1
00:00:07,038 --> 00:00:09,122
Anteriormente en B Positive...

2
00:00:09,148 --> 00:00:10,374
Drew...

3
00:00:10,656 --> 00:00:13,187
me temo que tiene un fallo renal.

4
00:00:13,275 --> 00:00:14,858
Espere, ¿está diciendo...?

5
00:00:15,809 --> 00:00:17,506
¿Dice que necesito un riñón nuevo?

6
00:00:17,532 --> 00:00:20,062
¿Y si te doy mi riñón?

7
00:00:20,088 --> 00:00:21,718
- ¿Qué?
- Lo digo en serio.

8
00:00:21,744 --> 00:00:23,265
Y no es el vino quien habla,

9
00:00:23,291 --> 00:00:25,523
ni la maría ni lo que
fuera esa pastilla rosa.

10
00:00:26,929 --> 00:00:28,931
Oye, ¿me prometes una cosa?

11
00:00:28,957 --> 00:00:30,132
¿El qué?

12
00:00:30,158 --> 00:00:31,594
Viaja.

13
00:00:31,620 --> 00:00:33,538
- Conoce mundo.
- ¿Que viaje?

14
00:00:33,710 --> 00:00:35,116
Te da un parraque

15
00:00:35,142 --> 00:00:37,577
cada vez que paso el finde
en casa de los abuelos.

16
00:00:38,186 --> 00:00:39,829
No puedo contar con esa mujer.

17
00:00:39,865 --> 00:00:40,983
¿Por qué no?

18
00:00:41,040 --> 00:00:42,563
Es que...

19
00:00:42,912 --> 00:00:43,999
desfasa.

20
00:00:44,392 --> 00:00:45,569
Sigue bebiendo

21
00:00:45,595 --> 00:00:48,241
y hay algo siniestro que no me cuenta.

22
00:00:48,267 --> 00:00:50,530
He visto a un caballero
al que le debo dinero.

23
00:00:50,556 --> 00:00:51,775
¿Qué clase de caballero?

24
00:00:51,801 --> 00:00:53,672
- De los malos.
- ¿Qué clase de dinero?

25
00:00:53,765 --> 00:00:56,210
De la clase por la que
te rompen los pulgares.

26
00:00:57,819 --> 00:01:00,593
Mira, vas a hacer algo increíble por mí

27
00:01:00,619 --> 00:01:02,490
y quiero hacer algo bueno por ti.

28
00:01:03,194 --> 00:01:04,788
¿Qué te parece...

29
00:01:05,268 --> 00:01:06,546
si te mudas conmigo?

30
00:01:07,909 --> 00:01:09,041
Di que sí.

31
00:01:10,530 --> 00:01:12,671
Y AHORA...

32
00:01:21,411 --> 00:01:22,616
¡Gina!

33
00:01:22,642 --> 00:01:23,827
¿Gina?

34
00:01:37,826 --> 00:01:39,741
- ¿Gina?
- Hola, compi.

35
00:01:40,230 --> 00:01:41,374
¿Qué estás haciendo?

36
00:01:41,492 --> 00:01:43,241
Estoy ensayando un tiktok.

37
00:01:45,844 --> 00:01:48,155
A mis seguidores les
flipa mi casa nueva.

38
00:01:48,418 --> 00:01:49,898
Estupendo.

39
00:01:50,153 --> 00:01:51,444
Oye, una pregunta.

40
00:01:51,470 --> 00:01:53,663
¿Qué hace un perro gigante en mi casa?

41
00:01:53,689 --> 00:01:54,968
Es Cannoli.

42
00:01:54,994 --> 00:01:56,687
Lo adiestro para un amigo.

43
00:01:56,713 --> 00:01:59,116
Vale. ¿Ahora adiestras perros?

44
00:01:59,336 --> 00:02:01,093
Por 300 a la semana,

45
00:02:01,119 --> 00:02:03,077
hago lo que quieras que haga.

46
00:02:05,603 --> 00:02:06,944
Por cierto,

47
00:02:07,295 --> 00:02:09,851
el agua de Connecticut es lo más.

48
00:02:10,429 --> 00:02:11,770
Es genial, sí.

49
00:02:11,796 --> 00:02:13,585
Mira, me encanta que estés aquí

50
00:02:13,619 --> 00:02:16,413
y quiero que te sientas como en casa.

51
00:02:16,439 --> 00:02:18,968
Pero tenemos que
establecer unos límites.

52
00:02:18,994 --> 00:02:20,684
Límites. Sí.

53
00:02:20,710 --> 00:02:22,809
- Estoy a tope con los límites.
- ¿De verdad?

54
00:02:22,835 --> 00:02:25,296
Porque casi no puedo
aparcar en mi garaje

55
00:02:25,322 --> 00:02:27,179
por culpa del barril
gigante que hay en medio.

56
00:02:27,205 --> 00:02:28,569
Es un fermentador.

57
00:02:28,636 --> 00:02:29,594
¿Un qué?

58
00:02:29,620 --> 00:02:31,057
Un fermentador.

59
00:02:31,594 --> 00:02:33,155
Elaboro mi propia cerveza.

60
00:02:33,181 --> 00:02:34,523
Artesanal.

61
00:02:35,049 --> 00:02:36,358
¿Elaboras cerveza?

62
00:02:36,384 --> 00:02:38,835
Tranquilo. No me trinco
mi propia reserva.

63
00:02:38,861 --> 00:02:41,342
Se la vendo a los abueletes del trabajo.

64
00:02:42,038 --> 00:02:45,562
Vale. Así que eres adiestradora
canina y contrabandista.

65
00:02:45,588 --> 00:02:47,655
Y tengo licencia para hacer piercings.

66
00:02:47,681 --> 00:02:49,093
Solo de cintura para arriba.

67
00:02:49,694 --> 00:02:51,335
¡Ven aquí, Cannoli!

68
00:02:51,361 --> 00:02:53,276
Sí, es hora del desayuno.

69
00:02:54,124 --> 00:02:55,459
Eso no es el desayuno.

70
00:02:55,827 --> 00:02:58,090
No es el desayuno.
Adiéstralo. ¡Adiéstralo!

71
00:02:58,134 --> 00:02:59,194
Eso he hecho.

72
00:02:59,220 --> 00:03:00,913
Es su mejor truco.

73
00:03:02,610 --> 00:03:04,733
*Cuando eres afectivo*

74
00:03:04,759 --> 00:03:06,749
*te sientes más vivo*

75
00:03:06,775 --> 00:03:10,030
*Ser feliz es relativo*

76
00:03:10,390 --> 00:03:13,132
*Pero si te encuentras hecho mierda*

77
00:03:13,158 --> 00:03:14,934
*espabila ya y recuerda*

78
00:03:14,960 --> 00:03:16,658
*Es imperativo...*

79
00:03:16,684 --> 00:03:18,904
*Imperativo*

80
00:03:18,930 --> 00:03:20,648
*ser positivo*

81
00:03:20,673 --> 00:03:23,898
www.subtitulamos.tv

82
00:03:28,187 --> 00:03:31,387
Lo deja todo tirado por ahí,
pone música toda la noche,

83
00:03:31,413 --> 00:03:33,067
elabora cerveza en el garaje...

84
00:03:33,093 --> 00:03:35,075
Y el kétchup va en la
nevera después de abrirlo.

85
00:03:35,101 --> 00:03:36,739
Lo pone clarito en el bote.

86
00:03:37,538 --> 00:03:38,801
¿A qué ha venido eso?

87
00:03:38,827 --> 00:03:41,929
Te quejas delante de gente que daría
su huevo izquierdo por un riñón.

88
00:03:41,955 --> 00:03:43,929
Devuélvemela, no era un regalo.

89
00:03:45,358 --> 00:03:46,398
Allá va.

90
00:03:49,434 --> 00:03:52,023
Siento haber visto eso.

91
00:03:53,076 --> 00:03:54,599
Esa chica te está salvando la vida.

92
00:03:54,625 --> 00:03:55,817
Es lo único que importa.

93
00:03:55,843 --> 00:03:58,890
Ella es tu tight end y tú el
quarterback al que protege.

94
00:03:59,108 --> 00:04:00,979
Eli, no sabe ni lanzar una manzana.

95
00:04:01,005 --> 00:04:02,538
No le hagas analogías deportivas.

96
00:04:02,563 --> 00:04:03,588
Mirad...

97
00:04:03,928 --> 00:04:06,781
agradezco lo que está
haciendo, es obvio.

98
00:04:06,948 --> 00:04:09,771
Pero no esperaba tener a
otra adolescente en casa.

99
00:04:09,814 --> 00:04:11,511
A ver, hace tiktoks.

100
00:04:11,555 --> 00:04:13,463
Sí. Son muy buenos.

101
00:04:13,869 --> 00:04:15,182
¿Tú los ves?

102
00:04:16,471 --> 00:04:19,690
No en plan viejo verde. Es que
me gustan las coreografías.

103
00:04:20,932 --> 00:04:22,562
¿Puedo darte mi opinión?

104
00:04:22,588 --> 00:04:24,612
No me voy a ningún sitio.

105
00:04:24,759 --> 00:04:26,587
Todo el mundo hace esa broma una vez.

106
00:04:26,613 --> 00:04:27,776
Esa ha sido la tuya.

107
00:04:28,799 --> 00:04:31,924
El error ha sido creer que
se mudaba un riñón a tu casa,

108
00:04:32,228 --> 00:04:34,143
pero se ha mudado un ser humano.

109
00:04:42,831 --> 00:04:45,218
Hola, posible comercial.

110
00:04:45,244 --> 00:04:46,540
¿Qué tal?

111
00:04:48,486 --> 00:04:50,798
Vale, te ahorraré tiempo.

112
00:04:50,875 --> 00:04:53,442
No te voy a dar mi número
de la Seguridad Social.

113
00:04:53,634 --> 00:04:58,492
Además, noto que, en el fondo de
tu alma, no quieres estafarme.

114
00:04:59,001 --> 00:05:01,049
Tómate un segundo y piensa

115
00:05:01,092 --> 00:05:02,931
en lo que realmente
quieres hacer con tu vida.

116
00:05:02,957 --> 00:05:05,063
Tienes una voz preciosa.

117
00:05:05,089 --> 00:05:08,947
Sí, creo que podrías ser locutor.

118
00:05:08,973 --> 00:05:11,188
Incluso podrías ser DJ.

119
00:05:11,915 --> 00:05:14,016
¿Sí? Vale, ¿ya lo has intentado?

120
00:05:14,889 --> 00:05:16,716
Bueno, has fracasado una vez.

121
00:05:16,760 --> 00:05:18,588
No significa que tengas que rendirte.

122
00:05:20,416 --> 00:05:22,345
Lo siento, tengo que colgar.

123
00:05:22,371 --> 00:05:23,454
Espera...

124
00:05:24,704 --> 00:05:28,788
sigue insistiendo y no
dejes de soñar. Chao.

125
00:05:30,389 --> 00:05:31,824
Hola, ¿puedo ayudarte?

126
00:05:31,850 --> 00:05:33,272
Hola. ¿Está Drew?

127
00:05:33,298 --> 00:05:34,647
No, no está.

128
00:05:34,874 --> 00:05:35,897
¿Quién eres?

129
00:05:35,923 --> 00:05:37,905
Soy Gina. ¿Y tú?

130
00:05:37,931 --> 00:05:40,882
Soy Julia, su ex. La ex.

131
00:05:40,915 --> 00:05:43,482
No sé, aún no me acostumbro a decirlo.

132
00:05:44,327 --> 00:05:46,007
Debería haberte reconocido

133
00:05:46,033 --> 00:05:47,817
por las fotos de su habitación.

134
00:05:47,843 --> 00:05:48,757
Pasa.

135
00:05:50,811 --> 00:05:51,835
Y bien...

136
00:05:52,257 --> 00:05:54,327
¿Drew y tú...?

137
00:05:54,788 --> 00:05:56,408
No. No, no, no.

138
00:05:56,452 --> 00:05:58,236
Soy su donante de riñón.

139
00:05:58,896 --> 00:06:00,569
¿Drew necesita un riñón?

140
00:06:04,982 --> 00:06:07,132
Vamos a charlar a la cocina.

141
00:06:07,613 --> 00:06:09,218
Sí, vamos.

142
00:06:10,389 --> 00:06:13,129
¿Y os ha invitado a ti
y al perro a vivir aquí?

143
00:06:13,155 --> 00:06:14,992
Bueno, me invitó a mí

144
00:06:15,036 --> 00:06:17,186
y luego yo invité al perro.

145
00:06:17,444 --> 00:06:19,264
Se llama Cannoli.

146
00:06:19,536 --> 00:06:21,712
Aunque también responde a Rizzo.

147
00:06:23,305 --> 00:06:24,389
Gina...

148
00:06:25,014 --> 00:06:28,223
te he traído chuches porque te aprecio.

149
00:06:28,554 --> 00:06:30,312
Estoy en la cocina.

150
00:06:30,652 --> 00:06:32,263
Y no estoy sola.

151
00:06:33,086 --> 00:06:34,233
Genial.

152
00:06:35,430 --> 00:06:37,194
Hola...

153
00:06:38,922 --> 00:06:41,085
¿Cuándo pensabas decírmelo?

154
00:06:42,616 --> 00:06:44,761
Supuse que ya lo sabía.

155
00:06:44,804 --> 00:06:48,069
Drew, ¿la cosa es muy seria?

156
00:06:50,405 --> 00:06:52,038
Gina, ¿nos das un minuto?

157
00:06:52,264 --> 00:06:55,007
Bueno, vais a hablar de uno
de mis órganos internos,

158
00:06:55,033 --> 00:06:57,679
creo que debería quedarme a escuchar.

159
00:07:03,780 --> 00:07:04,819
Toma.

160
00:07:05,405 --> 00:07:06,733
Gracias.

161
00:07:09,891 --> 00:07:12,410
Esperaba el momento adecuado.

162
00:07:13,246 --> 00:07:15,153
Drew, soy yo.

163
00:07:15,179 --> 00:07:17,088
Puede que ya no seamos marido y mujer,

164
00:07:17,114 --> 00:07:18,918
pero sigo teniéndote cariño.

165
00:07:21,603 --> 00:07:23,653
Anda, de zarzaparrilla.

166
00:07:26,411 --> 00:07:29,621
Sí, llevas razón. Debería
haberte dicho algo.

167
00:07:31,410 --> 00:07:33,746
¿Cómo ha pasado todo esto?

168
00:07:34,245 --> 00:07:36,494
Conozco a Gina del instituto

169
00:07:36,520 --> 00:07:39,924
y se ofreció amablemente a
hacerse el test de compatibilidad,

170
00:07:39,950 --> 00:07:42,635
y ahora me va a donar un riñón.

171
00:07:43,194 --> 00:07:44,268
Gracias.

172
00:07:44,471 --> 00:07:45,823
Lo doy todo.

173
00:07:48,784 --> 00:07:50,447
¿Por qué no me lo pediste a mí?

174
00:07:50,827 --> 00:07:52,726
Bueno, por Maddie.

175
00:07:52,752 --> 00:07:55,604
No podemos entrar en quirófano a la vez.

176
00:07:55,636 --> 00:07:56,812
Además,

177
00:07:57,250 --> 00:08:00,303
no es que te caiga muy bien últimamente.

178
00:08:00,329 --> 00:08:02,766
Es más, me tienes aversión.

179
00:08:03,783 --> 00:08:05,719
Es un cascarrabias...

180
00:08:07,345 --> 00:08:09,652
y no le gusta que le toquen el pelo.

181
00:08:13,252 --> 00:08:14,958
No te preocupes, todo irá bien.

182
00:08:14,984 --> 00:08:16,794
Eso espero. Oye...

183
00:08:16,820 --> 00:08:18,473
¿cuándo se lo decimos a Maddie?

184
00:08:18,873 --> 00:08:20,912
Bueno, yo me ocupo.

185
00:08:20,938 --> 00:08:22,263
Creo que debería decírselo yo.

186
00:08:22,289 --> 00:08:24,730
¿Estás seguro? Porque estoy
dispuesta a hacerlo juntos.

187
00:08:24,774 --> 00:08:26,419
Sí, pero ya no estamos juntos.

188
00:08:26,445 --> 00:08:28,982
Podríamos estarlo para cosas así.

189
00:08:29,008 --> 00:08:30,519
Gracias, pero yo me encargo.

190
00:08:31,013 --> 00:08:32,583
Vale. Nos vemos.

191
00:08:33,560 --> 00:08:35,942
No sé por qué lo he hecho. Ha
sido un acto reflejo. Chao.

192
00:08:41,768 --> 00:08:44,877
Oye, creo que nos
hemos apañado muy bien.

193
00:08:50,674 --> 00:08:51,814
Maddie.

194
00:08:52,377 --> 00:08:55,049
Maddie, no mires para otro
lado. Sé que me has visto.

195
00:08:55,799 --> 00:08:59,508
Si no vienes ya, voy
a empezar a cantar...

196
00:08:59,534 --> 00:09:02,322
- *Do, re, mi*
- Vale, vale.

197
00:09:04,540 --> 00:09:06,807
¿Qué haces aquí?

198
00:09:06,833 --> 00:09:09,189
Me he cambiado con mamá.
Me apetecía estar contigo.

199
00:09:09,215 --> 00:09:11,791
Pasar un rato juntos. Ir
a por un yogur helado.

200
00:09:11,817 --> 00:09:14,885
¿Un yogur helado? ¿Mamá y tú
habéis vuelto a separaros?

201
00:09:15,995 --> 00:09:17,649
¿Quieres un yogur helado o no?

202
00:09:17,675 --> 00:09:19,268
Preferiría un capuchino.

203
00:09:19,294 --> 00:09:22,226
Ni hablar, venga, es pura
cafeína. Eres muy joven.

204
00:09:22,252 --> 00:09:24,463
Da igual. Llévame a casa.

205
00:09:27,450 --> 00:09:29,564
Vale, iremos a tomar un café.

206
00:09:34,072 --> 00:09:36,564
Tengo visión periférica. Te veo sonreír.

207
00:09:38,660 --> 00:09:41,900
Creo que todo va bien. Pero...

208
00:09:42,185 --> 00:09:45,291
me gustaría que él y yo... no sé...

209
00:09:45,536 --> 00:09:46,643
¿Lo hicierais?

210
00:09:47,346 --> 00:09:48,541
No.

211
00:09:48,567 --> 00:09:50,846
A lo mejor es usted quien lo necesita.

212
00:09:50,872 --> 00:09:52,689
Que Dios te oiga.

213
00:09:52,822 --> 00:09:54,471
Yo me acostaré contigo.

214
00:09:58,369 --> 00:10:01,893
¿Cómo voy a compartir casa
con alguien y verlo cada día

215
00:10:01,919 --> 00:10:03,799
sin tener ningún tipo de amistad?

216
00:10:03,825 --> 00:10:05,893
No hace falta ni que nos besemos.

217
00:10:06,494 --> 00:10:08,703
He leído una cosa sobre
un donante y un receptor,

218
00:10:08,729 --> 00:10:11,221
y cada año, en el
aniversario de la operación,

219
00:10:11,247 --> 00:10:12,947
se van a Dollywood.

220
00:10:13,138 --> 00:10:14,963
Lo único que saco de Drew es:

221
00:10:14,989 --> 00:10:17,189
"No metas los Crocs en el lavaplatos".

222
00:10:17,247 --> 00:10:19,485
Bueno, cariño, tal vez podrías...

223
00:10:19,511 --> 00:10:22,259
No la fuerces. No entra.

224
00:10:22,362 --> 00:10:24,697
Sí, eso es lo que tú dices.

225
00:10:27,225 --> 00:10:30,884
Cielo, el chico necesita un
riñón y tú se lo has ofrecido.

226
00:10:30,910 --> 00:10:32,850
Nunca ha dicho que fuerais amigos.

227
00:10:32,876 --> 00:10:33,962
Ya lo sé,

228
00:10:33,988 --> 00:10:36,689
pero creía que si le dabas a
alguien una parte de tu cuerpo,

229
00:10:36,715 --> 00:10:38,978
surgiría algún tipo de
conexión espiritual.

230
00:10:39,004 --> 00:10:40,330
Hay una parte de mi cuerpo...

231
00:10:40,356 --> 00:10:42,876
Que te arrancaré si no cierras el pico.

232
00:10:43,822 --> 00:10:46,783
Gina, debes pensar en
tu relación con Drew

233
00:10:46,809 --> 00:10:48,767
como en algo meramente transaccional.

234
00:10:48,793 --> 00:10:50,775
Además, no necesitas más amigos.

235
00:10:50,801 --> 00:10:53,775
Yo soy tu amiga. Y como amiga
tuya te daré un consejo:

236
00:10:53,970 --> 00:10:55,166
pasa de los Crocs.

237
00:10:56,186 --> 00:10:57,361
¿Qué es un Croc?

238
00:10:57,387 --> 00:10:58,923
Los zapatos de plástico que lleva.

239
00:10:58,949 --> 00:11:00,166
Ah, sí.

240
00:11:00,626 --> 00:11:02,431
Quedan fatal.

241
00:11:05,835 --> 00:11:08,210
Bueno, ¿qué tal el instituto?

242
00:11:08,236 --> 00:11:09,280
Bien.

243
00:11:12,523 --> 00:11:15,546
¿Te gusta algún chico de tu clase?

244
00:11:15,974 --> 00:11:17,148
¿O chica?

245
00:11:17,174 --> 00:11:19,757
O quizá creas que no
tienes el género adecuado.

246
00:11:19,848 --> 00:11:22,960
Si alguna vez me siento
atrapada en un cuerpo de mujer,

247
00:11:22,986 --> 00:11:24,413
serás el primero en saberlo.

248
00:11:25,303 --> 00:11:26,897
Genial. Gracias.

249
00:11:29,726 --> 00:11:30,860
Pues hay...

250
00:11:31,054 --> 00:11:33,491
una cosilla de la que te quería hablar.

251
00:11:33,706 --> 00:11:35,272
Voy a estar perfectamente,

252
00:11:35,298 --> 00:11:39,241
pero parece que necesito
una pequeña operación.

253
00:11:40,312 --> 00:11:41,989
Un trasplante de riñón.

254
00:11:42,015 --> 00:11:43,538
- ¿Qué?
- No hay que preocuparse.

255
00:11:43,564 --> 00:11:45,264
Tengo al mejor doctor.

256
00:11:45,308 --> 00:11:46,981
Sé que es lo que dicen todos.

257
00:11:47,007 --> 00:11:49,163
Nadie dice: "Tengo un doctor mediocre,

258
00:11:49,189 --> 00:11:50,927
pero me ha hecho buen precio".

259
00:11:50,953 --> 00:11:52,942
Este hombre es el mejor de verdad.

260
00:11:52,968 --> 00:11:56,411
Salió en una revista. Lo
llamaron el Rey del Riñón.

261
00:11:56,665 --> 00:11:59,363
En la foto llevaba una
corona y todo, así que...

262
00:12:02,505 --> 00:12:04,501
¿De dónde sacarás un riñón nuevo?

263
00:12:05,145 --> 00:12:07,025
Hay una mujer,

264
00:12:07,069 --> 00:12:09,130
Gina, que conozco desde el instituto.

265
00:12:09,156 --> 00:12:10,966
Me va a donar uno de los suyos.

266
00:12:12,204 --> 00:12:13,161
¿Por qué?

267
00:12:14,106 --> 00:12:17,442
Bueno, porque es buena persona.

268
00:12:17,887 --> 00:12:21,645
¿Quién sabe? Puede que dentro de 20
años tú quieras donarle uno a Sofie.

269
00:12:21,786 --> 00:12:24,997
Sofie no me ha invitado
a su cumple, que se joda.

270
00:12:25,778 --> 00:12:27,583
La cuestión es que...

271
00:12:29,138 --> 00:12:30,677
dentro de 20 años,

272
00:12:30,703 --> 00:12:32,448
quizá quieras hacer algo bueno

273
00:12:32,474 --> 00:12:34,052
por alguien que conociste
en el instituto.

274
00:12:34,078 --> 00:12:36,059
Es lo que Gina hace por mí.

275
00:12:36,255 --> 00:12:39,794
De hecho, la he invitado a
quedarse con nosotros un tiempo.

276
00:12:39,895 --> 00:12:42,169
Deberías ver a su perro.
Es más grande que tú.

277
00:12:42,195 --> 00:12:45,669
Sí, genial. ¿Podría
salir mal la operación?

278
00:12:47,487 --> 00:12:49,620
- ¿Podrías...?
- No.

279
00:12:49,741 --> 00:12:51,971
No, no, no. No voy a morir.

280
00:12:52,916 --> 00:12:56,252
Saldré del hospital en dos o tres días.

281
00:12:56,393 --> 00:12:58,822
El riñón nuevo me dará energía,

282
00:12:58,848 --> 00:13:01,572
no estaré tan pálido. No sé, a
lo mejor me sale una tableta.

283
00:13:01,598 --> 00:13:03,034
Una tableta de dos onzas.

284
00:13:03,682 --> 00:13:06,744
Una más de las que tengo ahora.

285
00:13:10,388 --> 00:13:11,432
Júralo.

286
00:13:12,342 --> 00:13:13,495
¿El qué?

287
00:13:13,567 --> 00:13:15,213
Que no vas a morir.

288
00:13:18,714 --> 00:13:21,443
Sí, Maddie.

289
00:13:22,358 --> 00:13:23,380
Lo juro.

290
00:13:25,514 --> 00:13:26,536
Vale.

291
00:13:30,247 --> 00:13:32,036
Por favor, para un poco con el azúcar.

292
00:13:35,882 --> 00:13:37,036
Ni hablar.

293
00:13:37,062 --> 00:13:39,099
Tienes tu propia comida. Cómetela.

294
00:13:40,712 --> 00:13:41,724
Vale.

295
00:13:42,083 --> 00:13:44,255
Un bocado. Solo un poquitín.

296
00:13:53,716 --> 00:13:55,857
¿CÓMO HA IDO?

297
00:13:57,334 --> 00:13:59,427
HA SIDO UNA CHARLA GENIAL

298
00:13:59,452 --> 00:14:01,708
¿ELLA ESTÁ BIEN?

299
00:14:04,552 --> 00:14:08,974
- DE VICIO. ESTÁ EN SU CUARTO CON LOS
DEBERES - ¿DEBERÍA HABLAR CON ELLA?

300
00:14:09,091 --> 00:14:11,029
NO, DALE TIEMPO

301
00:14:12,810 --> 00:14:16,036
Y NO SAQUES CONCLUSIONES DE ESE BESO

302
00:14:19,888 --> 00:14:20,847
Hola.

303
00:14:20,872 --> 00:14:22,239
Hola. ¿Cómo te ha ido el día?

304
00:14:22,265 --> 00:14:25,732
Bueno, me he quejado de
ti a mis amigos abueletes.

305
00:14:26,927 --> 00:14:28,240
Ha sido divertido.

306
00:14:29,263 --> 00:14:32,005
Bueno, yo me he quejado de
ti a mis amigos de diálisis,

307
00:14:32,031 --> 00:14:33,693
así que jaque mate.

308
00:14:36,138 --> 00:14:39,029
Por cierto, he charlado con mi hija

309
00:14:39,055 --> 00:14:41,224
sobre la operación y sobre ti,

310
00:14:41,250 --> 00:14:43,740
y las cosas han ido
mejor de lo que esperaba.

311
00:14:44,182 --> 00:14:45,053
¿Sí?

312
00:14:45,079 --> 00:14:46,896
Sí, está arriba, procesándolo.

313
00:14:46,922 --> 00:14:48,308
¿Qué significa eso?

314
00:14:48,334 --> 00:14:50,342
Bueno, está un pelín asustada.

315
00:14:50,368 --> 00:14:51,631
Es normal.

316
00:14:54,426 --> 00:14:56,994
Gina, no te metas.

317
00:14:57,020 --> 00:14:58,152
Ya me ocuparé yo.

318
00:14:58,178 --> 00:14:59,399
Límites, ¿recuerdas?

319
00:14:59,425 --> 00:15:00,748
Por supuesto.

320
00:15:18,608 --> 00:15:19,900
Será nuestro secreto.

321
00:15:21,923 --> 00:15:23,767
TRASPLANTE DE RIÑÓN
TASA DE SUPERVIVIENCIA

322
00:15:24,130 --> 00:15:25,580
Dios mío.

323
00:15:30,758 --> 00:15:31,933
Hola.

324
00:15:31,959 --> 00:15:33,197
¿Quién eres?

325
00:15:33,223 --> 00:15:34,588
Gina.

326
00:15:34,614 --> 00:15:35,947
¿Gina la del riñón?

327
00:15:36,004 --> 00:15:39,650
Prefiero Gina la de las tetas,
pero lo del riñón está bien.

328
00:15:41,392 --> 00:15:42,478
¿Te importa si...?

329
00:15:42,504 --> 00:15:44,168
Sí. Claro.

330
00:15:46,924 --> 00:15:48,939
Gracias. Vale.

331
00:15:54,132 --> 00:15:55,877
No pasa nada. No pasa nada.

332
00:15:56,141 --> 00:15:57,603
Hago yoga.

333
00:16:00,299 --> 00:16:02,642
¿Sabes qué? Hay un enrejado ahí fuera

334
00:16:02,668 --> 00:16:04,916
por si necesitas escaparte por la noche.

335
00:16:05,354 --> 00:16:06,494
Vale.

336
00:16:07,337 --> 00:16:08,408
Solo...

337
00:16:08,783 --> 00:16:10,189
quería presentarme.

338
00:16:10,215 --> 00:16:12,009
Le voy a dar un riñón a tu padre,

339
00:16:12,035 --> 00:16:14,103
así que somos casi familia, ¿no?

340
00:16:14,784 --> 00:16:15,828
Supongo.

341
00:16:15,854 --> 00:16:17,197
Tu cuarto mola.

342
00:16:17,223 --> 00:16:20,017
- Gracias.
- Cacao Purple Pop.

343
00:16:20,274 --> 00:16:21,580
Buena elección.

344
00:16:24,398 --> 00:16:25,423
Es que...

345
00:16:25,449 --> 00:16:29,400
quería decirte que no pasa nada
por acojonarse con lo de tu padre.

346
00:16:29,426 --> 00:16:31,185
Yo también lo estaría.

347
00:16:31,211 --> 00:16:34,463
Hace falta mucho autocontrol
para no comerse esto.

348
00:16:35,990 --> 00:16:37,978
Dice que no es para tanto,

349
00:16:38,004 --> 00:16:40,181
pero he investigado y sí que lo es.

350
00:16:40,377 --> 00:16:42,674
Es muy serio.

351
00:16:43,057 --> 00:16:44,711
Pues sí.

352
00:16:45,521 --> 00:16:46,791
Podría morir.

353
00:16:47,999 --> 00:16:49,314
Podría.

354
00:16:49,774 --> 00:16:51,533
Y yo podría morir.

355
00:16:52,041 --> 00:16:55,463
Y tú, si sigues dejando entrar
a desconocidos por la ventana.

356
00:16:59,024 --> 00:17:02,016
Las posibilidades de que
le pase algo son mínimas.

357
00:17:02,042 --> 00:17:04,127
Pero tendría que
haberme dicho la verdad.

358
00:17:04,153 --> 00:17:06,783
Maddie, tu padre es un manojo
de nervios en un día bueno,

359
00:17:06,816 --> 00:17:08,877
si le añades un divorcio y
un par de riñones de mierda,

360
00:17:08,903 --> 00:17:11,775
me sorprende que no esté colgando
de una tubería en el sótano.

361
00:17:14,223 --> 00:17:15,274
Ven aquí.

362
00:17:16,211 --> 00:17:18,064
¿Sabes por qué tu padre

363
00:17:18,090 --> 00:17:20,541
está tan desesperado por un riñón?

364
00:17:21,187 --> 00:17:22,361
Es por ti.

365
00:17:22,982 --> 00:17:25,916
Dijo: "Tengo que vivir por mi hija".

366
00:17:25,942 --> 00:17:28,919
Así que esa es la razón
de que me esté aguantado

367
00:17:29,026 --> 00:17:33,201
y, créeme, hay mucho que aguantar.

368
00:17:34,062 --> 00:17:35,966
No pareces tan mala.

369
00:17:37,543 --> 00:17:39,427
Te he robado el cacao.

370
00:17:43,841 --> 00:17:45,833
¿Y tú por qué haces esto?

371
00:17:45,947 --> 00:17:47,286
¿Por qué no?

372
00:17:47,312 --> 00:17:49,068
Lo conozco desde el instituto.

373
00:17:49,094 --> 00:17:51,474
Dios, no me lo imagino en esa época.

374
00:17:51,679 --> 00:17:53,202
Molaba.

375
00:17:54,665 --> 00:17:56,449
Vale, no es verdad.

376
00:17:57,638 --> 00:18:00,096
Nos daba sermones

377
00:18:00,122 --> 00:18:03,185
sobre el cáncer cuando
fumábamos detrás del gimnasio.

378
00:18:03,400 --> 00:18:07,193
¿Quién sabe? A lo mejor me salvó la vida

379
00:18:07,407 --> 00:18:09,232
y ahora me toca salvarle la suya.

380
00:18:11,752 --> 00:18:12,857
Gracias.

381
00:18:14,720 --> 00:18:15,996
De nada.

382
00:18:16,841 --> 00:18:19,716
Oye, ¿podríamos no
comentarle esto a tu padre?

383
00:18:19,742 --> 00:18:22,223
No le gusta que me involucre mucho.

384
00:18:22,545 --> 00:18:23,568
Pero...

385
00:18:23,724 --> 00:18:25,608
vas a darle un riñón.

386
00:18:25,634 --> 00:18:27,287
Creo que ya estás involucrada.

387
00:18:27,818 --> 00:18:29,216
Exacto.

388
00:18:31,210 --> 00:18:33,568
- Vale. Allá vamos. Venga.
- Por favor, ten cuidado.

389
00:18:33,594 --> 00:18:35,490
Ya está. Todo controlado.

390
00:18:39,247 --> 00:18:41,568
Estoy bien. Soy como un gato.

391
00:18:54,542 --> 00:18:55,630
Drew.

392
00:19:06,136 --> 00:19:07,224
Gina.

393
00:19:21,083 --> 00:19:22,195
Drew.

394
00:19:33,739 --> 00:19:36,567
Tengo que cambiarme el apellido.

395
00:19:37,615 --> 00:19:43,724
www.subtitulamos.tv

