1
00:00:00,201 --> 00:00:02,136
- Nos rendimos.
- Nos matamos entre nosotros.

2
00:00:02,138 --> 00:00:03,872
Ahora casi que estoy
disfrutando de esto.

3
00:00:03,874 --> 00:00:06,718
Vosotros dos... Pudriéndoos
en un planeta inerte.

4
00:00:06,730 --> 00:00:07,770
ENTONCES

5
00:00:09,089 --> 00:00:11,190
- ¿Por qué sonreís?
- Has perdido.

6
00:00:12,896 --> 00:00:14,401
¿Qué habéis hecho?

7
00:00:14,403 --> 00:00:16,572
Cuando tus niños...
aparecieron para pelear,

8
00:00:16,574 --> 00:00:19,496
convirtieron a Jack en
una aspiradora de poderes.

9
00:00:19,498 --> 00:00:20,699
Y has matado a tu propio hijo.

10
00:00:20,701 --> 00:00:23,005
Liberando todo tipo de poder divino.

11
00:00:23,007 --> 00:00:24,108
¿Cómo te llamamos?

12
00:00:24,110 --> 00:00:25,177
Yo soy yo.

13
00:00:25,179 --> 00:00:27,571
La gente no tiene que rezarme

14
00:00:27,573 --> 00:00:29,773
ni hacer sacrificios en mi nombre.

15
00:00:32,177 --> 00:00:34,578
Ahora que Chuck ya no
escribe nuestra historia,

16
00:00:34,580 --> 00:00:35,712
podemos hacerlo nosotros.

17
00:00:35,714 --> 00:00:36,947
Libres al fin.

18
00:00:40,108 --> 00:00:41,041
AHORA

19
00:01:05,043 --> 00:01:06,510
Hola, colega.

20
00:01:06,512 --> 00:01:08,912
Buenos días.

21
00:01:36,341 --> 00:01:39,009
Está caliente.

22
00:01:39,011 --> 00:01:40,377
¡Pan caliente!

23
00:02:38,637 --> 00:02:40,403
Eso es. Buen chico.

24
00:03:29,465 --> 00:03:32,233
Ninguna cosa rara en la red policial.

25
00:03:32,235 --> 00:03:34,969
Las redes sociales parecen tranquilas.

26
00:03:34,971 --> 00:03:36,838
¿Tú tienes algo?

27
00:03:40,710 --> 00:03:42,010
¿Dean?

28
00:03:44,247 --> 00:03:45,846
Tengo algo.

29
00:03:45,848 --> 00:03:50,848
www.subtitulamos.tv

30
00:04:10,473 --> 00:04:13,574
¿Seguro que estás preparado para esto?

31
00:04:13,576 --> 00:04:16,076
No tengo elección.

32
00:04:16,078 --> 00:04:19,013
Es mi destino.

33
00:04:19,015 --> 00:04:23,584
BIENVENIDOS A LA 43ª FIESTA
ANUAL DE LA TARTA DE AKRON

34
00:04:23,586 --> 00:04:26,921
Es tan bonito...

35
00:04:26,923 --> 00:04:28,189
¿Estás llorando?

36
00:04:28,191 --> 00:04:29,390
¿Qué? No.

37
00:04:29,392 --> 00:04:31,425
Estás llorando tú.

38
00:04:34,163 --> 00:04:36,030
- Voy a por un poco de...
- Tarta.

39
00:04:36,032 --> 00:04:38,799
Voy a por un poco de la maldita tarta.

40
00:04:44,040 --> 00:04:47,141
Disculpe. ¡Eh, cuidado!

41
00:04:47,143 --> 00:04:48,809
Eh.

42
00:04:51,747 --> 00:04:53,544
¿Qué? ¿Qué pasa?

43
00:04:53,546 --> 00:04:54,813
Nada, estoy bien.

44
00:04:54,815 --> 00:04:56,015
No, venga. Que conozco esa cara.

45
00:04:56,017 --> 00:04:58,219
Esa es... la cara de Sam el Triste.

46
00:04:58,221 --> 00:05:01,121
No soy Sam el Triste.

47
00:05:01,123 --> 00:05:04,058
Es que...

48
00:05:04,060 --> 00:05:06,560
Estoy pensando en Cass, ¿sabes?

49
00:05:06,562 --> 00:05:07,795
Jack.

50
00:05:07,797 --> 00:05:09,463
Si pudieran estar aquí...

51
00:05:09,465 --> 00:05:11,332
Sí.

52
00:05:11,334 --> 00:05:14,969
Sí, no. Yo también pienso en ellos.

53
00:05:14,971 --> 00:05:17,471
¿Sabes qué? Ese dolor
no va a desaparecer.

54
00:05:17,473 --> 00:05:18,939
¿Verdad?

55
00:05:18,941 --> 00:05:20,975
Pero si no seguimos viviendo,

56
00:05:20,977 --> 00:05:24,912
todo ese sacrificio no
habrá servido para nada.

57
00:05:26,782 --> 00:05:28,676
Así que no me seas un pesimista.

58
00:05:28,678 --> 00:05:30,751
Vamos.

59
00:05:30,753 --> 00:05:32,253
Suéltate.

60
00:05:32,255 --> 00:05:34,622
Sí, tienes razón.

61
00:05:42,298 --> 00:05:45,432
He querido hacerlo durante mucho tiempo.

62
00:05:48,137 --> 00:05:50,838
Tienes razón. Ya me siento mejor.

63
00:05:54,977 --> 00:05:57,077
Vale, Brady. Te toca.

64
00:05:57,079 --> 00:05:59,980
Bien.

65
00:05:59,982 --> 00:06:01,705
Venga, niños. Para arriba.

66
00:06:01,707 --> 00:06:03,208
Hora del baño.

67
00:06:23,706 --> 00:06:24,872
¿Lyle?

68
00:06:24,874 --> 00:06:26,340
Seguramente serán unos niños.

69
00:06:26,342 --> 00:06:27,775
Es...

70
00:06:32,548 --> 00:06:34,014
¡Corred!

71
00:07:55,398 --> 00:07:57,697
Singer y Kripke. FBI.

72
00:07:57,699 --> 00:07:59,200
¿Ahora los federales se cuidan
de allanamientos de morada?

73
00:07:59,202 --> 00:08:00,898
Sí. Hacemos el servicio completo.

74
00:08:00,900 --> 00:08:02,367
Hablaban de algo raro
en la red policial.

75
00:08:02,369 --> 00:08:04,494
Uno de los cuerpos...
¿se le drenó la sangre?

76
00:08:04,496 --> 00:08:06,455
Sí. La garganta arrancada, de cuajo.

77
00:08:06,457 --> 00:08:08,006
Alguna mierda como de caníbales.

78
00:08:08,008 --> 00:08:09,341
¿Y los niños?

79
00:08:09,343 --> 00:08:11,977
Se los han llevado.

80
00:08:11,979 --> 00:08:13,634
- ¿Qué hay de la madre?
- La han dejado,

81
00:08:13,636 --> 00:08:14,980
pero le han arrancado la lengua.

82
00:08:14,982 --> 00:08:17,315
¿Alguna idea de qué
pinta tenían esos tipos?

83
00:08:17,317 --> 00:08:18,350
Más o menos.

84
00:08:18,352 --> 00:08:21,887
Nos ha dibujado esto.

85
00:08:21,889 --> 00:08:23,989
Sargento, ¿tiene un momento?

86
00:08:23,991 --> 00:08:25,157
Disculpe.

87
00:08:25,159 --> 00:08:26,859
Claro. Gracias por su tiempo.

88
00:08:29,229 --> 00:08:30,595
Reconozco esa cara.

89
00:08:30,597 --> 00:08:32,264
Sí, yo también.

90
00:08:37,704 --> 00:08:39,071
Bien. Veamos.

91
00:08:39,073 --> 00:08:42,040
Creo que fue en el 86...

92
00:08:42,042 --> 00:08:45,119
Papá trabajaba en una serie
de secuestros en la Ruta 77.

93
00:08:45,121 --> 00:08:46,845
77.

94
00:08:46,847 --> 00:08:49,347
Akron, Canton, East Sparta.

95
00:08:49,349 --> 00:08:53,084
No encontró mucha cosa, pero
los testimonios dibujaron esto.

96
00:08:56,423 --> 00:08:58,391
Se llevaron a los niños.

97
00:08:58,393 --> 00:09:00,092
Los adultos a los que no
habían drenado, les habían...

98
00:09:00,094 --> 00:09:01,154
Les habían arrancado la lengua.

99
00:09:01,156 --> 00:09:03,762
Sí.

100
00:09:05,632 --> 00:09:08,967
¿Sabes qué es esto?

101
00:09:08,969 --> 00:09:11,036
Mimos.

102
00:09:11,038 --> 00:09:13,071
Mimos malvados.

103
00:09:13,073 --> 00:09:15,338
Sí, o vampiros.

104
00:09:15,340 --> 00:09:17,241
Vamp-mimos.

105
00:09:17,243 --> 00:09:18,484
La madre que los parió.

106
00:09:18,486 --> 00:09:20,487
Bien.

107
00:09:20,489 --> 00:09:23,623
Bueno, si esto es el mismo nido
y el patrón se mantiene igual,

108
00:09:23,625 --> 00:09:25,458
ahora actuarán en Canton.

109
00:09:25,460 --> 00:09:26,961
Vale. Aquí dice que...

110
00:09:26,963 --> 00:09:28,828
van a por familias que
viven fuera de la ciudad,

111
00:09:28,830 --> 00:09:30,330
aislados,

112
00:09:30,332 --> 00:09:32,832
con niños con edades comprendidas
entre los 5 y los 10 años.

113
00:09:32,834 --> 00:09:34,668
Bien.

114
00:09:34,670 --> 00:09:37,738
¿Quién hay en Canton que encaje con eso?

115
00:10:12,941 --> 00:10:15,241
¡Eh!

116
00:10:32,297 --> 00:10:33,811
Eh.

117
00:10:33,813 --> 00:10:35,045
Hola, dormilón.

118
00:10:36,315 --> 00:10:37,815
¿Con qué me habéis disparado?

119
00:10:37,817 --> 00:10:41,152
Anda, si habla.

120
00:10:41,154 --> 00:10:43,854
No es ningún mimo. Aunque sí malvado.

121
00:10:43,856 --> 00:10:47,825
Era una bala... bañada en
sangre de hombre muerto.

122
00:10:47,827 --> 00:10:51,095
Hablemos de niños.

123
00:10:51,097 --> 00:10:54,331
Esos dos que pillasteis
hace un par de noches...

124
00:10:54,333 --> 00:10:56,000
¿dónde están?

125
00:10:58,337 --> 00:11:00,538
Deberías decírselo.

126
00:11:00,540 --> 00:11:04,375
Y, si lo hago, ¿qué?

127
00:11:04,377 --> 00:11:05,576
¿Me soltaréis?

128
00:11:05,578 --> 00:11:07,244
Oh, no, no, no, no, no. No.

129
00:11:07,246 --> 00:11:10,915
Esta no es ninguna situación
de esas que puedes librarte.

130
00:11:10,917 --> 00:11:12,383
Pero si nos lo dices rápido,

131
00:11:12,385 --> 00:11:14,685
te damos con esto.

132
00:11:14,687 --> 00:11:17,788
Pero si tardas mucho...

133
00:11:17,790 --> 00:11:20,090
te damos con eso.

134
00:11:20,092 --> 00:11:22,793
Sí, voy a elegir la pequeñita.

135
00:11:22,795 --> 00:11:25,362
Es una mala elección.

136
00:11:25,364 --> 00:11:27,231
Verás, esto... esto es rápido.

137
00:11:27,233 --> 00:11:28,432
Limpio.

138
00:11:28,434 --> 00:11:30,301
Pim pam, listo.

139
00:11:30,303 --> 00:11:33,704
Parpadeas y ya estás muerto.

140
00:11:33,706 --> 00:11:35,539
Pero con una cuchilla así de pequeña...

141
00:11:35,541 --> 00:11:37,341
voy a tener que serrar y serrar

142
00:11:37,343 --> 00:11:38,943
para cortarte la cabeza,

143
00:11:38,945 --> 00:11:40,444
y lo sentirás todo.

144
00:11:40,446 --> 00:11:42,313
Cada músculo, tendón...

145
00:11:42,315 --> 00:11:43,914
cada centímetro.

146
00:11:43,916 --> 00:11:46,717
Puede llevar horas.

147
00:11:48,421 --> 00:11:51,322
Y si esos niños están muertos,

148
00:11:51,324 --> 00:11:53,224
va a usar una cuchara.

149
00:11:57,663 --> 00:11:59,563
No...

150
00:11:59,565 --> 00:12:01,632
No están muertos.

151
00:12:01,634 --> 00:12:03,567
Están en el nido.

152
00:12:05,438 --> 00:12:08,339
Hacemos... una cosecha.

153
00:12:08,341 --> 00:12:10,241
Cada pocos años,

154
00:12:10,243 --> 00:12:12,943
pillamos a un par de niños,

155
00:12:12,945 --> 00:12:15,012
los criamos,

156
00:12:15,014 --> 00:12:16,580
los alimentamos bien,

157
00:12:16,582 --> 00:12:18,749
los exprimimos...

158
00:12:18,751 --> 00:12:20,918
No nos gusta la comida rápida.

159
00:12:20,920 --> 00:12:23,787
Sí. Claro.

160
00:12:23,789 --> 00:12:26,023
¿Dónde están?

161
00:12:48,314 --> 00:12:50,180
¿Es aquí?

162
00:12:50,182 --> 00:12:51,649
Oscuro, siniestro...

163
00:12:51,651 --> 00:12:53,884
¿algo salido de una fantasía
erótica de Wes Craven?

164
00:12:53,886 --> 00:12:56,186
Sí. Segurísimo que es aquí.

165
00:12:58,057 --> 00:12:59,324
Bien.

166
00:13:14,874 --> 00:13:16,840
Vamos, una vez.

167
00:13:16,842 --> 00:13:18,208
No.

168
00:13:18,210 --> 00:13:19,877
¿Por qué no?

169
00:13:19,879 --> 00:13:20,978
No.

170
00:13:20,980 --> 00:13:22,646
Pero podríamos...

171
00:13:27,920 --> 00:13:29,587
Vamos con el machete.

172
00:14:11,731 --> 00:14:13,464
Eh, chicos. Bien. Vamos.

173
00:14:13,466 --> 00:14:15,366
Quedaos detrás de nosotros.
Os mantendremos a salvo.

174
00:14:15,368 --> 00:14:16,635
Venga.

175
00:14:23,109 --> 00:14:24,975
Vamos. Vamos. Vamos.

176
00:14:24,977 --> 00:14:26,276
¡Corred!

177
00:14:31,083 --> 00:14:32,416
Bien.

178
00:15:45,196 --> 00:15:47,696
Yo te conozco.

179
00:15:47,698 --> 00:15:50,199
Jenny.

180
00:15:56,641 --> 00:15:59,141
Hostias.

181
00:15:59,143 --> 00:16:00,643
Hola, Dean.

182
00:16:05,856 --> 00:16:08,050
Mírate.

183
00:16:10,955 --> 00:16:13,457
Hace tiempo intentamos
matarnos mutuamente.

184
00:16:13,459 --> 00:16:14,726
Sí.

185
00:16:14,728 --> 00:16:17,860
Esto es muy raro.

186
00:16:17,862 --> 00:16:19,828
Es como encontrarte con
alguien del instituto, ¿sabes?

187
00:16:19,830 --> 00:16:21,597
Alguien a quien no quieres ver.

188
00:16:21,599 --> 00:16:23,265
Bueno, se te ve bien.

189
00:16:23,267 --> 00:16:24,733
De veras.

190
00:16:24,735 --> 00:16:27,636
Un poco muerta, pero... bien.

191
00:16:27,638 --> 00:16:29,004
Gracias.

192
00:16:29,006 --> 00:16:30,473
¿Qué eres...

193
00:16:30,475 --> 00:16:31,807
el gran jefazo o algo así?

194
00:16:31,809 --> 00:16:33,075
No.

195
00:16:33,077 --> 00:16:34,644
Solo fui la primera en pedirlo.

196
00:17:24,512 --> 00:17:27,013
Vale.

197
00:17:27,015 --> 00:17:28,715
Vamos a buscar a esos niños

198
00:17:28,717 --> 00:17:30,183
y a sacarlos de aquí.

199
00:17:30,185 --> 00:17:31,285
Sam...

200
00:17:34,022 --> 00:17:35,688
No...

201
00:17:35,690 --> 00:17:37,357
No creo que pueda ir a ninguna parte.

202
00:17:37,359 --> 00:17:38,624
¿Qué?

203
00:17:38,626 --> 00:17:40,460
¿De qué estás hablando?

204
00:17:40,462 --> 00:17:43,162
Tengo algo en la... algo en la espalda.

205
00:17:44,532 --> 00:17:46,867
Me parece que me está atravesando.

206
00:17:52,374 --> 00:17:55,308
Dios.

207
00:17:56,845 --> 00:17:59,345
Bien.

208
00:17:59,347 --> 00:18:01,047
Aguanta. Te tengo.

209
00:18:01,049 --> 00:18:03,416
No, no, no, no, no.
No... No... No me muevas.

210
00:18:03,418 --> 00:18:05,018
No me muevas.

211
00:18:05,020 --> 00:18:07,260
Me parece que esta cosa
me está aguantando vivo.

212
00:18:10,658 --> 00:18:13,559
Dame... dame un momento.

213
00:18:13,561 --> 00:18:14,861
Sí.

214
00:18:14,863 --> 00:18:16,429
Bien.

215
00:18:16,431 --> 00:18:18,231
Voy a pedir ayuda y
a buscar el botiquín.

216
00:18:18,233 --> 00:18:20,199
¡Sam, Sam! Sam...

217
00:18:22,570 --> 00:18:24,238
Quédate c... Quédate conmigo.

218
00:18:26,674 --> 00:18:29,175
¿Puedes quedarte conmigo, por favor?

219
00:18:29,177 --> 00:18:30,610
Bien.

220
00:18:30,612 --> 00:18:32,278
Sí.

221
00:18:32,280 --> 00:18:34,380
Vale.

222
00:18:35,617 --> 00:18:36,883
Bien.

223
00:18:36,885 --> 00:18:40,420
Bueno.

224
00:18:40,422 --> 00:18:41,888
Bien. Escúchame.

225
00:18:44,959 --> 00:18:46,926
Ve a buscar a esos niños

226
00:18:46,928 --> 00:18:49,296
y llévatelos a algún
lugar seguro, ¿vale?

227
00:18:52,233 --> 00:18:53,733
Dean...

228
00:18:53,735 --> 00:18:56,402
los dos vamos a llevarlos
a algún lugar seguro.

229
00:18:57,872 --> 00:18:59,373
No.

230
00:19:02,310 --> 00:19:06,279
Siempre supiste que mi
final sería algo así.

231
00:19:06,281 --> 00:19:09,415
Se suponía que acabaría así, ¿no?

232
00:19:09,417 --> 00:19:12,618
Míranos.

233
00:19:12,620 --> 00:19:14,242
Salvando a gente, cazando cosas...

234
00:19:14,244 --> 00:19:15,952
- Es lo que hacemos.
- No, no. Para, ¿de acuerdo?

235
00:19:15,954 --> 00:19:18,124
Para.

236
00:19:18,126 --> 00:19:19,792
No pasa nada.

237
00:19:19,794 --> 00:19:22,728
No pasa nada. Está bien.

238
00:19:22,730 --> 00:19:23,963
Está bien.

239
00:19:26,334 --> 00:19:28,634
Vaya vida más movida
que hemos tenido, tío.

240
00:19:32,841 --> 00:19:35,641
Encontraré un modo, ¿vale?
Encontraré otro modo.

241
00:19:35,643 --> 00:19:37,944
No, tío. No.

242
00:19:37,946 --> 00:19:40,226
No. No, no, no, no. No me
traigas de vuelta, ¿vale?

243
00:19:40,228 --> 00:19:43,182
Ya sabes... que eso siempre termina mal.

244
00:19:43,184 --> 00:19:45,685
Dean...

245
00:19:45,687 --> 00:19:48,955
- Bien.
- Por favor.

246
00:19:48,957 --> 00:19:52,859
Me estoy apagando... Me estoy
apagando bastante rápido, así que...

247
00:19:52,861 --> 00:19:54,327
hay algunas cosas que deberías saber.

248
00:19:54,329 --> 00:19:56,429
Ven.

249
00:19:56,431 --> 00:19:58,297
Deja que te vea.

250
00:20:03,304 --> 00:20:05,037
Sí, ahí está.

251
00:20:08,276 --> 00:20:11,010
Estoy muy orgulloso de ti, Sam.

252
00:20:12,480 --> 00:20:15,548
¿Lo sabes?

253
00:20:15,550 --> 00:20:17,683
Siempre te he admirado.

254
00:20:21,122 --> 00:20:25,992
Tío, cuando éramos niños, eras
tan jodidamente lis... listo.

255
00:20:25,994 --> 00:20:27,860
Nunca...

256
00:20:27,862 --> 00:20:29,529
Nunca te afectó ninguna
de las mierdas de papá.

257
00:20:29,531 --> 00:20:31,631
Nunca supe cómo lo hacías.

258
00:20:34,536 --> 00:20:37,637
Y eres más fuerte que yo.

259
00:20:37,639 --> 00:20:39,406
Siempre lo has sido.

260
00:20:43,645 --> 00:20:45,678
Oye, ¿alguna vez te
conté.... alguna vez te conté

261
00:20:45,680 --> 00:20:47,647
lo de esa noche que...

262
00:20:47,649 --> 00:20:49,515
que...

263
00:20:49,517 --> 00:20:53,219
que vine a buscarte cuando
estabas en la universidad?

264
00:20:54,255 --> 00:20:55,721
¿Cuando papá

265
00:20:55,723 --> 00:20:59,258
no volvió de su viaje de cacería?

266
00:20:59,260 --> 00:21:01,394
Sí. La Mujer de Blanco.

267
00:21:01,396 --> 00:21:03,429
La Mujer de Blanco. Eso es.

268
00:21:06,034 --> 00:21:10,403
Debí de vigilar tu
dormitorio durante horas...

269
00:21:10,405 --> 00:21:12,572
porque no... no sabía lo que...

270
00:21:12,574 --> 00:21:15,107
lo que me dirías.

271
00:21:15,109 --> 00:21:17,874
Pensaba que me dirías...
que me fuera al carajo

272
00:21:17,876 --> 00:21:20,948
o que me muriera.

273
00:21:23,284 --> 00:21:26,018
Y no sé lo que habría hecho...

274
00:21:26,020 --> 00:21:27,921
si no te hubiera tenido.

275
00:21:29,691 --> 00:21:32,525
Porque estaba muy asustado.

276
00:21:32,527 --> 00:21:34,293
Estaba asustado.

277
00:21:34,295 --> 00:21:35,695
Porque siempre que ha hecho falta,

278
00:21:35,697 --> 00:21:38,631
siempre hemos estado tú y yo.

279
00:21:38,633 --> 00:21:40,733
Siempre hemos sido tú...

280
00:21:40,735 --> 00:21:42,301
y yo.

281
00:21:47,942 --> 00:21:50,309
Pues no me dejes.

282
00:21:50,311 --> 00:21:52,712
No me dejes.

283
00:21:55,216 --> 00:21:58,317
No puedo hacer esto solo.

284
00:21:58,319 --> 00:22:00,786
Sí que puedes.

285
00:22:04,325 --> 00:22:06,926
Bueno, pero no quiero.

286
00:22:07,996 --> 00:22:11,330
Eh.

287
00:22:11,332 --> 00:22:13,232
No voy a dejarte.

288
00:22:15,236 --> 00:22:18,504
Voy a estar contigo...

289
00:22:18,506 --> 00:22:20,339
justo aquí...

290
00:22:20,341 --> 00:22:22,808
cada día.

291
00:22:22,810 --> 00:22:24,977
Cada día que salgas y...

292
00:22:24,979 --> 00:22:26,912
y vivas

293
00:22:26,914 --> 00:22:28,936
y pelees, porque...

294
00:22:28,938 --> 00:22:30,783
siempre seguirás peleando.

295
00:22:30,785 --> 00:22:32,652
¿Me oyes?

296
00:22:35,323 --> 00:22:37,757
Estaré ahí a cada paso.

297
00:22:40,595 --> 00:22:42,595
Te quiero mucho.

298
00:22:45,700 --> 00:22:47,700
Mi hermanito pequeño.

299
00:22:53,508 --> 00:22:56,375
Tío.

300
00:22:56,377 --> 00:22:59,712
Bueno, no pensaba que hoy sería el día.

301
00:23:03,318 --> 00:23:04,483
Pero lo es.

302
00:23:04,485 --> 00:23:06,152
Lo es, y esto es...

303
00:23:06,154 --> 00:23:07,787
Tío...

304
00:23:07,789 --> 00:23:10,690
no pasa nada.

305
00:23:10,692 --> 00:23:14,860
Tienes... tienes que prometérmelo.

306
00:23:14,862 --> 00:23:19,332
Tienes que decirme...

307
00:23:19,334 --> 00:23:21,801
que no pasa nada.

308
00:23:21,803 --> 00:23:23,703
Tienes que decirme que está bien.

309
00:23:23,705 --> 00:23:24,837
- No.
- Mírame.

310
00:23:24,839 --> 00:23:27,073
Mírame.

311
00:23:27,075 --> 00:23:30,509
Tienes... tienes...

312
00:23:30,511 --> 00:23:33,346
tienes que decirme que está bien.

313
00:23:33,348 --> 00:23:35,648
Tienes que decirme...

314
00:23:35,650 --> 00:23:38,351
decirme que está bien.

315
00:23:44,492 --> 00:23:46,425
Dean...

316
00:23:51,432 --> 00:23:53,099
está bien.

317
00:23:58,873 --> 00:24:00,906
Ahora ya puedes irte.

318
00:24:13,020 --> 00:24:15,287
Adiós, Sam.

319
00:24:16,758 --> 00:24:17,923
Adiós.

320
00:27:49,222 --> 00:27:50,321
Sí.

321
00:27:50,323 --> 00:27:52,023
Sí, ya lo sé.

322
00:28:00,967 --> 00:28:02,433
Yo también.

323
00:28:25,666 --> 00:28:29,666
PATRULLA ESTATAL
EL "OTRO OTRO" TELÉFONO DE DEAN

324
00:28:43,310 --> 00:28:44,842
¿Diga?

325
00:28:44,844 --> 00:28:47,413
Hola. ¿Agente Bon Jovi?

326
00:28:50,083 --> 00:28:51,516
Soy...

327
00:28:51,518 --> 00:28:52,950
el agente Bon Jovi.

328
00:28:52,952 --> 00:28:55,019
Bien. Bueno, oiga.

329
00:28:55,021 --> 00:28:56,913
Sé que esto va a parecer una locura,

330
00:28:56,915 --> 00:28:58,189
pero estoy en Austin

331
00:28:58,191 --> 00:28:59,991
y han aparecido unos cuerpos

332
00:28:59,993 --> 00:29:01,826
a los que les falta el corazón.

333
00:29:01,828 --> 00:29:04,087
Y una amiga mía, Donna Hanscum...

334
00:29:04,089 --> 00:29:06,598
me ha dicho que usted era
a quien había que llamar.

335
00:29:09,663 --> 00:29:12,770
Agente... ¿está usted ahí?

336
00:29:12,772 --> 00:29:14,205
Sí, estoy aquí.

337
00:29:19,846 --> 00:29:22,046
Voy para allá.

338
00:30:39,215 --> 00:30:41,815
Bueno, al menos he entrado al Cielo.

339
00:30:41,817 --> 00:30:43,284
Sí.

340
00:30:48,291 --> 00:30:49,990
¿Qué recuerdo es este?

341
00:30:49,992 --> 00:30:53,794
No lo es, idiota.

342
00:30:53,796 --> 00:30:55,663
Sí, lo es.

343
00:30:55,665 --> 00:30:58,632
Porque por lo que sé, estabas...

344
00:30:58,634 --> 00:30:59,967
estabas encerrado en el Cielo.

345
00:31:02,004 --> 00:31:04,305
Lo estaba.

346
00:31:04,307 --> 00:31:06,807
Pero ya no.

347
00:31:06,809 --> 00:31:10,811
Ese chico tuyo, antes de que
se fuera a... donde fuera,

348
00:31:10,813 --> 00:31:13,247
hizo algunos cambios por aquí.

349
00:31:13,249 --> 00:31:17,151
Me echó de ahí.

350
00:31:17,153 --> 00:31:18,319
Y luego...

351
00:31:18,321 --> 00:31:22,656
Arregló algunas cosas.

352
00:31:22,658 --> 00:31:25,993
Ha derruido los muros de ahí.

353
00:31:25,995 --> 00:31:30,200
El Cielo ya no te hace revivir
solo tus mejores momentos.

354
00:31:31,200 --> 00:31:34,168
Es lo que siempre debería haber sido.

355
00:31:34,170 --> 00:31:36,637
Todo el mundo contento.

356
00:31:36,639 --> 00:31:39,540
Todo el mundo junto.

357
00:31:39,542 --> 00:31:42,176
Rufus vive a unos ocho
kilómetros en esa dirección...

358
00:31:42,178 --> 00:31:44,445
con Aretha.

359
00:31:44,447 --> 00:31:48,282
Pensaba que tenía mejor gusto.

360
00:31:48,284 --> 00:31:51,185
Y tu madre y tu padre...

361
00:31:51,187 --> 00:31:53,722
tienen una casa un poco más allá.

362
00:31:57,693 --> 00:32:00,327
Esto no es solo el Cielo, Dean.

363
00:32:00,329 --> 00:32:03,831
Es el Cielo que te mereces.

364
00:32:03,833 --> 00:32:05,632
Y te hemos estado esperando.

365
00:32:15,978 --> 00:32:18,912
¿Jack ha hecho todo esto?

366
00:32:18,914 --> 00:32:20,180
Bueno...

367
00:32:20,182 --> 00:32:21,682
Cass ha ayudado.

368
00:32:29,558 --> 00:32:32,693
Es un gran y nuevo mundo ahí afuera.

369
00:32:32,695 --> 00:32:33,994
Ya lo verás.

370
00:32:42,605 --> 00:32:44,339
Vaya.

371
00:32:46,609 --> 00:32:49,009
Esto sabe a la primera copa
que me tomé con mi padre.

372
00:32:50,079 --> 00:32:51,745
¿Calidad de la buena?

373
00:32:51,747 --> 00:32:52,880
No, es una mierda.

374
00:32:56,185 --> 00:32:57,885
Pero fue genial.

375
00:33:00,623 --> 00:33:02,023
Así mismo.

376
00:33:05,027 --> 00:33:08,562
Es casi perfecto.

377
00:33:08,564 --> 00:33:09,930
Ya vendrá.

378
00:33:13,069 --> 00:33:16,637
El tiempo aquí arriba es... es distinto.

379
00:33:21,811 --> 00:33:24,711
Tienes todo lo que
siempre has querido...

380
00:33:24,713 --> 00:33:29,249
o necesitado... o soñado.

381
00:33:29,251 --> 00:33:32,820
Así que supongo que la pregunta es:

382
00:33:32,822 --> 00:33:35,055
¿Qué vas a hacer ahora, Dean?

383
00:33:48,737 --> 00:33:50,839
Creo que voy a dar un paseo.

384
00:33:52,942 --> 00:33:54,108
Pásalo bien.

385
00:34:21,203 --> 00:34:23,303
Hola, cariño.

386
00:34:35,885 --> 00:34:37,217
Me encanta esta canción.

387
00:37:43,672 --> 00:37:44,906
Papá.

388
00:37:47,976 --> 00:37:50,043
No pasa nada.

389
00:37:50,045 --> 00:37:52,012
Ahora ya puedes irte.

390
00:39:54,937 --> 00:39:56,838
Hola, Sammy.

391
00:40:03,278 --> 00:40:05,779
Dean.

392
00:41:11,580 --> 00:41:13,680
Os damos las gracias, fans.

393
00:41:13,682 --> 00:41:16,400
Con sangre, sudor, risa y lágrimas,

394
00:41:16,402 --> 00:41:18,685
nos habéis hecho seguir durante 15 años.

395
00:41:18,687 --> 00:41:20,700
No habría sido posible
llegar a este punto

396
00:41:20,702 --> 00:41:23,616
sin vosotros, vuestro
apoyo y vuestro cariño,

397
00:41:23,618 --> 00:41:25,218
así que, gracias.

398
00:41:25,220 --> 00:41:28,788
Estaremos eternamente
agradecidos por la oportunidad

399
00:41:28,790 --> 00:41:31,624
y el honor de interpretar a
estos personajes hasta el final,

400
00:41:31,626 --> 00:41:36,148
y os hemos sentido a nuestro
lado todo este tiempo. Gracias.

401
00:41:49,381 --> 00:41:50,783
Y corten.

402
00:41:50,809 --> 00:41:52,718
www.subtitulamos.tv

