1
00:00:00,001 --> 00:00:01,936
- Nos rendimos.
- Nos matamos entre nosotros.

2
00:00:01,938 --> 00:00:03,672
Ahora casi que estoy
disfrutando de esto.

3
00:00:03,674 --> 00:00:06,518
Vosotros dos... Pudriéndoos
en un planeta inerte.

4
00:00:06,530 --> 00:00:08,687
ENTONCES

5
00:00:08,889 --> 00:00:10,990
- ¿Por qué sonreís?
- Has perdido.

6
00:00:12,696 --> 00:00:14,201
¿Qué habéis hecho?

7
00:00:14,203 --> 00:00:16,372
Cuando tus niños...
aparecieron para pelear,

8
00:00:16,374 --> 00:00:19,296
convirtieron a Jack en
una aspiradora de poderes.

9
00:00:19,298 --> 00:00:20,499
Y has matado a tu propio hijo.

10
00:00:20,501 --> 00:00:22,805
Liberando todo tipo de poder divino.

11
00:00:22,807 --> 00:00:23,908
¿Cómo te llamamos?

12
00:00:23,910 --> 00:00:24,977
Yo soy yo.

13
00:00:24,979 --> 00:00:27,371
La gente no tiene que rezarme

14
00:00:27,373 --> 00:00:29,573
ni hacer sacrificios en mi nombre.

15
00:00:31,977 --> 00:00:34,378
Ahora que Chuck ya no
escribe nuestra historia,

16
00:00:34,380 --> 00:00:35,512
podemos hacerlo nosotros.

17
00:00:35,514 --> 00:00:36,747
Libres al fin.

18
00:00:39,908 --> 00:00:40,841
AHORA

19
00:01:04,843 --> 00:01:06,310
Hola, colega.

20
00:01:06,312 --> 00:01:08,712
Buenos días.

21
00:01:35,072 --> 00:01:36,139
   

22
00:01:36,141 --> 00:01:38,809
Está caliente.

23
00:01:38,811 --> 00:01:40,177
¡Pan caliente!

24
00:02:38,437 --> 00:02:40,203
Eso es. Buen chico.

25
00:03:29,265 --> 00:03:32,033
Ninguna cosa rara en la red policial.

26
00:03:32,035 --> 00:03:34,769
Las redes sociales parecen tranquilas.

27
00:03:34,771 --> 00:03:36,638
¿Tú tienes algo?

28
00:03:40,510 --> 00:03:41,810
¿Dean?

29
00:03:44,047 --> 00:03:45,646
Tengo algo.

30
00:03:45,648 --> 00:03:50,648
www.subtitulamos.tv

31
00:04:10,273 --> 00:04:13,374
¿Seguro que estás preparado para esto?

32
00:04:13,376 --> 00:04:15,876
No tengo elección.

33
00:04:15,878 --> 00:04:18,813
Es mi destino.

34
00:04:18,815 --> 00:04:23,384
BIENVENIDOS A LA 43ª FIESTA
ANUAL DE LA TARTA DE AKRON

35
00:04:23,386 --> 00:04:26,721
Es tan bonito...

36
00:04:26,723 --> 00:04:27,989
¿Estás llorando?

37
00:04:27,991 --> 00:04:29,190
¿Qué? No.

38
00:04:29,192 --> 00:04:31,225
Estás llorando tú.

39
00:04:33,963 --> 00:04:35,830
- Voy a por un poco de...
- Tarta.

40
00:04:35,832 --> 00:04:38,599
Voy a por un poco de la maldita tarta.

41
00:04:43,840 --> 00:04:46,941
Disculpe. ¡Eh, cuidado!

42
00:04:46,943 --> 00:04:48,609
Eh.

43
00:04:48,611 --> 00:04:51,545
   

44
00:04:51,547 --> 00:04:53,344
¿Qué? ¿Qué pasa?

45
00:04:53,346 --> 00:04:54,613
Nada, estoy bien.

46
00:04:54,615 --> 00:04:55,815
No, venga. Que conozco esa cara.

47
00:04:55,817 --> 00:04:58,019
Esa es... la cara de Sam el Triste.

48
00:04:58,021 --> 00:05:00,921
No soy Sam el Triste.

49
00:05:00,923 --> 00:05:03,858
Es que...

50
00:05:03,860 --> 00:05:06,360
Estoy pensando en Cass, ¿sabes?

51
00:05:06,362 --> 00:05:07,595
Jack.

52
00:05:07,597 --> 00:05:09,263
Si pudieran estar aquí...

53
00:05:09,265 --> 00:05:11,132
Sí.

54
00:05:11,134 --> 00:05:14,769
Sí, no. Yo también pienso en ellos.

55
00:05:14,771 --> 00:05:17,271
¿Sabes qué? Ese dolor
no va a desaparecer.

56
00:05:17,273 --> 00:05:18,739
¿Verdad?

57
00:05:18,741 --> 00:05:20,775
Pero si no seguimos viviendo,

58
00:05:20,777 --> 00:05:24,712
todo ese sacrificio no
habrá servido para nada.

59
00:05:26,582 --> 00:05:28,476
Así que no me seas un pesimista.

60
00:05:28,478 --> 00:05:30,551
Vamos.

61
00:05:30,553 --> 00:05:32,053
Suéltate.

62
00:05:32,055 --> 00:05:34,422
Sí, tienes razón.

63
00:05:42,098 --> 00:05:45,232
He querido hacerlo durante mucho tiempo.

64
00:05:47,937 --> 00:05:50,638
Tienes razón. Ya me siento mejor.

65
00:05:54,777 --> 00:05:56,877
Vale, Brady. Te toca.

66
00:05:56,879 --> 00:05:59,780
Bien.

67
00:05:59,782 --> 00:06:01,505
Venga, niños. Para arriba.

68
00:06:01,507 --> 00:06:03,008
Hora del baño.

69
00:06:23,506 --> 00:06:24,672
¿Lyle?

70
00:06:24,674 --> 00:06:26,140
Seguramente serán unos niños.

71
00:06:26,142 --> 00:06:27,575
Es...

72
00:06:32,348 --> 00:06:33,814
¡Corred!

73
00:07:55,198 --> 00:07:57,497
Singer y Kripke. FBI.

74
00:07:57,499 --> 00:07:59,000
¿Ahora los federales se cuidan
de allanamientos de morada?

75
00:07:59,002 --> 00:08:00,698
Sí. Hacemos el servicio completo.

76
00:08:00,700 --> 00:08:02,167
Hablaban de algo raro
en la red policial.

77
00:08:02,169 --> 00:08:04,294
Uno de los cuerpos...
¿se le drenó la sangre?

78
00:08:04,296 --> 00:08:06,255
Sí. La garganta arrancada, de cuajo.

79
00:08:06,257 --> 00:08:07,806
Alguna mierda como de caníbales.

80
00:08:07,808 --> 00:08:09,141
¿Y los niños?

81
00:08:09,143 --> 00:08:11,777
Se los han llevado.

82
00:08:11,779 --> 00:08:13,434
- ¿Qué hay de la madre?
- La han dejado,

83
00:08:13,436 --> 00:08:14,780
pero le han arrancado la lengua.

84
00:08:14,782 --> 00:08:17,115
¿Alguna idea de qué
pinta tenían esos tipos?

85
00:08:17,117 --> 00:08:18,150
Más o menos.

86
00:08:18,152 --> 00:08:21,687
Nos ha dibujado esto.

87
00:08:21,689 --> 00:08:23,789
Sargento, ¿tiene un momento?

88
00:08:23,791 --> 00:08:24,957
Disculpe.

89
00:08:24,959 --> 00:08:26,659
Claro. Gracias por su tiempo.

90
00:08:29,029 --> 00:08:30,395
Reconozco esa cara.

91
00:08:30,397 --> 00:08:32,064
Sí, yo también.

92
00:08:37,504 --> 00:08:38,871
Bien. Veamos.

93
00:08:38,873 --> 00:08:41,840
Creo que fue en el 86...

94
00:08:41,842 --> 00:08:44,919
Papá trabajaba en una serie
de secuestros en la Ruta 77.

95
00:08:44,921 --> 00:08:46,645
77.

96
00:08:46,647 --> 00:08:49,147
Akron, Canton, East Sparta.

97
00:08:49,149 --> 00:08:52,884
No encontró mucha cosa, pero
los testimonios dibujaron esto.

98
00:08:56,223 --> 00:08:58,191
Se llevaron a los niños.

99
00:08:58,193 --> 00:08:59,892
Los adultos a los que no
habían drenado, les habían...

100
00:08:59,894 --> 00:09:00,954
Les habían arrancado la lengua.

101
00:09:00,956 --> 00:09:03,562
Sí.

102
00:09:05,432 --> 00:09:08,767
¿Sabes qué es esto?

103
00:09:08,769 --> 00:09:10,836
Mimos.

104
00:09:10,838 --> 00:09:12,871
Mimos malvados.

105
00:09:12,873 --> 00:09:15,138
Sí, o vampiros.

106
00:09:15,140 --> 00:09:17,041
Vamp-mimos.

107
00:09:17,043 --> 00:09:18,284
La madre que los parió.

108
00:09:18,286 --> 00:09:20,287
Bien.

109
00:09:20,289 --> 00:09:23,423
Bueno, si esto es el mismo nido
y el patrón se mantiene igual,

110
00:09:23,425 --> 00:09:25,258
ahora actuarán en Canton.

111
00:09:25,260 --> 00:09:26,761
Vale. Aquí dice que...

112
00:09:26,763 --> 00:09:28,628
van a por familias que
viven fuera de la ciudad,

113
00:09:28,630 --> 00:09:30,130
aislados,

114
00:09:30,132 --> 00:09:32,632
con niños con edades comprendidas
entre los 5 y los 10 años.

115
00:09:32,634 --> 00:09:34,468
Bien.

116
00:09:34,470 --> 00:09:37,538
¿Quién hay en Canton que encaje con eso?

117
00:10:12,741 --> 00:10:15,041
¡Eh!

118
00:10:29,597 --> 00:10:31,111
Eh.

119
00:10:31,113 --> 00:10:32,345
Hola, dormilón.

120
00:10:33,615 --> 00:10:35,115
¿Con qué me habéis disparado?

121
00:10:35,117 --> 00:10:38,452
Anda, si habla.

122
00:10:38,454 --> 00:10:41,154
No es ningún mimo. Aunque sí malvado.

123
00:10:41,156 --> 00:10:45,125
Era una bala... bañada en
sangre de hombre muerto.

124
00:10:45,127 --> 00:10:48,395
Hablemos de niños.

125
00:10:48,397 --> 00:10:51,631
Esos dos que pillasteis
hace un par de noches...

126
00:10:51,633 --> 00:10:53,300
¿dónde están?

127
00:10:55,637 --> 00:10:57,838
Deberías decírselo.

128
00:10:57,840 --> 00:11:01,675
Y, si lo hago, ¿qué?

129
00:11:01,677 --> 00:11:02,876
¿Me soltaréis?

130
00:11:02,878 --> 00:11:04,544
Oh, no, no, no, no, no. No.

131
00:11:04,546 --> 00:11:08,215
Esta no es ninguna situación
de esas que puedes librarte.

132
00:11:08,217 --> 00:11:09,683
Pero si nos lo dices rápido,

133
00:11:09,685 --> 00:11:11,985
te damos con esto.

134
00:11:11,987 --> 00:11:15,088
Pero si tardas mucho...

135
00:11:15,090 --> 00:11:17,390
te damos con eso.

136
00:11:17,392 --> 00:11:20,093
Sí, voy a elegir la pequeñita.

137
00:11:20,095 --> 00:11:22,662
Es una mala elección.

138
00:11:22,664 --> 00:11:24,531
Verás, esto... esto es rápido.

139
00:11:24,533 --> 00:11:25,732
Limpio.

140
00:11:25,734 --> 00:11:27,601
Pim pam, listo.

141
00:11:27,603 --> 00:11:31,004
Parpadeas y ya estás muerto.

142
00:11:31,006 --> 00:11:32,839
Pero con una cuchilla así de pequeña...

143
00:11:32,841 --> 00:11:34,641
voy a tener que serrar y serrar

144
00:11:34,643 --> 00:11:36,243
para cortarte la cabeza,

145
00:11:36,245 --> 00:11:37,744
y lo sentirás todo.

146
00:11:37,746 --> 00:11:39,613
Cada músculo, tendón...

147
00:11:39,615 --> 00:11:41,214
cada centímetro.

148
00:11:41,216 --> 00:11:44,017
Puede llevar horas.

149
00:11:45,721 --> 00:11:48,622
Y si esos niños están muertos,

150
00:11:48,624 --> 00:11:50,524
va a usar una cuchara.

151
00:11:54,963 --> 00:11:56,863
No...

152
00:11:56,865 --> 00:11:58,932
No están muertos.

153
00:11:58,934 --> 00:12:00,867
Están en el nido.

154
00:12:02,738 --> 00:12:05,639
Hacemos... una cosecha.

155
00:12:05,641 --> 00:12:07,541
Cada pocos años,

156
00:12:07,543 --> 00:12:10,243
pillamos a un par de niños,

157
00:12:10,245 --> 00:12:12,312
los criamos,

158
00:12:12,314 --> 00:12:13,880
los alimentamos bien,

159
00:12:13,882 --> 00:12:16,049
los exprimimos...

160
00:12:16,051 --> 00:12:18,218
No nos gusta la comida rápida.

161
00:12:18,220 --> 00:12:21,087
Sí. Claro.

162
00:12:21,089 --> 00:12:23,323
¿Dónde están?

163
00:12:45,614 --> 00:12:47,480
¿Es aquí?

164
00:12:47,482 --> 00:12:48,949
Oscuro, siniestro...

165
00:12:48,951 --> 00:12:51,184
¿algo salido de una fantasía
erótica de Wes Craven?

166
00:12:51,186 --> 00:12:53,486
Sí. Segurísimo que es aquí.

167
00:12:55,357 --> 00:12:56,624
Bien.

168
00:13:12,174 --> 00:13:14,140
Vamos, una vez.

169
00:13:14,142 --> 00:13:15,508
No.

170
00:13:15,510 --> 00:13:17,177
¿Por qué no?

171
00:13:17,179 --> 00:13:18,278
No.

172
00:13:18,280 --> 00:13:19,946
Pero podríamos...

173
00:13:25,220 --> 00:13:26,887
Vamos con el machete.

174
00:14:09,031 --> 00:14:10,764
Eh, chicos. Bien. Vamos.

175
00:14:10,766 --> 00:14:12,666
Quedaos detrás de nosotros.
Os mantendremos a salvo.

176
00:14:12,668 --> 00:14:13,935
Venga.

177
00:14:20,409 --> 00:14:22,275
Vamos. Vamos. Vamos.

178
00:14:22,277 --> 00:14:23,576
¡Corred!

179
00:14:28,383 --> 00:14:29,716
Bien.

180
00:15:39,996 --> 00:15:42,496
Yo te conozco.

181
00:15:42,498 --> 00:15:44,999
Jenny.

182
00:15:51,441 --> 00:15:53,941
Hostias.

183
00:15:53,943 --> 00:15:55,443
Hola, Dean.

184
00:16:00,656 --> 00:16:02,850
Mírate.

185
00:16:05,755 --> 00:16:08,257
Hace tiempo intentamos
matarnos mutuamente.

186
00:16:08,259 --> 00:16:09,526
Sí.

187
00:16:09,528 --> 00:16:12,660
Esto es muy raro.

188
00:16:12,662 --> 00:16:14,628
Es como encontrarte con
alguien del instituto, ¿sabes?

189
00:16:14,630 --> 00:16:16,397
Alguien a quien no quieres ver.

190
00:16:16,399 --> 00:16:18,065
Bueno, se te ve bien.

191
00:16:18,067 --> 00:16:19,533
De veras.

192
00:16:19,535 --> 00:16:22,436
Un poco muerta, pero... bien.

193
00:16:22,438 --> 00:16:23,804
Gracias.

194
00:16:23,806 --> 00:16:25,273
¿Qué eres...

195
00:16:25,275 --> 00:16:26,607
el gran jefazo o algo así?

196
00:16:26,609 --> 00:16:27,875
No.

197
00:16:27,877 --> 00:16:29,444
Solo fui la primera en pedirlo.

198
00:17:19,312 --> 00:17:21,813
Vale.

199
00:17:21,815 --> 00:17:23,515
Vamos a buscar a esos niños

200
00:17:23,517 --> 00:17:24,983
y a sacarlos de aquí.

201
00:17:24,985 --> 00:17:26,085
Sam...

202
00:17:28,822 --> 00:17:30,488
No...

203
00:17:30,490 --> 00:17:32,157
No creo que pueda ir a ninguna parte.

204
00:17:32,159 --> 00:17:33,424
¿Qué?

205
00:17:33,426 --> 00:17:35,260
¿De qué estás hablando?

206
00:17:35,262 --> 00:17:37,962
Tengo algo en la... algo en la espalda.

207
00:17:39,332 --> 00:17:41,667
Me parece que me está atravesando.

208
00:17:47,174 --> 00:17:50,108
Dios.

209
00:17:51,645 --> 00:17:54,145
Bien.

210
00:17:54,147 --> 00:17:55,847
Aguanta. Te tengo.

211
00:17:55,849 --> 00:17:58,216
No, no, no, no, no.
No... No... No me muevas.

212
00:17:58,218 --> 00:17:59,818
No me muevas.

213
00:17:59,820 --> 00:18:02,060
Me parece que esta cosa
me está aguantando vivo.

214
00:18:05,458 --> 00:18:08,359
Dame... dame un momento.

215
00:18:08,361 --> 00:18:09,661
Sí.

216
00:18:09,663 --> 00:18:11,229
Bien.

217
00:18:11,231 --> 00:18:13,031
Voy a pedir ayuda y
a buscar el botiquín.

218
00:18:13,033 --> 00:18:14,999
¡Sam, Sam! Sam...

219
00:18:17,370 --> 00:18:19,038
Quédate c... Quédate conmigo.

220
00:18:21,474 --> 00:18:23,975
¿Puedes quedarte conmigo, por favor?

221
00:18:23,977 --> 00:18:25,410
Bien.

222
00:18:25,412 --> 00:18:27,078
Sí.

223
00:18:27,080 --> 00:18:29,180
Vale.

224
00:18:30,417 --> 00:18:31,683
Bien.

225
00:18:31,685 --> 00:18:35,220
Bueno.

226
00:18:35,222 --> 00:18:36,688
Bien. Escúchame.

227
00:18:36,690 --> 00:18:39,757
   

228
00:18:39,759 --> 00:18:41,726
Ve a buscar a esos niños

229
00:18:41,728 --> 00:18:44,096
y llévatelos a algún
lugar seguro, ¿vale?

230
00:18:47,033 --> 00:18:48,533
Dean...

231
00:18:48,535 --> 00:18:51,202
los dos vamos a llevarlos
a algún lugar seguro.

232
00:18:52,672 --> 00:18:54,173
No.

233
00:18:57,110 --> 00:19:01,079
Siempre supiste que mi
final sería algo así.

234
00:19:01,081 --> 00:19:04,215
Se suponía que acabaría así, ¿no?

235
00:19:04,217 --> 00:19:07,418
Míranos.

236
00:19:07,420 --> 00:19:09,042
Salvando a gente, cazando cosas...

237
00:19:09,044 --> 00:19:10,752
- Es lo que hacemos.
- No, no. Para, ¿de acuerdo?

238
00:19:10,754 --> 00:19:12,924
Para.

239
00:19:12,926 --> 00:19:14,592
No pasa nada.

240
00:19:14,594 --> 00:19:17,528
No pasa nada. Está bien.

241
00:19:17,530 --> 00:19:18,763
Está bien.

242
00:19:21,134 --> 00:19:23,434
Vaya vida más movida
que hemos tenido, tío.

243
00:19:27,641 --> 00:19:30,441
Encontraré un modo, ¿vale?
Encontraré otro modo.

244
00:19:30,443 --> 00:19:32,744
No, tío. No.

245
00:19:32,746 --> 00:19:35,026
No. No, no, no, no. No me
traigas de vuelta, ¿vale?

246
00:19:35,028 --> 00:19:37,982
Ya sabes... que eso siempre termina mal.

247
00:19:37,984 --> 00:19:40,485
Dean...

248
00:19:40,487 --> 00:19:43,755
- Bien.
- Por favor.

249
00:19:43,757 --> 00:19:47,659
Me estoy apagando... Me estoy
apagando bastante rápido, así que...

250
00:19:47,661 --> 00:19:49,127
hay algunas cosas que deberías saber.

251
00:19:49,129 --> 00:19:51,229
Ven.

252
00:19:51,231 --> 00:19:53,097
Deja que te vea.

253
00:19:58,104 --> 00:19:59,837
Sí, ahí está.

254
00:20:03,076 --> 00:20:05,810
Estoy muy orgulloso de ti, Sam.

255
00:20:07,280 --> 00:20:10,348
¿Lo sabes?

256
00:20:10,350 --> 00:20:12,483
Siempre te he admirado.

257
00:20:15,922 --> 00:20:20,792
Tío, cuando éramos niños, eras
tan jodidamente lis... listo.

258
00:20:20,794 --> 00:20:22,660
Nunca...

259
00:20:22,662 --> 00:20:24,329
Nunca te afectó ninguna
de las mierdas de papá.

260
00:20:24,331 --> 00:20:26,431
Nunca supe cómo lo hacías.

261
00:20:29,336 --> 00:20:32,437
Y eres más fuerte que yo.

262
00:20:32,439 --> 00:20:34,206
Siempre lo has sido.

263
00:20:38,445 --> 00:20:40,478
Oye, ¿alguna vez te
conté.... alguna vez te conté

264
00:20:40,480 --> 00:20:42,447
lo de esa noche que...

265
00:20:42,449 --> 00:20:44,315
que...

266
00:20:44,317 --> 00:20:48,019
que vine a buscarte cuando
estabas en la universidad?

267
00:20:49,055 --> 00:20:50,521
¿Cuando papá

268
00:20:50,523 --> 00:20:54,058
no volvió de su viaje de cacería?

269
00:20:54,060 --> 00:20:56,194
Sí. La Mujer de Blanco.

270
00:20:56,196 --> 00:20:58,229
La Mujer de Blanco. Eso es.

271
00:21:00,834 --> 00:21:05,203
Debí de vigilar tu
dormitorio durante horas...

272
00:21:05,205 --> 00:21:07,372
porque no... no sabía lo que...

273
00:21:07,374 --> 00:21:09,907
lo que me dirías.

274
00:21:09,909 --> 00:21:12,674
Pensaba que me dirías...
que me fuera al carajo

275
00:21:12,676 --> 00:21:15,748
o que me muriera.

276
00:21:18,084 --> 00:21:20,818
Y no sé lo que habría hecho...

277
00:21:20,820 --> 00:21:22,721
si no te hubiera tenido.

278
00:21:24,491 --> 00:21:27,325
Porque estaba muy asustado.

279
00:21:27,327 --> 00:21:29,093
Estaba asustado.

280
00:21:29,095 --> 00:21:30,495
Porque siempre que ha hecho falta,

281
00:21:30,497 --> 00:21:33,431
siempre hemos estado tú y yo.

282
00:21:33,433 --> 00:21:35,533
Siempre hemos sido tú...

283
00:21:35,535 --> 00:21:37,101
y yo.

284
00:21:42,742 --> 00:21:45,109
Pues no me dejes.

285
00:21:45,111 --> 00:21:47,512
No me dejes.

286
00:21:50,016 --> 00:21:53,117
No puedo hacer esto solo.

287
00:21:53,119 --> 00:21:55,586
Sí que puedes.

288
00:21:59,125 --> 00:22:01,726
Bueno, pero no quiero.

289
00:22:02,796 --> 00:22:06,130
Eh.

290
00:22:06,132 --> 00:22:08,032
No voy a dejarte.

291
00:22:10,036 --> 00:22:13,304
Voy a estar contigo...

292
00:22:13,306 --> 00:22:15,139
justo aquí...

293
00:22:15,141 --> 00:22:17,608
cada día.

294
00:22:17,610 --> 00:22:19,777
Cada día que salgas y...

295
00:22:19,779 --> 00:22:21,712
y vivas

296
00:22:21,714 --> 00:22:23,736
y pelees, porque...

297
00:22:23,738 --> 00:22:25,583
siempre seguirás peleando.

298
00:22:25,585 --> 00:22:27,452
¿Me oyes?

299
00:22:30,123 --> 00:22:32,557
Estaré ahí a cada paso.

300
00:22:35,395 --> 00:22:37,395
Te quiero mucho.

301
00:22:40,500 --> 00:22:42,500
Mi hermanito pequeño.

302
00:22:48,308 --> 00:22:51,175
Tío.

303
00:22:51,177 --> 00:22:54,512
Bueno, no pensaba que hoy sería el día.

304
00:22:58,118 --> 00:22:59,283
Pero lo es.

305
00:22:59,285 --> 00:23:00,952
Lo es, y esto es...

306
00:23:00,954 --> 00:23:02,587
Tío...

307
00:23:02,589 --> 00:23:05,490
no pasa nada.

308
00:23:05,492 --> 00:23:09,660
Tienes... tienes que prometérmelo.

309
00:23:09,662 --> 00:23:14,132
Tienes que decirme...

310
00:23:14,134 --> 00:23:16,601
que no pasa nada.

311
00:23:16,603 --> 00:23:18,503
Tienes que decirme que está bien.

312
00:23:18,505 --> 00:23:19,637
- No.
- Mírame.

313
00:23:19,639 --> 00:23:21,873
Mírame.

314
00:23:21,875 --> 00:23:25,309
Tienes... tienes...

315
00:23:25,311 --> 00:23:28,146
tienes que decirme que está bien.

316
00:23:28,148 --> 00:23:30,448
Tienes que decirme...

317
00:23:30,450 --> 00:23:33,151
decirme que está bien.

318
00:23:39,292 --> 00:23:41,225
Dean...

319
00:23:46,232 --> 00:23:47,899
está bien.

320
00:23:53,673 --> 00:23:55,706
Ahora ya puedes irte.

321
00:24:07,820 --> 00:24:10,087
Adiós, Sam.

322
00:24:11,558 --> 00:24:12,723
Adiós.

323
00:26:29,183 --> 00:26:33,388
   

324
00:27:41,722 --> 00:27:42,821
Sí.

325
00:27:42,823 --> 00:27:44,523
Sí, ya lo sé.

326
00:27:53,467 --> 00:27:54,933
Yo también.

327
00:28:18,166 --> 00:28:22,166
PATRULLA ESTATAL
EL "OTRO OTRO" TELÉFONO DE DEAN

328
00:28:35,810 --> 00:28:37,342
¿Diga?

329
00:28:37,344 --> 00:28:39,913
Hola. ¿Agente Bon Jovi?

330
00:28:42,583 --> 00:28:44,016
Soy...

331
00:28:44,018 --> 00:28:45,450
el agente Bon Jovi.

332
00:28:45,452 --> 00:28:47,519
Bien. Bueno, oiga.

333
00:28:47,521 --> 00:28:49,413
Sé que esto va a parecer una locura,

334
00:28:49,415 --> 00:28:50,689
pero estoy en Austin

335
00:28:50,691 --> 00:28:52,491
y han aparecido unos cuerpos

336
00:28:52,493 --> 00:28:54,326
a los que les falta el corazón.

337
00:28:54,328 --> 00:28:56,587
Y una amiga mía, Donna Hanscum...

338
00:28:56,589 --> 00:28:59,098
me ha dicho que usted era
a quien había que llamar.

339
00:29:02,163 --> 00:29:05,270
Agente... ¿está usted ahí?

340
00:29:05,272 --> 00:29:06,705
Sí, estoy aquí.

341
00:29:12,346 --> 00:29:14,546
Voy para allá.

342
00:30:29,715 --> 00:30:32,315
Bueno, al menos he entrado al Cielo.

343
00:30:32,317 --> 00:30:33,784
Sí.

344
00:30:38,791 --> 00:30:40,490
¿Qué recuerdo es este?

345
00:30:40,492 --> 00:30:44,294
No lo es, idiota.

346
00:30:44,296 --> 00:30:46,163
Sí, lo es.

347
00:30:46,165 --> 00:30:49,132
Porque por lo que sé, estabas...

348
00:30:49,134 --> 00:30:50,467
estabas encerrado en el Cielo.

349
00:30:52,504 --> 00:30:54,805
Lo estaba.

350
00:30:54,807 --> 00:30:57,307
Pero ya no.

351
00:30:57,309 --> 00:31:01,311
Ese chico tuyo, antes de que
se fuera a... donde fuera,

352
00:31:01,313 --> 00:31:03,747
hizo algunos cambios por aquí.

353
00:31:03,749 --> 00:31:07,651
Me echó de ahí.

354
00:31:07,653 --> 00:31:08,819
Y luego...

355
00:31:08,821 --> 00:31:13,156
Arregló algunas cosas.

356
00:31:13,158 --> 00:31:16,493
Ha derruido los muros de ahí.

357
00:31:16,495 --> 00:31:20,700
El Cielo ya no te hace revivir
solo tus mejores momentos.

358
00:31:21,700 --> 00:31:24,668
Es lo que siempre debería haber sido.

359
00:31:24,670 --> 00:31:27,137
Todo el mundo contento.

360
00:31:27,139 --> 00:31:30,040
Todo el mundo junto.

361
00:31:30,042 --> 00:31:32,676
Rufus vive a unos ocho
kilómetros en esa dirección...

362
00:31:32,678 --> 00:31:34,945
con Aretha.

363
00:31:34,947 --> 00:31:38,782
Pensaba que tenía mejor gusto.

364
00:31:38,784 --> 00:31:41,685
Y tu madre y tu padre...

365
00:31:41,687 --> 00:31:44,222
tienen una casa un poco más allá.

366
00:31:48,193 --> 00:31:50,827
Esto no es solo el Cielo, Dean.

367
00:31:50,829 --> 00:31:54,331
Es el Cielo que te mereces.

368
00:31:54,333 --> 00:31:56,132
Y te hemos estado esperando.

369
00:32:06,478 --> 00:32:09,412
¿Jack ha hecho todo esto?

370
00:32:09,414 --> 00:32:10,680
Bueno...

371
00:32:10,682 --> 00:32:12,182
Cass ha ayudado.

372
00:32:20,058 --> 00:32:23,193
Es un gran y nuevo mundo ahí afuera.

373
00:32:23,195 --> 00:32:24,494
Ya lo verás.

374
00:32:33,105 --> 00:32:34,839
Vaya.

375
00:32:37,109 --> 00:32:39,509
Esto sabe a la primera copa
que me tomé con mi padre.

376
00:32:40,579 --> 00:32:42,245
¿Calidad de la buena?

377
00:32:42,247 --> 00:32:43,380
No, es una mierda.

378
00:32:46,685 --> 00:32:48,385
Pero fue genial.

379
00:32:51,123 --> 00:32:52,523
Así mismo.

380
00:32:55,527 --> 00:32:59,062
Es casi perfecto.

381
00:32:59,064 --> 00:33:00,430
Ya vendrá.

382
00:33:03,569 --> 00:33:07,137
El tiempo aquí arriba es... es distinto.

383
00:33:12,311 --> 00:33:15,211
Tienes todo lo que
siempre has querido...

384
00:33:15,213 --> 00:33:19,749
o necesitado... o soñado.

385
00:33:19,751 --> 00:33:23,320
Así que supongo que la pregunta es:

386
00:33:23,322 --> 00:33:25,555
¿Qué vas a hacer ahora, Dean?

387
00:33:39,237 --> 00:33:41,339
Creo que voy a dar un paseo.

388
00:33:43,442 --> 00:33:44,608
Pásalo bien.

389
00:34:11,703 --> 00:34:13,803
Hola, cariño.

390
00:34:19,177 --> 00:34:23,480
   

391
00:34:23,482 --> 00:34:26,383
   

392
00:34:26,385 --> 00:34:27,717
Me encanta esta canción.

393
00:34:27,719 --> 00:34:30,020
   

394
00:34:30,022 --> 00:34:31,488
   

395
00:34:31,490 --> 00:34:35,458
   

396
00:35:22,841 --> 00:35:27,277
   

397
00:35:27,279 --> 00:35:31,281
   

398
00:35:31,283 --> 00:35:35,251
   

399
00:35:35,253 --> 00:35:39,422
   

400
00:35:39,424 --> 00:35:43,560
   

401
00:35:43,562 --> 00:35:47,063
   

402
00:35:47,065 --> 00:35:50,800
   

403
00:35:50,802 --> 00:35:54,904
   

404
00:35:54,906 --> 00:35:58,441
   

405
00:35:58,443 --> 00:36:02,445
   

406
00:36:02,447 --> 00:36:06,216
   

407
00:36:06,218 --> 00:36:09,919
   

408
00:36:09,921 --> 00:36:13,256
   

409
00:36:23,301 --> 00:36:26,836
   

410
00:36:26,838 --> 00:36:30,573
   

411
00:36:30,575 --> 00:36:34,511
   

412
00:36:34,513 --> 00:36:38,248
   

413
00:36:38,250 --> 00:36:41,985
   

414
00:36:41,987 --> 00:36:45,755
   

415
00:36:45,757 --> 00:36:49,292
   

416
00:36:49,294 --> 00:36:50,593
   

417
00:36:50,595 --> 00:36:54,800
   

418
00:37:34,172 --> 00:37:35,406
Papá.

419
00:37:38,476 --> 00:37:40,543
No pasa nada.

420
00:37:40,545 --> 00:37:42,512
Ahora ya puedes irte.

421
00:39:45,437 --> 00:39:47,338
Hola, Sammy.

422
00:39:53,778 --> 00:39:56,279
Dean.

423
00:41:02,080 --> 00:41:04,180
Os damos las gracias, fans.

424
00:41:04,182 --> 00:41:06,900
Con sangre, sudor, risa y lágrimas,

425
00:41:06,902 --> 00:41:09,185
nos habéis hecho seguir durante 15 años.

426
00:41:09,187 --> 00:41:11,200
No habría sido posible
llegar a este punto

427
00:41:11,202 --> 00:41:14,116
sin vosotros, vuestro
apoyo y vuestro cariño,

428
00:41:14,118 --> 00:41:15,718
así que, gracias.

429
00:41:15,720 --> 00:41:19,288
Estaremos eternamente
agradecidos por la oportunidad

430
00:41:19,290 --> 00:41:22,124
y el honor de interpretar a
estos personajes hasta el final,

431
00:41:22,126 --> 00:41:26,648
y os hemos sentido a nuestro
lado todo este tiempo. Gracias.

432
00:41:39,881 --> 00:41:41,283
Y corten.

433
00:41:41,309 --> 00:41:43,218
www.subtitulamos.tv

