1
00:00:03,111 --> 00:00:05,760
Los Lannister le han declarado
la guerra a la Casa Tyrell.

2
00:00:05,801 --> 00:00:07,201
Le han declarado la guerra a Dorne.

3
00:00:07,422 --> 00:00:10,630
Debemos ser aliadas ahora
si deseamos sobrevivir.

4
00:00:10,750 --> 00:00:13,714
Ofrezco venganza... justicia.

5
00:00:14,171 --> 00:00:15,571
Fuego y sangre.

6
00:00:17,380 --> 00:00:18,421
He viajado al sur

7
00:00:18,422 --> 00:00:20,171
bajo las órdenes del Lord Comandante.

8
00:00:20,505 --> 00:00:22,505
Deberías ser maestre.

9
00:00:22,714 --> 00:00:24,920
Pasarte la vida leyendo sobre los logros

10
00:00:24,921 --> 00:00:26,321
de hombres mejores.

11
00:00:26,422 --> 00:00:27,920
Es un mapa de Rocadragón.

12
00:00:27,921 --> 00:00:29,046
Eso es vidriagón.

13
00:00:29,148 --> 00:00:30,777
Una montaña entera, bajo tierra.

14
00:00:30,880 --> 00:00:32,280
Jon debe saberlo.

15
00:00:32,797 --> 00:00:33,797
Debéis enviarme lejos.

16
00:00:33,967 --> 00:00:35,883
Os ordeno que os curéis.

17
00:00:35,908 --> 00:00:38,200
Os ordeno que encontréis una cura.

18
00:00:45,130 --> 00:00:48,255
¿Por qué se dirige una buena
niña hacia Desembarco del Rey?

19
00:00:48,672 --> 00:00:50,088
Voy a matar a la reina.

20
00:00:51,589 --> 00:00:53,379
He invitado a Euron Greyjoy,

21
00:00:53,380 --> 00:00:55,046
el nuevo rey de las Islas del Hierro.

22
00:00:57,505 --> 00:01:00,921
La Flota del Hierro es la mayor
armada que ha visto Poniente.

23
00:01:01,422 --> 00:01:04,129
La forma más segura de llegar al
corazón de una mujer es un regalo.

24
00:01:04,130 --> 00:01:07,213
No volveré a Desembarco del
Rey hasta que os lo consiga.

25
00:01:10,255 --> 00:01:11,655
¿Empezamos?

26
00:01:21,289 --> 00:03:07,898
www.subtitulamos.tv

27
00:03:39,313 --> 00:03:41,833
En una noche como esta,
vinisteis al mundo.

28
00:03:41,993 --> 00:03:43,873
Recuerdo esa tormenta.

29
00:03:44,033 --> 00:03:47,433
Todos los perros de Desembarco del
Rey ladraron durante toda la noche.

30
00:03:47,929 --> 00:03:49,529
Me gustaría recordarlo.

31
00:03:49,790 --> 00:03:54,190
Siempre pensé que esto sería una
bienvenida. No me siento en casa.

32
00:03:54,524 --> 00:03:56,444
No nos quedaremos mucho en Rocadragón.

33
00:03:56,604 --> 00:03:58,564
Bien.

34
00:03:59,684 --> 00:04:01,004
No son tantos leones.

35
00:04:01,164 --> 00:04:04,008
Cersei controla menos de la
mitad de los Siete Reinos.

36
00:04:04,088 --> 00:04:06,303
Los señores de Poniente la desprecian.

37
00:04:06,328 --> 00:04:10,025
Incluso antes de vuestra llegada,
conspiraron en su contra. Y ahora...

38
00:04:10,087 --> 00:04:12,383
¿Claman por su verdadera reina?

39
00:04:12,408 --> 00:04:14,928
¿Hacen brindis en secreto a mi salud?

40
00:04:15,783 --> 00:04:17,558
La gente solía decirle a mi
hermano cosas como esas

41
00:04:17,583 --> 00:04:20,243
y fue lo suficientemente
estúpido como para creerles.

42
00:04:24,675 --> 00:04:28,020
Si Viserys hubiera tenido tres
dragones y un ejército que le apoyara,

43
00:04:28,509 --> 00:04:30,404
ya habría invadido Desembarco del Rey.

44
00:04:30,429 --> 00:04:32,869
Os debería ser fácil
conquistar Poniente.

45
00:04:33,029 --> 00:04:36,389
Pero no estáis aquí para
ser la reina de las cenizas.

46
00:04:36,900 --> 00:04:38,429
No.

47
00:04:38,876 --> 00:04:42,629
Podemos tomar los Siete Reinos
sin convertirlos en un matadero.

48
00:04:43,361 --> 00:04:47,721
Si las grandes casas os apoyan en contra
de Cersei, la partida está ganada.

49
00:04:48,016 --> 00:04:50,016
Con el ejército de los Tyrell y
los dornienses de vuestro lado,

50
00:04:50,041 --> 00:04:52,961
tenemos poderosos aliados al sur.

51
00:04:53,121 --> 00:04:55,481
Jamás os lo he agradecido adecuadamente.

52
00:04:56,087 --> 00:05:00,641
Se unieron a nuestro bando, mi
reina, porque creen en vos.

53
00:05:01,681 --> 00:05:04,641
Vos servisteis a mi padre,
¿verdad, Lord Varys?

54
00:05:05,064 --> 00:05:06,161
Así es.

55
00:05:06,220 --> 00:05:09,195
- Y después al hombre que le derrocó.
- Tenía una elección, Alteza.

56
00:05:09,220 --> 00:05:11,525
Servir a Robert Baratheon o
enfrentarme al hacha del verdugo.

57
00:05:11,550 --> 00:05:14,841
Pero no le servisteis mucho tiempo.
Os volvisteis en su contra.

58
00:05:16,845 --> 00:05:20,285
Robert era una mejora respecto
a vuestro padre, eso sin duda.

59
00:05:20,445 --> 00:05:24,634
Ha habido pocos gobernantes en la
historia tan crueles como el Rey Loco.

60
00:05:24,791 --> 00:05:27,071
Robert no era ni loco ni cruel,

61
00:05:27,231 --> 00:05:29,591
simplemente no tenía
interés alguno en ser rey.

62
00:05:29,751 --> 00:05:32,631
Así que os encargasteis
de buscar a uno mejor.

63
00:05:32,791 --> 00:05:37,603
Alteza, cuando estaba listo para beber
hasta acabar en un diminuto ataúd,

64
00:05:37,814 --> 00:05:39,733
Lord Varys me habló de
una reina en el este...

65
00:05:39,758 --> 00:05:43,358
Antes de yo llegar al poder,
favorecisteis a mi hermano.

66
00:05:43,518 --> 00:05:47,208
Todos vuestros espías,
vuestros pajaritos,

67
00:05:47,377 --> 00:05:51,577
¿os dijeron que Viserys era
cruel, estúpido y débil?

68
00:05:53,278 --> 00:05:57,398
¿Esas cualidades encajarían con un buen
rey, en vuestra experimentada opinión?

69
00:05:57,558 --> 00:06:01,078
Hasta vuestro matrimonio con Khal
Drogo, Alteza, yo no sabía nada de vos,

70
00:06:01,238 --> 00:06:04,678
salvo de vuestra existencia y
que se decía que erais preciosa.

71
00:06:04,838 --> 00:06:08,648
Así que vos y los vuestros me vendisteis
como un buen caballo para los dothraki.

72
00:06:08,778 --> 00:06:12,578
- A los que convertisteis a vuestro
favor. - ¿Quién dio la orden de matarme?

73
00:06:16,864 --> 00:06:20,424
- El rey Robert.
- ¿Quién contrató a los asesinos?

74
00:06:21,914 --> 00:06:24,969
¿Quién hizo correr la voz hasta
Essos de matar a Daenerys Targaryen?

75
00:06:24,994 --> 00:06:27,914
Alteza, hice lo que tenía que hacer...

76
00:06:28,074 --> 00:06:29,687
Para manteneros a vos mismo vivo.

77
00:06:29,750 --> 00:06:31,687
Lord Varys ha demostrado
ser un fiel sirviente.

78
00:06:31,714 --> 00:06:33,764
¿Demostrado ser fiel?
Más bien lo opuesto.

79
00:06:33,789 --> 00:06:37,412
Si no le gusta un monarca,
conspira para coronar al siguiente.

80
00:06:37,437 --> 00:06:41,469
- ¿Qué clase de sirviente es ese?
- La clase que necesita el reino.

81
00:06:41,629 --> 00:06:44,669
La incompetencia no debería ser
compensada con lealtad ciega.

82
00:06:45,259 --> 00:06:48,059
Mientras conserve mis ojos, los usaré.

83
00:06:49,828 --> 00:06:54,188
No nací en ninguna gran
casa, he salido de la nada.

84
00:06:54,524 --> 00:06:57,406
Fui vendido como esclavo y
vaciado como una ofrenda.

85
00:06:57,444 --> 00:07:00,924
De niño, viví en callejones,
canales y casas abandonadas.

86
00:07:01,084 --> 00:07:03,284
¿Queréis saber dónde reside
mi verdadera lealtad?

87
00:07:03,727 --> 00:07:06,807
Ni con ningún rey ni ninguna
reina, sino con la gente.

88
00:07:07,472 --> 00:07:10,872
La gente que sufre bajo el mando de los
déspotas y prospera bajo un justo mando.

89
00:07:10,940 --> 00:07:13,512
La gente cuyos corazones
deseáis ganaros.

90
00:07:15,512 --> 00:07:20,510
Si exigís lealtad ciega,
respeto vuestros deseos.

91
00:07:21,933 --> 00:07:25,493
Gusano Gris puede decapitarme,
o vuestros dragones devorarme.

92
00:07:25,847 --> 00:07:28,207
Pero si me dejáis
vivir, os serviré bien.

93
00:07:28,260 --> 00:07:31,510
Me dedicaré a hacer que os
sentéis en el Trono de Hierro,

94
00:07:31,535 --> 00:07:33,409
porque yo os escojo.

95
00:07:34,272 --> 00:07:38,112
Porque sé que la gente no
tiene mejor opción que vos.

96
00:07:46,452 --> 00:07:48,332
Juradme esto, Varys.

97
00:07:49,593 --> 00:07:52,633
Si alguna vez creéis
que le fallo a la gente,

98
00:07:53,085 --> 00:07:56,925
no conspiraréis a mis espaldas.
Me miraréis a los ojos tal

99
00:07:57,078 --> 00:07:59,798
y como habéis hecho hoy, y me
diréis cómo les he fallado.

100
00:08:02,903 --> 00:08:04,903
Os lo juro, mi reina.

101
00:08:11,538 --> 00:08:16,698
Y yo os juro esto: Si alguna vez
me traicionáis, arderéis vivo.

102
00:08:20,449 --> 00:08:23,529
No esperaría menos de
la madre de dragones.

103
00:08:27,070 --> 00:08:28,750
Disculpadme, mi reina.

104
00:08:28,910 --> 00:08:32,350
Una sacerdotisa roja de
Asshai ha venido a veros.

105
00:08:46,308 --> 00:08:48,028
Reina Daenerys.

106
00:08:48,188 --> 00:08:53,228
Una vez fui esclava, comprada
y vendida, azotada y marcada.

107
00:08:53,683 --> 00:08:56,723
Es un honor conocer a la
Rompedora de Cadenas.

108
00:08:56,883 --> 00:09:00,443
Los sacerdotes rojos ayudaron
a llevar la paz a Meereen.

109
00:09:00,993 --> 00:09:02,793
Sois bienvenida aquí.

110
00:09:03,886 --> 00:09:07,362
- ¿Cómo os llamáis?
- Me llaman Melisandre.

111
00:09:08,166 --> 00:09:11,606
Una vez sirvió a otro que
deseaba el Trono de Hierro.

112
00:09:12,143 --> 00:09:15,743
No acabó bien para Stannis
Baratheon, ¿verdad?

113
00:09:15,903 --> 00:09:17,639
No.

114
00:09:17,717 --> 00:09:20,983
Habéis escogido un día propicio
para llegar a Rocadragón.

115
00:09:21,522 --> 00:09:25,802
Acabamos de decidir perdonar a quienes
una vez sirvieron al rey erróneo.

116
00:09:30,236 --> 00:09:33,076
El Señor de la Luz no tiene demasiados
seguidores en Poniente, ¿no es así?

117
00:09:33,236 --> 00:09:38,076
Aún no. Pero incluso los que no veneran
al Señor pueden servir a su causa.

118
00:09:38,236 --> 00:09:42,641
- ¿Qué espera vuestro señor de mí?
- La larga noche está llegando.

119
00:09:42,666 --> 00:09:46,179
Solo el príncipe que fue prometido
puede traer el amanecer.

120
00:09:46,375 --> 00:09:48,975
"Solo el príncipe que fue prometido
puede traer el amanecer".

121
00:09:50,335 --> 00:09:51,935
Me temo que no soy ningún príncipe.

122
00:09:52,095 --> 00:09:56,255
Alteza, disculpadme, pero vuestra
traducción no es lo bastante precisa.

123
00:09:56,781 --> 00:09:59,521
Ese sustantivo no tiene
género en alto valyrio.

124
00:09:59,546 --> 00:10:02,494
Así que la traducción adecuada
para esa profecía, vendría a ser:

125
00:10:02,633 --> 00:10:06,593
"Solo el príncipe o la princesa que fue
prometido puede traer el amanecer".

126
00:10:06,753 --> 00:10:08,593
No suena bien, ¿verdad?

127
00:10:08,753 --> 00:10:14,032
No, pero me gusta más. ¿Y creéis
que esa profecía se refiere a mí?

128
00:10:14,126 --> 00:10:19,806
Las profecías son peligrosas. Creo
que tenéis un papel que desempeñar.

129
00:10:20,235 --> 00:10:24,395
Como lo tiene otro, el Rey
en el Norte, Jon Nieve.

130
00:10:25,515 --> 00:10:30,063
- ¿Jon Nieve? ¿El bastardo de Ned Stark?
- ¿Le conocéis?

131
00:10:31,040 --> 00:10:33,338
Viajé con él al Muro cuando se
alistó en la Guardia de la Noche.

132
00:10:33,688 --> 00:10:37,488
¿Y por qué creéis que el Señor de la
Luz ha escogido a ese tal Jon Nieve?

133
00:10:37,648 --> 00:10:40,008
Aparte de las visiones que habéis
visto en las llamas, claro está.

134
00:10:40,168 --> 00:10:42,768
Como Lord Comandante de
la Guardia de la Noche,

135
00:10:42,928 --> 00:10:45,313
dejó que los salvajes
pasaran al sur del Muro,

136
00:10:45,423 --> 00:10:47,543
para protegerles de un grave peligro.

137
00:10:47,618 --> 00:10:51,625
Como Rey en el Norte, ha unido a
los salvajes con las casas norteñas

138
00:10:51,663 --> 00:10:53,903
para que juntos puedan
enfrentarse a su enemigo común.

139
00:10:54,063 --> 00:10:58,223
- Parece todo un hombre.
- Convocad a Jon Nieve.

140
00:10:58,681 --> 00:11:02,047
Dejad que comparezca ante vos y os
cuente las cosas que le han sucedido.

141
00:11:02,575 --> 00:11:05,935
Las cosas que ha visto
con sus propios ojos.

142
00:11:07,017 --> 00:11:11,137
No puedo hablar de profecías
o de visiones en las llamas,

143
00:11:11,432 --> 00:11:13,872
pero me gusta Jon Nieve y confío en él.

144
00:11:14,032 --> 00:11:16,992
Y soy excelente juzgando personas.

145
00:11:17,423 --> 00:11:21,703
Si gobierna el Norte, sería
un aliado muy valioso.

146
00:11:21,863 --> 00:11:25,903
Los Lannister ejecutaron a su padre y
conspiraron para matar a su hermano.

147
00:11:26,063 --> 00:11:29,583
Jon Nieve tiene incluso más razones
que vos para odiar a Cersei.

148
00:11:33,679 --> 00:11:37,119
Muy bien. Mandad un cuervo al norte.

149
00:11:37,279 --> 00:11:41,919
Decidle a Jon Nieve que su reina
le invita a venir a Rocadragón.

150
00:11:42,423 --> 00:11:44,103
Y a arrodillarse.

151
00:11:53,725 --> 00:11:56,445
Acercaos. Venid.

152
00:11:56,605 --> 00:11:59,005
¿Crees que de verdad es Tyrion?

153
00:11:59,165 --> 00:12:02,085
Podría ser alguien intentando
llevarte a una trampa.

154
00:12:02,491 --> 00:12:03,971
Lee la última parte.

155
00:12:04,780 --> 00:12:08,900
"Todos los enanos son bastardos
a ojos de sus padres".

156
00:12:09,060 --> 00:12:10,700
¿Qué significa eso?

157
00:12:10,860 --> 00:12:13,580
Es algo que me dijo la
noche que nos conocimos.

158
00:12:14,887 --> 00:12:19,162
Tú le conoces mejor que ninguno
de nosotros. ¿Qué piensas?

159
00:12:22,342 --> 00:12:24,782
Tyrion no es como los otros Lannister.

160
00:12:24,942 --> 00:12:28,262
Siempre fue amable conmigo.
Pero es demasiado arriesgado.

161
00:12:28,764 --> 00:12:32,912
"Los Siete Reinos sangrarán mientras
Cersei se siente en el Trono de Hierro.

162
00:12:32,964 --> 00:12:36,204
Uníos a nosotros. Juntos
podemos acabar con su tiranía".

163
00:12:40,225 --> 00:12:44,684
Parece encantador. El mencionar
de pasada una horda dothraki,

164
00:12:44,709 --> 00:12:48,745
una legión de Inmaculados y tres
dragones, algo menos encantador.

165
00:12:51,428 --> 00:12:54,988
- ¿Qué? - El fuego mata a los
espectros, tú me lo dijiste.

166
00:12:55,445 --> 00:12:56,765
¿Qué escupe fuego?

167
00:12:59,057 --> 00:13:00,897
¿No estarás sugiriendo
que Jon se reúna con ella?

168
00:13:00,922 --> 00:13:03,002
- No, demasiado peligroso.
- Pero...

169
00:13:03,297 --> 00:13:06,177
Pero si el Ejército de los Muertos
consigue atravesar el Muro...

170
00:13:06,860 --> 00:13:09,700
¿tenemos suficientes hombres
para luchar contra ellos?

171
00:13:12,807 --> 00:13:15,367
Si la hija del Rey Loco
toma el Trono de Hierro,

172
00:13:15,527 --> 00:13:18,527
destruirá el reino tal
y como lo conocemos.

173
00:13:18,687 --> 00:13:21,367
Algunos de vosotros sois
banderizos de la Casa Tyrell.

174
00:13:21,527 --> 00:13:24,861
Pero la Casa Tyrell está en
rebelión abierta contra la Corona.

175
00:13:25,369 --> 00:13:28,209
Con su ayuda, la hija del Rey Loco

176
00:13:28,369 --> 00:13:31,209
ha transportado a un ejército de
salvajes hasta nuestras costas.

177
00:13:31,369 --> 00:13:35,369
Inmaculados sin voluntad que
destruirán vuestros fuertes y castillos.

178
00:13:35,529 --> 00:13:39,409
Dothrakis paganos que quemarán vuestros
pueblos hasta los cimientos, violarán y

179
00:13:39,569 --> 00:13:44,249
esclavizarán a vuestras mujeres y a
los niños los destriparán sin pensarlo.

180
00:13:44,736 --> 00:13:49,336
Así es como Olenna Tyrell recompensa
cientos de años de servicio y lealtad.

181
00:13:50,439 --> 00:13:52,431
Todos recordáis al Rey Loco.

182
00:13:52,456 --> 00:13:55,416
Recordáis los horrores
que infligió a su gente.

183
00:13:55,801 --> 00:13:57,721
Su hija no es distinta.

184
00:13:57,746 --> 00:14:00,306
En Essos, su brutalidad
ya es legendaria.

185
00:14:00,805 --> 00:14:04,765
Crucificó a cientos de nobles
en la Bahía de los Esclavos.

186
00:14:05,026 --> 00:14:09,586
Y cuando eso le aburrió, se los
dio de comer a sus dragones.

187
00:14:10,423 --> 00:14:13,583
Es mi deber solemne el
proteger a la gente, y lo haré.

188
00:14:13,608 --> 00:14:16,648
Pero necesito vuestra
ayuda, mis señores.

189
00:14:16,732 --> 00:14:22,132
Debemos permanecer juntos, todos
nosotros, si esperamos detenerla.

190
00:14:27,969 --> 00:14:30,809
Tiene tres dragones
totalmente adultos, Alteza.

191
00:14:32,322 --> 00:14:36,202
Como Aegon cuando
conquistó los Siete Reinos.

192
00:14:36,540 --> 00:14:38,860
¿Cómo proponéis detenerlos?

193
00:14:42,768 --> 00:14:46,488
En estos momentos estamos trabajando
en una solución, mi señor.

194
00:14:53,842 --> 00:14:57,122
- Lord Tarly.
- Ser Jaime.

195
00:14:58,462 --> 00:15:01,079
- Creo que conocéis a mi hijo.
- Ser Jaime.

196
00:15:01,470 --> 00:15:03,902
- Rickard, ¿verdad?
- Dickon.

197
00:15:04,062 --> 00:15:07,502
Eso es. Gracias por venir.

198
00:15:08,103 --> 00:15:11,663
Los otros señores del Dominio os ven
como su guía, ahora más que nunca.

199
00:15:11,823 --> 00:15:13,438
Quizás no hubieran venido si
vos no lo hubierais hecho.

200
00:15:13,463 --> 00:15:16,623
Si mi reina me convoca,
respondo al llamado.

201
00:15:17,040 --> 00:15:20,240
Y me han contado lo que les hace
a aquellos que la desafían.

202
00:15:22,751 --> 00:15:27,311
- ¿Cabalgaréis hoy a Colina Cuerno?
- Tengo un ejército que movilizar.

203
00:15:27,712 --> 00:15:29,752
No falta mucho para
que empiece la lucha.

204
00:15:29,912 --> 00:15:32,472
¿Y de qué parte estaréis luchando?

205
00:15:34,158 --> 00:15:36,680
Fuisteis el único hombre que derrotó
a Robert Baratheon en batalla,

206
00:15:36,705 --> 00:15:38,105
ni siquiera Rhaegar Targaryen...

207
00:15:38,278 --> 00:15:41,333
Es una larga cabalgata hasta el Dominio,
Ser Jaime. ¿Cómo puedo serviros?

208
00:15:41,493 --> 00:15:44,213
Quiero que seáis mi primer general
en las guerras que se avecinan.

209
00:15:44,566 --> 00:15:46,526
Quiero que juréis lealtad a Cersei,

210
00:15:46,686 --> 00:15:50,966
y quiero que me ayudéis a destruir a
sus enemigos. A todos sus enemigos.

211
00:15:51,478 --> 00:15:53,558
Incluyendo a Olenna Tyrell.

212
00:15:56,279 --> 00:16:00,425
Soy un Tarly. Ese nombre significa algo.

213
00:16:01,848 --> 00:16:04,128
No rompemos juramentos. No nos
metemos en intrigas. No apuñalamos

214
00:16:04,996 --> 00:16:09,996
por la espalda a nuestra realeza ni
les rajamos la garganta en las bodas.

215
00:16:12,076 --> 00:16:14,716
Hice un juramento a la Casa Tyrell.

216
00:16:14,758 --> 00:16:17,918
También hicisteis un juramento
a la corona, Lord Tarly.

217
00:16:19,476 --> 00:16:21,596
Conozco a Olenna
desde que era un niño.

218
00:16:21,756 --> 00:16:25,894
Fue una gran mujer, en su
día. Ahora está destrozada.

219
00:16:26,902 --> 00:16:31,307
Desea tanto la venganza que ha traído
a los dothraki hasta nuestras costas.

220
00:16:31,332 --> 00:16:35,612
Los dothraki, en Poniente, por
primera vez en la historia.

221
00:16:37,889 --> 00:16:42,769
Sé que no os gusta mi hermana.
Pero tenéis que tomar una decisión.

222
00:16:42,945 --> 00:16:47,903
¿Lucharéis con nosotros o con
salvajes foráneos y eunucos?

223
00:16:52,630 --> 00:16:57,630
Cuando se gane la guerra, la reina
necesitará a un nuevo Guardián del Sur.

224
00:16:58,013 --> 00:17:02,293
No puedo pensar en ningún
hombre mejor que Randyll Tarly.

225
00:17:04,841 --> 00:17:07,481
La infección se ha extendido demasiado.

226
00:17:07,641 --> 00:17:11,081
Deberíais haberos cortado el brazo
en el momento en el que os tocaron.

227
00:17:12,881 --> 00:17:18,441
- ¿Cuánto falta?
- Pueden pasar años antes que os mate.

228
00:17:18,983 --> 00:17:23,703
- Podrían ser diez, podrían ser veinte.
- ¿Pero cuánto falta para que...?

229
00:17:25,466 --> 00:17:30,426
¿Vuestra mente? Seis
meses, quizás menos.

230
00:17:45,782 --> 00:17:47,902
Disculpad, archimaestre.

231
00:17:49,202 --> 00:17:51,722
Conocí a la hija de Stannis
Baratheon en el Castillo Negro.

232
00:17:52,048 --> 00:17:54,423
Tuvo psoriagrís cuando era
un bebé mas se curó.

233
00:17:54,448 --> 00:17:55,968
- No.
- ¿No hay alguna manera de...?

234
00:17:56,128 --> 00:17:58,406
- ¿A ti te parece que este
hombre es un bebé? - No.

235
00:17:58,431 --> 00:18:01,130
¿Has estudiado acaso las
variables tasas de progresión

236
00:18:01,155 --> 00:18:03,275
de la psoriagrís en niños
y en hombres adultos?

237
00:18:04,846 --> 00:18:06,206
No.

238
00:18:08,154 --> 00:18:12,329
El maestre Cressen descubrió en seguida
la enfermedad de Shireen Baratheon.

239
00:18:13,713 --> 00:18:15,433
Esta está bastante avanzada.

240
00:18:17,609 --> 00:18:19,369
Y más allá de nuestras
posibilidades, ser.

241
00:18:23,118 --> 00:18:25,678
Si fuerais un plebeyo, os hubiera
enviado a Valyria de inmediato

242
00:18:25,838 --> 00:18:28,238
para que pasarais el resto de vuestros
días con los hombres de piedra.

243
00:18:28,585 --> 00:18:32,105
Como caballero juramentado
os concederé un día más.

244
00:18:35,264 --> 00:18:37,584
Cómo elijáis pasar ese
tiempo es cosa vuestra.

245
00:18:43,760 --> 00:18:45,400
Vamos, Samwell.

246
00:18:49,132 --> 00:18:52,132
¿Queréis que informemos a
vuestra familia, ser...?

247
00:18:53,419 --> 00:18:55,939
Jorah.

248
00:18:56,099 --> 00:19:00,418
- Jorah Mormont.
- ¿Mormont?

249
00:19:00,661 --> 00:19:05,461
No es necesario. Llevo
años muerto para ellos.

250
00:19:06,735 --> 00:19:08,495
Vamos, Samwell.

251
00:19:21,591 --> 00:19:24,031
¿Habíais bajado aquí alguna vez, Alteza?

252
00:19:24,191 --> 00:19:26,111
No, no puedo decir
que lo haya hecho.

253
00:19:28,341 --> 00:19:31,421
No los veía desde que Robert
los quitó de la sala del trono.

254
00:19:31,581 --> 00:19:35,141
Es curioso que el rey Robert
no los mandara destruir.

255
00:19:35,583 --> 00:19:37,623
Eran sus trofeos.

256
00:19:37,783 --> 00:19:40,543
Pero no los podía dejar a la vista, le
habrían hecho parecer insignificante.

257
00:19:41,460 --> 00:19:44,940
A veces bajaba aquí a contemplarlos.

258
00:19:46,963 --> 00:19:49,883
Creo que en alguna ocasión
se traería a sus putas.

259
00:19:56,598 --> 00:20:02,867
Balerion, el Terror Negro. La bestia
que Aegon montó para cruzar el mar.

260
00:20:03,049 --> 00:20:08,529
Sus llamas forjaron el Trono de Hierro
y sometieron a los Siete Reinos.

261
00:20:10,050 --> 00:20:14,101
Poderoso, sí. Mas no invencible.

262
00:20:18,328 --> 00:20:22,848
Por lo visto, uno de los dragones
de Daenerys fue herido por lanzas

263
00:20:23,008 --> 00:20:25,288
en la arena de Meereen.

264
00:20:26,595 --> 00:20:30,155
Y, si se les puede herir,
se les podrá matar.

265
00:20:32,766 --> 00:20:35,729
Los mejores artilleros y herreros
de Desembarco del Rey

266
00:20:35,754 --> 00:20:38,394
han estado trabajando
día y noche, Alteza.

267
00:20:44,941 --> 00:20:47,621
Tened a bien estirar de esa palanca.

268
00:21:04,141 --> 00:21:06,781
Si queréis el Trono
de Hierro, tomadlo.

269
00:21:08,625 --> 00:21:11,665
Tenemos un ejército, una
flota y tres dragones.

270
00:21:12,000 --> 00:21:15,648
Deberíamos atacar Desembarco del Rey ya,
con dureza, con todo lo que tenemos.

271
00:21:16,094 --> 00:21:18,031
La ciudad caería en un solo día.

272
00:21:18,056 --> 00:21:21,128
Si soltamos a los dragones, decenas de
miles morirían a merced de sus llamas.

273
00:21:21,153 --> 00:21:22,473
Se llama guerra.

274
00:21:22,498 --> 00:21:25,609
¿No podéis con ello? Pues
volved a vuestro escondrijo.

275
00:21:25,634 --> 00:21:29,414
Conozco cómo hacéis vos la guerra. Mas
aquí no envenenamos a chiquillas.

276
00:21:29,574 --> 00:21:31,884
- Myrcella era inocente.
- Era una Lannister.

277
00:21:31,909 --> 00:21:34,749
No hay Lannister inocentes.

278
00:21:34,774 --> 00:21:37,907
Nada me reconcome más que pensar
que Oberyn murió luchando por vos.

279
00:21:37,932 --> 00:21:39,532
¡Es suficiente!

280
00:21:39,899 --> 00:21:43,939
Lord Tyrion es la Mano de la Reina,
tratadlo con el respeto que se merece.

281
00:21:46,943 --> 00:21:50,743
No he venido para ser
una reina de cenizas.

282
00:21:51,271 --> 00:21:53,311
Es reconfortante escucharlo.

283
00:21:53,471 --> 00:21:58,031
Veréis, resulta que no puedo recordar
una reina más querida que mi nieta.

284
00:21:58,191 --> 00:22:01,631
Los plebeyos la amaban.
Los nobles la amaban.

285
00:22:02,127 --> 00:22:05,167
Mas, ¿qué queda ahora de ella? Cenizas.

286
00:22:06,443 --> 00:22:09,923
Plebeyos, nobles... Lo cierto
es que son todos como niños.

287
00:22:10,083 --> 00:22:13,771
No os obedecerán si no os temen.

288
00:22:15,826 --> 00:22:17,961
Os agradezco el consejo, Lady Olenna.

289
00:22:17,986 --> 00:22:19,826
Os lo agradezco a todos.

290
00:22:20,138 --> 00:22:24,698
Mas habéis elegido seguirme.
No atacaré Desembarco del Rey.

291
00:22:25,060 --> 00:22:28,179
No atacaremos Desembarco del Rey.

292
00:22:28,388 --> 00:22:33,068
Entonces, ¿cómo pensáis tomar el Trono
de Hierro? ¿Pidiéndoselo educadamente?

293
00:22:34,975 --> 00:22:37,895
Tenemos que asediar la capital, rodeando
la ciudad por todos sus flancos.

294
00:22:38,188 --> 00:22:42,132
Cersei tendrá el Trono de Hierro, pero
no comida para su ejército ni su gente.

295
00:22:42,157 --> 00:22:44,517
Mas no usaremos a los dothraki
ni a los Inmaculados.

296
00:22:45,203 --> 00:22:47,003
Cersei intentará convocar
a los señores de Poniente

297
00:22:47,028 --> 00:22:50,028
apelando a su lealtad,
a su amor por su país.

298
00:22:50,188 --> 00:22:53,468
Si asediamos la ciudad con extranjeros,
le estaremos dando la razón.

299
00:22:54,304 --> 00:22:55,744
Nuestro ejército debe estar
formado por gentes de Poniente.

300
00:22:55,795 --> 00:22:58,060
Y supongo que os las
proporcionaremos nosotras.

301
00:22:58,085 --> 00:23:02,885
Así es. Lady Greyjoy os escoltará
a vuestro hogar, Lanza de Sol.

302
00:23:05,667 --> 00:23:10,467
Su Flota del Hierro llevará al ejército
dorniense hacia Desembarco del Rey.

303
00:23:11,261 --> 00:23:15,301
Los dornienses asediarán la capital,
junto con el ejército de los Tyrell.

304
00:23:15,461 --> 00:23:18,341
Dos grandes reinos unidos contra Cersei.

305
00:23:18,501 --> 00:23:23,461
Así pues, vuestro plan es
usar nuestros ejércitos.

306
00:23:23,621 --> 00:23:27,701
Disculpad la pregunta, mas ¿por qué os
habéis molestado en traer el vuestro?

307
00:23:27,996 --> 00:23:31,076
Los Inmaculados tendrán otro objetivo.

308
00:23:31,101 --> 00:23:34,571
La Casa Lannister ha sido durante
décadas la fuente de poder de Poniente.

309
00:23:34,901 --> 00:23:38,661
El origen de ese poder es Roca Casterly.

310
00:23:39,673 --> 00:23:44,233
Gusano Gris y los Inmaculados navegarán
rumbo a la Roca y la tomarán.

311
00:24:02,353 --> 00:24:06,727
- ¿Dispongo de vuestro apoyo?
- Tenéis el mío.

312
00:24:08,962 --> 00:24:11,162
Dorne luchará por vos, Alteza.

313
00:24:14,472 --> 00:24:16,112
Gracias a todos.

314
00:24:18,097 --> 00:24:20,657
Lady Olenna, ¿puedo
hablar con vos en privado?

315
00:24:28,982 --> 00:24:33,022
Soy consciente de que estáis aquí por
odio a Cersei y no por aprecio hacia mí.

316
00:24:33,182 --> 00:24:36,622
Mas os juro que pagará
por lo que ha hecho.

317
00:24:37,107 --> 00:24:40,056
Y que traeremos la paz
de vuelta a Poniente.

318
00:24:40,239 --> 00:24:44,478
¿Paz? ¿Creéis que era eso lo que había
cuando gobernaba vuestro padre?

319
00:24:44,503 --> 00:24:50,223
¿O el suyo? ¿O su abuelo? La paz
nunca dura mucho, querida.

320
00:24:50,506 --> 00:24:54,346
¿Os importaría escuchar el
consejo de una anciana?

321
00:24:54,639 --> 00:24:59,959
Vuestra Mano es un hombre inteligente.
Y he conocido a muchos como él.

322
00:25:00,119 --> 00:25:05,159
Pues los he sobrevivido a todos.
¿Sabéis cómo? Ignorándolos.

323
00:25:06,252 --> 00:25:10,452
Los señores de Poniente son
ovejas. ¿Sois vos acaso una?

324
00:25:12,343 --> 00:25:15,943
No. Vos sois un dragón.

325
00:25:16,252 --> 00:25:17,772
Sed, pues, un dragón.

326
00:25:28,858 --> 00:25:30,738
Te vas mañana.

327
00:25:33,639 --> 00:25:38,037
- ¿No te ibas a despedir?
- Te veré cuando vuelva.

328
00:25:38,145 --> 00:25:40,505
Pero no sabes cuándo será eso.

329
00:25:42,037 --> 00:25:43,877
Nadie lo sabe.

330
00:25:46,071 --> 00:25:48,431
Te deseo buena suerte.

331
00:25:50,152 --> 00:25:51,992
Missandei.

332
00:26:00,076 --> 00:26:02,529
Es duro para mí despedirme de ti.

333
00:26:02,670 --> 00:26:05,099
- ¿Por qué?
- Ya sabes por qué.

334
00:26:05,124 --> 00:26:06,709
No, no lo sé.

335
00:26:10,612 --> 00:26:12,932
Eres mi debilidad.

336
00:26:14,230 --> 00:26:17,748
¿Es eso lo que soy? ¿Tu debilidad?

337
00:26:18,061 --> 00:26:21,861
Cuando los Inmaculados son jóvenes,
los amos descubren sus miedos.

338
00:26:22,987 --> 00:26:27,067
Un chico tiene miedo de los
perros, otro de las alturas.

339
00:26:27,141 --> 00:26:29,861
Otro tiene miedo del océano.

340
00:26:30,389 --> 00:26:34,349
Entonces, hacen a un chico dormir con
los perros o escalar un acantilado.

341
00:26:34,509 --> 00:26:36,589
O lo arrojan al agua.

342
00:26:37,108 --> 00:26:41,068
Si aprende a nadar, bien.
Si se ahoga, también.

343
00:26:42,436 --> 00:26:47,556
Al final quedan Inmaculados
fuertes. Pero yo no tenía miedos.

344
00:26:47,716 --> 00:26:52,636
Jamás fui el más grande,
jamás el más fuerte,

345
00:26:53,256 --> 00:26:56,216
pero era el más valiente. Siempre.

346
00:26:57,600 --> 00:27:01,720
- Te creo.
- Hasta que conocí a Missandei

347
00:27:01,880 --> 00:27:03,560
de la isla de Naath.

348
00:27:04,800 --> 00:27:07,800
Ahora tengo miedo.

349
00:27:13,757 --> 00:27:15,557
Yo también.

350
00:28:30,827 --> 00:28:32,187
No.

351
00:28:33,747 --> 00:28:37,905
Quiero verte. Por favor.

352
00:30:11,245 --> 00:30:12,565
Puede ser de utilidad.

353
00:30:12,568 --> 00:30:15,968
Ch'Vyalthan era un escritor espantoso,
pero un excelente investigador.

354
00:30:16,036 --> 00:30:18,076
- Archimaestre, me preguntaba si...
- Y este.

355
00:30:18,572 --> 00:30:19,932
El maestre Faull era justo lo contrario:

356
00:30:20,092 --> 00:30:23,572
Tenía un estilo brillante pero inventaba
la mitad de crónicas que contaba.

357
00:30:23,732 --> 00:30:25,052
Quería preguntaros...

358
00:30:25,077 --> 00:30:27,907
Si vas a escribir crónicas,
Tarly, tendrás que investigar.

359
00:30:27,932 --> 00:30:31,692
Si quieres que la gente lea tus
crónicas, necesitas algo de estilo.

360
00:30:32,146 --> 00:30:34,746
No escribo "Crónica de las guerras
que siguieron a la muerte

361
00:30:34,906 --> 00:30:38,372
del rey Robert, el Primero de su Nombre"
para que quede por ahí cogiendo polvo.

362
00:30:40,677 --> 00:30:46,172
¿Qué? ¿No te gusta el
título? ¿Cómo lo llamarías?

363
00:30:46,197 --> 00:30:51,477
- Puede que algo más... ¿poético?
- No somos poetas, Tarly.

364
00:30:51,946 --> 00:30:53,601
Archimaestre, si me
concedéis un momento...

365
00:30:53,626 --> 00:30:56,746
Este es tu momento. Úsalo con sabiduría.

366
00:30:59,297 --> 00:31:02,537
Puede que haya encontrado la
forma de tratar a Ser Jorah.

367
00:31:03,118 --> 00:31:06,336
Hay dos casos registrados en los que
la psoriagrís avanzada fue curada.

368
00:31:06,361 --> 00:31:09,605
En el estudio de enfermedades raras del
archimaestre Pylos hay un procedimiento.

369
00:31:09,630 --> 00:31:13,510
Conozco al archimaestre Pylos y
su estudio de enfermedades raras.

370
00:31:13,725 --> 00:31:17,845
- ¿Sí?
- Sí. ¿Debería decirte cómo murió?

371
00:31:18,614 --> 00:31:20,734
De psoriagrís.

372
00:31:22,428 --> 00:31:25,788
El procedimiento es muy peligroso,
por lo que está prohibido.

373
00:32:09,364 --> 00:32:13,200
- Hola.
- ¿Qué estás haciendo?

374
00:32:14,692 --> 00:32:18,532
Sois Jorah Mormont. El
único hijo de Jeor Mormont.

375
00:32:19,895 --> 00:32:23,739
Me llamo Samwell Tarly, hermano
juramentado de la Guardia de la Noche

376
00:32:23,841 --> 00:32:26,270
instruido para servir como
maestre en el Castillo Negro.

377
00:32:26,295 --> 00:32:29,495
Conocí a vuestro padre,
estaba con él cuando murió.

378
00:32:35,311 --> 00:32:37,351
No vais a morir hoy, Ser Jorah.

379
00:32:43,497 --> 00:32:45,857
- Bebed esto.
- ¿Qué es?

380
00:32:46,017 --> 00:32:49,857
Ron. Bebedlo, por favor, me
temo que esto va a doler.

381
00:33:02,260 --> 00:33:04,213
ENFERMEDADES RARAS, POR
EL ARCHIMAESTRE PYLOS

382
00:33:09,477 --> 00:33:11,917
Si podéis quitaros la camisa...

383
00:33:25,921 --> 00:33:29,201
Si no os importa, morded fuerte.

384
00:33:30,421 --> 00:33:32,455
Lo siento, pero nadie
sabe que estoy aquí,

385
00:33:32,480 --> 00:33:36,200
y si os oyeran gritar,
sería el final para ambos.

386
00:33:38,538 --> 00:33:41,058
¿Has hecho esto antes?

387
00:33:47,737 --> 00:33:49,198
No.

388
00:33:50,378 --> 00:33:53,594
Pero nadie más va a intentarlo,
así que soy vuestra mejor opción.

389
00:33:56,543 --> 00:33:58,343
Sentaos.

390
00:34:02,086 --> 00:34:04,486
Tendré que eliminar la capa superior
de tejido infectado por completo,

391
00:34:04,521 --> 00:34:07,201
luego aplicaré un ungüento medicinal...

392
00:34:25,127 --> 00:34:30,377
De nuevo, lo siento, pero,
por favor, intentad no gritar.

393
00:35:29,052 --> 00:35:31,544
Dicen que sus dragones son más
grandes que los de Aegon.

394
00:35:31,569 --> 00:35:34,151
Qué gilipollez, Cersei solo
quiere darnos miedo.

395
00:35:34,176 --> 00:35:38,856
Ojalá sea verdad. Si asedia Desembarco
del Rey, los precios se triplicarán.

396
00:35:39,016 --> 00:35:42,096
Mientras volvamos antes
de que empiecen...

397
00:35:42,256 --> 00:35:45,456
Otra ronda. Va a ser un largo camino.

398
00:35:45,616 --> 00:35:49,325
- Arry.
- Hola, Pastel Caliente.

399
00:35:50,539 --> 00:35:51,979
Siéntate.

400
00:35:53,849 --> 00:35:57,409
- ¿Para quién es esto?
- Es para un...

401
00:36:05,286 --> 00:36:08,806
- Está rico.
- ¿De veras?

402
00:36:09,200 --> 00:36:11,960
El secreto está en tostar la mantequilla
antes de hacer la masa.

403
00:36:12,120 --> 00:36:14,760
La mayor parte de gente no lo hace
porque lleva demasiado tiempo.

404
00:36:15,107 --> 00:36:16,427
Yo no lo hice.

405
00:36:16,587 --> 00:36:19,987
- ¿Has estado cocinando
empanadas? - Una o dos.

406
00:36:20,147 --> 00:36:24,307
No me puedo creer que estés aquí. ¿Te
encontraste con la señora tosca?

407
00:36:24,818 --> 00:36:27,898
- ¿Señora tosca?
- La mujer caballero.

408
00:36:28,279 --> 00:36:30,119
Supuse que era un caballero
porque llevaba armadura.

409
00:36:30,279 --> 00:36:33,679
Estaba buscando a tu hermana,
pero le hablé de ti.

410
00:36:34,044 --> 00:36:38,084
- ¿Os llegasteis a encontrar?
- Sí, me encontró.

411
00:36:43,762 --> 00:36:45,842
¿Qué te ha pasado, Arry?

412
00:36:55,391 --> 00:36:57,351
¿Tienes cerveza?

413
00:37:11,997 --> 00:37:13,917
- ¿Adónde vas?
- A Desembarco del Rey.

414
00:37:14,077 --> 00:37:16,372
- ¿Por qué? - He escuchado que
Cersei es ahora la reina.

415
00:37:16,397 --> 00:37:19,918
He escuchado que voló el Gran Septo.
Tuvo que ser algo digno de verse.

416
00:37:21,583 --> 00:37:23,463
No me puedo creer que alguien
pudiera llegar a hacer eso.

417
00:37:23,623 --> 00:37:25,223
Cersei lo haría.

418
00:37:27,341 --> 00:37:30,141
Pensaba que ibas camino a Invernalia.

419
00:37:30,301 --> 00:37:32,181
¿Por qué iba a ir allí? Los
Bolton tienen su control.

420
00:37:32,341 --> 00:37:34,861
No, los Bolton han muerto.

421
00:37:37,122 --> 00:37:38,442
¿Cómo?

422
00:37:38,467 --> 00:37:40,567
Jon Nieve bajó del Castillo Negro
con un ejército de salvajes

423
00:37:40,592 --> 00:37:44,028
y ganó la Batalla de los Bastardos.
Ahora es el Rey en el Norte.

424
00:37:45,402 --> 00:37:48,082
- Mientes.
- ¿Por qué iba a hacerlo?

425
00:37:48,242 --> 00:37:50,242
Es tu hermano, ¿verdad?

426
00:37:56,872 --> 00:38:00,272
- Gracias por la empanada.
- Los amigos no pagan.

427
00:38:01,464 --> 00:38:05,104
No me puedo creer que pensase
que eras un chico. Eres preciosa.

428
00:38:06,521 --> 00:38:08,201
Gracias.

429
00:38:13,326 --> 00:38:17,615
Cuídate, Pastel Caliente.
Intenta que no te maten.

430
00:38:17,826 --> 00:38:20,256
Eso haré. Soy como tú, Arry.

431
00:38:20,281 --> 00:38:22,281
Soy un superviviente.

432
00:39:06,076 --> 00:39:07,636
Adelante.

433
00:39:07,849 --> 00:39:11,286
Un cuervo, mi rey. De la Ciudadela.

434
00:39:21,623 --> 00:39:24,278
Me ha llegado esta misiva
de Samwell Tarly.

435
00:39:24,404 --> 00:39:27,177
Era mi hermano en la
Guardia de la Noche,

436
00:39:27,202 --> 00:39:31,482
un hombre en quien confío más
que en nadie en este mundo.

437
00:39:31,870 --> 00:39:34,471
Ha descubierto pruebas
de que Rocadragón

438
00:39:34,474 --> 00:39:37,107
se asienta en una montaña de vidriagón.

439
00:39:41,560 --> 00:39:46,880
Recibí esto de Rocadragón
hace unos días.

440
00:39:49,066 --> 00:39:52,106
Me fue enviado de parte
de Tyrion Lannister.

441
00:39:53,422 --> 00:39:56,901
Ahora es la Mano de la Reina
de Daenerys Targaryen.

442
00:39:57,339 --> 00:40:00,604
Pretende arrebatarle el Trono
de Hierro a Cersei Lannister.

443
00:40:00,800 --> 00:40:03,000
Tiene un poderoso
ejército a sus espaldas.

444
00:40:03,160 --> 00:40:05,650
Y, si nos creemos lo que
dice este mensaje...

445
00:40:06,369 --> 00:40:08,369
tres dragones.

446
00:40:09,861 --> 00:40:14,061
Lord Tyrion me ha invitado a Rocadragón
para reunirme con Daenerys.

447
00:40:15,684 --> 00:40:17,004
Y voy a aceptar su oferta.

448
00:40:21,137 --> 00:40:24,617
¡Necesitamos ese vidriagón, mis señores!

449
00:40:24,777 --> 00:40:28,730
Sabemos que el vidriagón puede destruir
a los Caminantes Blancos y su ejército.

450
00:40:28,755 --> 00:40:32,075
Tenemos que extraerlo y
convertirlo en armas.

451
00:40:33,762 --> 00:40:35,754
Pero, lo que es más importante,
¡necesitamos aliados!

452
00:40:36,270 --> 00:40:39,894
El ejército del Rey de la Noche
crece cada día que pasa.

453
00:40:40,115 --> 00:40:43,275
No podemos derrotarlos solos.
No somos suficientes.

454
00:40:43,670 --> 00:40:47,230
Daenerys tiene su propio
ejército y fuego de dragones.

455
00:40:47,255 --> 00:40:50,255
Tengo que intentar convencerla
de que luche a nuestro lado.

456
00:40:50,965 --> 00:40:53,949
Ser Davos y yo cabalgaremos
hacia Puerto Blanco mañana

457
00:40:54,442 --> 00:40:55,894
y desde allí navegaremos
hasta Rocadragón.

458
00:40:55,919 --> 00:40:58,479
¿Has olvidado qué le
ocurrió a nuestro abuelo?

459
00:40:59,045 --> 00:41:02,515
El Rey Loco lo invitó a Desembarco
del Rey y lo coció vivo.

460
00:41:02,540 --> 00:41:04,260
- Lo recuerdo.
- Ella ha venido a reclamar

461
00:41:04,285 --> 00:41:06,760
el Trono de Hierro y los Siete Reinos.

462
00:41:06,785 --> 00:41:08,560
El Norte es uno de esos Siete Reinos.

463
00:41:08,585 --> 00:41:11,105
Esto no es una invitación.
Es una trampa.

464
00:41:11,130 --> 00:41:14,721
Podría ser. Pero dudo que Tyrion
fuera capaz de hacer algo así.

465
00:41:14,746 --> 00:41:16,906
Lo conoces. Es un buen hombre.

466
00:41:17,066 --> 00:41:20,666
Alteza, con el debido respeto,
estoy de acuerdo con Lady Sansa.

467
00:41:21,387 --> 00:41:24,107
Recuerdo al Rey Loco demasiado bien.

468
00:41:24,132 --> 00:41:28,612
No se puede confiar en un
Targaryen. Ni en un Lannister.

469
00:41:30,307 --> 00:41:32,558
Llamamos rey a vuestro hermano.

470
00:41:32,650 --> 00:41:36,051
Mas entonces cabalgó hacia
el sur y perdió su reino.

471
00:41:36,864 --> 00:41:39,965
El invierno ha llegado, Alteza.

472
00:41:40,198 --> 00:41:43,758
Necesitamos en el Norte
al Rey en el Norte.

473
00:41:54,803 --> 00:41:56,883
Todos me coronasteis como vuestro rey.

474
00:41:58,975 --> 00:42:03,535
Jamás lo quise. Jamás lo pedí.

475
00:42:04,502 --> 00:42:08,502
Mas lo acepté porque
el Norte es mi hogar.

476
00:42:08,583 --> 00:42:13,863
Es parte de mí. Y nunca dejaré de
luchar por él, incondicionalmente.

477
00:42:16,519 --> 00:42:18,679
Pero las probabilidades están
ahora en nuestra contra.

478
00:42:21,662 --> 00:42:25,302
Ninguno de vosotros ha visto al
ejército de los muertos. Ninguno.

479
00:42:25,462 --> 00:42:28,547
No tenemos ninguna posibilidad de
derrotarlos por nuestra cuenta.

480
00:42:28,572 --> 00:42:30,047
Necesitamos aliados.

481
00:42:30,250 --> 00:42:31,650
Aliados poderosos.

482
00:42:34,509 --> 00:42:37,258
Sé que es arriesgado,

483
00:42:38,118 --> 00:42:39,718
pero debo hacerlo.

484
00:42:39,743 --> 00:42:42,278
¡Pues manda un emisario!
No vayas tú mismo.

485
00:42:42,303 --> 00:42:46,823
Daenerys es una reina. Solo un rey
puede convencerla para que nos ayude.

486
00:42:47,329 --> 00:42:49,889
- Debo ser yo.
- ¡Estás abandonando a tu gente!

487
00:42:49,914 --> 00:42:53,735
- Estás abandonando tu hogar.
- Los dejo en buenas manos.

488
00:42:53,760 --> 00:42:56,000
- ¿De quién?
- Las tuyas.

489
00:42:57,478 --> 00:43:00,598
Eres mi hermana. Eres la
única Stark en Invernalia.

490
00:43:01,415 --> 00:43:05,895
Hasta que regrese, el Norte es tuyo.

491
00:43:28,004 --> 00:43:30,316
Entregué sus huesos yo mismo en persona.

492
00:43:31,715 --> 00:43:33,589
Se los ofrecí a Lady Catelyn

493
00:43:33,614 --> 00:43:36,566
como un gesto de buena voluntad
por parte de Tyrion Lannister.

494
00:43:36,866 --> 00:43:39,746
Parece que haga toda una vida de eso.

495
00:43:40,031 --> 00:43:43,111
Dadle mis mejores recuerdos a
Lord Tyrion cuando lo veáis.

496
00:43:46,236 --> 00:43:47,988
Lamenté su muerte.

497
00:43:48,012 --> 00:43:49,935
Vuestro padre y yo teníamos
nuestras diferencias,

498
00:43:49,936 --> 00:43:52,576
pero él amaba muchísimo a Cat.

499
00:43:54,456 --> 00:43:55,856
Como yo.

500
00:43:58,355 --> 00:44:00,595
Ella no os tenía mucho aprecio, ¿verdad?

501
00:44:02,642 --> 00:44:05,602
Pues, por lo visto, os había
subestimado profundamente.

502
00:44:07,111 --> 00:44:11,511
Vuestro padre y hermanos han muerto
mas aquí estáis vos, el Rey en el Norte.

503
00:44:12,301 --> 00:44:15,581
La última esperanza que nos queda
contra la tormenta que se avecina.

504
00:44:19,806 --> 00:44:21,646
No deberíais estar aquí abajo.

505
00:44:22,911 --> 00:44:24,431
Disculpadme.

506
00:44:25,980 --> 00:44:29,820
Nunca había hablado con
vos como es debido.

507
00:44:29,941 --> 00:44:32,386
Quería ponerle remedio.

508
00:44:32,793 --> 00:44:34,793
No tengo nada que deciros.

509
00:44:35,824 --> 00:44:38,384
¿Ni siquiera "gracias"?

510
00:44:38,941 --> 00:44:42,541
De no ser por mí, os hubieran
masacrado en aquel campo de batalla.

511
00:44:42,965 --> 00:44:46,885
Tenéis muchos enemigos, mi rey. Mas
os juro que yo no soy uno de ellos.

512
00:44:48,485 --> 00:44:52,035
Amo a Sansa. Como amaba a su madre.

513
00:45:02,660 --> 00:45:06,528
Poned un dedo sobre mi hermana
y seréis hombre muerto.

514
00:47:38,845 --> 00:47:40,165
¿Nymeria?

515
00:47:54,649 --> 00:47:57,993
Nymeria, soy yo. Arya.

516
00:48:03,111 --> 00:48:05,231
Voy hacia el norte, chica.

517
00:48:07,917 --> 00:48:10,517
Vuelvo a Invernalia.
Vuelvo a casa por fin.

518
00:48:13,831 --> 00:48:15,911
Ven conmigo.

519
00:48:25,364 --> 00:48:26,844
Ven conmigo.

520
00:48:54,698 --> 00:48:56,658
Esa no eres tú.

521
00:49:12,516 --> 00:49:15,076
No puedes pedírtelos a todos
para ti. No es justo.

522
00:49:15,385 --> 00:49:16,705
Soy la mayor.

523
00:49:16,803 --> 00:49:20,855
- Mamá querrá a Cersei para
ella. - No es mi "mamá".

524
00:49:20,947 --> 00:49:25,307
Puedes quedártela. Yo
quiero a la Montaña.

525
00:49:25,467 --> 00:49:29,276
La Montaña mató a padre. Te
aplastará con una sola mano.

526
00:49:29,301 --> 00:49:32,028
Padre fue descuidado.
Es lo que dice mamá.

527
00:49:32,053 --> 00:49:35,986
- ¿Quieres callar con lo de "mamá"?
- "Mamá, mamá, mamá".

528
00:49:36,011 --> 00:49:39,746
Puede que os mate a ambas antes de
que tomemos Desembarco del Rey.

529
00:49:39,771 --> 00:49:42,091
Y así no tendré que compartir.

530
00:49:43,887 --> 00:49:45,687
"¡Mamá!".

531
00:49:47,292 --> 00:49:49,333
¿Cómo puedes beber estos meados?

532
00:49:49,738 --> 00:49:54,058
Cuando lleguemos a Lanza del Sol,
te invitaré a tinto dorniense.

533
00:49:54,083 --> 00:49:56,523
El mejor del mundo.

534
00:49:56,548 --> 00:49:59,544
- ¿Has estado en Dorne?
- Pocas veces.

535
00:49:59,568 --> 00:50:01,017
Nunca me quedé mucho tiempo.

536
00:50:01,291 --> 00:50:05,251
- ¿Un chico en cada puerto?
- Un chico, una chica...

537
00:50:06,708 --> 00:50:08,028
Depende del puerto.

538
00:50:11,494 --> 00:50:13,574
¿Nos traes un poco más?

539
00:50:15,161 --> 00:50:19,121
- Pensaba que no era de tu agrado.
- Le estoy empezando a coger el gusto.

540
00:50:20,866 --> 00:50:23,746
- No es tu criado.
- No pasa nada.

541
00:50:25,256 --> 00:50:29,536
Así pues, vas a ser la
Reina de las Islas del Hierro.

542
00:50:29,561 --> 00:50:31,347
En cuanto mate a mi tío.

543
00:50:31,372 --> 00:50:33,652
¿Y tú qué serás, ricura?

544
00:50:33,830 --> 00:50:35,830
Lo que mi reina ordene.

545
00:50:35,855 --> 00:50:39,600
Será mi consejero. Y mi protector.

546
00:50:39,745 --> 00:50:43,873
Ya veo. Tu protector.

547
00:50:44,763 --> 00:50:47,522
Así pues, si alguien se
te acerca demasiado...

548
00:50:47,865 --> 00:50:51,145
- Él podría tener que intervenir.
- Para detener a esa persona.

549
00:50:51,305 --> 00:50:53,785
Hasta que haya dejado
claras sus intenciones.

550
00:50:57,410 --> 00:51:00,530
¿Qué haces ahí plantado, entonces?

551
00:51:00,627 --> 00:51:04,535
- Una invasión extranjera está
en camino. - Déjalo estar.

552
00:51:07,858 --> 00:51:10,378
Parece que no necesitas un protector.

553
00:51:15,679 --> 00:51:17,159
Quédate aquí.

554
00:51:44,943 --> 00:51:46,343
Euron.

555
00:52:54,486 --> 00:52:57,246
Vuestra madre está bajo
la cubierta. Protegedla.

556
00:54:52,254 --> 00:54:55,214
Matadnos. Acabad con esto.

557
00:55:20,152 --> 00:55:21,952
Dale un besito a tu tío.

558
00:55:58,280 --> 00:56:00,240
¡Theoncito!

559
00:56:14,556 --> 00:56:17,236
Vamos, cobardica sin rabo.

560
00:56:21,122 --> 00:56:24,642
La tengo. Ven a por ella.

561
00:57:56,067 --> 00:58:18,416
www.subtitulamos.tv

