1
00:00:00,401 --> 00:00:02,336
- Nos rendimos.
- Nos matamos entre nosotros.

2
00:00:02,338 --> 00:00:04,072
Ahora casi que estoy
disfrutando de esto.

3
00:00:04,074 --> 00:00:06,918
Vosotros dos... Pudriéndoos
en un planeta inerte.

4
00:00:06,930 --> 00:00:07,970
ENTONCES

5
00:00:09,289 --> 00:00:11,390
- ¿Por qué sonreís?
- Has perdido.

6
00:00:13,096 --> 00:00:14,601
¿Qué habéis hecho?

7
00:00:14,603 --> 00:00:16,772
Cuando tus niños...
aparecieron para pelear,

8
00:00:16,774 --> 00:00:19,696
convirtieron a Jack en
una aspiradora de poderes.

9
00:00:19,698 --> 00:00:20,899
Y has matado a tu propio hijo.

10
00:00:20,901 --> 00:00:23,205
Liberando todo tipo de poder divino.

11
00:00:23,207 --> 00:00:24,308
¿Cómo te llamamos?

12
00:00:24,310 --> 00:00:25,377
Yo soy yo.

13
00:00:25,379 --> 00:00:27,771
La gente no tiene que rezarme

14
00:00:27,773 --> 00:00:29,973
ni hacer sacrificios en mi nombre.

15
00:00:32,377 --> 00:00:34,778
Ahora que Chuck ya no
escribe nuestra historia,

16
00:00:34,780 --> 00:00:35,912
podemos hacerlo nosotros.

17
00:00:35,914 --> 00:00:37,147
Libres al fin.

18
00:00:40,308 --> 00:00:41,241
AHORA

19
00:01:05,243 --> 00:01:06,710
Hola, colega.

20
00:01:06,712 --> 00:01:09,112
Buenos días.

21
00:01:36,541 --> 00:01:39,209
Está caliente.

22
00:01:39,211 --> 00:01:40,577
¡Pan caliente!

23
00:02:38,837 --> 00:02:40,603
Eso es. Buen chico.

24
00:03:29,665 --> 00:03:32,433
Ninguna cosa rara en la red policial.

25
00:03:32,435 --> 00:03:35,169
Las redes sociales parecen tranquilas.

26
00:03:35,171 --> 00:03:37,038
¿Tú tienes algo?

27
00:03:40,910 --> 00:03:42,210
¿Dean?

28
00:03:44,447 --> 00:03:46,046
Tengo algo.

29
00:03:46,048 --> 00:03:51,048
www.subtitulamos.tv

30
00:04:10,673 --> 00:04:13,774
¿Seguro que estás preparado para esto?

31
00:04:13,776 --> 00:04:16,276
No tengo elección.

32
00:04:16,278 --> 00:04:19,213
Es mi destino.

33
00:04:19,215 --> 00:04:23,784
BIENVENIDOS A LA 43ª FIESTA
ANUAL DE LA TARTA DE AKRON

34
00:04:23,786 --> 00:04:27,121
Es tan bonito...

35
00:04:27,123 --> 00:04:28,389
¿Estás llorando?

36
00:04:28,391 --> 00:04:29,590
¿Qué? No.

37
00:04:29,592 --> 00:04:31,625
Estás llorando tú.

38
00:04:34,363 --> 00:04:36,230
- Voy a por un poco de...
- Tarta.

39
00:04:36,232 --> 00:04:38,999
Voy a por un poco de la maldita tarta.

40
00:04:44,240 --> 00:04:47,341
Disculpe. ¡Eh, cuidado!

41
00:04:47,343 --> 00:04:49,009
Eh.

42
00:04:51,947 --> 00:04:53,744
¿Qué? ¿Qué pasa?

43
00:04:53,746 --> 00:04:55,013
Nada, estoy bien.

44
00:04:55,015 --> 00:04:56,215
No, venga. Que conozco esa cara.

45
00:04:56,217 --> 00:04:58,419
Esa es... la cara de Sam el Triste.

46
00:04:58,421 --> 00:05:01,321
No soy Sam el Triste.

47
00:05:01,323 --> 00:05:04,258
Es que...

48
00:05:04,260 --> 00:05:06,760
Estoy pensando en Cass, ¿sabes?

49
00:05:06,762 --> 00:05:07,995
Jack.

50
00:05:07,997 --> 00:05:09,663
Si pudieran estar aquí...

51
00:05:09,665 --> 00:05:11,532
Sí.

52
00:05:11,534 --> 00:05:15,169
Sí, no. Yo también pienso en ellos.

53
00:05:15,171 --> 00:05:17,671
¿Sabes qué? Ese dolor
no va a desaparecer.

54
00:05:17,673 --> 00:05:19,139
¿Verdad?

55
00:05:19,141 --> 00:05:21,175
Pero si no seguimos viviendo,

56
00:05:21,177 --> 00:05:25,112
todo ese sacrificio no
habrá servido para nada.

57
00:05:26,982 --> 00:05:28,876
Así que no me seas un pesimista.

58
00:05:28,878 --> 00:05:30,951
Vamos.

59
00:05:30,953 --> 00:05:32,453
Suéltate.

60
00:05:32,455 --> 00:05:34,822
Sí, tienes razón.

61
00:05:42,498 --> 00:05:45,632
He querido hacerlo durante mucho tiempo.

62
00:05:48,337 --> 00:05:51,038
Tienes razón. Ya me siento mejor.

63
00:05:55,177 --> 00:05:57,277
Vale, Brady. Te toca.

64
00:05:57,279 --> 00:06:00,180
Bien.

65
00:06:00,182 --> 00:06:01,905
Venga, niños. Para arriba.

66
00:06:01,907 --> 00:06:03,408
Hora del baño.

67
00:06:23,906 --> 00:06:25,072
¿Lyle?

68
00:06:25,074 --> 00:06:26,540
Seguramente serán unos niños.

69
00:06:26,542 --> 00:06:27,975
Es...

70
00:06:32,748 --> 00:06:34,214
¡Corred!

71
00:07:55,598 --> 00:07:57,897
Singer y Kripke. FBI.

72
00:07:57,899 --> 00:07:59,400
¿Ahora los federales se cuidan
de allanamientos de morada?

73
00:07:59,402 --> 00:08:01,098
Sí. Hacemos el servicio completo.

74
00:08:01,100 --> 00:08:02,567
Hablaban de algo raro
en la red policial.

75
00:08:02,569 --> 00:08:04,694
Uno de los cuerpos...
¿se le drenó la sangre?

76
00:08:04,696 --> 00:08:06,655
Sí. La garganta arrancada, de cuajo.

77
00:08:06,657 --> 00:08:08,206
Alguna mierda como de caníbales.

78
00:08:08,208 --> 00:08:09,541
¿Y los niños?

79
00:08:09,543 --> 00:08:12,177
Se los han llevado.

80
00:08:12,179 --> 00:08:13,834
- ¿Qué hay de la madre?
- La han dejado,

81
00:08:13,836 --> 00:08:15,180
pero le han arrancado la lengua.

82
00:08:15,182 --> 00:08:17,515
¿Alguna idea de qué
pinta tenían esos tipos?

83
00:08:17,517 --> 00:08:18,550
Más o menos.

84
00:08:18,552 --> 00:08:22,087
Nos ha dibujado esto.

85
00:08:22,089 --> 00:08:24,189
Sargento, ¿tiene un momento?

86
00:08:24,191 --> 00:08:25,357
Disculpe.

87
00:08:25,359 --> 00:08:27,059
Claro. Gracias por su tiempo.

88
00:08:29,429 --> 00:08:30,795
Reconozco esa cara.

89
00:08:30,797 --> 00:08:32,464
Sí, yo también.

90
00:08:37,904 --> 00:08:39,271
Bien. Veamos.

91
00:08:39,273 --> 00:08:42,240
Creo que fue en el 86...

92
00:08:42,242 --> 00:08:45,319
Papá trabajaba en una serie
de secuestros en la Ruta 77.

93
00:08:45,321 --> 00:08:47,045
77.

94
00:08:47,047 --> 00:08:49,547
Akron, Canton, East Sparta.

95
00:08:49,549 --> 00:08:53,284
No encontró mucha cosa, pero
los testimonios dibujaron esto.

96
00:08:56,623 --> 00:08:58,591
Se llevaron a los niños.

97
00:08:58,593 --> 00:09:00,292
Los adultos a los que no
habían drenado, les habían...

98
00:09:00,294 --> 00:09:01,354
Les habían arrancado la lengua.

99
00:09:01,356 --> 00:09:03,962
Sí.

100
00:09:05,832 --> 00:09:09,167
¿Sabes qué es esto?

101
00:09:09,169 --> 00:09:11,236
Mimos.

102
00:09:11,238 --> 00:09:13,271
Mimos malvados.

103
00:09:13,273 --> 00:09:15,538
Sí, o vampiros.

104
00:09:15,540 --> 00:09:17,441
Vamp-mimos.

105
00:09:17,443 --> 00:09:18,684
La madre que los parió.

106
00:09:18,686 --> 00:09:20,687
Bien.

107
00:09:20,689 --> 00:09:23,823
Bueno, si esto es el mismo nido
y el patrón se mantiene igual,

108
00:09:23,825 --> 00:09:25,658
ahora actuarán en Canton.

109
00:09:25,660 --> 00:09:27,161
Vale. Aquí dice que...

110
00:09:27,163 --> 00:09:29,028
van a por familias que
viven fuera de la ciudad,

111
00:09:29,030 --> 00:09:30,530
aislados,

112
00:09:30,532 --> 00:09:33,032
con niños con edades comprendidas
entre los 5 y los 10 años.

113
00:09:33,034 --> 00:09:34,868
Bien.

114
00:09:34,870 --> 00:09:37,938
¿Quién hay en Canton que encaje con eso?

115
00:10:13,141 --> 00:10:15,441
¡Eh!

116
00:10:32,497 --> 00:10:34,011
Eh.

117
00:10:34,013 --> 00:10:35,245
Hola, dormilón.

118
00:10:36,515 --> 00:10:38,015
¿Con qué me habéis disparado?

119
00:10:38,017 --> 00:10:41,352
Anda, si habla.

120
00:10:41,354 --> 00:10:44,054
No es ningún mimo. Aunque sí malvado.

121
00:10:44,056 --> 00:10:48,025
Era una bala... bañada en
sangre de hombre muerto.

122
00:10:48,027 --> 00:10:51,295
Hablemos de niños.

123
00:10:51,297 --> 00:10:54,531
Esos dos que pillasteis
hace un par de noches...

124
00:10:54,533 --> 00:10:56,200
¿dónde están?

125
00:10:58,537 --> 00:11:00,738
Deberías decírselo.

126
00:11:00,740 --> 00:11:04,575
Y, si lo hago, ¿qué?

127
00:11:04,577 --> 00:11:05,776
¿Me soltaréis?

128
00:11:05,778 --> 00:11:07,444
Oh, no, no, no, no, no. No.

129
00:11:07,446 --> 00:11:11,115
Esta no es ninguna situación
de esas que puedes librarte.

130
00:11:11,117 --> 00:11:12,583
Pero si nos lo dices rápido,

131
00:11:12,585 --> 00:11:14,885
te damos con esto.

132
00:11:14,887 --> 00:11:17,988
Pero si tardas mucho...

133
00:11:17,990 --> 00:11:20,290
te damos con eso.

134
00:11:20,292 --> 00:11:22,993
Sí, voy a elegir la pequeñita.

135
00:11:22,995 --> 00:11:25,562
Es una mala elección.

136
00:11:25,564 --> 00:11:27,431
Verás, esto... esto es rápido.

137
00:11:27,433 --> 00:11:28,632
Limpio.

138
00:11:28,634 --> 00:11:30,501
Pim pam, listo.

139
00:11:30,503 --> 00:11:33,904
Parpadeas y ya estás muerto.

140
00:11:33,906 --> 00:11:35,739
Pero con una cuchilla así de pequeña...

141
00:11:35,741 --> 00:11:37,541
voy a tener que serrar y serrar

142
00:11:37,543 --> 00:11:39,143
para cortarte la cabeza,

143
00:11:39,145 --> 00:11:40,644
y lo sentirás todo.

144
00:11:40,646 --> 00:11:42,513
Cada músculo, tendón...

145
00:11:42,515 --> 00:11:44,114
cada centímetro.

146
00:11:44,116 --> 00:11:46,917
Puede llevar horas.

147
00:11:48,621 --> 00:11:51,522
Y si esos niños están muertos,

148
00:11:51,524 --> 00:11:53,424
va a usar una cuchara.

149
00:11:57,863 --> 00:11:59,763
No...

150
00:11:59,765 --> 00:12:01,832
No están muertos.

151
00:12:01,834 --> 00:12:03,767
Están en el nido.

152
00:12:05,638 --> 00:12:08,539
Hacemos... una cosecha.

153
00:12:08,541 --> 00:12:10,441
Cada pocos años,

154
00:12:10,443 --> 00:12:13,143
pillamos a un par de niños,

155
00:12:13,145 --> 00:12:15,212
los criamos,

156
00:12:15,214 --> 00:12:16,780
los alimentamos bien,

157
00:12:16,782 --> 00:12:18,949
los exprimimos...

158
00:12:18,951 --> 00:12:21,118
No nos gusta la comida rápida.

159
00:12:21,120 --> 00:12:23,987
Sí. Claro.

160
00:12:23,989 --> 00:12:26,223
¿Dónde están?

161
00:12:48,514 --> 00:12:50,380
¿Es aquí?

162
00:12:50,382 --> 00:12:51,849
Oscuro, siniestro...

163
00:12:51,851 --> 00:12:54,084
¿algo salido de una fantasía
erótica de Wes Craven?

164
00:12:54,086 --> 00:12:56,386
Sí. Segurísimo que es aquí.

165
00:12:58,257 --> 00:12:59,524
Bien.

166
00:13:15,074 --> 00:13:17,040
Vamos, una vez.

167
00:13:17,042 --> 00:13:18,408
No.

168
00:13:18,410 --> 00:13:20,077
¿Por qué no?

169
00:13:20,079 --> 00:13:21,178
No.

170
00:13:21,180 --> 00:13:22,846
Pero podríamos...

171
00:13:28,120 --> 00:13:29,787
Vamos con el machete.

172
00:14:11,931 --> 00:14:13,664
Eh, chicos. Bien. Vamos.

173
00:14:13,666 --> 00:14:15,566
Quedaos detrás de nosotros.
Os mantendremos a salvo.

174
00:14:15,568 --> 00:14:16,835
Venga.

175
00:14:23,309 --> 00:14:25,175
Vamos. Vamos. Vamos.

176
00:14:25,177 --> 00:14:26,476
¡Corred!

177
00:14:31,283 --> 00:14:32,616
Bien.

178
00:15:45,396 --> 00:15:47,896
Yo te conozco.

179
00:15:47,898 --> 00:15:50,399
Jenny.

180
00:15:56,841 --> 00:15:59,341
Hostias.

181
00:15:59,343 --> 00:16:00,843
Hola, Dean.

182
00:16:06,056 --> 00:16:08,250
Mírate.

183
00:16:11,155 --> 00:16:13,657
Hace tiempo intentamos
matarnos mutuamente.

184
00:16:13,659 --> 00:16:14,926
Sí.

185
00:16:14,928 --> 00:16:18,060
Esto es muy raro.

186
00:16:18,062 --> 00:16:20,028
Es como encontrarte con
alguien del instituto, ¿sabes?

187
00:16:20,030 --> 00:16:21,797
Alguien a quien no quieres ver.

188
00:16:21,799 --> 00:16:23,465
Bueno, se te ve bien.

189
00:16:23,467 --> 00:16:24,933
De veras.

190
00:16:24,935 --> 00:16:27,836
Un poco muerta, pero... bien.

191
00:16:27,838 --> 00:16:29,204
Gracias.

192
00:16:29,206 --> 00:16:30,673
¿Qué eres...

193
00:16:30,675 --> 00:16:32,007
el gran jefazo o algo así?

194
00:16:32,009 --> 00:16:33,275
No.

195
00:16:33,277 --> 00:16:34,844
Solo fui la primera en pedirlo.

196
00:17:24,712 --> 00:17:27,213
Vale.

197
00:17:27,215 --> 00:17:28,915
Vamos a buscar a esos niños

198
00:17:28,917 --> 00:17:30,383
y a sacarlos de aquí.

199
00:17:30,385 --> 00:17:31,485
Sam...

200
00:17:34,222 --> 00:17:35,888
No...

201
00:17:35,890 --> 00:17:37,557
No creo que pueda ir a ninguna parte.

202
00:17:37,559 --> 00:17:38,824
¿Qué?

203
00:17:38,826 --> 00:17:40,660
¿De qué estás hablando?

204
00:17:40,662 --> 00:17:43,362
Tengo algo en la... algo en la espalda.

205
00:17:44,732 --> 00:17:47,067
Me parece que me está atravesando.

206
00:17:52,574 --> 00:17:55,508
Dios.

207
00:17:57,045 --> 00:17:59,545
Bien.

208
00:17:59,547 --> 00:18:01,247
Aguanta. Te tengo.

209
00:18:01,249 --> 00:18:03,616
No, no, no, no, no.
No... No... No me muevas.

210
00:18:03,618 --> 00:18:05,218
No me muevas.

211
00:18:05,220 --> 00:18:07,460
Me parece que esta cosa
me está aguantando vivo.

212
00:18:10,858 --> 00:18:13,759
Dame... dame un momento.

213
00:18:13,761 --> 00:18:15,061
Sí.

214
00:18:15,063 --> 00:18:16,629
Bien.

215
00:18:16,631 --> 00:18:18,431
Voy a pedir ayuda y
a buscar el botiquín.

216
00:18:18,433 --> 00:18:20,399
¡Sam, Sam! Sam...

217
00:18:22,770 --> 00:18:24,438
Quédate c... Quédate conmigo.

218
00:18:26,874 --> 00:18:29,375
¿Puedes quedarte conmigo, por favor?

219
00:18:29,377 --> 00:18:30,810
Bien.

220
00:18:30,812 --> 00:18:32,478
Sí.

221
00:18:32,480 --> 00:18:34,580
Vale.

222
00:18:35,817 --> 00:18:37,083
Bien.

223
00:18:37,085 --> 00:18:40,620
Bueno.

224
00:18:40,622 --> 00:18:42,088
Bien. Escúchame.

225
00:18:45,159 --> 00:18:47,126
Ve a buscar a esos niños

226
00:18:47,128 --> 00:18:49,496
y llévatelos a algún
lugar seguro, ¿vale?

227
00:18:52,433 --> 00:18:53,933
Dean...

228
00:18:53,935 --> 00:18:56,602
los dos vamos a llevarlos
a algún lugar seguro.

229
00:18:58,072 --> 00:18:59,573
No.

230
00:19:02,510 --> 00:19:06,479
Siempre supiste que mi
final sería algo así.

231
00:19:06,481 --> 00:19:09,615
Se suponía que acabaría así, ¿no?

232
00:19:09,617 --> 00:19:12,818
Míranos.

233
00:19:12,820 --> 00:19:14,442
Salvando a gente, cazando cosas...

234
00:19:14,444 --> 00:19:16,152
- Es lo que hacemos.
- No, no. Para, ¿de acuerdo?

235
00:19:16,154 --> 00:19:18,324
Para.

236
00:19:18,326 --> 00:19:19,992
No pasa nada.

237
00:19:19,994 --> 00:19:22,928
No pasa nada. Está bien.

238
00:19:22,930 --> 00:19:24,163
Está bien.

239
00:19:26,534 --> 00:19:28,834
Vaya vida más movida
que hemos tenido, tío.

240
00:19:33,041 --> 00:19:35,841
Encontraré un modo, ¿vale?
Encontraré otro modo.

241
00:19:35,843 --> 00:19:38,144
No, tío. No.

242
00:19:38,146 --> 00:19:40,426
No. No, no, no, no. No me
traigas de vuelta, ¿vale?

243
00:19:40,428 --> 00:19:43,382
Ya sabes... que eso siempre termina mal.

244
00:19:43,384 --> 00:19:45,885
Dean...

245
00:19:45,887 --> 00:19:49,155
- Bien.
- Por favor.

246
00:19:49,157 --> 00:19:53,059
Me estoy apagando... Me estoy
apagando bastante rápido, así que...

247
00:19:53,061 --> 00:19:54,527
hay algunas cosas que deberías saber.

248
00:19:54,529 --> 00:19:56,629
Ven.

249
00:19:56,631 --> 00:19:58,497
Deja que te vea.

250
00:20:03,504 --> 00:20:05,237
Sí, ahí está.

251
00:20:08,476 --> 00:20:11,210
Estoy muy orgulloso de ti, Sam.

252
00:20:12,680 --> 00:20:15,748
¿Lo sabes?

253
00:20:15,750 --> 00:20:17,883
Siempre te he admirado.

254
00:20:21,322 --> 00:20:26,192
Tío, cuando éramos niños, eras
tan jodidamente lis... listo.

255
00:20:26,194 --> 00:20:28,060
Nunca...

256
00:20:28,062 --> 00:20:29,729
Nunca te afectó ninguna
de las mierdas de papá.

257
00:20:29,731 --> 00:20:31,831
Nunca supe cómo lo hacías.

258
00:20:34,736 --> 00:20:37,837
Y eres más fuerte que yo.

259
00:20:37,839 --> 00:20:39,606
Siempre lo has sido.

260
00:20:43,845 --> 00:20:45,878
Oye, ¿alguna vez te
conté.... alguna vez te conté

261
00:20:45,880 --> 00:20:47,847
lo de esa noche que...

262
00:20:47,849 --> 00:20:49,715
que...

263
00:20:49,717 --> 00:20:53,419
que vine a buscarte cuando
estabas en la universidad?

264
00:20:54,455 --> 00:20:55,921
¿Cuando papá

265
00:20:55,923 --> 00:20:59,458
no volvió de su viaje de cacería?

266
00:20:59,460 --> 00:21:01,594
Sí. La Mujer de Blanco.

267
00:21:01,596 --> 00:21:03,629
La Mujer de Blanco. Eso es.

268
00:21:06,234 --> 00:21:10,603
Debí de vigilar tu
dormitorio durante horas...

269
00:21:10,605 --> 00:21:12,772
porque no... no sabía lo que...

270
00:21:12,774 --> 00:21:15,307
lo que me dirías.

271
00:21:15,309 --> 00:21:18,074
Pensaba que me dirías...
que me fuera al carajo

272
00:21:18,076 --> 00:21:21,148
o que me muriera.

273
00:21:23,484 --> 00:21:26,218
Y no sé lo que habría hecho...

274
00:21:26,220 --> 00:21:28,121
si no te hubiera tenido.

275
00:21:29,891 --> 00:21:32,725
Porque estaba muy asustado.

276
00:21:32,727 --> 00:21:34,493
Estaba asustado.

277
00:21:34,495 --> 00:21:35,895
Porque siempre que ha hecho falta,

278
00:21:35,897 --> 00:21:38,831
siempre hemos estado tú y yo.

279
00:21:38,833 --> 00:21:40,933
Siempre hemos sido tú...

280
00:21:40,935 --> 00:21:42,501
y yo.

281
00:21:48,142 --> 00:21:50,509
Pues no me dejes.

282
00:21:50,511 --> 00:21:52,912
No me dejes.

283
00:21:55,416 --> 00:21:58,517
No puedo hacer esto solo.

284
00:21:58,519 --> 00:22:00,986
Sí que puedes.

285
00:22:04,525 --> 00:22:07,126
Bueno, pero no quiero.

286
00:22:08,196 --> 00:22:11,530
Eh.

287
00:22:11,532 --> 00:22:13,432
No voy a dejarte.

288
00:22:15,436 --> 00:22:18,704
Voy a estar contigo...

289
00:22:18,706 --> 00:22:20,539
justo aquí...

290
00:22:20,541 --> 00:22:23,008
cada día.

291
00:22:23,010 --> 00:22:25,177
Cada día que salgas y...

292
00:22:25,179 --> 00:22:27,112
y vivas

293
00:22:27,114 --> 00:22:29,136
y pelees, porque...

294
00:22:29,138 --> 00:22:30,983
siempre seguirás peleando.

295
00:22:30,985 --> 00:22:32,852
¿Me oyes?

296
00:22:35,523 --> 00:22:37,957
Estaré ahí a cada paso.

297
00:22:40,795 --> 00:22:42,795
Te quiero mucho.

298
00:22:45,900 --> 00:22:47,900
Mi hermanito pequeño.

299
00:22:53,708 --> 00:22:56,575
Tío.

300
00:22:56,577 --> 00:22:59,912
Bueno, no pensaba que hoy sería el día.

301
00:23:03,518 --> 00:23:04,683
Pero lo es.

302
00:23:04,685 --> 00:23:06,352
Lo es, y esto es...

303
00:23:06,354 --> 00:23:07,987
Tío...

304
00:23:07,989 --> 00:23:10,890
no pasa nada.

305
00:23:10,892 --> 00:23:15,060
Tienes... tienes que prometérmelo.

306
00:23:15,062 --> 00:23:19,532
Tienes que decirme...

307
00:23:19,534 --> 00:23:22,001
que no pasa nada.

308
00:23:22,003 --> 00:23:23,903
Tienes que decirme que está bien.

309
00:23:23,905 --> 00:23:25,037
- No.
- Mírame.

310
00:23:25,039 --> 00:23:27,273
Mírame.

311
00:23:27,275 --> 00:23:30,709
Tienes... tienes...

312
00:23:30,711 --> 00:23:33,546
tienes que decirme que está bien.

313
00:23:33,548 --> 00:23:35,848
Tienes que decirme...

314
00:23:35,850 --> 00:23:38,551
decirme que está bien.

315
00:23:44,692 --> 00:23:46,625
Dean...

316
00:23:51,632 --> 00:23:53,299
está bien.

317
00:23:59,073 --> 00:24:01,106
Ahora ya puedes irte.

318
00:24:13,220 --> 00:24:15,487
Adiós, Sam.

319
00:24:16,958 --> 00:24:18,123
Adiós.

320
00:27:49,422 --> 00:27:50,521
Sí.

321
00:27:50,523 --> 00:27:52,223
Sí, ya lo sé.

322
00:28:01,167 --> 00:28:02,633
Yo también.

323
00:28:25,866 --> 00:28:29,866
PATRULLA ESTATAL
EL "OTRO OTRO" TELÉFONO DE DEAN

324
00:28:43,510 --> 00:28:45,042
¿Diga?

325
00:28:45,044 --> 00:28:47,613
Hola. ¿Agente Bon Jovi?

326
00:28:50,283 --> 00:28:51,716
Soy...

327
00:28:51,718 --> 00:28:53,150
el agente Bon Jovi.

328
00:28:53,152 --> 00:28:55,219
Bien. Bueno, oiga.

329
00:28:55,221 --> 00:28:57,113
Sé que esto va a parecer una locura,

330
00:28:57,115 --> 00:28:58,389
pero estoy en Austin

331
00:28:58,391 --> 00:29:00,191
y han aparecido unos cuerpos

332
00:29:00,193 --> 00:29:02,026
a los que les falta el corazón.

333
00:29:02,028 --> 00:29:04,287
Y una amiga mía, Donna Hanscum...

334
00:29:04,289 --> 00:29:06,798
me ha dicho que usted era
a quien había que llamar.

335
00:29:09,863 --> 00:29:12,970
Agente... ¿está usted ahí?

336
00:29:12,972 --> 00:29:14,405
Sí, estoy aquí.

337
00:29:20,046 --> 00:29:22,246
Voy para allá.

338
00:30:39,415 --> 00:30:42,015
Bueno, al menos he entrado al Cielo.

339
00:30:42,017 --> 00:30:43,484
Sí.

340
00:30:48,491 --> 00:30:50,190
¿Qué recuerdo es este?

341
00:30:50,192 --> 00:30:53,994
No lo es, idiota.

342
00:30:53,996 --> 00:30:55,863
Sí, lo es.

343
00:30:55,865 --> 00:30:58,832
Porque por lo que sé, estabas...

344
00:30:58,834 --> 00:31:00,167
estabas encerrado en el Cielo.

345
00:31:02,204 --> 00:31:04,505
Lo estaba.

346
00:31:04,507 --> 00:31:07,007
Pero ya no.

347
00:31:07,009 --> 00:31:11,011
Ese chico tuyo, antes de que
se fuera a... donde fuera,

348
00:31:11,013 --> 00:31:13,447
hizo algunos cambios por aquí.

349
00:31:13,449 --> 00:31:17,351
Me echó de ahí.

350
00:31:17,353 --> 00:31:18,519
Y luego...

351
00:31:18,521 --> 00:31:22,856
Arregló algunas cosas.

352
00:31:22,858 --> 00:31:26,193
Ha derruido los muros de ahí.

353
00:31:26,195 --> 00:31:30,400
El Cielo ya no te hace revivir
solo tus mejores momentos.

354
00:31:31,400 --> 00:31:34,368
Es lo que siempre debería haber sido.

355
00:31:34,370 --> 00:31:36,837
Todo el mundo contento.

356
00:31:36,839 --> 00:31:39,740
Todo el mundo junto.

357
00:31:39,742 --> 00:31:42,376
Rufus vive a unos ocho
kilómetros en esa dirección...

358
00:31:42,378 --> 00:31:44,645
con Aretha.

359
00:31:44,647 --> 00:31:48,482
Pensaba que tenía mejor gusto.

360
00:31:48,484 --> 00:31:51,385
Y tu madre y tu padre...

361
00:31:51,387 --> 00:31:53,922
tienen una casa un poco más allá.

362
00:31:57,893 --> 00:32:00,527
Esto no es solo el Cielo, Dean.

363
00:32:00,529 --> 00:32:04,031
Es el Cielo que te mereces.

364
00:32:04,033 --> 00:32:05,832
Y te hemos estado esperando.

365
00:32:16,178 --> 00:32:19,112
¿Jack ha hecho todo esto?

366
00:32:19,114 --> 00:32:20,380
Bueno...

367
00:32:20,382 --> 00:32:21,882
Cass ha ayudado.

368
00:32:29,758 --> 00:32:32,893
Es un gran y nuevo mundo ahí afuera.

369
00:32:32,895 --> 00:32:34,194
Ya lo verás.

370
00:32:42,805 --> 00:32:44,539
Vaya.

371
00:32:46,809 --> 00:32:49,209
Esto sabe a la primera copa
que me tomé con mi padre.

372
00:32:50,279 --> 00:32:51,945
¿Calidad de la buena?

373
00:32:51,947 --> 00:32:53,080
No, es una mierda.

374
00:32:56,385 --> 00:32:58,085
Pero fue genial.

375
00:33:00,823 --> 00:33:02,223
Así mismo.

376
00:33:05,227 --> 00:33:08,762
Es casi perfecto.

377
00:33:08,764 --> 00:33:10,130
Ya vendrá.

378
00:33:13,269 --> 00:33:16,837
El tiempo aquí arriba es... es distinto.

379
00:33:22,011 --> 00:33:24,911
Tienes todo lo que
siempre has querido...

380
00:33:24,913 --> 00:33:29,449
o necesitado... o soñado.

381
00:33:29,451 --> 00:33:33,020
Así que supongo que la pregunta es:

382
00:33:33,022 --> 00:33:35,255
¿Qué vas a hacer ahora, Dean?

383
00:33:48,937 --> 00:33:51,039
Creo que voy a dar un paseo.

384
00:33:53,142 --> 00:33:54,308
Pásalo bien.

385
00:34:21,403 --> 00:34:23,503
Hola, cariño.

386
00:34:36,085 --> 00:34:37,417
Me encanta esta canción.

387
00:37:43,872 --> 00:37:45,106
Papá.

388
00:37:48,176 --> 00:37:50,243
No pasa nada.

389
00:37:50,245 --> 00:37:52,212
Ahora ya puedes irte.

390
00:39:55,137 --> 00:39:57,038
Hola, Sammy.

391
00:40:03,478 --> 00:40:05,979
Dean.

392
00:41:11,780 --> 00:41:13,880
Os damos las gracias, fans.

393
00:41:13,882 --> 00:41:16,600
Con sangre, sudor, risa y lágrimas,

394
00:41:16,602 --> 00:41:18,885
nos habéis hecho seguir durante 15 años.

395
00:41:18,887 --> 00:41:20,900
No habría sido posible
llegar a este punto

396
00:41:20,902 --> 00:41:23,816
sin vosotros, vuestro
apoyo y vuestro cariño,

397
00:41:23,818 --> 00:41:25,418
así que, gracias.

398
00:41:25,420 --> 00:41:28,988
Estaremos eternamente
agradecidos por la oportunidad

399
00:41:28,990 --> 00:41:31,824
y el honor de interpretar a
estos personajes hasta el final,

400
00:41:31,826 --> 00:41:36,348
y os hemos sentido a nuestro
lado todo este tiempo. Gracias.

401
00:41:49,581 --> 00:41:50,983
Y corten.

402
00:41:51,009 --> 00:41:52,918
www.subtitulamos.tv

