17:55,158 --> 00:17:56,635
así que vas a tener que escupirlo.

395
00:17:56,659 --> 00:17:58,504
Vale, vale... He estado revisando

396
00:17:58,528 --> 00:17:59,772
las visitas de Argento

397
00:17:59,796 --> 00:18:01,473
y es raro.

398
00:18:01,497 --> 00:18:02,741
¿Cómo es eso?

399
00:18:02,765 --> 00:18:05,311
Bueno, para empezar, su
esposa nunca ha ido a verlo.

400
00:18:05,335 --> 00:18:06,912
eso es un "caramba".

401
00:18:06,936 --> 00:18:08,747
Sí, y tampoco su hermana, ni su hermano,

402
00:18:08,771 --> 00:18:10,316
ni sus padres ni sus suegros.

403
00:18:10,340 --> 00:18:12,318
Vale, eso no tiene sentido.

404
00:18:12,342 --> 00:18:14,520
Cada uno de ellos se ha
tirado semanas en la prensa

405
00:18:14,544 --> 00:18:17,022
diciendo que Argento es
víctima de una caza de brujas,

406
00:18:17,046 --> 00:18:18,590
- que es totalmente inocente.
- Sí.

407
00:18:18,614 --> 00:18:20,559
Exacto, es súper raro.

408
00:18:21,336 --> 00:18:23,629
Espera. ¿Estás en el despacho de Hetty?

409
00:18:23,653 --> 00:18:25,464
¿Qué te parece?

410
00:18:25,488 --> 00:18:27,255
Te queda bien.

411
00:18:29,025 --> 00:18:31,804
Espera, ¿alguien ha visitado Argento?

412
00:18:31,828 --> 00:18:34,440
Bueno, eso nos lleva al capítulo
dos del superextraño registro

413
00:18:34,464 --> 00:18:36,175
de visitas de Argento.

414
00:18:36,199 --> 00:18:38,444
Porque una muchísima gente
lo visitó en el calabozo.

415
00:18:38,468 --> 00:18:40,579
¿Quiénes, fanáticos
casuales del equipo SEAL?

416
00:18:40,603 --> 00:18:43,282
No lo sé. No reconozco sus nombres,

417
00:18:43,306 --> 00:18:44,783
pero eso no significa
necesariamente nada.

418
00:18:44,807 --> 00:18:46,808
O tal vez sí.

419
00:18:54,027 --> 00:18:55,405
Un barrio tranquilo.

420
00:18:55,430 --> 00:18:56,707
Demasiado silencioso.

421
00:18:56,911 --> 00:18:59,298
Como en 28 días después.

422
00:18:59,322 --> 00:19:01,500
Como invadido por los
zombis... No me gusta esto.

423
00:19:07,030 --> 00:19:08,340
¡Agentes federales!

424
00:19:08,364 --> 00:19:09,942
¡Abran!

425
00:19:09,966 --> 00:19:11,977
¡Agentes federales! ¡Abran la puerta!

426
00:19:12,001 --> 00:19:13,545
Disculpe, ¿quién es usted?

427
00:19:13,569 --> 00:19:15,080
Somos agentes federales del NCIS.

428
00:19:15,104 --> 00:19:16,382
Hemos oído un grito.

429
00:19:16,406 --> 00:19:18,384
¿Puede abrir la puerta, por favor?

430
00:19:18,408 --> 00:19:20,552
No hay problema, abriré la puerta

431
00:19:20,576 --> 00:19:23,771
en cuanto guarden sus armas.

432
00:19:26,649 --> 00:19:28,394
De acuerdo.

433
00:19:29,852 --> 00:19:30,996
   

434
00:19:31,020 --> 00:19:32,564
Sí...

435
00:19:32,588 --> 00:19:34,800
Hola, soy la agente especial Kensi Blye

436
00:19:34,824 --> 00:19:37,669
del NCIS, él es mi compañero,
el detective Deeks.

437
00:19:37,693 --> 00:19:40,305
Y... esto es de Colin,

438
00:19:40,329 --> 00:19:42,341
que acaba de encontrar a
Sasha jugando al escondite.

439
00:19:42,365 --> 00:19:44,043
De ahí el grito.

440
00:19:44,067 --> 00:19:45,978
De ahí el grito.

441
00:19:46,002 --> 00:19:47,946
Lo que la convierte en Monica Kendricks.

442
00:19:47,970 --> 00:19:50,416
- Hemos trabajado con su marido.
- Sé quiénes son ustedes.

443
00:19:50,440 --> 00:19:53,585
Gracias por todo lo que
hicieron apoyando a Malcolm.

444
00:19:53,609 --> 00:19:55,487
No podría haberse levantado
y testificado hoy

445
00:19:55,511 --> 00:19:57,556
sin su apoyo.

446
00:19:57,580 --> 00:19:59,058
En realidad, de eso...

447
00:19:59,515 --> 00:20:00,759
¿Qué?

448
00:20:01,183 --> 00:20:02,918
¿Podríamos hablar con usted un momento?

449
00:20:07,596 --> 00:20:10,174
No entiendo... ¿Esta Malcolm bien?

450
00:20:10,199 --> 00:20:11,810
Sí, no, está bien.

451
00:20:11,835 --> 00:20:13,279
Se lo prometemos.

452
00:20:13,304 --> 00:20:14,582
Gracias a Dios.

453
00:20:14,607 --> 00:20:16,651
La presión a la que ha
estado sometido ese hombre.

454
00:20:16,676 --> 00:20:18,821
Lo que se ha echado encima.

455
00:20:18,846 --> 00:20:20,057
No tienen ni idea.

456
00:20:20,082 --> 00:20:21,527
De eso es de lo que queríamos hablarle,

457
00:20:21,551 --> 00:20:23,295
dado lo que ha pasado hoy en el juzgado.

458
00:20:23,372 --> 00:20:24,940
¿Qué pasó hoy en el juzgado?

459
00:20:27,110 --> 00:20:29,188
¿Qué? Tengo el teléfono apagado

460
00:20:29,212 --> 00:20:30,956
y no he visto las noticias.

461
00:20:30,980 --> 00:20:32,591
No quería que los niños vieran algo

462
00:20:32,615 --> 00:20:34,467
sobre su padre que pudiera asustarles.

463
00:20:35,551 --> 00:20:36,886
   

464
00:20:37,720 --> 00:20:41,400
Bueno, Malcolm cambió su
testimonio hoy en el estrado.

465
00:20:41,424 --> 00:20:42,868
¿Cambiado cómo?

466
00:20:42,892 --> 00:20:44,436
Mire, no hay una forma
fácil de decir esto.

467
00:20:44,460 --> 00:20:46,338
Malcolm dijo que fue él el
que mató al clérigo talibán,

468
00:20:46,362 --> 00:20:47,773
- no Argento.
- ¿Qué?

469
00:20:47,797 --> 00:20:49,074
- Lo siento, eso es...
- No.

470
00:20:49,105 --> 00:20:50,943
¿Recibió Malcolm alguna
amenaza sobre su testimonio,

471
00:20:50,967 --> 00:20:52,644
o fueron usted y los niños
amenazados de algún modo?

472
00:20:52,668 --> 00:20:55,547
No. No les creo.

473
00:20:55,988 --> 00:20:57,549
¿Qué parte no se cree?

474
00:20:57,573 --> 00:21:00,119
Que mi marido pasara por un infierno

475
00:21:00,143 --> 00:21:03,044
solo para mentir cuando
subiera al estrado hoy.

476
00:21:16,291 --> 00:21:18,293
Mira eso.

477
00:21:21,197 --> 00:21:25,377
Pero si es el hombre, el
mito, la leyenda misma:

478
00:21:25,401 --> 00:21:27,779
Sam Hanna, en carne y hueso.

479
00:21:28,183 --> 00:21:30,485
¿A qué se debe este gran honor?

480
00:21:33,509 --> 00:21:35,420
¿No estás de humor para hablar hoy?

481
00:21:35,870 --> 00:21:38,405
He estado allí. Lo entiendo.

482
00:21:40,516 --> 00:21:42,551
Apuesto a que no lo
viste venir, ¿verdad?

483
00:21:45,154 --> 00:21:47,222
La pregunta es, ¿lo hiciste?

484
00:21:49,192 --> 00:21:51,170
¿Sabías que Kendricks iba
a cambiar su testimonio?

485
00:21:51,194 --> 00:21:52,938
Creo que me sorprendió más que a nadie

486
00:21:52,962 --> 00:21:54,306
en esa sala de juicios.

487
00:21:54,330 --> 00:21:56,808
Imagina que el testigo
clave afirma que él es

488
00:21:56,832 --> 00:21:58,343
el que cometió el crimen.

489
00:21:58,367 --> 00:21:59,734
¿Qué locura es esa?

490
00:22:01,450 --> 00:22:03,196
No sé a qué clase de juego
estás jugando, Argento...

491
00:22:03,220 --> 00:22:04,764
Esto no es un juego.

492
00:22:04,789 --> 00:22:06,567
Es mi vida.

493
00:22:06,592 --> 00:22:08,970
Y no tengo intención de
pasar el resto de mi vida

494
00:22:08,995 --> 00:22:10,473
detrás de las rejas.

495
00:22:11,564 --> 00:22:13,774
Y después de lo que ha pasado hoy,

496
00:22:14,049 --> 00:22:16,050
no parece que vaya a tener que hacerlo.

497
00:22:19,054 --> 00:22:20,588
Esto no ha terminado, Argento.

498
00:22:22,410 --> 00:22:24,278
Puedes estar seguro de que sí.

499
00:22:39,010 --> 00:22:40,755
Directo al buzón de voz.

500
00:22:40,779 --> 00:22:42,779
Y Moffet tampoco contesta
al teléfono de su casa.

501
00:22:43,053 --> 00:22:45,192
Lo que significa que o tiene problemas

502
00:22:45,216 --> 00:22:47,094
o se ha ocultado.

503
00:22:47,118 --> 00:22:48,796
De cualquier modo, tenemos
que encontrarlo y asegurarnos

504
00:22:48,820 --> 00:22:50,865
de que esté listo para
testificar a las dos.

505
00:22:50,889 --> 00:22:53,534
- O Argento sale.
- ¿Y dónde está?

506
00:22:53,558 --> 00:22:56,671
Dijo que quería ayudar. Quiero oírlo.

507
00:22:56,695 --> 00:22:58,272
Mire, sé...

508
00:22:58,296 --> 00:23:00,741
Sé que Moffet se entrena
en un gimnasio del centro.

509
00:23:00,765 --> 00:23:03,511
Y tiene una ex, así que...
si no está en casa,

510
00:23:03,535 --> 00:23:05,479
no está en el gimnasio y
no ha sido secuestrado

511
00:23:05,503 --> 00:23:07,248
ni torturado por los
secuaces de Argento,

512
00:23:07,272 --> 00:23:10,584
entonces tal vez esté
escondido en su casa.

513
00:23:10,831 --> 00:23:14,088
Vale, ve al gimnasio, a ver
si alguien ha visto a Moffet.

514
00:23:14,112 --> 00:23:16,057
Yo iré a la casa de su ex.

515
00:23:16,367 --> 00:23:19,535
Así no es como se suponía
que iba a ser el día de hoy.

516
00:23:21,856 --> 00:23:24,031
Ni siquiera sé qué decir.

517
00:23:24,055 --> 00:23:25,099
Te dije que era extraño.

518
00:23:25,123 --> 00:23:27,568
Sí, tenías razón, y se vuelve
más extraño a cada minuto.

519
00:23:27,592 --> 00:23:28,703
¿Debería llamar a Kensi y Deeks?

520
00:23:28,727 --> 00:23:30,504
Sí. Voy a conectar con Kensi.

521
00:23:31,896 --> 00:23:33,274
¿Kens?

522
00:23:33,298 --> 00:23:34,875
- Hola.
- Fatima y yo tenemos algo

523
00:23:34,899 --> 00:23:35,976
bastante curioso por compartir.

524
00:23:36,000 --> 00:23:37,044
Vale, ¿qué es?

525
00:23:37,068 --> 00:23:38,412
Hemos revisado el registro de visitas de

526
00:23:38,436 --> 00:23:39,647
Argento en el calabozo,

527
00:23:39,671 --> 00:23:41,315
y ninguna de sus visitas

528
00:23:41,339 --> 00:23:42,983
tenía ningún tipo de conexión con él.

529
00:23:43,007 --> 00:23:45,152
Ni a través de la familia, ni a
través de los medios sociales.

530
00:23:45,176 --> 00:23:46,547
- Eso es raro.
- Sí, descuida,

531
00:23:46,571 --> 00:23:48,160
se pone más raro. Hemos
investigado un poco

532
00:23:48,184 --> 00:23:50,180
y nos hemos dado cuenta de que
aunque ninguna de sus visitas

533
00:23:50,204 --> 00:23:51,492
tiene conexión con Argento,

534
00:23:51,516 --> 00:23:53,227
todos tienen conexión entre ellos.

535
00:23:53,251 --> 00:23:56,168
Todos trabajan para el mismo servicio
de mensajería aquí en Los Ángeles.

536
00:23:57,378 --> 00:23:58,899
¿Así que había mensajeros

537
00:23:58,923 --> 00:24:00,801
que literalmente entregaban
mensajes a Argento

538
00:24:00,825 --> 00:24:02,803
- del exterior?
- Eso parece.

539
00:24:03,384 --> 00:24:04,672
Buen trabajo, señoras.

540
00:24:04,696 --> 00:24:06,350
Envíame esa dirección de
la empresa de mensajería.

541
00:24:06,374 --> 00:24:07,453
Ya lo he hecho.

542
00:24:07,932 --> 00:24:09,767
Buen trabajo, Fatima.

543
00:24:12,704 --> 00:24:15,149
Soy la mujer que parece seguir
todavía en la cuarentena,

544
00:24:15,173 --> 00:24:18,219
con el traje rojo de Nancy Reagan.

545
00:24:18,243 --> 00:24:20,221
Buena suerte.

546
00:24:20,725 --> 00:24:22,169
Teniente coronel.

547
00:24:22,641 --> 00:24:23,771
¿Lo he dicho bien?

548
00:24:23,796 --> 00:24:25,092
Me preguntaba si podríamos hablar.

549
00:24:25,116 --> 00:24:27,595
¿Sobre retirar los
cargos contra mi cliente?

550
00:24:28,280 --> 00:24:29,434
No precisamente.

551
00:24:29,459 --> 00:24:31,232
Porque su primer testigo

552
00:24:31,256 --> 00:24:33,238
se acusó él mismo en el estrado.

553
00:24:33,263 --> 00:24:35,608
Ni siquiera he tenido el
placer de interogarlo.

554
00:24:35,632 --> 00:24:38,010
Y... ¿oí que su segundo
testigo no apareció?

555
00:24:38,419 --> 00:24:41,514
Y si la memoria no me falla, solo
le queda un testigo, así que...

556
00:24:41,964 --> 00:24:45,618
No me malinterprete, no veo la
hora de enfrentarnos cara a cara.

557
00:24:45,642 --> 00:24:47,286
Cuando me llamó el senador,

558
00:24:47,310 --> 00:24:49,722
me habló de este caso, de a
quién iba a enfrentarme y

559
00:24:49,746 --> 00:24:52,458
literalmente despejé mi
agenda para este juicio.

560
00:24:52,482 --> 00:24:54,794
Me siento muy halagada.

561
00:24:55,311 --> 00:24:56,578
   

562
00:24:57,888 --> 00:24:59,212
Hola.

563
00:24:59,239 --> 00:25:00,858
Gracias.

564
00:25:01,725 --> 00:25:04,570
Pero tiene que darme algo
con lo que trabajar aquí,

565
00:25:04,594 --> 00:25:06,906
porque la parte más complicada
de mi día hasta ahora

566
00:25:06,930 --> 00:25:09,909
ha sido que Posmate me
trajera un café al juzgado.

567
00:25:09,933 --> 00:25:12,411
Cuidado con lo que desea.

568
00:25:12,435 --> 00:25:15,515
Porque si me entero de que usted
o alguien que trabaja con usted

569
00:25:15,539 --> 00:25:17,950
fue responsable de que mi
testigo cambiara su testimonio

570
00:25:17,974 --> 00:25:20,820
o no se presente en el juicio, será
expulsada del Colegio tan rápido

571
00:25:20,844 --> 00:25:23,179
que el café seguirá estando tan
caliente como para quemarla.

572
00:25:24,381 --> 00:25:26,492
Vale, de acuerdo.

573
00:25:26,516 --> 00:25:29,351
Tal vez esto vale mi
tiempo después de todo.

574
00:25:30,754 --> 00:25:33,122
Nos vemos a las dos.

575
00:25:43,533 --> 00:25:44,744
- Hola.
- Hola,

576
00:25:44,768 --> 00:25:46,345
y bienvenidos a Seda's
Printing & Direct Mailing,

577
00:25:46,369 --> 00:25:49,482
la forma más rápida, asequible
y segura de entregar

578
00:25:49,506 --> 00:25:51,450
su mensaje en cualquier
lugar del sur de California.

579
00:25:51,474 --> 00:25:53,452
- Bueno, hola.
- No tienen que creerme.

580
00:25:53,476 --> 00:25:54,821
Pregunten a nuestros clientes en Yelp.

581
00:25:54,845 --> 00:25:56,355
Nos quieren allí, y estoy seguro
de que ustedes también lo harán.

582
00:25:56,379 --> 00:25:58,157
- Eso es genial. Bueno...
- Mi nombre es Martin.

583
00:25:58,181 --> 00:25:59,926
Es un placer conocerles.

584
00:25:59,950 --> 00:26:01,594
¿En qué puedo ayudarles?

585
00:26:01,618 --> 00:26:02,829
Yo no... ¿Ha terminado?

586
00:26:02,853 --> 00:26:04,063
- Sí, no, ya acabó.
- ¿Ha acabado?

587
00:26:04,087 --> 00:26:05,231
El hombre hizo una pregunta,
así que ahora es...

588
00:26:05,255 --> 00:26:06,432
- Tenemos que irnos. Vamos allá.
- Vale.

589
00:26:06,456 --> 00:26:08,134
- Hola.
- ¿Cómo estás?

590
00:26:08,158 --> 00:26:09,836
Hola. Soy la agente
especial Kensi Blye, NCIS.

591
00:26:09,860 --> 00:26:12,205
Él es mi compañero, el detective
Deeks de la policía de Los Ángeles.

592
00:26:12,229 --> 00:26:14,941
Mi nombre es Martin. Es
un placer conocerles.

593
00:26:14,965 --> 00:26:16,709
- ¿En qué puedo ayudarles?
- Sí, ya dijiste esa parte.

594
00:26:16,733 --> 00:26:18,377
- Por favor, no lo distraigas.
- Un buen argumento.

595
00:26:18,401 --> 00:26:19,879
Escucha, los mensajeros de esta empresa

596
00:26:19,903 --> 00:26:21,113
han estado llevando
mensajes a Thomas Argento,

597
00:26:21,137 --> 00:26:23,883
que lleva en los últimos cinco
meses en una prisión militar.

598
00:26:23,907 --> 00:26:26,385
- Vaya. ¿Eso es legal?
- Es debatible.

599
00:26:26,409 --> 00:26:27,553
Por eso necesitamos saber

600
00:26:27,577 --> 00:26:28,554
quién ha estado enviando esos mensajes.

601
00:26:28,578 --> 00:26:29,689
Lo diré.

602
00:26:29,713 --> 00:26:31,157
¿Me repite su nombre?

603
00:26:31,181 --> 00:26:32,658
Martin Deeks. Departamento
de Policía de los Ángeles.

604
00:26:32,682 --> 00:26:34,660
- Ni de coña. Yo soy Martin.
- Eso dijiste.

605
00:26:34,684 --> 00:26:36,062
Dos veces, en realidad.

606
00:26:36,086 --> 00:26:37,897
   

607
00:26:37,921 --> 00:26:39,932
Sí, lo siento, no hemos enviado nada

608
00:26:39,956 --> 00:26:41,801
a nadie llamado Martin Deeks,

609
00:26:41,825 --> 00:26:44,503
- nunca.
- No. No, no.

610
00:26:44,527 --> 00:26:46,005
Martin...

611
00:26:46,029 --> 00:26:48,140
Yo soy Martin Deeks.

612
00:26:48,164 --> 00:26:49,709
Tú eres Martin.

613
00:26:49,733 --> 00:26:51,177
Lo que necesitamos es

614
00:26:51,201 --> 00:26:54,937
quién le ha estado enviando
mensajes a Thomas Argento.

615
00:26:56,039 --> 00:26:57,750
¿Me lo deletrea?

616
00:26:57,774 --> 00:26:59,018
A, R, G,

617
00:26:59,042 --> 00:27:00,519
E, N, T, O.

618
00:27:00,543 --> 00:27:02,421
- Para el carro.
- Más despacio.

619
00:27:02,445 --> 00:27:03,489
G,

620
00:27:03,513 --> 00:27:04,857
E, N...

621
00:27:04,881 --> 00:27:05,858
T, O.

622
00:27:05,882 --> 00:27:07,026
- T...
- O.

623
00:27:07,050 --> 00:27:08,527
Oh.

624
00:27:08,551 --> 00:27:09,929
- Sí, O.
- No, quise decir "oh".

625
00:27:09,953 --> 00:27:12,231
Definitivamente le hemos
estado enviando mensajes

626
00:27:12,255 --> 00:27:14,400
- a ese tipo.
- Vale. Bueno, eso es genial.

627
00:27:14,424 --> 00:27:16,967
¿Tienes el nombre de la persona que
ha estado enviando estos mensajes?

628
00:27:16,991 --> 00:27:19,205
¿Quiere que lo diga en voz alta,

629
00:27:19,229 --> 00:27:21,106
o se lo escribo y lo deslizo...?

630
00:27:21,130 --> 00:27:22,426
O podría enviárselo
por correo electrónico.

631
00:27:22,450 --> 00:27:24,443
- O le enviaré un mensaje de texto...
- ¿Sabes qué? Para. Solo...

632
00:27:24,467 --> 00:27:26,545
Si pudieras girar el
monitor hacia nosotros,

633
00:27:26,569 --> 00:27:28,514
ya no tendrías que usar la Batseñal.

634
00:27:28,538 --> 00:27:30,816
Haz girar esa cosa un poco más.

635
00:27:30,840 --> 00:27:32,885
Ahí lo tienes. Ya casi está.

636
00:27:32,909 --> 00:27:34,486
Lo tenemos.

637
00:27:35,478 --> 00:27:37,123
Cinco estrellas, Martin.

638
00:27:37,147 --> 00:27:38,858
- Gracias.
- No. Gracias

639
00:27:38,882 --> 00:27:40,726
por elegir Seda's
Printing & Direct Mailing,

640
00:27:40,750 --> 00:27:42,862
la forma más rápida, asequible y segura

641
00:27:42,886 --> 00:27:44,463
de entregar su mensaje...

642
00:27:44,487 --> 00:27:46,532
Oye, ¿estás viendo lo
que yo estoy viendo?

643
00:27:47,024 --> 00:27:49,368
Si te refieres a un
fantasma, entonces sí.

644
00:27:49,392 --> 00:27:52,305
La persona que ha estado enviando
todos esos mensajes a Argento

645
00:27:52,329 --> 00:27:53,606
simplemente no existe.

646
00:27:53,630 --> 00:27:55,174
El nombre era falso.

647
00:27:55,198 --> 00:27:57,877
El bufete de abogados para el que
supuestamente trabajaban, también falso.

648
00:27:57,901 --> 00:27:59,445
Estoy mirando estas fechas

649
00:27:59,469 --> 00:28:01,647
y sea quien sea, han
estado enviando mensajeros

650
00:28:01,671 --> 00:28:04,673
a la prisión militar desde que
Argento entró en preventiva.

651
00:28:06,448 --> 00:28:08,527
Lo que significa que quienquiera
que esté moviendo los hilos aquí

652
00:28:08,552 --> 00:28:10,663
lleva meses tramando esto.

653
00:28:10,688 --> 00:28:12,065
¿Y tenemos solo unas horas

654
00:28:12,090 --> 00:28:13,735
para averiguar quién
está detrás de todo,

655
00:28:13,760 --> 00:28:15,371
deshacer el daño que han hecho,

656
00:28:15,396 --> 00:28:16,907
y volver a encarrilar el caso?

657
00:28:16,932 --> 00:28:18,576
Menos de dos.

658
00:28:18,755 --> 00:28:20,666
Me gustan esas probabilidades.

659
00:28:20,690 --> 00:28:22,424
Ese es el espíritu.

660
00:28:24,227 --> 00:28:25,671
Bonito lugar.

661
00:28:25,695 --> 00:28:27,340
¿Y Cole cree que Moffet
está escondido ahí arriba?

662
00:28:27,364 --> 00:28:28,808
Sí, su exmujer vive aquí.

663
00:28:28,832 --> 00:28:30,977
Bueno, espero que se lleven bien.

664
00:28:31,001 --> 00:28:32,611
No bromees.

665
00:28:32,635 --> 00:28:33,802
Moffet se escapa.

666
00:28:34,838 --> 00:28:36,782
- ¡Moffet!
- Diviértete con eso.

667
00:28:36,806 --> 00:28:38,941
¡Soy el agente Rountree del
NCIS! ¡Solo quiero hablar!

668
00:28:52,355 --> 00:28:54,823
Solo quería hablar.

669
00:29:02,964 --> 00:29:04,970
Vamos, Moffet, ¿qué está pasando, tío?

670
00:29:05,007 --> 00:29:06,967
Ya sabes que estamos de tu parte.

671
00:29:07,763 --> 00:29:10,108
Y yo sé que os he decepcionado a todos.

672
00:29:10,133 --> 00:29:11,978
¿Qué demonios ha pasado
esta mañana, tío?

673
00:29:12,003 --> 00:29:13,280
¿Quién habló con Kendricks?

674
00:29:13,305 --> 00:29:15,154
Honestamente, no lo sé.

675
00:29:15,179 --> 00:29:16,372
¿No sabes qué ha pasado

676
00:29:16,398 --> 00:29:17,534
o no sabes quién habló con Kendricks?

677
00:29:17,558 --> 00:29:19,241
Sé lo que ha pasado.

678
00:29:20,055 --> 00:29:22,302
Ayer, comencé a recibir
mensajes de texto,

679
00:29:22,327 --> 00:29:24,472
fotos de fuera de esta casa.

680
00:29:25,120 --> 00:29:27,098
Mi hijo desayunando.

681
00:29:27,122 --> 00:29:29,133
Mi hijo balanceándose en un neumático.

682
00:29:29,157 --> 00:29:30,626
Mi hijo en su patinete.

683
00:29:30,650 --> 00:29:32,539
No es nada bueno.

684
00:29:32,563 --> 00:29:35,397
Las fotos no solo fueron hechas ayer.

685
00:29:35,421 --> 00:29:37,300
Podría decirlo por el tiempo

686
00:29:37,324 --> 00:29:39,469
y por el pelo de mi hijo que
alguien lleva vigilándolo

687
00:29:39,493 --> 00:29:41,527
varios meses.

688
00:29:42,829 --> 00:29:44,497
Increíble.

689
00:29:45,893 --> 00:29:48,110
Así que llamé a mi ex y...

690
00:29:48,134 --> 00:29:50,379
le dije que se llevara a nuestro hijo

691
00:29:50,403 --> 00:29:53,015
a casa de sus padres en Palm Springs.

692
00:29:53,039 --> 00:29:55,618
Y he estado aquí
vigilando desde entonces.

693
00:29:56,111 --> 00:29:58,154
Bueno, ¿qué decían esos mensajes?

694
00:29:58,178 --> 00:30:00,623
Nada al principio. Solo
un chorro de fotografías.

695
00:30:00,647 --> 00:30:02,492
No sabía qué querían.

696
00:30:02,516 --> 00:30:05,428
Y luego recibo un mensaje anoche...

697
00:30:05,452 --> 00:30:08,888
amenazando que no apareciera
en el juzgado mañana.

698
00:30:12,127 --> 00:30:13,736
¿Y qué pasó con Kendricks?

699
00:30:13,760 --> 00:30:15,872
Sabemos que no amenazaron a su familia

700
00:30:15,896 --> 00:30:18,307
y aun así cambió su testimonio.

701
00:30:18,331 --> 00:30:21,010
Sabían que Kendricks iba
a testificar primero,

702
00:30:21,386 --> 00:30:24,770
así que me dijeron que me quedara en
casa y Kendricks cambiara su historia...

703
00:30:26,975 --> 00:30:29,552
o matarían a mi hijo.

704
00:30:29,895 --> 00:30:32,645
Entonces Kendricks mintió para
salvar la vida de tu hijo.

705
00:30:36,576 --> 00:30:38,421
Martin.

706
00:30:38,446 --> 00:30:41,625
Hola y bienvenidos a Seda's
Printing & Direct Mailing,

707
00:30:41,650 --> 00:30:43,094
la forma más rápida, asequible

708
00:30:43,119 --> 00:30:44,631
- y segura...
- Martin... oye, somos nosotros.

709
00:30:44,655 --> 00:30:46,800
Soy yo. También soy Martin.

710
00:30:46,825 --> 00:30:48,903
Detective de la policía de
Los Ángeles y agente del NCIS.

711
00:30:48,928 --> 00:30:50,440
Acabamos de estar aquí,
hace unos 40 minutos.

712
00:30:50,464 --> 00:30:52,235
Pensé que se me hacían familiares.

713
00:30:52,269 --> 00:30:53,877
Vale, escucha, el nombre que nos diste

714
00:30:53,902 --> 00:30:55,981
de la persona que entregaba los
mensajes a Argento en prisión,

715
00:30:56,005 --> 00:30:57,183
resulta que es falso.

716
00:30:57,304 --> 00:30:58,548
De ninguna manera.

717
00:30:58,572 --> 00:31:01,017
- Sí.
- Sí.

718
00:31:01,041 --> 00:31:02,351
En realidad, eso tiene sentido.

719
00:31:02,375 --> 00:31:04,854
- ¿El qué?
- Era demasiado raro.

720
00:31:04,878 --> 00:31:06,989
- El tipo.
- Por el amor de todos los santos,

721
00:31:07,013 --> 00:31:09,025
ordena tus pensamientos,
piensa con claridad

722
00:31:09,049 --> 00:31:10,893
y dinos de que demonios
estás hablando, por favor.

723
00:31:10,917 --> 00:31:12,361
Miren, no lo sé.

724
00:31:12,385 --> 00:31:14,330
Era un tipo raro, y por
todos los problemas

725
00:31:14,354 --> 00:31:16,632
por los que estaba
pasando, tiene sentido

726
00:31:16,656 --> 00:31:18,167
que usara un nombre falso.

727
00:31:18,191 --> 00:31:19,669
Vale, ¿y lo sabes porque...?

728
00:31:19,693 --> 00:31:22,171
Miren, yo soy una especie de eje aquí.

729
00:31:22,195 --> 00:31:25,541
Toda esta operación se desmorona sin mí.

730
00:31:25,565 --> 00:31:27,009
Gracias a Dios que no es un hospital.

731
00:31:27,033 --> 00:31:28,778
Ese es un pensamiento aterrador.

732
00:31:28,802 --> 00:31:30,146
Y el tipo por el que están preguntando

733
00:31:30,170 --> 00:31:32,348
venía aquí todas las
semanas durante meses.

734
00:31:32,372 --> 00:31:35,351
Nunca hizo negocios por teléfono
ni por correo electrónico.

735
00:31:35,375 --> 00:31:36,886
Y siempre pagaba en efectivo.

736
00:31:36,910 --> 00:31:38,287
Así que lo has visto.

737
00:31:38,311 --> 00:31:39,589
Por supuesto que lo he visto.

738
00:31:39,613 --> 00:31:42,258
¿Este bromista es detective? ¿De verdad?

739
00:31:42,282 --> 00:31:43,932
- ¿Hola?
- Vale.

740
00:31:43,956 --> 00:31:45,561
¿Sabes qué aspecto tiene?
¿Puedes decírnoslo?

741
00:31:45,585 --> 00:31:48,664
Se presenta como hombre.
Pronombres: él, a él.

742
00:31:48,688 --> 00:31:50,142
Es blanco.

743
00:31:50,557 --> 00:31:52,702
Siempre muy bien vestido.

744
00:31:52,726 --> 00:31:54,270
- ¿Militar?
- Claro. Sí.

745
00:31:54,294 --> 00:31:55,738
Y también es bastante mayor.

746
00:31:55,762 --> 00:31:59,264
Vaya, Martin, eso es real e
increíblemente útil, por fin.

747
00:32:00,186 --> 00:32:01,911
No tienes una foto suya, ¿verdad?

748
00:32:01,935 --> 00:32:04,503
No. Lo siento.

749
00:32:05,538 --> 00:32:06,739
   

750
00:32:08,241 --> 00:32:09,819
¿Qué piensas?

751
00:32:09,843 --> 00:32:11,921
Pienso que tenemos menos de dos horas
para llevar a Moffet al juzgado.

752
00:32:11,945 --> 00:32:13,856
Nell está enviando agentes de 29 Palms

753
00:32:13,880 --> 00:32:15,791
a la casa de los abuelos
para proteger al niño.

754
00:32:15,815 --> 00:32:17,259
Eso debería hacer que todos
se sientan un poco mejor.

755
00:32:17,283 --> 00:32:18,561
Bueno, si la persona
que amenazó a Moffet

756
00:32:18,585 --> 00:32:21,130
se parece a Argento, esto no acaba hoy.

757
00:32:21,154 --> 00:32:22,565
Seguirán yendo tras el hijo de Moffet

758
00:32:22,589 --> 00:32:23,966
hasta que acabe el juicio.

759
00:32:23,990 --> 00:32:25,101
Sí, por eso Kendricks cambió su historia

760
00:32:25,125 --> 00:32:26,425
y Moffet nunca apareció hoy.

761
00:32:26,449 --> 00:32:27,737
Podría ser un tiro a ciegas,

762
00:32:27,761 --> 00:32:30,006
pero la última vez que estos chicos
necesitaron ayuda, acudieron a ti, Sam.

763
00:32:30,030 --> 00:32:32,308
Tal vez si hablo con Moffet ahora...

764
00:32:32,611 --> 00:32:34,645
Vale la pena intentarlo.

765
00:32:35,435 --> 00:32:36,435
¿Dónde está Moffet?

766
00:32:36,476 --> 00:32:37,692
Sam va a intentar hablar con él.

767
00:32:37,716 --> 00:32:39,315
Agente Callen, se nos acaba el tiempo.

768
00:32:39,339 --> 00:32:40,616
Lo entendemos, y estamos haciendo

769
00:32:40,640 --> 00:32:42,151
todo lo que podemos con lo que tenemos.

770
00:32:42,175 --> 00:32:44,487
Entonces hubo manipulación de testigos.

771
00:32:44,511 --> 00:32:46,088
Solo un poco.

772
00:32:46,112 --> 00:32:47,790
¿Sabemos quién está detrás?

773
00:32:47,814 --> 00:32:49,125
Aún estamos trabajando en esa parte.

774
00:32:49,149 --> 00:32:50,993
Maldita sea.

775
00:32:51,017 --> 00:32:52,217
Estábamos muy cerca.

776
00:32:55,887 --> 00:32:57,331
Teniente coronel...

777
00:32:57,356 --> 00:32:58,390
¿Quién es ese?

778
00:32:59,392 --> 00:33:00,770
Una leyenda.

779
00:33:00,794 --> 00:33:02,304
Un ex SEAL condecorado, todo eso.

780
00:33:02,328 --> 00:33:04,407
También resulta que es el padre
del suboficial de segunda clase

781
00:33:04,431 --> 00:33:06,131
Michael Cole, Parker.

782
00:33:07,701 --> 00:33:08,887
¿Por qué?

783
00:33:10,050 --> 00:33:11,884
Por nada.

784
00:33:15,442 --> 00:33:17,153
Vale, Parker Cole.

785
00:33:17,177 --> 00:33:20,489
Capitán de la Marina de los
Estados Unidos, retirado,

786
00:33:20,513 --> 00:33:23,359
se graduó de Annapolis
en el curso del 69,

787
00:33:23,383 --> 00:33:24,994
en pleno apogeo de la guerra de Vietnam.

788
00:33:25,018 --> 00:33:27,697
Sirvió once años en los equipos SEAL.

789
00:33:27,721 --> 00:33:29,465
Supongo que se saltó la fase hippie.

790
00:33:29,489 --> 00:33:31,333
Sí, este tipo es un veterano
de guerra condecorado

791
00:33:31,357 --> 00:33:34,003
que ha estado activo en la
Asociación de Reserva de la Flota.

792
00:33:34,027 --> 00:33:36,105
Y su único hijo, Michael Cole,

793
00:33:36,129 --> 00:33:39,008
básicamente, siguió
exactamente sus mismos pasos.

794
00:33:39,584 --> 00:33:42,344
Academia Naval, equipo SEAL y guerra.

795
00:33:42,368 --> 00:33:43,813
Tiene sentido que a
Parker Cole le importe

796
00:33:43,837 --> 00:33:45,481
- el caso de Argento.
- Bueno, sí.

797
00:33:45,505 --> 00:33:47,817
Es el jefe del equipo de su
hijo cuya vida está en juego.

798
00:33:47,841 --> 00:33:48,951
Y aun así...

799
00:33:48,975 --> 00:33:50,419
No sabemos de qué lado está.

800
00:33:50,443 --> 00:33:51,854
Envía su foto a Kensi y Deeks.

801
00:33:51,878 --> 00:33:53,022
Hecho.

802
00:33:53,046 --> 00:33:54,190
Dime.

803
00:33:54,214 --> 00:33:56,592
- ¿Qué tan malo es?
- No muy bueno.

804
00:33:56,616 --> 00:33:59,695
El testimonio de Kendricks asestó
un duro golpe a la fiscalía.

805
00:33:59,719 --> 00:34:01,630
El juez necesitaba escuchar
pruebas irrefutables

806
00:34:01,654 --> 00:34:03,265
de que Argento es un criminal de guerra.

807
00:34:03,289 --> 00:34:06,068
Y en vez de eso, Kendricks subió
allí y dijo que lo había hecho él.

808
00:34:06,092 --> 00:34:07,903
Por lo que entiendo, lo hizo
para proteger a tu hijo.

809
00:34:07,927 --> 00:34:09,238
Es solo un niño de cuatro años.

810
00:34:09,262 --> 00:34:10,840
No se merece estar metido en todo esto.

811
00:34:10,864 --> 00:34:12,074
Tienes razón.

812
00:34:12,098 --> 00:34:13,943
Pero hay otras formas
de proteger a tu hijo.

813
00:34:13,967 --> 00:34:15,978
Podrías habernos llamado.

814
00:34:16,002 --> 00:34:17,436
Podrías haberme llamado a mí.

815
00:34:18,438 --> 00:34:20,305
No tienes que hacer esto solo.

816
00:34:22,275 --> 00:34:23,886
No estaba pensando con claridad.

817
00:34:23,910 --> 00:34:25,354
Y quienquiera que esté
moviendo los hilos,

818
00:34:25,378 --> 00:34:27,613
ya contaba con eso.

819
00:34:28,615 --> 00:34:29,692
¿Y ahora qué?

820
00:34:29,716 --> 00:34:32,304
El daño de Kendricks ya está hecho.

821
00:34:32,919 --> 00:34:35,621
Aún estás a tiempo de hacer lo correcto.

822
00:34:40,160 --> 00:34:41,303
Hola.

823
00:34:41,327 --> 00:34:43,472
Hola. Los conozco a los dos.

824
00:34:43,496 --> 00:34:45,174
Estaríamos preocupados
si no lo hicieras.

825
00:34:45,198 --> 00:34:46,642
¿Es este el tipo?

826
00:34:47,235 --> 00:34:48,811
¿Qué tipo?

827
00:34:48,835 --> 00:34:50,479
Martin, céntrate.

828
00:34:50,503 --> 00:34:52,915
El tipo que enviaba los
mensajes a Argento a la cárcel.

829
00:34:52,939 --> 00:34:54,717
Sí. Sin duda es él.

830
00:34:55,118 --> 00:34:58,120
Eso es exactamente lo que parece
en mis imágenes de seguridad.

831
00:34:58,144 --> 00:35:00,322
- ¿Qué?
- Dijiste que no tenías ninguna foto.

832
00:35:00,346 --> 00:35:02,014
No la tengo. Tengo un vídeo.

833
00:35:03,049 --> 00:35:05,661
Martin.

834
00:35:05,685 --> 00:35:07,730
Así que el padre de Cole ha
estado moviendo los hilos.

835
00:35:07,754 --> 00:35:09,899
- ¿Crees que Cole lo sabe?
- No lo sé.

836
00:35:09,923 --> 00:35:12,257
Pero si lo sabe, nos ha
estado ayudando todo el día.

837
00:35:13,259 --> 00:35:14,403
O eso,

838
00:35:14,427 --> 00:35:15,671
o le está dando información a su padre

839
00:35:15,695 --> 00:35:16,995
según la conseguimos.

840
00:35:18,298 --> 00:35:19,464
¿Kens?

841
00:35:20,273 --> 00:35:21,551
Lo sé.

842
00:35:21,576 --> 00:35:24,778
Nuestro testigo clave
también es un blanco fácil.

843
00:35:36,468 --> 00:35:37,878
Buen trabajo, Kens.

844
00:35:38,349 --> 00:35:39,760
Agente Callen.

845
00:35:39,785 --> 00:35:41,463
- ¿Qué pasa?
- Tenemos razones para creer

846
00:35:41,487 --> 00:35:44,633
que Parker Cole ha
estado enviando mensajes

847
00:35:44,657 --> 00:35:46,468
a través de un servicio
de mensajería a Argento

848
00:35:46,492 --> 00:35:48,103
todo el tiempo que ha
estado bajo custodia.

849
00:35:48,127 --> 00:35:50,605
- ¿Qué decían los mensajes?
- Describen un plan.

850
00:35:50,629 --> 00:35:53,809
Primero, vigilar al hijo de
Moffet y luego usar esas fotos

851
00:35:53,833 --> 00:35:56,645
para intentar convencer a
Moffet, y también a Kendricks,

852
00:35:56,669 --> 00:35:58,113
de que cambien su
testimonio en el juicio.

853
00:35:58,137 --> 00:35:59,281
Hijo de puta.

854
00:35:59,305 --> 00:36:01,276
Bueno, está llevando esto bastante bien.

855
00:36:01,303 --> 00:36:03,117
Porque eso es manipulación de testigos.

856
00:36:03,142 --> 00:36:05,243
Y parece que tenemos
suficiente para arrestarlo.

857
00:36:05,864 --> 00:36:06,984
Deme un segundo.

858
00:36:09,849 --> 00:36:10,885
Sam, ¿dónde estás?

859
00:36:10,909 --> 00:36:11,993
Vamos hacia el juzgado.

860
00:36:12,017 --> 00:36:13,022
Ten cuidado.

861
00:36:13,085 --> 00:36:15,230
No sabemos si Cole está
involucrado necesariamente,

862
00:36:15,254 --> 00:36:17,866
pero su padre es el que ha
estado ayudando a Argento

863
00:36:17,890 --> 00:36:19,234
entre bastidores.

864
00:36:19,258 --> 00:36:21,102
Bueno, si Cole le ha estado
dando información a su padre,

865
00:36:21,126 --> 00:36:22,838
entonces sabrá exactamente
dónde encontrarnos.

866
00:36:22,862 --> 00:36:24,506
Cuidaos. G, tenemos compañía.

867
00:36:24,530 --> 00:36:25,640
Llama a la policía de San Diego.

868
00:36:31,871 --> 00:36:34,850
Cole, baja el arma ahora. Cole.

869
00:36:34,874 --> 00:36:36,340
Vamos a hablar de esto.

870
00:36:36,369 --> 00:36:38,253
- No hay nada de qué hablar.
- Sí, lo hay.

871
00:36:38,277 --> 00:36:40,422
- Siempre hay un camino.
- ¡Usted no lo entiende!

872
00:36:40,446 --> 00:36:41,656
Sí, lo entiendo. Más de lo que piensas.

873
00:36:41,680 --> 00:36:43,625
Puede que algún día te cuente historias

874
00:36:43,649 --> 00:36:46,294
sobre mi propio padre.

875
00:36:46,318 --> 00:36:48,119
Pero en este momento,
necesito que bajes el arma.

876
00:36:49,154 --> 00:36:51,199
¿De acuerdo? Déjala.

877
00:36:51,401 --> 00:36:53,335
Suéltala, Cole.

878
00:36:53,519 --> 00:36:56,120
Solo suéltala. Vamos.

879
00:36:59,478 --> 00:37:01,646
Vamos. Despacio y con cuidado.

880
00:37:02,227 --> 00:37:04,038
Despacio y con cuidado.

881
00:37:04,156 --> 00:37:06,091
Despacio y con cuidado. Ahí tienes.

882
00:37:07,532 --> 00:37:09,277
- ¡Fuiste tú!
- Lo siento.

883
00:37:09,302 --> 00:37:10,464
Es un poco tarde para eso ahora,

884
00:37:10,488 --> 00:37:12,128
- ¿no te parece?
- Lo siento mucho. ¡Lo siento!

885
00:37:17,322 --> 00:37:18,499
¿Estás bien?

886
00:37:18,524 --> 00:37:19,991
Sí, estoy bien.

887
00:37:25,257 --> 00:37:27,058
¿Sigues queriendo hacer esto?

888
00:37:27,940 --> 00:37:29,684
Más que nunca.

889
00:37:29,709 --> 00:37:31,220
De acuerdo.

890
00:37:34,300 --> 00:37:38,136
En cuanto llegue la policía de
San Diego, tenemos que irnos.

891
00:37:42,327 --> 00:37:43,551
¿Parker Cole?

892
00:37:43,994 --> 00:37:45,284
¿Quién lo pregunta?

893
00:37:45,308 --> 00:37:48,041
Agente especial Callen, NCIS.

894
00:37:48,587 --> 00:37:50,754
Queda arrestado por
obstrucción a la justicia.

895
00:37:51,984 --> 00:37:53,021
Lleváoslo.

896
00:37:53,046 --> 00:37:54,951
Esto es ridículo.

897
00:37:54,976 --> 00:37:56,243
Soy capitán, maldita sea.

898
00:38:16,809 --> 00:38:18,710
En pie.

899
00:38:23,308 --> 00:38:25,042
Pueden sentarse.

900
00:38:26,978 --> 00:38:28,523
Abogada, ¿está lista para proceder?

901
00:38:28,721 --> 00:38:31,466
Señoría, la fiscalía quiere agradecer

902
00:38:31,490 --> 00:38:34,204
que nos haya concedido
una pausa esta mañana.

903
00:38:34,228 --> 00:38:35,985
- No se nos escapa...
- Abogada,

904
00:38:36,009 --> 00:38:38,796
son las dos y cuatro minutos.
¿Estamos listos para proceder?

905
00:38:43,569 --> 00:38:44,635
¿Abogada?

906
00:39:02,721 --> 00:39:04,099
Sí, señoría.

907
00:39:04,125 --> 00:39:06,901
La fiscalía está lista para
llamar a su próximo testigo.

908
00:39:06,925 --> 00:39:09,118
Suboficial William Moffet.

909
00:39:09,142 --> 00:39:11,306
Letrada, por favor, tómele juramento.

910
00:39:11,330 --> 00:39:14,676
Por favor, míreme y
levante la mano derecha.

911
00:39:14,700 --> 00:39:16,544
¿Jura solemnemente

912
00:39:16,568 --> 00:39:19,147
que el testimonio que va a dar aquí hoy

913
00:39:19,171 --> 00:39:21,349
será la verdad, toda la verdad

914
00:39:21,373 --> 00:39:23,620
y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios?

915
00:39:23,644 --> 00:39:25,243
Sí, señora, lo juro.

916
00:39:34,439 --> 00:39:38,652
La teniente coronel Castro
no pierde el tiempo.

917
00:39:38,677 --> 00:39:39,785
¿De verdad? ¿Está acusando a Parker Cole

918
00:39:39,809 --> 00:39:40,935
de obstrucción a la justicia?

919
00:39:40,959 --> 00:39:42,937
Consiguió que el fiscal
del Estado lo hiciera,

920
00:39:42,961 --> 00:39:45,273
y están anulando el falso
testimonio de Kendricks.

921
00:39:45,297 --> 00:39:47,709
Y Moffet subió al estrado
y contó la verdad,

922
00:39:47,733 --> 00:39:48,943
que es todo lo que importa.

923
00:39:48,967 --> 00:39:50,461
Ahora solo espero que el
juez haga lo correcto.

924
00:39:50,485 --> 00:39:51,597
Eso ya no me preocupa.

925
00:39:51,621 --> 00:39:52,699
Seguro que hará lo correcto.

926
00:39:52,723 --> 00:39:54,035
Solo estoy hablando de la traición.

927
00:39:54,059 --> 00:39:55,236
¿Sabes?

928
00:39:55,261 --> 00:39:56,406
A Shakespeare no se le
ocurren estas cosas.

929
00:39:56,430 --> 00:39:58,174
Estos tíos eran como hermanos, ¿verdad?

930
00:39:58,199 --> 00:40:00,477
En el mismo equipo SEAL,
luchando codo con codo,

931
00:40:00,502 --> 00:40:02,514
sobreviviendo a las
atrocidades de la guerra.

932
00:40:02,539 --> 00:40:04,116
Sí, lo sé.

933
00:40:04,141 --> 00:40:06,353
Y aun así, Cole se puso
en contra de Moffet

934
00:40:06,378 --> 00:40:08,431
para tener la aprobación de su padre.

935
00:40:09,054 --> 00:40:12,100
Habla de los problemas de papá.

936
00:40:12,125 --> 00:40:14,437
Bueno, en realidad esa no es la
definición de "problemas de papá".

937
00:40:14,461 --> 00:40:16,606
Esa es la definición en los libros
de texto de los problemas paternos.

938
00:40:16,631 --> 00:40:18,175
No. No, no lo es.

939
00:40:18,200 --> 00:40:21,012
¿Qué más podría significar
"problemas de papá"?

940
00:40:22,230 --> 00:40:24,607
Oh, mi dulce, dulce Kensi.

941
00:40:30,804 --> 00:40:31,914
¿Qué, ya me echas de menos?

942
00:40:31,939 --> 00:40:33,917
Ya te gustaría.

943
00:40:34,179 --> 00:40:35,490
Bueno, ¿qué pasa?

944
00:40:35,792 --> 00:40:37,459
Ha sido un gran día.

945
00:40:37,794 --> 00:40:40,084
Ha sido un enorme gran día.

946
00:40:40,766 --> 00:40:42,244
Hemos hecho lo correcto.

947
00:40:42,588 --> 00:40:45,223
Por supuesto que hemos
hecho lo correcto.

948
00:40:46,012 --> 00:40:47,623
Ni siquiera lo dudes.

949
00:40:48,096 --> 00:40:49,437
Aunque te diré algo,

950
00:40:49,461 --> 00:40:51,106
la próxima vez que
tengamos que ir a San Diego

951
00:40:51,130 --> 00:40:53,064
- para algo así...
- ¿Sí?

952
00:40:54,099 --> 00:40:56,211
Si tocas mi radio aunque
sea solo una vez,

953
00:40:56,235 --> 00:40:58,079
te tiraré del coche.

954
00:40:58,103 --> 00:41:04,103
www.subtitulamos.tv

