1
00:00:01,843 --> 00:00:04,945
JULIO 2020.

2
00:00:18,893 --> 00:00:20,286
¿Segura que no quieres que me quede?

3
00:00:20,311 --> 00:00:22,330
No. Sherri, por favor, ve a casa.

4
00:00:22,355 --> 00:00:24,040
Es una maratón, no una carrera.

5
00:00:24,065 --> 00:00:26,276
Hemos tenido unos
buenos días para volver.

6
00:00:26,359 --> 00:00:27,527
No tienes por qué trabajar tanto.

7
00:00:27,552 --> 00:00:29,003
Solo me aprovecho del silencio.

8
00:00:29,028 --> 00:00:30,171
¿A dónde vas?

9
00:00:30,196 --> 00:00:32,173
He encontrado una
tienda en Monterey Park

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,616
bien abastecida con papel
higiénico y desinfectante.

11
00:00:33,641 --> 00:00:35,702
- Calla.
- Siguen hablando de la segunda oleada.

12
00:00:35,785 --> 00:00:36,780
Planeo estar lista.

13
00:00:36,805 --> 00:00:38,645
¿Puedes cogerme un par
de rollos ya que vas?

14
00:00:38,705 --> 00:00:40,790
Siempre y cuando prometas
no quedarte mucho más.

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,251
Robin debe aterrizar pronto.
Estaré justo detrás de ti.

16
00:00:43,334 --> 00:00:45,128
Bien. ¿Cuánto tiempo esta vez?

17
00:00:45,211 --> 00:00:46,963
Un mes, más o menos, unos días.

18
00:00:47,046 --> 00:00:50,800
Los diez días en cuarentena son una
mierda, pero al menos estará aquí.

19
00:00:50,884 --> 00:00:53,178
- Tengo que irme.
- Buenas noches.

20
00:01:00,393 --> 00:01:01,728
No puede estar aquí.

21
00:01:01,811 --> 00:01:03,938
- No puedes verme.
- Pero sí puedo, Sr. Callan.

22
00:01:04,022 --> 00:01:05,982
Y puede irse por donde ha venido.

23
00:01:06,065 --> 00:01:07,484
Solo voy a ver a Lo.

24
00:01:07,567 --> 00:01:08,985
No me ha devuelto las llamadas.

25
00:01:09,068 --> 00:01:10,612
Tiene cinco minutos antes
de que avise al alguacil.

26
00:01:10,695 --> 00:01:12,864
Uno, mil, dos, mil,

27
00:01:12,947 --> 00:01:14,824
tres, mil, cuatro, mil.

28
00:01:23,416 --> 00:01:24,334
¿Hola?

29
00:01:24,417 --> 00:01:26,142
Sí.

30
00:01:28,087 --> 00:01:29,464
   

31
00:01:29,547 --> 00:01:31,745
Vale.

32
00:01:33,343 --> 00:01:34,803
Sí.

33
00:01:34,886 --> 00:01:36,346
No, no.

34
00:01:36,429 --> 00:01:37,745
Estoy bien.

35
00:01:39,268 --> 00:01:40,558
Gracias.

36
00:01:48,939 --> 00:01:52,195
Lo siento mucho. No pretendía...

37
00:01:52,278 --> 00:01:53,363
Parecía que sí.

38
00:01:53,446 --> 00:01:55,406
¿De verdad, Mark? Olvídate.

39
00:01:55,490 --> 00:01:57,784
Sabes que se supone que
no debes estar aquí,

40
00:01:57,867 --> 00:02:00,703
especialmente oliendo así a cerveza.

41
00:02:00,787 --> 00:02:02,497
Ya.

42
00:02:02,580 --> 00:02:05,208
Hay una pequeña celebración abajo.

43
00:02:05,291 --> 00:02:07,710
- ¿Te han dado el trabajo?
- Me han dado el trabajo.

44
00:02:07,794 --> 00:02:09,879
Me dirijo a la Unidad
de Juicios Especiales.

45
00:02:09,963 --> 00:02:11,214
Eso es superior.

46
00:02:11,297 --> 00:02:13,550
Hace poco no estaba del todo seguro

47
00:02:13,633 --> 00:02:15,218
si quería ser fiscal

48
00:02:15,301 --> 00:02:17,554
y ahora estoy eligiendo
mis propios casos.

49
00:02:17,637 --> 00:02:18,555
Te lo has ganado, Mark.

50
00:02:18,638 --> 00:02:20,890
Por esto me he partido el lomo, ¿verdad?

51
00:02:20,974 --> 00:02:22,767
Pues claro.

52
00:02:23,647 --> 00:02:25,620
Sherri dijo cinco minutos.

53
00:02:25,645 --> 00:02:28,272
Sherri no me ha enviado. La
jueza Benner lo ha hecho. Vamos.

54
00:02:28,608 --> 00:02:30,733
Los manifestantes se están
empezando a reunir en la entrada.

55
00:02:30,817 --> 00:02:31,985
Quieren que salgan todos del edificio.

56
00:02:32,068 --> 00:02:33,862
¿Alguien sabe de qué va esto?

57
00:02:33,945 --> 00:02:36,573
Por lo que parece, todavía
no son seguidores del fiscal.

58
00:02:36,656 --> 00:02:38,408
Oye, ¿a dónde vas?

59
00:02:38,491 --> 00:02:39,576
A asegurarme de que
todos salgan del edificio

60
00:02:39,659 --> 00:02:42,078
- y luego volver a mi despacho.
- Lisa, no puedes quedarte.

61
00:02:42,161 --> 00:02:43,663
Sí que puedo. Soy la jefa.

62
00:02:46,165 --> 00:02:48,251
¿Cogemos el camino largo?

63
00:02:53,298 --> 00:02:58,428
Espera. Mark, hace tiempo que
no subía las escaleras así.

64
00:02:58,511 --> 00:02:59,554
Venga.

65
00:03:01,973 --> 00:03:03,766
¿Es tan caótico en la fiscalía

66
00:03:03,850 --> 00:03:05,643
que has optado por el contrabando?

67
00:03:05,727 --> 00:03:07,312
¿O es por el nuevo ascenso?

68
00:03:07,395 --> 00:03:10,262
Un regalo de Choi. Con
el nombre grabado y todo.

69
00:03:10,899 --> 00:03:13,443
Nuevo trabajo.

70
00:03:13,526 --> 00:03:16,613
A los colegas les caes
bien. Vives con tu novia.

71
00:03:16,696 --> 00:03:18,323
¿Cómo van las cosas con... Amy?

72
00:03:18,406 --> 00:03:19,782
No podrían ir mejor.

73
00:03:19,866 --> 00:03:21,951
- Me alegra oírlo.
- Lo sé.

74
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
- A mí también me sorprende.
- No...

75
00:03:23,578 --> 00:03:25,288
Lo más probable es que
la cagase, ¿verdad?

76
00:03:25,371 --> 00:03:27,415
Pero no lo has hecho.

77
00:03:27,498 --> 00:03:28,750
Muchas cosas buenas pasando a la vez.

78
00:03:28,833 --> 00:03:30,752
Mark. Venga.

79
00:03:30,835 --> 00:03:33,004
Es todo por lo que has
estado trabajando tanto.

80
00:03:35,924 --> 00:03:38,009
¿Esa mirada tiene que ver con que

81
00:03:38,092 --> 00:03:39,719
me hayas lanzado un móvil a la cabeza?

82
00:03:41,554 --> 00:03:43,473
¿Quieres hablar de ello?

83
00:03:43,556 --> 00:03:45,475
¡Desfinanciar a la policía!

84
00:03:45,558 --> 00:03:50,038
¡Desfinanciar a la policía!
¡Desfinanciar a la policía!

85
00:03:50,063 --> 00:03:52,148
Nunca entenderé por qué el equipo
antidisturbios es necesario.

86
00:03:52,231 --> 00:03:53,942
Se están manifestando pacíficamente.

87
00:03:54,025 --> 00:03:56,235
Ahora, pero dentro de una
hora, podría volverse un caos.

88
00:03:56,319 --> 00:03:57,946
¿Y eso es culpa del manifestante?

89
00:03:58,029 --> 00:03:59,322
No apoyo la violencia,

90
00:03:59,397 --> 00:04:02,317
pero el equipo antidisturbios,
porras, gas lacrimógeno...

91
00:04:02,408 --> 00:04:06,162
es una receta para la
agitación y la indignación.

92
00:04:11,584 --> 00:04:12,835
Casi...

93
00:04:12,919 --> 00:04:14,337
- Cuidado con esa persona, Lo.
- Mark...

94
00:04:14,420 --> 00:04:16,339
Izquierda, Lo. He dicho izquierda...

95
00:04:16,422 --> 00:04:18,716
Mark, te echaré del coche.

96
00:04:18,800 --> 00:04:20,677
¿Esos son Luke y Emily?

97
00:04:20,760 --> 00:04:22,553
¿Qué hace Luke con el uniforme?

98
00:04:22,637 --> 00:04:24,639
Sabes que está en la
reserva del sheriff.

99
00:04:24,722 --> 00:04:26,599
Posiblemente lo hayan
llamado para ayudar.

100
00:04:26,683 --> 00:04:29,811
Agradezco el viaje y estoy
seguro de que Amy también.

101
00:04:29,894 --> 00:04:33,860
Mark, está bien. Estabas
de camino a casa.

102
00:04:33,885 --> 00:04:34,858
Oye, ¿qué haces?

103
00:04:34,883 --> 00:04:36,366
No he hecho nada. No he robado nada.

104
00:04:36,391 --> 00:04:37,235
Mantén las manos donde pueda verlas.

105
00:04:37,318 --> 00:04:38,903
Puede que esté un poco encorvado,

106
00:04:38,987 --> 00:04:40,530
pero estoy seguro de que
el camino es por ahí.

107
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
- Por favor.
- ¿A dónde vas ahora?

108
00:04:42,240 --> 00:04:43,658
Solo me voy a casa. Es por ahí.

109
00:04:43,741 --> 00:04:45,243
¿Cuánto tiempo llevas aquí fuera?

110
00:04:46,305 --> 00:04:47,745
¡¿Lo, a dónde vas?! ¡Vuelve aquí!

111
00:04:50,296 --> 00:04:52,208
- No me he llevado nada.
- Mantén las manos donde pueda verlas.

112
00:04:52,291 --> 00:04:53,751
- Me voy a casa. Por favor.
- Por favor.

113
00:04:53,835 --> 00:04:55,003
- Me llamo Lola Carmichael.
- Quédese donde está.

114
00:04:55,086 --> 00:04:57,088
- Soy jueza.
- Pare ahí.

115
00:04:57,171 --> 00:05:00,174
Solo es una niña. Puede
ver que está asustada.

116
00:05:00,258 --> 00:05:01,884
- Retroceda.
- Me voy a quedar aquí con ella

117
00:05:01,968 --> 00:05:03,720
y asegurarme de que está
bien. Puede comprobarlo.

118
00:05:03,803 --> 00:05:05,221
Dijo que estaba robando
y no lo estaba haciendo.

119
00:05:05,304 --> 00:05:07,223
Solo buscaba el móvil en la mochila.

120
00:05:07,306 --> 00:05:08,391
- Puedo demostrarlo.
- Lo sé.

121
00:05:08,474 --> 00:05:11,644
- ¡Oye! ¡Oye!
- ¡Espere! ¡No, no! ¡No!

122
00:05:13,605 --> 00:05:17,941
www.subtitulamos.tv

123
00:05:30,040 --> 00:05:32,265
CUATRO MESES DESPUÉS:
NOVIEMBRE 2020.

124
00:05:32,290 --> 00:05:35,139
- Sherri. ¿La has visto?
- Sí.

125
00:05:35,164 --> 00:05:36,499
- ¿Has hablado con ella?
- Sí.

126
00:05:36,524 --> 00:05:37,545
Bueno, ¿qué ha dicho?

127
00:05:37,635 --> 00:05:39,381
- Que no.
- ¿Se lo has dicho?

128
00:05:39,406 --> 00:05:40,425
- Sí.
- ¿Todo?

129
00:05:40,450 --> 00:05:41,722
- Sí.
- ¿Incluso así?

130
00:05:41,747 --> 00:05:43,659
Jueza Benner, le aseguro
que he transmitido

131
00:05:43,684 --> 00:05:44,761
todo lo que me ha pedido que dijese.

132
00:05:44,844 --> 00:05:46,054
¿Cuál fue su respuesta exacta?

133
00:05:46,137 --> 00:05:48,389
Que soy toda la ayuda que necesita.

134
00:05:48,473 --> 00:05:49,671
Eso lo ha dicho ella, no yo.

135
00:05:49,696 --> 00:05:51,458
Sherri, con el debido
respeto, va a necesitar ayuda.

136
00:05:51,517 --> 00:05:54,062
El atraso es una mierda
incluso cuatro meses después.

137
00:05:54,145 --> 00:05:56,022
Aquí hay unos pocos candidatos.

138
00:05:56,105 --> 00:05:57,482
Todos vienen muy bien recomendados.

139
00:05:57,565 --> 00:05:59,945
Asegúrate de que escoge
uno al final del día.

140
00:05:59,970 --> 00:06:02,181
No es una petición o una sugerencia.

141
00:06:02,264 --> 00:06:03,557
Es una orden.

142
00:06:03,641 --> 00:06:04,892
Y puedes decirle que yo he dicho eso.

143
00:06:04,975 --> 00:06:06,394
Vale.

144
00:06:11,064 --> 00:06:14,418
- Hola. Siempre llevo de repuesto. Tome.
- Gracias.

145
00:06:14,443 --> 00:06:16,362
Las mascarillas no son para la barbilla.

146
00:06:16,445 --> 00:06:19,031
Solo lo he tenido que
decir unas cien veces.

147
00:06:20,491 --> 00:06:23,452
Vale. Esto es ridículo. Dos
personas a la vez, gente.

148
00:06:23,536 --> 00:06:25,246
¿Quién va a ser la mejor persona? Sal.

149
00:06:25,329 --> 00:06:28,541
Sal. Gracias. Muchas gracias.

150
00:06:28,624 --> 00:06:31,085
- ¡Oye, no!
- Emily, aquí.

151
00:06:31,168 --> 00:06:33,003
Pensad en el resto más
que en vosotros mismos.

152
00:06:33,087 --> 00:06:35,423
Tienes que dejar de
ponerte tan nerviosa.

153
00:06:35,506 --> 00:06:37,550
La gente va a hacer lo que vaya a hacer.

154
00:06:37,633 --> 00:06:39,093
En la privacidad de su casa

155
00:06:39,176 --> 00:06:40,428
o cuando salgan,

156
00:06:40,511 --> 00:06:41,387
pueden hacer lo que quieran.

157
00:06:41,470 --> 00:06:43,431
Sí que te has levantado
con el pie izquierdo.

158
00:06:43,514 --> 00:06:44,932
- Páralo, por favor.
- Lo siento. Está... lleno.

159
00:06:45,015 --> 00:06:46,475
- Disculpa.
- Venga.

160
00:06:46,559 --> 00:06:47,977
Por cierto, ¿cómo va la
tienda de tus abuelos?

161
00:06:48,060 --> 00:06:49,603
La siguen reformando por las protestas.

162
00:06:49,687 --> 00:06:50,813
Ha sido duro.

163
00:06:50,896 --> 00:06:53,107
Esperamos recibir buenas
noticias de la aseguradora.

164
00:06:53,190 --> 00:06:55,651
Oye. Ahí está Luke. ¡Luke!

165
00:06:55,735 --> 00:06:57,820
Solo... dos a la vez.

166
00:06:59,864 --> 00:07:02,658
Definitivamente te has
levantado con el pie izquierdo.

167
00:07:05,703 --> 00:07:07,997
El pueblo contra Jesse Fros.

168
00:07:08,080 --> 00:07:09,623
Lo sé.

169
00:07:09,707 --> 00:07:11,125
Casi no he podido dormir sabiendo
que tendré que enfrentarme

170
00:07:11,208 --> 00:07:13,294
a Mark y Rachel en la corte 802

171
00:07:13,377 --> 00:07:15,129
por primera vez al mismo tiempo.

172
00:07:15,212 --> 00:07:16,464
Rachel ha tenido la cara
de llamarme esta mañana

173
00:07:16,547 --> 00:07:17,621
para asegurarse de que iba a estar bien

174
00:07:17,646 --> 00:07:20,509
porque va a ser raro.
Era una estrategia total.

175
00:07:20,593 --> 00:07:21,699
Estaba intentando hacerme la pelota.

176
00:07:21,724 --> 00:07:23,262
Bueno, con el atraso que llevamos,

177
00:07:23,345 --> 00:07:24,805
eso va a pasar mucho más.

178
00:07:24,889 --> 00:07:26,390
Lo entiendo. Pero estos dos...

179
00:07:26,415 --> 00:07:28,476
saben cómo sacarse de
quicio el uno al otro...

180
00:07:28,559 --> 00:07:29,977
sacarme a mí de quicio.
Ya puedo notarlo.

181
00:07:30,060 --> 00:07:32,521
Y por encima de todo eso,

182
00:07:32,605 --> 00:07:33,981
Benner me ha pillado en
el pasillo esta mañana.

183
00:07:34,064 --> 00:07:35,940
Lo he intentado, pero ha venido armada.

184
00:07:35,965 --> 00:07:37,807
De verdad creía que nos
la había quitado de encima

185
00:07:37,832 --> 00:07:39,042
con lo de necesitar un
nuevo asistente legal.

186
00:07:39,125 --> 00:07:42,128
- ¿Se me permite dar un pequeño consejo?
- Por favor.

187
00:07:42,212 --> 00:07:43,046
Reúnete con muchos de los candidatos.

188
00:07:43,129 --> 00:07:44,037
Redúcelo a uno o dos.

189
00:07:44,062 --> 00:07:46,022
Y si no llegan a los estándares de Lola,

190
00:07:46,105 --> 00:07:47,649
como sabemos que no lo
harán, mándalos a paseo.

191
00:07:47,732 --> 00:07:50,421
Vale. Quedaré con los asistentes.

192
00:07:50,446 --> 00:07:52,543
Pero quiero que conste que no
necesito un asistente legal.

193
00:07:52,568 --> 00:07:53,598
No necesito un asistente legal.

194
00:07:53,657 --> 00:07:55,367
¿Ves? Sigue constando.

195
00:07:55,451 --> 00:07:58,402
Cristales rosas hoy.

196
00:07:58,427 --> 00:08:00,846
- Cuarzo rosa. De Hoodwitch.
- ¿El Hood qué?

197
00:08:00,930 --> 00:08:01,680
Supuse que al lidiar
con dos mejores amigos,

198
00:08:01,764 --> 00:08:02,848
te vendría bien algo de calma

199
00:08:02,932 --> 00:08:05,392
y promover la compasión de tu lado.

200
00:08:05,476 --> 00:08:08,521
De verdad que me gusta esta
nueva actitud progresista

201
00:08:08,604 --> 00:08:10,856
- que llevas, Sherri.
- No voy a hacer las entrevistas por ti.

202
00:08:10,940 --> 00:08:11,941
Vale.

203
00:08:18,271 --> 00:08:19,761
Rach ya se te ha adelantado.

204
00:08:19,830 --> 00:08:20,519
Ha llamado esta mañana.

205
00:08:20,544 --> 00:08:22,129
Al menos he esperado a
que llegases al trabajo.

206
00:08:22,154 --> 00:08:23,906
Aun así, los dos estáis
intentando ganaros el favor

207
00:08:23,981 --> 00:08:25,200
- y así no es cómo funcionan las cosas.
- No lo estoy intentando.

208
00:08:25,225 --> 00:08:27,811
No cuelgues. No recuerdo la última vez

209
00:08:27,894 --> 00:08:29,604
que tuvimos una conversación productiva.

210
00:08:29,688 --> 00:08:31,398
Adiós.

211
00:08:38,280 --> 00:08:40,031
Sherri. ¿Cuánto tiempo me queda?

212
00:08:40,115 --> 00:08:42,200
- Cinco minutos.
- Descanso para ir al baño.

213
00:08:50,750 --> 00:08:52,502
- Soy de la oficina del fiscal.
- Adelante.

214
00:08:52,586 --> 00:08:54,004
Gracias.

215
00:08:54,094 --> 00:08:56,431
¿Qué demonios está pasando,
Lo? ¿Qué has hecho?

216
00:08:56,456 --> 00:08:58,313
¿Por qué supones que he hecho algo mal?

217
00:08:58,338 --> 00:08:59,604
Soy fiscal del Departamento de Justicia.

218
00:08:59,629 --> 00:09:01,779
Pregúntale al poli qué hacía
antes de venir a por mí.

219
00:09:01,804 --> 00:09:04,307
- ¿Conoce a esta mujer?
- Sí, es jueza del Tribunal Supremo.

220
00:09:04,390 --> 00:09:07,268
- Es un gran malentendido.
- Vale. Sígame.

221
00:09:07,853 --> 00:09:09,937
Ya le he dicho eso.

222
00:09:15,902 --> 00:09:18,196
¿De verdad estás intentando
añadir un delito de odio a mayores

223
00:09:18,279 --> 00:09:20,281
de estas acusaciones justo
antes de que empiece el juicio?

224
00:09:20,364 --> 00:09:21,824
En el último momento.

225
00:09:21,908 --> 00:09:23,409
Estoy presentando
información modificada.

226
00:09:23,493 --> 00:09:25,328
Además de una revisión a fondo
de la transcripción preliminar

227
00:09:25,411 --> 00:09:27,288
y una investigación posterior,

228
00:09:27,371 --> 00:09:29,165
creo que el delito de odio a
mayores está garantizado y apoyado.

229
00:09:29,248 --> 00:09:31,334
No había nada en el
preliminar que apoyase esto.

230
00:09:31,417 --> 00:09:33,377
No solo se ha dejado
claro la distinción racial

231
00:09:33,461 --> 00:09:35,171
en las transcripciones,
Rachel, sino que he revisado

232
00:09:35,254 --> 00:09:37,340
las redes sociales de tu
cliente, entrevistas...

233
00:09:37,423 --> 00:09:38,841
Creo que sus opiniones
sobre Black Lives Matter

234
00:09:38,925 --> 00:09:40,760
- son muy claras.
- Todos en pie.

235
00:09:40,843 --> 00:09:43,012
Era un periódico del instituto

236
00:09:43,095 --> 00:09:45,014
y sus palabras se sacaron de contexto.

237
00:09:45,097 --> 00:09:47,183
Y cito: "Si me preguntas, todo
el eslogan Black Lives Matter

238
00:09:47,266 --> 00:09:48,351
es racista. Todas las vidas importan".

239
00:09:48,434 --> 00:09:49,977
- Vale, los dos, suficiente.
- "Todas las vidas importan.

240
00:09:50,061 --> 00:09:51,145
Y si alguien me lo echa en cara,

241
00:09:51,229 --> 00:09:52,605
le demostraré cuánto valoro la mía".

242
00:09:52,688 --> 00:09:53,637
- Oye, los dos...
- Quizás eso es lo que estaba pensando

243
00:09:53,662 --> 00:09:55,270
cuando empezó a agitar
ese bate de béisbol

244
00:09:55,295 --> 00:09:56,543
a un grupo de manifestantes
negros y latinos.

245
00:09:56,568 --> 00:09:58,861
- Vale, ya es suficiente.
- Jesse Frost temía por su vida...

246
00:09:58,945 --> 00:10:00,863
- Sentaos.
- Y se retractó.

247
00:10:00,947 --> 00:10:02,532
¿Por eso tenía listo el bate de béisbol?

248
00:10:02,615 --> 00:10:03,961
¿Desde cuándo tener un bate de béisbol

249
00:10:03,986 --> 00:10:05,868
- es lo mismo que un delito de odio?
- Lo descubriremos.

250
00:10:05,952 --> 00:10:07,802
¡Vale, ya es suficiente! Buenos días.

251
00:10:07,827 --> 00:10:09,412
Veo que tenemos que poner
unas reglas básicas aquí.

252
00:10:09,465 --> 00:10:12,638
Que conste, el pueblo
contra Jesse Frost.

253
00:10:12,663 --> 00:10:15,124
El Sr. Frost está presente con
su abogada, la Srta. Audubon

254
00:10:15,207 --> 00:10:17,460
y el Sr. Callan está aquí
en nombre del pueblo.

255
00:10:17,543 --> 00:10:19,462
El acta debería reflejar que la Corte,

256
00:10:19,545 --> 00:10:21,130
el fiscal y la abogada defensora

257
00:10:21,213 --> 00:10:23,507
fueron todos juntos a la carrera y se

258
00:10:23,591 --> 00:10:25,968
conocen socialmente desde
hace más de una década.

259
00:10:26,052 --> 00:10:28,596
Después de gran consideración,
la Corte no cree

260
00:10:28,679 --> 00:10:31,015
que estas relaciones personales
afecten a la habilidad de la Corte

261
00:10:31,098 --> 00:10:32,475
para escuchar este tema imparcialmente.

262
00:10:32,558 --> 00:10:35,826
¿Alguna parte desea ser escuchada?

263
00:10:39,565 --> 00:10:41,525
- No, señoría.
- No hay objeción.

264
00:10:41,609 --> 00:10:43,986
Vale. Genial.

265
00:10:44,069 --> 00:10:46,947
Sr. Callan, ¿qué es lo que veo aquí

266
00:10:47,031 --> 00:10:48,616
sobre información modificada?

267
00:10:48,699 --> 00:10:50,534
Tiene que sacarme de aquí.

268
00:10:50,618 --> 00:10:53,329
No estoy bien aquí enjaulada.

269
00:10:53,412 --> 00:10:56,207
El coronavirus está suelto por aquí.

270
00:10:56,290 --> 00:10:57,833
¿Cuándo la pusieron en cuarentena?

271
00:10:57,917 --> 00:10:59,335
Ayer por la mañana. Inmediatamente.

272
00:10:59,418 --> 00:11:02,171
Pedí llamarla. No me dejaron.

273
00:11:02,254 --> 00:11:06,383
Hay al menos 20 personas
que han dado positivo.

274
00:11:06,467 --> 00:11:09,720
Carrie, estoy trabajando
para sacarla. ¿Vale?

275
00:11:09,804 --> 00:11:13,015
¿Cómo están mis niños?

276
00:11:13,098 --> 00:11:15,226
Sus hijos están bien. Están bien.

277
00:11:16,560 --> 00:11:18,354
Carrie, ¿me escucha?

278
00:11:18,437 --> 00:11:19,814
- Sí.
- ¿Sí?

279
00:11:19,897 --> 00:11:22,525
- Tengo miedo.
- Lo sé.

280
00:11:22,550 --> 00:11:24,693
Necesito que sea fuerte
hasta que pueda sacarla.

281
00:11:24,777 --> 00:11:26,737
- Va a ser fuerte.
- Vale.

282
00:11:26,821 --> 00:11:28,697
Respire. Solo respire.

283
00:11:28,781 --> 00:11:30,825
Sea fuerte. ¿Vale?

284
00:11:30,908 --> 00:11:32,804
- Vale.
- Vale.

285
00:11:34,870 --> 00:11:36,831
¿Buscas trabajo? Porque tengo mucho.

286
00:11:36,914 --> 00:11:38,040
La fiscalía está
presentando muchos casos

287
00:11:38,124 --> 00:11:39,166
y los números solo siguen subiendo.

288
00:11:39,250 --> 00:11:40,876
¿Cómo saco a mi clienta de la cárcel

289
00:11:40,960 --> 00:11:42,169
mientras su caso sigue pendiente?

290
00:11:42,253 --> 00:11:43,664
- ¿Por qué está ahí?
- Robo con violencia.

291
00:11:43,689 --> 00:11:45,305
Todos sus antecedentes son por robo.

292
00:11:45,330 --> 00:11:47,049
Pero esta vez, empujó
al guardia de seguridad

293
00:11:47,074 --> 00:11:49,372
- cuando intentó pararla.
- No la van a dejar salir.

294
00:11:49,426 --> 00:11:51,303
Robó provisiones para sus hjos.

295
00:11:51,387 --> 00:11:54,056
- Presenta una petición de fianza.
- Lo hice. El juzgado no cede.

296
00:11:54,139 --> 00:11:57,184
Entonces, no sé qué decirte. A menos...

297
00:11:57,268 --> 00:11:58,936
Si la fiscalía se apunta...

298
00:11:59,019 --> 00:12:01,397
el juzgado no tendrá más que seguir.

299
00:12:01,480 --> 00:12:02,731
Y quizás puedes convencerles

300
00:12:02,815 --> 00:12:04,900
para ayudarla a salir antes
de que pille el coronavirus.

301
00:12:04,984 --> 00:12:06,193
- Sí.
- Sí.

302
00:12:06,277 --> 00:12:09,738
¿Quién de la fiscalía está en el caso?

303
00:12:15,786 --> 00:12:16,579
- Que tenga un buen día.
- Gracias, tío.

304
00:12:16,662 --> 00:12:18,414
Gracias.

305
00:12:18,489 --> 00:12:19,688
Es una locura.

306
00:12:19,721 --> 00:12:23,318
Sí, las protestas y lo
relacionado con el programa...

307
00:12:23,377 --> 00:12:26,714
Hola. Buenos días.

308
00:12:26,797 --> 00:12:28,382
¿Cómo vas a llegar a casa?

309
00:12:28,465 --> 00:12:31,302
Bien.

310
00:12:31,385 --> 00:12:32,636
¡Páralo, por favor!

311
00:12:38,642 --> 00:12:40,644
Muchas gracias por hacerme ese favor.

312
00:12:40,728 --> 00:12:43,063
Tengo una entrevista importante
a la que no quiero llegar tarde.

313
00:12:43,147 --> 00:12:45,149
Un placer poder ayudar.
¿Con quién es la entrevista?

314
00:12:47,318 --> 00:12:49,570
Gracias. Un placer conocerte.

315
00:12:49,653 --> 00:12:51,238
Gracias.

316
00:12:51,322 --> 00:12:54,241
¡Tres menos, solo queda uno!

317
00:12:54,325 --> 00:12:56,118
Explícame por qué todos
sentimos la necesidad

318
00:12:56,201 --> 00:12:58,287
de saludar con la mano al final
de las entrevistas por Zoom.

319
00:12:58,370 --> 00:13:00,164
Porque es lo apropiado

320
00:13:00,247 --> 00:13:01,957
y la mayoría de la gente
tiene una reacción adversa

321
00:13:02,041 --> 00:13:03,292
al desconectarse sin hacer saber

322
00:13:03,375 --> 00:13:04,960
a la otra persona que lo van a hacer.

323
00:13:05,044 --> 00:13:06,420
Disculpa, pero vas a
tener que salir un poco

324
00:13:06,503 --> 00:13:07,755
de mi despacho.

325
00:13:07,838 --> 00:13:09,924
- Disculpe. Mi ordenador...
- Sigue.

326
00:13:10,007 --> 00:13:11,634
- En realidad, mi WiFi...
- Afuera del todo.

327
00:13:11,717 --> 00:13:13,320
Vale.

328
00:13:15,554 --> 00:13:18,641
¿Quién eres y por qué estás aquí?

329
00:13:18,724 --> 00:13:20,184
Por el puesto de asistente de legal.

330
00:13:21,894 --> 00:13:23,570
- ¿Vanessa Johnson?
- Ness.

331
00:13:23,719 --> 00:13:25,147
Prefiero que la gente me llame Ness.

332
00:13:25,230 --> 00:13:27,816
Srta. Johnson, el email dejaba muy claro

333
00:13:27,900 --> 00:13:30,152
que esta iba a ser una reunión virtual.

334
00:13:30,235 --> 00:13:33,197
Sí, señora. Quiero
decir, jueza Carmichael.

335
00:13:33,280 --> 00:13:34,990
Vale. ¿Cómo has subido aquí?

336
00:13:35,074 --> 00:13:37,993
Subí en el ascensor con
el fiscal. Negro, guapo.

337
00:13:38,077 --> 00:13:39,703
Buen cuerpo. Habló con el alguacil.

338
00:13:39,787 --> 00:13:42,373
- Te buscaste la manera.
- Definitivamente, sí... y supliqué.

339
00:13:42,456 --> 00:13:44,124
La he estado siguiendo
desde que era fiscal,

340
00:13:44,208 --> 00:13:45,834
su estilo a la hora de
aturdir a los acusados,

341
00:13:45,918 --> 00:13:47,461
y después golpearles
pregunta tras pregunta,

342
00:13:47,544 --> 00:13:48,671
dejándolos mudos,

343
00:13:48,754 --> 00:13:50,673
después pavoneándose
sobre la judicatura,

344
00:13:50,756 --> 00:13:52,716
determinada a fallar de
manera justa y equitativa,

345
00:13:52,800 --> 00:13:54,802
luego leer sobre cómo aplastó totalmente

346
00:13:54,885 --> 00:13:56,679
a esos jueces en el CJP el año pasado.

347
00:13:56,762 --> 00:13:58,472
Llevo tres meses
esperando esta entrevista.

348
00:13:58,555 --> 00:13:59,932
No iba a dejar que mi
WiFi caído me impidiese

349
00:14:00,015 --> 00:14:01,350
venir a esta oportunidad.

350
00:14:01,433 --> 00:14:03,018
Ahí estás. Hola.

351
00:14:03,102 --> 00:14:05,521
¿Esta es tu nueva asistente legal?

352
00:14:05,604 --> 00:14:07,189
- Ness Johnson.
- Lisa,

353
00:14:07,272 --> 00:14:10,067
- no he tenido la oportunidad de...
- No sabes cuánto tiempo

354
00:14:10,150 --> 00:14:11,652
llevo insistiendo en que contrate a uno.

355
00:14:11,735 --> 00:14:14,029
- Eso es porque no lo necesito.
- ¿Dónde te graduaste?

356
00:14:14,113 --> 00:14:16,824
- Derecho en Harvard. 2019.
- ¿En una revista?

357
00:14:16,907 --> 00:14:19,535
- La revista jurídica de Harvard.
- ¿Has oído? Revista jurídica.

358
00:14:19,618 --> 00:14:21,829
Lo he oído. Estoy justo aquí.

359
00:14:21,912 --> 00:14:22,913
- ¿Cuándo empiezas?
- No empieza.

360
00:14:22,997 --> 00:14:26,375
¿Hoy no? ¿Por qué hoy no?

361
00:14:26,458 --> 00:14:28,836
¿Estás lista para empezar
hoy, Srta. Johnson?

362
00:14:28,919 --> 00:14:30,254
Lo estoy, jueza Benner.

363
00:14:30,337 --> 00:14:34,049
Ahí tienes, Carmichael. Buena suerte.

364
00:14:34,133 --> 00:14:35,509
Bienvenida, Srta. Johnson.

365
00:14:35,592 --> 00:14:37,594
Espero grandes cosas de ti.

366
00:14:39,972 --> 00:14:42,057
¿Qué está pasando?

367
00:14:56,126 --> 00:14:57,544
Atrás, gente.

368
00:14:57,569 --> 00:14:58,853
- Atrás.
- Oye, cuidado.

369
00:14:58,878 --> 00:15:00,845
Sí. Es una jueza del Tribunal Supremo
en el Departamento de Justicia.

370
00:15:00,870 --> 00:15:02,831
Mire, no lo sabíamos.

371
00:15:02,914 --> 00:15:03,957
- Puede irse.
- Un minuto.

372
00:15:04,040 --> 00:15:07,085
¿Dónde está esa joven? ¿Ha
sido arrestada, detenida?

373
00:15:07,168 --> 00:15:09,359
- Se la liberó hace diez minutos.
- ¿Por qué sigue aquí su mochila?

374
00:15:09,384 --> 00:15:10,964
Si tiene algún problema,
hágaselo saber al departamento.

375
00:15:11,047 --> 00:15:12,424
¿Sabe qué? Deme su número de placa.

376
00:15:12,507 --> 00:15:15,468
¿Le resulta muy difícil
ser un poco cordial,

377
00:15:15,552 --> 00:15:17,137
un poco respetuoso?

378
00:15:17,220 --> 00:15:20,306
Ya, eso va para ambos, señora.
Disculpe. Quiero decir, señoría.

379
00:15:20,390 --> 00:15:21,808
¿Sabe qué? Déjeme ir

380
00:15:21,891 --> 00:15:23,977
- antes de que diga algo de lo
que me arrepienta. - Lola. Lola.

381
00:15:24,060 --> 00:15:25,812
Lo, ¿sabes cuándo hilos

382
00:15:25,895 --> 00:15:27,480
he tenido que mover para
sacarte de ese patrulla?

383
00:15:27,564 --> 00:15:30,150
No deberías haber tenido que mover
ningún hilo, Mark. Soy una jueza.

384
00:15:30,233 --> 00:15:31,943
- ¿Cómo se supone que saben eso? - ¿Cómo
se supone que saben que eres fiscal?

385
00:15:32,026 --> 00:15:34,912
Ese agente estaba rodeado por un
grupo de manifestantes enfadados.

386
00:15:34,937 --> 00:15:35,746
Te insinuaste...

387
00:15:35,771 --> 00:15:37,389
No podía tener más de catorce años.

388
00:15:37,449 --> 00:15:40,037
No tienes ni idea de lo que hizo
antes de que la policía la parase.

389
00:15:40,062 --> 00:15:41,841
No importa lo que hiciese, Mark.

390
00:15:41,866 --> 00:15:43,218
Era una niña.

391
00:15:43,301 --> 00:15:45,637
No se merecía ser tratada así.

392
00:15:45,720 --> 00:15:48,181
No se merecía ser tratada de la
manera en la que fue tratada.

393
00:15:48,264 --> 00:15:50,505
Ninguna de nosotras, de hecho.

394
00:15:50,530 --> 00:15:53,908
- ¿Estás bien?
- No, Mark, no estoy bien.

395
00:15:53,933 --> 00:15:55,967
No estoy nada bien.

396
00:16:00,206 --> 00:16:03,293
Vale. Asumiendo que Lola permite
que se añada mi modificación

397
00:16:03,376 --> 00:16:05,749
por lo del delito de odio, todavía
tenemos que demostrar en el juicio

398
00:16:05,774 --> 00:16:08,054
que Jesse Frost empezó a
agitar el bate de béisbol

399
00:16:08,079 --> 00:16:09,706
porque eran personas de color

400
00:16:09,789 --> 00:16:10,983
y no porque temiese por su vida.

401
00:16:11,008 --> 00:16:13,116
¿Por qué lo intentas tanto con
el añadido de delito de odio?

402
00:16:13,141 --> 00:16:15,233
No encaja con ningún fallo prolongado.

403
00:16:15,258 --> 00:16:18,053
¿No tenemos que demostrar primero
la intención de asesinato?

404
00:16:19,454 --> 00:16:21,706
Está empujando el añadido

405
00:16:21,789 --> 00:16:24,042
porque va a intentar retratarlo a usted

406
00:16:24,125 --> 00:16:26,753
y a todos los de su
alrededor como racistas.

407
00:16:26,836 --> 00:16:29,422
Ya. Yo digo que sigamos con lo
de que Jack actuó por instinto,

408
00:16:29,505 --> 00:16:31,257
basándose en el miedo por su seguridad.

409
00:16:31,341 --> 00:16:32,759
Salió de la autopista,

410
00:16:32,842 --> 00:16:34,928
un grupo de manifestantes lo rodeó,

411
00:16:35,011 --> 00:16:36,262
cogió el bate y comenzó a agitarlo.

412
00:16:36,346 --> 00:16:38,932
Esa es la verdad, ¿no? Eso es
exactamente lo que ocurrió.

413
00:16:39,015 --> 00:16:41,309
- Me moría de miedo.
- ¿Seguro?

414
00:16:41,392 --> 00:16:43,265
- Sí. - ¿Usted, de ninguna
manera, sale del coche

415
00:16:43,290 --> 00:16:46,085
porque no vio a nadie que
fuese igual que usted?

416
00:16:46,168 --> 00:16:47,378
- No.
- Espere, espere un momento.

417
00:16:47,461 --> 00:16:48,921
Espere. ¿Qué es esto?

418
00:16:49,005 --> 00:16:50,388
Sr. Frost, estas son acusaciones graves.

419
00:16:50,413 --> 00:16:51,664
Tenemos que estar preparados para todo.

420
00:16:51,689 --> 00:16:53,513
Entiendo lo serio que es.

421
00:16:53,538 --> 00:16:55,999
Es solo que no me creo que mi
familia tenga que pasar por esto.

422
00:16:56,024 --> 00:16:58,669
Mire, mi hijo va a Auburn
con una beca deportiva.

423
00:16:58,694 --> 00:17:00,487
Lo siento, pero nada
de esto tiene sentido.

424
00:17:00,571 --> 00:17:03,323
Somos empresarios respetados
en nuestra comunidad.

425
00:17:03,407 --> 00:17:05,325
Y mi beca deportiva a
Auburn está en peligro.

426
00:17:05,409 --> 00:17:07,369
- Eso todavía no lo sabes, hijo.
- Sí, papá, lo sé.

427
00:17:07,453 --> 00:17:08,996
Ahora mismo tenemos que centrarnos

428
00:17:09,079 --> 00:17:11,331
en mantener a su hijo fuera de prisión.

429
00:17:11,415 --> 00:17:12,332
¿Qué?

430
00:17:14,460 --> 00:17:15,669
Supongo que tenemos que esperar

431
00:17:15,752 --> 00:17:17,296
que esta jueza falle justamente.

432
00:17:17,379 --> 00:17:20,007
No me preocupa la jueza Carmichael.

433
00:17:20,090 --> 00:17:23,177
Escuchará los argumentos,
tendrá una visión global

434
00:17:23,260 --> 00:17:25,679
y juzgará justamente y sin prejuicios.

435
00:17:34,062 --> 00:17:36,440
El despacho de la jueza
Benner, el ascensor de jueces,

436
00:17:38,358 --> 00:17:41,028
el salón de jueces.
La corte 802 está ahí.

437
00:17:41,111 --> 00:17:42,237
¿Dónde comes?

438
00:17:42,321 --> 00:17:44,740
¿O debería traer comida
y comerla con Lola?

439
00:17:44,823 --> 00:17:46,033
- La jueza...
- ¿Disculpa?

440
00:17:46,116 --> 00:17:49,703
Es la jueza Lola
Carmichael, no Lo, ni Lola.

441
00:17:49,786 --> 00:17:50,871
Es jueza Carmichael o señoría.

442
00:17:50,954 --> 00:17:52,539
¿Seguimos siendo formales incluso aquí?

443
00:17:52,623 --> 00:17:54,708
Sí. Especialmente aquí.

444
00:17:54,791 --> 00:17:56,043
¡Sherri, hola!

445
00:17:56,126 --> 00:17:57,878
Procede y márcame como que sí

446
00:17:57,961 --> 00:18:00,958
para esa cosa de música con
tazones a la que quieres que vaya.

447
00:18:02,633 --> 00:18:04,092
Tu despacho.

448
00:18:08,222 --> 00:18:10,682
¿Muchos archivos para ti?

449
00:18:10,766 --> 00:18:13,498
Para nada. Es como un sueño
húmedo de Marie Kondo.

450
00:18:13,523 --> 00:18:15,317
Irradia alegría.

451
00:18:15,400 --> 00:18:17,027
Avísame cuando...

452
00:18:17,829 --> 00:18:21,207
cuando la jueza Carmichael
vuelva del juzgado.

453
00:18:21,290 --> 00:18:24,085
- Ponte con tu montón primero.
- Voy al día con el pueblo contra Frost.

454
00:18:24,168 --> 00:18:26,087
El intento de Tom Brady le pega a unos
manifestantes con un bate de béisbol.

455
00:18:26,170 --> 00:18:28,589
Intento de asesinato de manual.

456
00:18:28,673 --> 00:18:30,717
Aunque el intento de añadir el
delito de odio por parte del fiscal

457
00:18:30,800 --> 00:18:32,927
fue un pequeño imprevisto.

458
00:18:33,010 --> 00:18:35,096
Nam Myoho, Renge Kyo.

459
00:18:35,179 --> 00:18:37,765
Nam Myoho, Renge Kyo.
Nam Myoho, Renge...

460
00:18:37,849 --> 00:18:40,309
Carrie Banks fue puesta en
cuarentena hace tres días.

461
00:18:40,393 --> 00:18:42,270
Estoy intentando meterla en un programa

462
00:18:42,295 --> 00:18:44,439
mientras su caso sigue pendiente.

463
00:18:44,522 --> 00:18:48,109
Por eso exactamente necesito
sacar a mi clienta de prisión.

464
00:18:48,192 --> 00:18:51,612
Gracias. Por favor,
avíseme lo antes posible.

465
00:18:51,711 --> 00:18:53,623
Gracias.

466
00:18:53,648 --> 00:18:56,452
- No sonaba como una llamada divertida.
- Mi clienta tiene algo de fiebre

467
00:18:56,477 --> 00:18:59,730
y el Departamento del Sheriff
no la va a llevar al hospital,

468
00:18:59,814 --> 00:19:01,399
aunque tiene una enfermedad subyacente.

469
00:19:01,482 --> 00:19:03,042
¿Has hablado con fiscalía?

470
00:19:03,862 --> 00:19:06,654
¿No has hablado con Luke?

471
00:19:06,737 --> 00:19:09,073
Vais a enfrentaros en otros casos, Em.

472
00:19:09,156 --> 00:19:10,616
¿Han pasado cuatro meses?

473
00:19:10,700 --> 00:19:12,201
- Lo sé.
- Vale.

474
00:19:12,285 --> 00:19:14,245
- ¿Y? ¿Cuál es el problema?
- No hay problema.

475
00:19:14,328 --> 00:19:15,872
Es solo que no hemos hablado

476
00:19:15,955 --> 00:19:18,541
desde, ya sabes, esa noche.

477
00:19:18,624 --> 00:19:21,085
No, no sé porque no hablas del tema.

478
00:19:21,168 --> 00:19:22,275
Te dije que nos íbamos a dar un tiempo.

479
00:19:22,300 --> 00:19:24,236
Ya, para hablar de algunas cosas,

480
00:19:24,261 --> 00:19:27,181
arreglar algunas cosas.
¿Lo habéis hecho?

481
00:19:27,264 --> 00:19:29,308
Lo haremos.

482
00:19:29,391 --> 00:19:30,684
Ahora mismo mi clienta necesita ayuda.

483
00:19:30,768 --> 00:19:32,519
He encontrado dos programas
dispuestos a admitirla

484
00:19:32,603 --> 00:19:34,647
y han dicho que la
admitirían en el hospital

485
00:19:34,730 --> 00:19:36,357
si su fiebre empeora.
Esperaba que pudiese

486
00:19:36,440 --> 00:19:39,193
convencer al juez, pero
ahora que tiene síntomas,

487
00:19:39,276 --> 00:19:41,403
- tengo que agilizar los trámites.
- Vale.

488
00:19:41,487 --> 00:19:42,571
Convence a Luke con su liberación

489
00:19:42,655 --> 00:19:44,438
y el juez lo hará.

490
00:19:45,282 --> 00:19:47,034
Puedes decirle a Luke
que tengo una prima

491
00:19:47,117 --> 00:19:48,577
que trabaja en el hospital County USC

492
00:19:48,661 --> 00:19:50,412
así que puedo conseguirle una cama ahí

493
00:19:50,496 --> 00:19:51,622
si empeorase.

494
00:19:51,705 --> 00:19:54,917
Perfecto. Eso es perfecto. El
programa cuidará de sus hijos

495
00:19:55,000 --> 00:19:57,503
si tiene que ir al hospital. Solo...

496
00:19:58,587 --> 00:20:00,839
Gracias.

497
00:20:00,923 --> 00:20:02,049
Oye, espera un minuto. ¿A dónde vas?

498
00:20:02,132 --> 00:20:04,343
A encontrar a Luke.

499
00:20:07,471 --> 00:20:08,430
Ha sido genial comer contigo.

500
00:20:08,514 --> 00:20:12,393
- Te quiero.
- Lo tengo que hacer todo.

501
00:20:21,986 --> 00:20:24,029
- ¿Has tenido oportunidad
de hablar con Emily? - No.

502
00:20:24,054 --> 00:20:25,567
- ¿No crees que deberías?
- He contactado dos veces

503
00:20:25,592 --> 00:20:27,387
para hablar del caso. No
me ha devuelto la llamada.

504
00:20:27,412 --> 00:20:29,586
- ¿Seguro?
- Sam, ¿por qué sigues presionando esto?

505
00:20:29,611 --> 00:20:32,864
Porque, al parecer,
quiere hablar en persona.

506
00:20:35,867 --> 00:20:36,868
Hola.

507
00:20:36,952 --> 00:20:38,578
Hola.

508
00:20:39,788 --> 00:20:42,165
- Gracias.
- No hay problema.

509
00:20:42,249 --> 00:20:44,126
¿Sabes...?

510
00:20:44,209 --> 00:20:45,711
- Ve.
- No, ve tú.

511
00:20:45,794 --> 00:20:47,057
Gracias.

512
00:20:53,448 --> 00:20:55,576
Recibí tus llamadas,
pero estaba trabajando

513
00:20:55,659 --> 00:20:57,579
para liberar a Carrie
Banks por los tribunales.

514
00:20:57,604 --> 00:20:59,931
- Lo supuse.
- Pero ahora necesito tu ayuda.

515
00:20:59,956 --> 00:21:02,041
Necesito agilizar su puesta
en libertad y asegurarme

516
00:21:02,124 --> 00:21:03,542
de que los tribunales están de acuerdo.

517
00:21:03,626 --> 00:21:05,711
Tiene dos hijos y algo de fiebre.

518
00:21:05,795 --> 00:21:07,213
Tiene una enfermedad subyacente

519
00:21:07,296 --> 00:21:09,256
y tengo mucho miedo de
que enferme de COVID

520
00:21:09,340 --> 00:21:10,675
si se queda ahí más tiempo.

521
00:21:10,758 --> 00:21:12,259
Y me preocupa el cuidado médico

522
00:21:12,343 --> 00:21:14,178
- que recibirá en prisión y...
- Me apunto.

523
00:21:14,261 --> 00:21:19,850
- Veré qué puedo hacer.
- Lo agradezco mucho.

524
00:21:21,268 --> 00:21:23,062
¿Cómo has estado?

525
00:21:23,145 --> 00:21:25,398
Sí.

526
00:21:25,481 --> 00:21:28,526
He estado bien. Me he
mudado a mi propia casa.

527
00:21:28,609 --> 00:21:30,277
¿Sí?

528
00:21:30,361 --> 00:21:31,779
- ¿Dónde?
- En Atwater Village.

529
00:21:31,862 --> 00:21:34,733
Está muy bien. Paseo por todas partes.

530
00:21:35,449 --> 00:21:39,412
Quizás hago una fiesta de
inauguración cuando sea seguro.

531
00:21:39,495 --> 00:21:41,122
O supongo que podré
hacer algo en el jardín.

532
00:21:41,205 --> 00:21:43,124
- Siempre quisiste un jardín.
- Sí.

533
00:21:45,334 --> 00:21:48,587
- ¿Y tú?
- Estoy bien.

534
00:21:48,671 --> 00:21:51,257
He estado trabajando
a fondo estos días...

535
00:21:51,340 --> 00:21:52,800
Sí.

536
00:21:52,883 --> 00:21:54,593
Lo que debería hacer ahora mismo.

537
00:21:54,677 --> 00:21:56,137
   

538
00:21:56,220 --> 00:21:58,389
Te informaré sobre lo que diga Choi.

539
00:21:58,472 --> 00:21:59,724
   

540
00:22:01,142 --> 00:22:03,269
Vale.

541
00:22:11,207 --> 00:22:12,458
No podemos hacer esto.

542
00:22:12,542 --> 00:22:15,635
No diré una palabra sobre el caso.

543
00:22:15,660 --> 00:22:19,455
Mark y tú habéis sido
horribles hoy en mi corte.

544
00:22:19,539 --> 00:22:21,541
Creía que no íbamos a hablar del caso.

545
00:22:21,624 --> 00:22:23,167
Era como volver a la universidad.

546
00:22:23,251 --> 00:22:24,919
Os estabais picando el uno
al otro constantemente.

547
00:22:24,944 --> 00:22:27,589
Sois adultos y profesionales.

548
00:22:27,614 --> 00:22:29,424
Deberíais actuar como tales alguna vez.

549
00:22:29,449 --> 00:22:32,802
- ¿Has acabado?
- Vale. ¿Qué pasa?

550
00:22:32,827 --> 00:22:35,263
Llamo para una charla de chicas.

551
00:22:35,346 --> 00:22:36,973
¿Cómo estás?

552
00:22:37,056 --> 00:22:39,434
¿Cómo lo llevas? ¿Cómo vas?

553
00:22:39,517 --> 00:22:42,270
Cuéntame todo. ¿Necesitas algo?

554
00:22:42,353 --> 00:22:44,647
Chica, estoy bien. Me encuentro bien.

555
00:22:44,672 --> 00:22:46,441
No necesito nada.

556
00:22:46,524 --> 00:22:50,778
Y nos pondremos bien al
día después de este caso.

557
00:22:50,862 --> 00:22:52,447
Vale. Hablando del caso...

558
00:22:52,530 --> 00:22:55,158
No, no puedo.

559
00:22:55,241 --> 00:22:56,910
Chica, ¿me vas a dejar terminar?

560
00:22:56,993 --> 00:22:58,077
Rachel, tu problema

561
00:22:58,161 --> 00:22:59,245
es que no sabes cuándo parar.

562
00:22:59,329 --> 00:23:01,456
Alguien te da la mano
y coges todo el brazo.

563
00:23:01,539 --> 00:23:02,665
Vale, mira. Sé que me contaste

564
00:23:02,749 --> 00:23:05,627
lo que había pasado esa noche
de la manifestación en secreto.

565
00:23:05,710 --> 00:23:07,670
Pero, chica, teniendo en cuenta todo

566
00:23:07,754 --> 00:23:09,005
lo que pasó esa noche,

567
00:23:09,088 --> 00:23:12,050
¿de verdad crees que puedes
seguir siendo imparcial?

568
00:23:15,178 --> 00:23:18,139
Vale. Esta vez

569
00:23:18,164 --> 00:23:19,974
has decidido pasarte de la raya.

570
00:23:22,060 --> 00:23:25,647
- Buenas noches, Srta. Audubon.
- Lola, no...

571
00:23:38,910 --> 00:23:41,496
- ¿Panecillos?
- Sí.

572
00:23:41,579 --> 00:23:43,790
Cuidado.

573
00:24:01,808 --> 00:24:03,017
¿Nervioso por el juicio?

574
00:24:03,101 --> 00:24:06,145
- No.
- ¿De verdad? Vale.

575
00:24:06,229 --> 00:24:08,482
Vale. Es mantequilla suficiente.

576
00:24:08,841 --> 00:24:09,857
Lo siento.

577
00:24:09,941 --> 00:24:12,559
Estoy pensando en mi argumento

578
00:24:12,584 --> 00:24:14,336
de por qué el añadido de delito
de odio se debería permitir.

579
00:24:14,419 --> 00:24:16,171
- ¿Cómo te sientes?
- Bien. Lola estará de acuerdo.

580
00:24:16,254 --> 00:24:18,381
Confiado. Bien por ti.

581
00:24:19,716 --> 00:24:23,595
Mark...

582
00:24:24,951 --> 00:24:28,808
¿Lola puede no ser imparcial
en este caso por algún motivo?

583
00:24:30,518 --> 00:24:32,103
Te lo conté en secreto.

584
00:24:32,187 --> 00:24:34,230
Y ahora estamos teniendo una
conversación confidencial.

585
00:24:34,314 --> 00:24:35,940
Lola siempre ha podido separar

586
00:24:36,024 --> 00:24:37,067
sus sentimientos personales del trabajo.

587
00:24:37,150 --> 00:24:38,276
- Esto es diferente.
- ¡No, no lo es!

588
00:24:38,360 --> 00:24:41,321
Mark, sé lo fuerte que
es una mujer como Lola,

589
00:24:41,404 --> 00:24:43,239
pero, venga, ¿ser arrestada?

590
00:24:43,323 --> 00:24:44,741
Eso ha tenido que afectarle.

591
00:24:44,824 --> 00:24:46,618
Sin tener en cuenta lo
que ocurrió esa noche,

592
00:24:46,643 --> 00:24:49,079
Lola no dejará que sus sentimientos
personales entren en juego.

593
00:24:49,162 --> 00:24:50,872
Además, el arresto de
Lola no tiene relación

594
00:24:50,955 --> 00:24:53,666
- con los hechos del caso de Jesse.
- Ya.

595
00:24:55,335 --> 00:24:58,213
Por favor, dime que no has
hablado con Rachel de esto.

596
00:24:59,339 --> 00:25:00,757
Claro que no.

597
00:25:00,840 --> 00:25:02,217
El día que me preocupe Mark Callan

598
00:25:02,300 --> 00:25:03,301
será el día que deje la abogacía.

599
00:25:03,385 --> 00:25:05,970
¿Cuáles son las posibilidades de que
la jueza Carmichael permita a Mark

600
00:25:06,054 --> 00:25:08,056
modificar la información para
añadir el delito de odio?

601
00:25:08,139 --> 00:25:10,183
Los racistas cometen
delitos todo el rato,

602
00:25:10,266 --> 00:25:13,436
pero no todos son delitos de odio.
La intención debe ser demostrada.

603
00:25:13,520 --> 00:25:14,854
La transcripción de la
audiencia preliminar no contiene

604
00:25:14,938 --> 00:25:18,566
ninguna prueba, excepto
un puñado de tweets viejos

605
00:25:18,650 --> 00:25:20,819
y un vídeo borroso que
fue admitido como prueba.

606
00:25:22,058 --> 00:25:23,279
¿Qué?

607
00:25:23,363 --> 00:25:25,885
- Nada.
- Parece algo.

608
00:25:25,910 --> 00:25:29,252
El vídeo puede que esté
borroso, pero es muy dañino.

609
00:25:29,277 --> 00:25:30,820
Golpea a afroamericanos

610
00:25:30,903 --> 00:25:32,780
- y gente latina.
- ¿Y?

611
00:25:32,864 --> 00:25:34,824
Y creo que sería difícil para...

612
00:25:34,907 --> 00:25:36,868
alguna gente mantenerse imparcial.

613
00:25:37,987 --> 00:25:39,604
¿Mark te ha hablado de Lola?

614
00:25:39,629 --> 00:25:41,672
¿Qué? No. No.

615
00:25:41,756 --> 00:25:43,341
Espera, ¿lo sabes?

616
00:25:43,424 --> 00:25:45,134
Lola es mi mejor amiga. Claro que lo sé.

617
00:25:45,217 --> 00:25:48,709
Vale. Ahora que parece
que las dos lo sabemos,

618
00:25:49,170 --> 00:25:50,348
¿a dónde quieres llegar?

619
00:25:50,431 --> 00:25:52,308
¿Crees que la jueza Carmichael

620
00:25:52,391 --> 00:25:54,352
puede ser imparcial teniendo
en cuenta lo ocurrido

621
00:25:54,435 --> 00:25:55,853
la noche de las protestas?

622
00:25:55,936 --> 00:25:58,314
Sí. Sin duda.

623
00:25:59,295 --> 00:26:02,234
¿Descartamos utilizar esto
como ventaja, entonces?

624
00:26:02,318 --> 00:26:05,738
A parte de ser un alcance,
no es para nada ético.

625
00:26:05,821 --> 00:26:07,698
Sin mencionar que Mark
nunca me volvería a hablar.

626
00:26:07,782 --> 00:26:10,764
Puedo soportar que Mark
no te vuelva a hablar.

627
00:26:11,786 --> 00:26:13,329
Pero Lola...

628
00:26:17,795 --> 00:26:18,984
ESPERO QUE PODAMOS QUEDAR. NADA
DEL CASO. LO JURO. ¿EN LA ESCALERA?

629
00:26:19,009 --> 00:26:20,216
¿HOLA? ¿ESTÁS BIEN?
RESPÓNDEME CUANDO LO LEAS.

630
00:26:20,920 --> 00:26:22,338
- ¿Qué pasa?
- Tengo que saltarme el juzgado hoy.

631
00:26:22,422 --> 00:26:24,340
El caso de Carrie Banks.
La mujer tiene hijos,

632
00:26:24,424 --> 00:26:26,009
una enfermedad subyacente
y una fiebre leve.

633
00:26:26,092 --> 00:26:28,219
Estamos intentando sacarla
para evitar que enferme

634
00:26:28,244 --> 00:26:30,011
o, al menos, reciba un tratamiento
médico decente si ya está enferma.

635
00:26:30,036 --> 00:26:32,455
No quiero que la
fiscalía bloquee su caso.

636
00:26:32,538 --> 00:26:33,777
Creía que habíais roto.

637
00:26:33,802 --> 00:26:35,512
Esto es por la acusada, no Emily.

638
00:26:35,596 --> 00:26:36,680
- Ya.
- Lo es.

639
00:26:36,763 --> 00:26:37,890
Lo que digas. Oye, deberías saber que

640
00:26:37,973 --> 00:26:39,475
Choi está de mal humor.

641
00:26:39,558 --> 00:26:41,185
- Asegúrate de que tu
argumento está bien. - Lo está.

642
00:26:41,268 --> 00:26:43,770
¿Seguro que no quieres
decírmelo a mí primero?

643
00:26:43,854 --> 00:26:45,135
Tengo cinco minutos.

644
00:26:47,604 --> 00:26:48,609
Dispara.

645
00:26:52,488 --> 00:26:54,198
Carrie Banks ha cometido errores,

646
00:26:54,281 --> 00:26:56,033
pero iba por buen camino.

647
00:26:56,116 --> 00:26:59,328
Y luego llegó el COVID. Su vida
se convirtió en una pesadilla.

648
00:26:59,411 --> 00:27:01,079
Perdió su trabajo. No
podía pagar las facturas,

649
00:27:01,163 --> 00:27:02,539
el alquiler, pero, incluso peor,

650
00:27:02,623 --> 00:27:04,750
no podía permitirse la
comida de sus hijos.

651
00:27:04,833 --> 00:27:07,002
Carrie no robó miles de dólares

652
00:27:07,027 --> 00:27:08,565
de mercancía inútil.

653
00:27:08,590 --> 00:27:11,218
Cogió productos de primera necesidad
para que sus hijos sobreviviesen...

654
00:27:11,301 --> 00:27:12,831
una cantidad que pudo
haber sido una infracción

655
00:27:12,856 --> 00:27:15,275
si no hubiera empujado
ligeramente al guarda de seguridad

656
00:27:15,350 --> 00:27:17,294
desesperada y, ¿por eso

657
00:27:17,319 --> 00:27:19,405
la separan de sus hijos
y la meten en la cárcel?

658
00:27:19,488 --> 00:27:21,782
No fue un delito por codicia.

659
00:27:21,807 --> 00:27:23,683
Fue por necesidad

660
00:27:23,708 --> 00:27:26,682
y tenemos la oportunidad
de hacer las cosas bien.

661
00:27:28,939 --> 00:27:31,149
Como has dicho, lo tienes.

662
00:27:31,233 --> 00:27:33,860
Gracias, Mark.

663
00:27:46,125 --> 00:27:47,877
Lola. En serio,

664
00:27:47,961 --> 00:27:49,754
¿vas a hacerme perseguirte
por todo el maldito pasillo?

665
00:27:49,837 --> 00:27:52,257
Vamos a ser claros. No te
estoy haciendo hacer nada.

666
00:27:52,340 --> 00:27:54,384
Parece que no te entra
en esa cabecita tuya

667
00:27:54,467 --> 00:27:56,052
que tú y yo no podemos hablar,

668
00:27:56,135 --> 00:27:58,763
vernos, ni enviarnos mensajes
mientras estamos en el mismo caso.

669
00:27:58,846 --> 00:28:01,266
No es eso. Me has estado
evitando a propósito.

670
00:28:01,333 --> 00:28:03,210
Mark, estás en una relación y yo...

671
00:28:03,309 --> 00:28:05,706
- Esto lleva pasando meses.
- Te estás pasando.

672
00:28:05,731 --> 00:28:08,433
Algo en nuestra relación
cambió esa noche y...

673
00:28:08,458 --> 00:28:12,754
- ¿Qué noche?
- La noche de las protestas.

674
00:28:12,838 --> 00:28:14,923
Sé que están pasando muchas cosas

675
00:28:15,006 --> 00:28:16,425
- en este país ahora...
- Tienes razón. Están pasando.

676
00:28:16,508 --> 00:28:19,245
Hablemos de esto luego,
después del caso.

677
00:28:19,270 --> 00:28:21,777
Este no es ni el lugar, ni
el momento para que tú y yo

678
00:28:21,802 --> 00:28:23,105
- nos pongamos a ello.
- Hay algo, entonces.

679
00:28:23,130 --> 00:28:25,831
- Déjalo, Mark.
- ¿Qué? ¿Qué he hecho?

680
00:28:25,864 --> 00:28:27,241
¿Qué he podido hacer que merezca...?

681
00:28:27,316 --> 00:28:30,236
¡La falta de respeto, Mark!

682
00:28:30,319 --> 00:28:31,779
Tienes razón.

683
00:28:31,862 --> 00:28:34,448
Quizás sea este caso que
está lleno de recuerdos

684
00:28:34,532 --> 00:28:36,284
de todo lo que ocurrió esa noche.

685
00:28:36,367 --> 00:28:38,703
Pero no me he podido
quitar esa sensación.

686
00:28:38,786 --> 00:28:42,456
¿Qué sensación, Lo? ¿Cómo
te falté al respeto?

687
00:28:42,540 --> 00:28:45,334
¿Desde cuándo una persona
negra tiene que decir

688
00:28:45,418 --> 00:28:49,463
o hacer algo mal para ser
arrestado en este país?

689
00:28:49,547 --> 00:28:52,633
Pero, en vez de preguntar al
agente por qué estaba esposada,

690
00:28:52,717 --> 00:28:54,468
me preguntaste qué hice mal.

691
00:28:54,552 --> 00:28:56,971
No entendía por qué
te estaba arrestando.

692
00:28:57,054 --> 00:28:58,973
¡Exacto!

693
00:28:59,056 --> 00:29:01,100
No se te ocurrió que
nunca se hubiese creído

694
00:29:01,183 --> 00:29:02,810
que yo era quién decía ser.

695
00:29:02,893 --> 00:29:04,937
- ¿Cómo se suponía que iba a saber eso?
- ¿Te creyó a ti?

696
00:29:05,021 --> 00:29:06,981
Al cabo de un rato. Tuve que
mostrar mis credenciales...

697
00:29:07,064 --> 00:29:09,025
Nunca me pidió ver las mías.

698
00:29:10,910 --> 00:29:14,614
Una cosa fue lidiar con la
falta de respeto del agente,

699
00:29:14,697 --> 00:29:18,701
pero lidiar con la tuya fue algo...

700
00:29:25,583 --> 00:29:27,960
Te veré en la 802.

701
00:30:31,273 --> 00:30:33,484
No he hecho nada. No he hecho nada.

702
00:30:33,567 --> 00:30:34,860
- Solo salía de la tienda.
- Mantén las manos donde pueda verlas.

703
00:30:34,944 --> 00:30:36,737
- Puedo demostrarlo.
- ¿Qué llevas en la bolsa?

704
00:30:36,821 --> 00:30:39,240
- Solo son mis deberes. Por favor.
- ¿A dónde vas ahora?

705
00:30:39,323 --> 00:30:41,242
Por favor. Solo me voy
a casa. Es por ahí.

706
00:30:47,957 --> 00:30:50,042
- Soy jueza.
- Pare ahí.

707
00:30:50,126 --> 00:30:52,496
- ¡Oye!
- ¡Oiga, no!

708
00:30:53,629 --> 00:30:55,027
Dese la vuelta. Las manos a la espalda.

709
00:30:55,052 --> 00:30:55,780
¿Estás de broma?

710
00:31:07,852 --> 00:31:10,438
- Sabe que esto es ridículo.
- ¡Lola!

711
00:31:10,521 --> 00:31:13,190
¡Muévase!

712
00:31:13,274 --> 00:31:14,024
¡Muévase! ¡Muévase!

713
00:31:51,579 --> 00:31:52,523
Srta. Audubon,

714
00:31:52,548 --> 00:31:55,148
¿le gustaría ser escuchada
respecto a la intención del pueblo

715
00:31:55,173 --> 00:31:57,551
de modificar la información
para añadir un delito de odio?

716
00:31:57,634 --> 00:31:59,344
Sí, señoría.

717
00:31:59,428 --> 00:32:01,388
La transcripción de la audiencia
preliminar en este asunto

718
00:32:01,471 --> 00:32:03,557
no contiene ninguna prueba que apoye

719
00:32:03,640 --> 00:32:05,058
un delito de odio añadido.

720
00:32:05,142 --> 00:32:07,561
Es insultante siquiera sugerir que

721
00:32:07,644 --> 00:32:09,521
era la motivación de este joven.

722
00:32:09,604 --> 00:32:11,690
Y dejándolo para el día del juicio

723
00:32:11,773 --> 00:32:14,194
parece más bien desesperación.

724
00:32:14,219 --> 00:32:16,513
Gracias. Sr. Callan,
¿le gustaría responder?

725
00:32:18,312 --> 00:32:18,882
Señoría,

726
00:32:18,907 --> 00:32:21,659
la prueba en la preliminar
muestra que todas las víctimas

727
00:32:21,743 --> 00:32:22,994
eran personas de color.

728
00:32:23,077 --> 00:32:24,496
El acusado las focalizó,

729
00:32:24,579 --> 00:32:26,206
las atacó e intentó matarles,

730
00:32:26,289 --> 00:32:28,458
basándose explícitamente
en el color de su piel.

731
00:32:30,752 --> 00:32:35,048
Jueza Carmichael, con
todo el respeto a usted,

732
00:32:35,131 --> 00:32:36,883
a la Corte y todo lo que representa,

733
00:32:36,966 --> 00:32:38,843
estos hechos no solo
hablan por sí solos,

734
00:32:38,927 --> 00:32:41,346
sino que gritan tan alto que
cualquier persona razonable

735
00:32:41,429 --> 00:32:43,348
llegaría a la misma conclusión.

736
00:32:43,431 --> 00:32:44,974
Es un delito de odio.

737
00:32:47,312 --> 00:32:48,853
Gracias a ambos.

738
00:32:49,382 --> 00:32:52,357
Ya es tarde y me gustaría
tomarme un tiempo

739
00:32:52,440 --> 00:32:53,525
para revisar las transcripciones.

740
00:32:53,608 --> 00:32:55,693
Emitiré mi veredicto mañana.

741
00:32:57,111 --> 00:32:58,738
Todos en pie.

742
00:33:04,118 --> 00:33:05,495
Me llamo Emily Lopez.

743
00:33:05,578 --> 00:33:07,071
Soy abogada en la Oficina
del Defensor Público

744
00:33:07,096 --> 00:33:09,454
y estoy intentando localizar
a mi clienta, Carrie Banks.

745
00:33:09,479 --> 00:33:11,022
- Estaba en cuarentena...
- Lo siento, señora.

746
00:33:11,106 --> 00:33:12,540
- Voy a tener que ponerla en espera.
- No. Espere.

747
00:33:12,565 --> 00:33:14,484
No me ponga en espera. Por favor.

748
00:33:14,567 --> 00:33:17,695
Hola, mi prima ha confirmado
que puede admitir a tu clienta

749
00:33:17,779 --> 00:33:19,322
si necesita ser hospitalizada.

750
00:33:19,405 --> 00:33:23,220
Sí. Gracias. Al fin buenas noticias.

751
00:33:23,245 --> 00:33:25,251
Con suerte, Luke me dirá lo mismo.

752
00:33:25,276 --> 00:33:26,361
¿Cómo va por tu parte?

753
00:33:26,444 --> 00:33:28,321
Me siguen dando largas.

754
00:33:28,404 --> 00:33:31,282
- ¿Emily Lopez?
- Sí. Soy Emily Lopez.

755
00:33:31,366 --> 00:33:33,284
- ¿Es su clienta Carrie...?
- Carrie Banks.

756
00:33:33,368 --> 00:33:34,452
Eso es.

757
00:33:34,535 --> 00:33:36,371
Buena suerte. Tengo que subir.

758
00:33:36,454 --> 00:33:39,874
Gracias. Al fin. Sí.

759
00:33:39,957 --> 00:33:41,542
Solo necesito un poco más
de información de usted

760
00:33:41,626 --> 00:33:44,045
antes de proceder.

761
00:33:56,474 --> 00:33:58,726
La corte entra en sesión.

762
00:33:58,810 --> 00:34:00,561
Sí que ha ido a por todas.

763
00:34:00,645 --> 00:34:02,188
¿Qué te crees que estás haciendo?

764
00:34:02,271 --> 00:34:05,066
No se te permite sentarte en esa silla.

765
00:34:05,149 --> 00:34:07,151
Yo me encargo.

766
00:34:07,235 --> 00:34:09,779
- Yo...
- Sara y tú id a casa.

767
00:34:09,862 --> 00:34:10,863
Id, id, id.

768
00:34:14,283 --> 00:34:15,785
Buenas noches, chicas.

769
00:34:15,868 --> 00:34:17,412
Buenas noches.

770
00:34:18,663 --> 00:34:20,571
¿He roto alguna regla?

771
00:34:20,596 --> 00:34:23,599
Sí. Pero ya lo sabes.

772
00:34:24,475 --> 00:34:26,769
¿Cómo vas a fallar en
lo del delito de odio?

773
00:34:26,853 --> 00:34:28,896
Siéntate, Srta. Johnson.

774
00:34:36,154 --> 00:34:39,073
La bandera estadounidense,
Dama Justicia.

775
00:34:39,157 --> 00:34:41,260
Para mí, esos son más
que símbolos de libertad

776
00:34:41,285 --> 00:34:42,870
y justicia para todos.

777
00:34:42,954 --> 00:34:45,900
Son un recordatorio constante
de mi responsabilidad.

778
00:34:45,925 --> 00:34:48,344
Ser jueza significa entrar en esta sala

779
00:34:48,427 --> 00:34:50,513
comprometida a ser paciente,

780
00:34:50,596 --> 00:34:53,391
competente y justa, sin
importa quién está ante mí.

781
00:34:53,474 --> 00:34:55,351
- No es verdad.
- ¿Disculpa?

782
00:34:55,434 --> 00:34:57,561
Sí importa quién está ante usted.

783
00:34:57,645 --> 00:34:59,689
Claro, estos símbolos
significan justicia y libertad,

784
00:34:59,772 --> 00:35:02,566
pero no para la gente como nosotros,
no para la gente como usted y yo.

785
00:35:02,650 --> 00:35:04,360
Y si cree eso, me ha perdido porque...

786
00:35:04,443 --> 00:35:07,196
Conozco bien los desequilibrios

787
00:35:07,280 --> 00:35:08,698
del sistema judicial.

788
00:35:08,781 --> 00:35:11,033
- Por eso me convertí en jueza.
- Edúqueme, entonces.

789
00:35:11,058 --> 00:35:13,577
¿Qué queda por sopesar
sobre el añadido del delito?

790
00:35:13,661 --> 00:35:14,453
Porque, desde donde estoy,

791
00:35:14,537 --> 00:35:16,163
ese blanquito es más que culpable,

792
00:35:16,247 --> 00:35:17,331
y se está ocultando tras su legitimidad.

793
00:35:17,415 --> 00:35:19,083
Srta. Johnson, no ha leído

794
00:35:19,166 --> 00:35:22,503
la transcripción preliminar
o visto todas las pruebas.

795
00:35:22,586 --> 00:35:25,381
Ha entrado aquí con
nociones preconcebidas

796
00:35:25,464 --> 00:35:27,049
basándose en el color de su piel,

797
00:35:27,133 --> 00:35:28,968
lo cual es todo lo contrario a
lo que un juez debería hacer,

798
00:35:29,051 --> 00:35:30,886
lo contrario que
cualquiera debería hacer.

799
00:35:30,970 --> 00:35:33,222
Si hubieses oído todas las pruebas

800
00:35:33,305 --> 00:35:34,724
y tuvieses todos los hechos,

801
00:35:34,807 --> 00:35:37,393
¿seguirías convencida de
que el Sr. Frost es culpable

802
00:35:37,476 --> 00:35:38,894
basándote en los hechos

803
00:35:38,919 --> 00:35:40,688
o basándote en tus prejuicios y sesgo?

804
00:35:40,771 --> 00:35:44,167
Y sabes que debes estar segura...

805
00:35:44,984 --> 00:35:47,570
totalmente segura

806
00:35:47,595 --> 00:35:50,448
de que puedes apartar esos prejuicios,

807
00:35:50,531 --> 00:35:54,285
que tus propias experiencias
personales y sentimientos,

808
00:35:54,368 --> 00:35:59,081
cuando te pones la túnica,
no influencian tus decisiones

809
00:35:59,165 --> 00:36:04,003
porque otro ser humano
depende de ese juicio.

810
00:36:12,011 --> 00:36:15,598
Y esa es la diferencia entre
debatir teoría en clase

811
00:36:15,681 --> 00:36:18,017
y fallar en la corte.

812
00:36:23,189 --> 00:36:26,108
Espero que todos los jueces piensen
lo mismo que usted de la justicia,

813
00:36:26,192 --> 00:36:27,497
jueza Carmichael.

814
00:36:28,333 --> 00:36:30,153
Porque la escucho.

815
00:36:31,387 --> 00:36:33,991
Nuestras vidas dependen de ello.

816
00:36:51,845 --> 00:36:52,985
Emily.

817
00:36:53,639 --> 00:36:55,724
- Carrie murió hace media hora.
- ¿Qué?

818
00:36:55,808 --> 00:36:57,431
Al parecer, la pusieron en cuarentena

819
00:36:57,923 --> 00:37:01,469
tan pronto como alguien en
su módulo presentó síntomas.

820
00:37:01,494 --> 00:37:03,037
Pero era muy tarde. Ya tenía COVID.

821
00:37:03,121 --> 00:37:06,332
Y su enfermedad subyacente requería
un tratamiento médico intensivo,

822
00:37:06,416 --> 00:37:09,377
así que estaban de camino al hospital.

823
00:37:09,460 --> 00:37:10,605
La estaban llevando al hospital...

824
00:37:10,630 --> 00:37:11,398
Em... Em...

825
00:37:11,423 --> 00:37:13,089
Cuando entró en parada respiratoria.

826
00:37:13,172 --> 00:37:15,049
Lo siento mucho.

827
00:37:15,133 --> 00:37:19,053
No me creo la rapidez.

828
00:37:20,638 --> 00:37:24,225
Todo de lo que hablaba era
sobre volver con sus hijos.

829
00:37:24,308 --> 00:37:25,768
Hiciste todo lo que pudiste.

830
00:37:25,851 --> 00:37:28,770
No fue suficiente.

831
00:37:28,855 --> 00:37:29,689
Lopez.

832
00:37:29,772 --> 00:37:31,065
Te he estado buscando.

833
00:37:31,149 --> 00:37:32,734
Ahora voy, Carol.

834
00:37:32,817 --> 00:37:34,986
Lo siento.

835
00:37:36,654 --> 00:37:38,448
Supongo que no importa ya

836
00:37:38,531 --> 00:37:39,866
que haya recibido la aprobación
de su puesta en libertad.

837
00:37:39,949 --> 00:37:42,076
Me importa a mí.

838
00:38:16,486 --> 00:38:18,780
¡Hola a los dos!

839
00:38:18,863 --> 00:38:20,990
Mija.

840
00:38:21,074 --> 00:38:22,784
No sé por qué nos seguimos molestando

841
00:38:22,867 --> 00:38:24,452
con ese estúpido timbre.

842
00:38:24,535 --> 00:38:26,829
- Y le dije...
- Y le dije

843
00:38:26,913 --> 00:38:29,624
que sigue siendo una tienda.
Esta es nuestra tienda.

844
00:38:29,707 --> 00:38:30,504
Oye, oye, oye.

845
00:38:30,529 --> 00:38:32,949
¿Qué tal si hacemos una pausa
por vuestro pan dulce favorito?

846
00:38:33,032 --> 00:38:35,363
Buena idea.

847
00:38:35,388 --> 00:38:37,307
¿Cómo va, abuelo?

848
00:38:37,390 --> 00:38:39,601
El seguro dice

849
00:38:39,684 --> 00:38:41,720
que no pagará estas reparaciones.

850
00:38:41,745 --> 00:38:44,873
¿Estas? Más bien ninguna. Cero, mija.

851
00:38:44,957 --> 00:38:47,459
¿Qué? ¿Por qué? Nada
ha sido culpa vuestra.

852
00:38:47,543 --> 00:38:50,045
- Trae, yo los llamaré.
- No, no, no. No hay necesidad.

853
00:38:50,129 --> 00:38:52,006
Mira, este sitio estaba cerrado.

854
00:38:52,089 --> 00:38:53,966
Gracias al coronavirus,

855
00:38:53,991 --> 00:38:57,136
no ganábamos dinero en meses.

856
00:38:57,219 --> 00:38:59,179
No tenía sentido seguir pagando por algo

857
00:38:59,263 --> 00:39:00,540
que no usábamos, ¿no?

858
00:39:00,565 --> 00:39:01,650
No sé de dónde vamos a conseguir

859
00:39:01,726 --> 00:39:06,022
- el dinero para reformar, Miguel.
- Lo superaremos.

860
00:39:06,105 --> 00:39:09,275
Siempre lo hacemos, ¿no?

861
00:39:12,779 --> 00:39:14,238
Vale.

862
00:39:26,459 --> 00:39:29,671
Dios. Esto es una locura. No.

863
00:39:32,173 --> 00:39:33,721
¿Qué hago aquí?

864
00:39:37,095 --> 00:39:38,846
Vale. Solo una visita amistosa.

865
00:39:38,930 --> 00:39:40,640
Solo estoy demostrando agradecimiento.

866
00:39:40,723 --> 00:39:42,517
Y estábamos equivocados.

867
00:39:42,600 --> 00:39:44,185
Nunca deberíamos
habernos dado un tiempo.

868
00:39:44,268 --> 00:39:46,688
Deberíamos haber seguido
y trabajando en ello.

869
00:39:46,771 --> 00:39:47,776
Deberíamos...

870
00:39:48,773 --> 00:39:50,692
Deberíamos.

871
00:39:51,284 --> 00:39:52,318
Emily, llama a la puerta.

872
00:39:52,402 --> 00:39:53,987
No estás dando un alegato final.

873
00:39:56,614 --> 00:40:00,702
- Emily. Hola.
- Sam. Hola.

874
00:40:00,785 --> 00:40:03,830
Posiblemente estés
buscando... voy a por Luke.

875
00:40:03,913 --> 00:40:05,832
No, no. Está bien.

876
00:40:05,915 --> 00:40:08,126
Estaba... estaba... estaba...

877
00:40:08,209 --> 00:40:10,878
estaba por el vecindario y

878
00:40:10,962 --> 00:40:12,380
dijo que tenía algunas ideas

879
00:40:12,463 --> 00:40:14,507
sobre cómo podíamos ayudar
a mi clienta. Pero...

880
00:40:14,532 --> 00:40:15,132
Ya.

881
00:40:15,157 --> 00:40:16,783
Podríamos... hablarlo mañana.

882
00:40:16,843 --> 00:40:18,386
- ¿Segura?
- Sí, sí.

883
00:40:18,469 --> 00:40:19,554
Lo hablaremos mañana.

884
00:40:19,637 --> 00:40:21,450
- Vale.
- Vale.

885
00:40:27,645 --> 00:40:30,523
- ¿Quién era?
- Deberíais haber hablado.

886
00:40:43,469 --> 00:40:45,386
RESPÓNDEME CUANDO LO RECIBAS.

887
00:40:45,411 --> 00:40:46,801
ESTOY EN LA ESCALERA.
ESPERARÉ CINCO MINUTOS.

888
00:41:03,556 --> 00:41:05,308
No.

889
00:41:33,711 --> 00:41:34,921
Hola, mujer.

890
00:41:37,340 --> 00:41:39,008
Vas a ser padre.

891
00:41:40,968 --> 00:41:43,304
¿Qué?

892
00:41:43,387 --> 00:41:45,306
Estoy embarazada.

893
00:41:58,694 --> 00:42:00,154
   

894
00:42:32,417 --> 00:42:34,044
Obviamente no me contaste todo

895
00:42:34,127 --> 00:42:35,378
de lo que pasó esa noche.

896
00:42:35,462 --> 00:42:36,213
¿Qué quieres decir?

897
00:42:36,238 --> 00:42:37,573
- ¿No has visto el vídeo?
- ¿Vídeo?

898
00:42:37,656 --> 00:42:40,325
- Te has vuelto viral.
- Desfinanciar a la policía.

899
00:42:40,409 --> 00:42:42,786
Desfinanciar a la policía.
Desfinanciar a la policía.

900
00:42:42,870 --> 00:42:44,663
Desfinanciar a la policía.

901
00:42:44,747 --> 00:42:46,290
Esto no es bueno.

902
00:42:46,373 --> 00:42:49,668
Desfinanciar a la policía.
Desfinanciar a la policía.

903
00:42:49,752 --> 00:42:51,754
Desfinanciar a la policía. Desfinanciar
a la policía. Desfinanciar a la policía.

904
00:42:53,172 --> 00:42:55,424
Desfinanciar a la policía.
Desfinanciar a la policía.

905
00:42:55,507 --> 00:42:57,926
Desfinanciar a la policía.
Desfinanciar a la policía.

906
00:43:02,794 --> 00:43:06,991
www.subtitulamos.tv

