1
00:00:00,042 --> 00:00:01,597
Anteriormente en The Outpost...

2
00:00:01,622 --> 00:00:03,307
Talon, te va a encantar
formar parte de los Unidos.

3
00:00:03,309 --> 00:00:04,674
¿Los Unidos?

4
00:00:06,412 --> 00:00:08,332
Talon, deberías unirte a nosotros,
no luchar contra nosotros.

5
00:00:11,317 --> 00:00:13,350
¡La has matado!

6
00:00:13,352 --> 00:00:15,352
No. Es imposible.

7
00:00:19,487 --> 00:00:21,057
¿Y qué le trae hasta aquí?

8
00:00:21,059 --> 00:00:23,560
Hemos venido a traer
la paz a vuestra aldea.

9
00:00:26,499 --> 00:00:30,066
Buscaremos el modo de evitar que Yavalla
nos convierta a todos en sus marionetas,

10
00:00:30,068 --> 00:00:31,534
pero tenemos que hacerlo juntos.

11
00:00:31,536 --> 00:00:34,637
¡Talon! ¡Talon! ¡Talon!

12
00:00:58,192 --> 00:00:59,324
Mantened la distancia.

13
00:01:03,634 --> 00:01:05,767
Saludos, amigos.

14
00:01:05,769 --> 00:01:07,500
Estamos buscando a la reina Rosmund.

15
00:01:07,525 --> 00:01:09,882
Creemos que ella y el barón Aegisford
pueden haber pasado por aquí.

16
00:01:09,906 --> 00:01:13,107
La reina Rosmund ha compartido
su mensaje de paz con nosotros.

17
00:01:13,109 --> 00:01:16,378
- Nos unimos a ella.
- Eso lo confirma.

18
00:01:16,380 --> 00:01:18,413
Esta cosa ya se ha
esparcido por el reino.

19
00:01:20,461 --> 00:01:22,109
Vosotros sois los traidores.

20
00:01:22,134 --> 00:01:24,986
Los traidores de la avanzada.

21
00:01:24,988 --> 00:01:26,555
Nos advirtieron sobre vosotros.

22
00:01:26,557 --> 00:01:28,690
¿Llamo al lu-qiri para
que los mate a todos?

23
00:01:28,692 --> 00:01:31,359
¿Por qué íbamos a hacer
eso? No han hecho nada.

24
00:01:31,361 --> 00:01:33,828
- Están poseídos.
- Son personas.

25
00:01:33,853 --> 00:01:36,631
- No podemos exterminarlos sin más.
- Ella tiene razón.

26
00:01:36,633 --> 00:01:38,719
Ninguno de ellos escogió
ser infectado por un kinj.

27
00:01:38,744 --> 00:01:40,968
Si no hacemos algo pronto,
van a esparcirlo aún más.

28
00:01:40,970 --> 00:01:42,536
¿Y deberíamos ir por
ahí matando a todo aquel

29
00:01:42,538 --> 00:01:44,241
que haya tenido la mala suerte
de estar en contacto con un kinj?

30
00:01:44,265 --> 00:01:46,749
Tiene pinta de que tendríamos
que matar a cientos,

31
00:01:46,774 --> 00:01:49,882
si no a miles de personas
para evitar que se esparza.

32
00:01:49,907 --> 00:01:51,612
Saludos, Talon.

33
00:01:51,614 --> 00:01:55,049
Me alegro de verte con salud.

34
00:01:55,051 --> 00:01:57,651
- No te conozco.
- Si tan solo pudieras experimenta

35
00:01:57,653 --> 00:02:02,957
lo que es estar unida en
total armonía con tantos...

36
00:02:02,959 --> 00:02:05,767
- Intenté compartirlo contigo.
- Yavalla.

37
00:02:05,792 --> 00:02:08,229
Me pregunto a qué distancia puede estar
y, aun así, hablar a través de ellos.

38
00:02:08,231 --> 00:02:12,433
No puedo recorrer ninguna distancia
sin estar conectada a los Unidos.

39
00:02:12,435 --> 00:02:15,737
¿Por qué haces esto?
Esta gente es inocente.

40
00:02:15,739 --> 00:02:17,872
Sus vidas no significaban nada.

41
00:02:17,874 --> 00:02:21,041
Un ciclo sin fin de pobreza,

42
00:02:21,043 --> 00:02:22,643
violencia y sufrimiento.

43
00:02:22,645 --> 00:02:27,777
Ahora, solo conocen la paz y la unidad.

44
00:02:27,802 --> 00:02:32,634
- Esto no es paz.
- No hay enemistades entre ellos

45
00:02:32,740 --> 00:02:34,474
y son felices.

46
00:02:34,557 --> 00:02:37,607
¿No es esa la mismísima
definición de paz?

47
00:02:38,646 --> 00:02:41,482
He estado observando a Janzo y a Wren.

48
00:02:41,759 --> 00:02:44,494
Janzo tenía razón.

49
00:02:44,519 --> 00:02:46,654
¿Podéis darle un mensaje a Wren?

50
00:02:46,919 --> 00:02:50,493
Decidle que apruebo su
elección de un compañero

51
00:02:51,254 --> 00:02:54,788
y que espero que los
dos se unan a mí pronto.

52
00:02:57,312 --> 00:02:59,468
Es demasiado tarde como
para evitar que se esparza.

53
00:02:59,493 --> 00:03:00,946
Ya se nos ha ido de las manos.

54
00:03:00,948 --> 00:03:02,664
Deberíamos volver a la avanzada

55
00:03:02,689 --> 00:03:04,328
y crear un santuario para
quienes no estén infectados

56
00:03:04,353 --> 00:03:05,986
hasta que a Janzo y a
Wren se les ocurra algo.

57
00:03:06,010 --> 00:03:07,310
Es una mala idea, Talon.

58
00:03:07,335 --> 00:03:09,067
¿Quieres asumir el mando, Zed?

59
00:03:09,092 --> 00:03:10,393
Porque yo no pedí el trabajo.

60
00:03:10,417 --> 00:03:13,251
No. La gente te escogió para liderarlos.

61
00:03:13,276 --> 00:03:14,475
Pues deja que lidere.

62
00:03:37,685 --> 00:03:38,717
¡Encargado del correo!

63
00:03:41,221 --> 00:03:43,555
- ¿No han infectado a nadie?
- Teníamos a todos a la vista.

64
00:03:43,590 --> 00:03:46,591
Es que parece arriesgado dejar
que vuelvan, excepto Talon y Zed.

65
00:03:48,395 --> 00:03:49,861
¿Cómo te sientes hoy, Garret?

66
00:03:49,896 --> 00:03:51,463
- Bastante mal.
- Bien.

67
00:03:51,498 --> 00:03:54,766
Eso significa que no estás
infectado... todavía.

68
00:03:54,802 --> 00:03:56,735
Informa a Gertrusha, en Aegisford.

69
00:03:56,770 --> 00:03:58,067
Diles que cierren las puertas.

70
00:03:58,092 --> 00:04:00,404
Tienen que encerrarse del todo.

71
00:04:00,440 --> 00:04:03,092
¿Debo decirles por qué?

72
00:04:04,510 --> 00:04:06,577
Diles que hay una nueva plaga.

73
00:04:06,612 --> 00:04:09,123
E informa a todos los que
no puedan aislar sus aldeas.

74
00:04:09,148 --> 00:04:11,082
Diles que busquen
refugio en la avanzada.

75
00:04:12,618 --> 00:04:14,886
Talon, ¿seguro que es buena idea?

76
00:04:14,921 --> 00:04:17,822
¿No deberíamos cerrar nuestras puertas
en vez de dejar entrar a más gente?

77
00:04:17,858 --> 00:04:20,859
¿Sabemos siquiera que todos los que
están aquí están libres de infección?

78
00:04:20,894 --> 00:04:23,794
- No. No lo sabemos, ¿verdad?
- Los dos habláis como Zed.

79
00:04:23,830 --> 00:04:26,530
Necesitamos a todos los
hombres que podamos conseguir.

80
00:04:26,566 --> 00:04:28,900
Tenemos que proteger a tantas
personas no infectadas como podamos.

81
00:04:28,935 --> 00:04:30,913
Ya. Bueno, si vamos a dejar
que la gente se refugie aquí,

82
00:04:30,937 --> 00:04:33,215
tenemos que encontrar una forma mejor
de determinar quién está infectado.

83
00:04:33,239 --> 00:04:35,606
- Así que poneos a eso.
- Claro.

84
00:04:35,641 --> 00:04:37,641
Wren y yo ya estamos ocupados
intentando encontrar una cura,

85
00:04:37,677 --> 00:04:39,643
pero supongo que podemos
hacer dos cosas a la vez.

86
00:04:39,679 --> 00:04:41,824
No es que haya solo dos
personas en el laboratorio

87
00:04:41,848 --> 00:04:44,216
trabajando día y noche sin dormir.

88
00:04:44,241 --> 00:04:47,376
Sé que se os ocurrirá
algo, Janzo. Como siempre.

89
00:04:48,896 --> 00:04:50,412
Ya.

90
00:04:50,889 --> 00:04:54,492
Hablando de eso, Yavalla dice
que os ha estado observando.

91
00:04:54,494 --> 00:04:58,128
Ah, sí. Wren y yo creemos que sigue
espiándonos a través de las ratas.

92
00:04:58,911 --> 00:05:00,523
¿Ratas?

93
00:05:06,839 --> 00:05:09,127
Tu madre nos está observando por
medo de las ratas que cazamos.

94
00:05:09,151 --> 00:05:11,608
Pues que lo haga. Mira. ¿Ves? ¡Ahí!

95
00:05:11,610 --> 00:05:13,157
Ese es el mecanismo.

96
00:05:13,182 --> 00:05:15,416
Se reproduce.

97
00:05:15,441 --> 00:05:18,827
Y, ahora, apuesto a que la
rata está lista para pasarlo.

98
00:05:19,485 --> 00:05:21,227
Está desesperada por
establecer contacto.

99
00:05:21,252 --> 00:05:22,846
El kinj debe estar impulsándola,

100
00:05:22,871 --> 00:05:24,457
como si fuera una persona
adicta al alcohol.

101
00:05:24,482 --> 00:05:26,675
A ver qué pasa.

102
00:05:38,628 --> 00:05:40,174
- Increíble.
- Eso es.

103
00:05:40,199 --> 00:05:42,248
Inicia un reloj de arena. Necesito
saber con exactitud cuánto

104
00:05:42,273 --> 00:05:45,195
dura este proceso reproductivo.

105
00:05:45,354 --> 00:05:46,554
Está bien.

106
00:06:00,858 --> 00:06:02,523
Era una mujer increíble.

107
00:06:02,548 --> 00:06:05,469
- Sí.
- Pero me daba miedo.

108
00:06:05,494 --> 00:06:09,129
Y a mí. No quería decepcionarla.

109
00:06:09,154 --> 00:06:10,977
Sigo sin querer, por
si acaso está mirando.

110
00:06:11,002 --> 00:06:13,936
No necesito que se me aparezca su
fantasma para tirarme de la oreja.

111
00:06:17,380 --> 00:06:21,195
Me siento inútil.

112
00:06:22,110 --> 00:06:26,398
- No tengo mucho que hacer desde
que se fue la reina. - Ya.

113
00:06:27,859 --> 00:06:30,559
- ¿Te gustaría trabajar aquí?
- ¿En serio?

114
00:06:30,584 --> 00:06:33,686
Nos vendría bien algo de ayuda, ya que
Janzo está tan ocupado con la ciencia.

115
00:06:33,711 --> 00:06:35,744
¿Tienes permitido ofrecerme un trabajo?

116
00:06:35,769 --> 00:06:37,969
Claro. Mamá nos dejó este
sitio a Janzo y a mí.

117
00:06:37,994 --> 00:06:40,789
Es mío a medias. Puedo hacer...

118
00:06:40,972 --> 00:06:43,372
lo que quiera.

119
00:06:43,444 --> 00:06:45,812
Vale. Acepto.

120
00:06:45,837 --> 00:06:47,601
Bienvenida a la Nightshade.

121
00:06:47,637 --> 00:06:49,971
Vamos a tener que conseguirte uno
de los uniformes de camarera de mamá

122
00:06:49,973 --> 00:06:51,812
para que tengas el aspecto adecuado.

123
00:06:51,837 --> 00:06:54,051
Mamá solía decir que un vestido así

124
00:06:54,076 --> 00:06:57,011
generaba mayores propinas.

125
00:06:57,013 --> 00:06:58,579
Nunca logré entender por qué.

126
00:06:58,581 --> 00:07:00,959
- Yo sí.
- Munt.

127
00:07:00,984 --> 00:07:03,404
Ahí estás. ¿Qué está...?

128
00:07:03,429 --> 00:07:05,019
Ya. Munt, necesito tu ayuda.

129
00:07:05,021 --> 00:07:07,240
Necesito que vayas a cazarme unas ratas.

130
00:07:07,265 --> 00:07:10,401
- Montones de ratas.
- Janzo...

131
00:07:10,426 --> 00:07:13,360
Es por la ciencia. Vamos, vamos.

132
00:07:13,603 --> 00:07:15,962
Odio la ciencia.

133
00:07:15,987 --> 00:07:18,587
¿Quieres ayudarme a cazar unas ratas?

134
00:07:18,612 --> 00:07:21,016
Sí que quieres. Vamos.

135
00:07:21,041 --> 00:07:24,175
Esto va a ser divertido.

136
00:07:26,308 --> 00:07:28,442
Talon, te digo que estás
cometiendo un grave error.

137
00:07:28,444 --> 00:07:31,811
No puedes traer a más gente mientras
no sepamos si tienen kinjs.

138
00:07:31,813 --> 00:07:33,735
Si no están muy felices y calmados,

139
00:07:33,759 --> 00:07:35,393
son seguros.

140
00:07:35,418 --> 00:07:37,584
Como que se nota, ¿no crees?

141
00:07:37,586 --> 00:07:39,459
Así que vas a arriesgar la seguridad
de toda la gente de esta avanzada

142
00:07:39,483 --> 00:07:41,655
porque como que se nota.

143
00:07:41,657 --> 00:07:43,823
Por eso los estamos
poniendo en cuarentena,

144
00:07:43,825 --> 00:07:46,192
para conseguir tiempo para que
a Wren y a Janzo se les ocurra

145
00:07:46,194 --> 00:07:48,995
una forma mejor de detectar
kinjs o encuentren una cura.

146
00:07:52,100 --> 00:07:53,433
¿Quiénes sois? ¿De dónde venís?

147
00:07:53,435 --> 00:07:55,535
Somos de Landers Mill.

148
00:07:55,537 --> 00:07:59,421
Hemos oído que la avanzada
es el único lugar seguro.

149
00:08:00,639 --> 00:08:04,090
Adelante. Hay comida, agua y mantas.

150
00:08:04,264 --> 00:08:06,590
Llevadlas a cuarentena.

151
00:08:08,198 --> 00:08:11,064
¿Ves? no es tan difícil de ver.

152
00:08:16,035 --> 00:08:17,499
Soy inmune a tu kinj.

153
00:08:17,524 --> 00:08:20,626
Traigo un mensaje de paz y amor.

154
00:08:20,628 --> 00:08:25,527
A mi avanzada no. Vete.

155
00:08:25,552 --> 00:08:28,074
Si no me dejas matarlo, al
menos deberíamos encerrarlo.

156
00:08:28,099 --> 00:08:30,669
Ya nos va a costar alimentar
a los que no están infectados.

157
00:08:30,671 --> 00:08:32,504
Va a salir ahí y a infectar a más gente.

158
00:08:32,506 --> 00:08:35,741
Es probable, pero, al
menos, así no muere nadie.

159
00:08:37,696 --> 00:08:39,429
Vamos, abrid paso.

160
00:08:39,580 --> 00:08:42,715
Si te acercas a esta
gente, te mataré yo misma.

161
00:08:43,484 --> 00:08:45,383
Vete.

162
00:08:46,243 --> 00:08:47,824
Que nadie deje que se le acerque.

163
00:09:11,591 --> 00:09:13,090
¿Te encuentras bien?

164
00:09:15,680 --> 00:09:17,680
¿Alguna de estas
personas son tus padres?

165
00:09:18,230 --> 00:09:21,246
Ven conmigo al principio de la fila.

166
00:09:21,654 --> 00:09:24,721
Talon. Esto es una locura.

167
00:09:24,723 --> 00:09:27,629
Sí. Pero yo no pedí tomar
estas decisiones, ¿vale?

168
00:09:27,654 --> 00:09:30,493
Tú me empujaste a hacerlo. Si tienes
un plan mejor, soy toda oídos.

169
00:09:33,766 --> 00:09:37,567
No hay buenas opciones, Zed,
solo las malas y las peores.

170
00:09:37,569 --> 00:09:39,670
Hasta que a Janzo se le
ocurra una solución mejor,

171
00:09:39,672 --> 00:09:41,939
vamos a salvar a tanta gente
no infectada como podamos.

172
00:09:41,964 --> 00:09:43,455
Si me hubieras dejado
matar al primer grupo,

173
00:09:43,479 --> 00:09:44,786
tal y como dije, cuando
tuvimos la oportunidad,

174
00:09:44,810 --> 00:09:46,276
no estaríamos en este lío.

175
00:09:46,301 --> 00:09:49,202
Fuiste tú el que me obligó a
traer a Yavalla a este mundo,

176
00:09:49,227 --> 00:09:51,815
así que no te des tanta prisa
en juzgar mis decisiones.

177
00:09:55,753 --> 00:10:00,166
Esto está bien. Va a ser agradable.

178
00:10:00,191 --> 00:10:03,525
Te dejaré ocuparte de
la red después de esta.

179
00:10:03,527 --> 00:10:06,026
No quiero acaparar toda la diversión.

180
00:10:06,051 --> 00:10:07,830
No pasa nada. Adelante.

181
00:10:07,832 --> 00:10:09,999
Ocúpate tantas veces como quieras.

182
00:10:10,001 --> 00:10:11,753
Ah, claro.

183
00:10:12,440 --> 00:10:15,268
Las ratas son una ocupación demasiado
humilde para una dama como tú.

184
00:10:15,293 --> 00:10:17,960
¿Alguna vez has limpiado bacinillas?

185
00:10:17,985 --> 00:10:19,418
No.

186
00:10:21,098 --> 00:10:23,733
Ahí hay otra.

187
00:10:25,516 --> 00:10:27,583
¡Aquí hay montones de ratas!

188
00:11:01,144 --> 00:11:03,879
Parece una mano de mujer.

189
00:11:04,495 --> 00:11:06,781
¿Crees que ha sido un asesinato?

190
00:11:07,018 --> 00:11:09,634
Si ves a alguien por
ahí con una sola mano

191
00:11:09,659 --> 00:11:12,120
y sin sangre, házmelo saber.

192
00:11:12,122 --> 00:11:15,753
De lo contrario, sí.

193
00:11:16,493 --> 00:11:18,087
Creo que ha sido un asesinato.

194
00:11:18,112 --> 00:11:19,877
¿Y qué ha pasado con el resto de ella.

195
00:11:20,174 --> 00:11:22,682
- ¿Se la han llevado los animales?
- Es posible.

196
00:11:23,500 --> 00:11:25,413
¿Alguna vez has visto ese símbolo?

197
00:11:25,438 --> 00:11:29,136
- Sí.
- ¿De qué se trata, Talon?

198
00:11:29,360 --> 00:11:31,804
Aparecía quemado en una
pared de nuestra aldea.

199
00:11:31,829 --> 00:11:33,829
Cada vez que lo retiraban,
volvía a aparecer.

200
00:11:33,969 --> 00:11:35,831
¿Qué representa?

201
00:11:35,833 --> 00:11:37,274
No lo sé.

202
00:11:38,915 --> 00:11:40,535
Cada vez que le preguntaba
a mi madre al respecto,

203
00:11:40,537 --> 00:11:43,072
se ponía nerviosa y cambiaba de tema.

204
00:11:43,805 --> 00:11:46,142
Me pregunto si quien lo
puso en aquella pared

205
00:11:46,464 --> 00:11:49,264
también lo ha puesto en esta.

206
00:11:56,620 --> 00:12:01,322
Hay, por lo menos,
tres juegos de pisadas,

207
00:12:01,324 --> 00:12:04,893
uno de ellos tiene el
una grieta en el tacón.

208
00:12:06,296 --> 00:12:10,121
Parece que estaban aquí parados,

209
00:12:10,867 --> 00:12:13,367
mirando en esta dirección.

210
00:12:14,470 --> 00:12:16,270
Se te dan bien estas cosas.

211
00:12:16,272 --> 00:12:18,006
¿Lo aprendiste de tu padre, el mariscal?

212
00:12:18,008 --> 00:12:21,109
No. Yo no soy Wythers.

213
00:12:21,111 --> 00:12:23,144
Él era un gran detective.

214
00:12:23,146 --> 00:12:25,937
Parece que has aprendido
un par de cosas de él

215
00:12:27,092 --> 00:12:30,651
por lo que te encargo
descubrir quién ha hecho esto.

216
00:12:30,676 --> 00:12:33,987
¿Qué? No. Necesitas que
te ayude con la infección.

217
00:12:33,989 --> 00:12:36,289
¿Y cómo vas a ayudarme con eso?

218
00:12:39,095 --> 00:12:40,594
Vale, bien visto.

219
00:12:40,596 --> 00:12:43,831
Munt, hazme un favor.
Llévale esa mano a Janzo.

220
00:12:43,833 --> 00:12:46,133
A lo mejor a él se le ocurre algo.

221
00:12:46,135 --> 00:12:48,702
Eso es justo lo que me habría
hecho hacer el mariscal.

222
00:12:52,464 --> 00:12:55,633
Ojalá estuviera vivo
hoy para resolver esto.

223
00:12:57,512 --> 00:12:58,512
¿He dicho algo?

224
00:13:00,950 --> 00:13:03,683
No creo que le guste que
le recuerden a Wythers.

225
00:13:03,685 --> 00:13:04,985
Le hace sentir culpable.

226
00:13:20,602 --> 00:13:22,569
¿Deberíamos cubrir esta jaula?

227
00:13:22,571 --> 00:13:25,405
- Tu madre podría estar mirando.
- Pues que lo haga.

228
00:13:28,209 --> 00:13:32,412
Madre, mira esto.

229
00:13:36,727 --> 00:13:39,075
No creo que nos esté mirando.

230
00:13:39,375 --> 00:13:42,922
En este momento, habrá
miles de infectados.

231
00:13:42,924 --> 00:13:45,799
Hasta la mente más
brillante, como la mía,

232
00:13:45,824 --> 00:13:47,787
sería incapaz de absorber
la visión de tantos ojos

233
00:13:47,811 --> 00:13:50,178
o incluso el sonido de tantos oídos.

234
00:13:50,203 --> 00:13:52,198
Debe limitar su exposición
de alguna forma.

235
00:13:52,200 --> 00:13:53,824
A lo mejor solo intenta conectar con uno

236
00:13:53,848 --> 00:13:55,191
o dos miembros de la colmena a la vez.

237
00:13:55,215 --> 00:13:57,582
Solo con los que
necesita en ese momento.

238
00:14:00,574 --> 00:14:03,475
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Le hemos dado la vuelta diez veces.

239
00:14:03,477 --> 00:14:05,111
Eso son más de dos veces al día.

240
00:14:05,113 --> 00:14:07,280
Mis predicciones matemáticas
son casi perfectas.

241
00:14:11,852 --> 00:14:13,518
Garret quiere que os eche una mano.

242
00:14:13,520 --> 00:14:15,120
Gracias, Munt, pero, ahora
mismo, no necesito una mano.

243
00:14:15,122 --> 00:14:18,909
Si cuatro personas
infectadas entran en una c...

244
00:14:18,934 --> 00:14:20,625
No. Munt.

245
00:14:20,627 --> 00:14:22,794
Cuatro infectados entran en una ciudad.

246
00:14:22,796 --> 00:14:26,298
Y, entonces, pasan su kinj y
siempre hay un nuevo infectado...

247
00:14:26,300 --> 00:14:27,966
- Son 16 personas al cabo de un día.
- No, mira.

248
00:14:27,968 --> 00:14:31,169
Ahora no, Munt. Y, al
cabo de dos días, 64.

249
00:14:31,171 --> 00:14:32,836
- No, la cuestión es...
- Y, al cabo de tres días,

250
00:14:32,860 --> 00:14:34,060
más de 250.

251
00:14:34,085 --> 00:14:36,607
Son más de los que podemos manejar.
Porque, al cabo de una semana...

252
00:14:36,609 --> 00:14:40,511
65.536. Santos dioses.

253
00:14:40,825 --> 00:14:43,001
Son más personas de las
que hay en la capital.

254
00:14:43,026 --> 00:14:44,692
¿Qué?

255
00:14:45,278 --> 00:14:47,617
Han asesinado a alguien.

256
00:14:47,619 --> 00:14:50,011
Esa es la mano de la víctima.
Garret dice que le eches un vistazo,

257
00:14:50,036 --> 00:14:51,989
- a ver si encuentras pistas.
- ¿Asesinada?

258
00:14:51,991 --> 00:14:53,287
¿A quién han asesinado?

259
00:14:53,319 --> 00:14:55,256
Creo que eso es lo que
Garret quiere que averigües.

260
00:14:55,523 --> 00:14:57,089
- Solo ha quedado la mano.
- No.

261
00:14:57,114 --> 00:14:58,195
No tengo tiempo para esto.

262
00:14:58,197 --> 00:14:59,753
¡Estoy intentando salvar el puto mundo!

263
00:14:59,778 --> 00:15:01,742
Pues dile eso a Garret.

264
00:15:01,989 --> 00:15:04,168
Tú ocúpate de esto.

265
00:15:04,170 --> 00:15:05,740
Yo sigo buscando una
forma de matar al kinj.

266
00:15:05,764 --> 00:15:07,604
Infecta algunas ratas.

267
00:15:07,606 --> 00:15:11,208
Para entonces, habré terminado y
podremos realizar algunos experimentos.

268
00:15:14,750 --> 00:15:16,131
Nunca pensé que infectar ratas

269
00:15:16,156 --> 00:15:18,882
sería el trabajo menos asqueroso.

270
00:15:21,441 --> 00:15:23,069
Dioses, mira lo ansiosa que está

271
00:15:23,094 --> 00:15:24,717
por pasarles el kinj a otros.

272
00:15:24,742 --> 00:15:26,208
¿Qué?

273
00:15:28,626 --> 00:15:31,558
- Eso es.
- ¿El qué?

274
00:15:34,516 --> 00:15:36,456
Necesitamos una caja con una ventana.

275
00:15:38,569 --> 00:15:42,939
Wren, eres un genio.

276
00:15:43,113 --> 00:15:45,947
Eso es lo que llevo diciéndote
desde que nos conocimos.

277
00:15:47,979 --> 00:15:49,612
Esto es ridículo.

278
00:15:49,614 --> 00:15:51,247
Una rata no sabe quién
está infectado y quién no.

279
00:15:51,249 --> 00:15:52,939
En realidad, es muy sencillo.

280
00:15:52,964 --> 00:15:55,993
El imperativo biológico de la rata
infectada es esparcir los kinjs.

281
00:15:56,018 --> 00:15:57,564
Y este está especialmente listo.

282
00:15:57,589 --> 00:15:59,761
Cuanto más tiempo esté
sin pasarlo, más sufre.

283
00:15:59,785 --> 00:16:01,818
Así que está desesperado
por darle el kinj a alguien

284
00:16:01,820 --> 00:16:03,262
que no esté todavía infectado.

285
00:16:03,286 --> 00:16:05,398
Entonces, ¿aquellos a los
que ignore ya tienen un kinj?

286
00:16:05,423 --> 00:16:06,423
Exacto.

287
00:16:41,963 --> 00:16:43,276
¿Cómo te llamas?

288
00:16:45,417 --> 00:16:46,486
Lutza.

289
00:16:49,148 --> 00:16:52,049
Levanta. Levántate.

290
00:16:52,169 --> 00:16:54,970
Te va a encantar formar
parte de los Unidos.

291
00:17:19,298 --> 00:17:21,873
Buen trabajo, chicos. A partir de
ahora, usaremos este dispositivo

292
00:17:21,898 --> 00:17:23,541
para examinar a cada persona
antes de dejarla pasar.

293
00:17:23,565 --> 00:17:25,433
Deberíamos comprobar la
avanzada una vez al día.

294
00:17:25,435 --> 00:17:27,334
Así es como evitaremos
que se esparza dentro.

295
00:17:27,336 --> 00:17:29,187
Supongo que habrá que hacer algunos más.

296
00:17:29,212 --> 00:17:31,884
Enseñad a los soldados a usar eso y
que vuelvan a examinar a la gente.

297
00:17:31,908 --> 00:17:33,234
Y, Janzo...

298
00:17:33,293 --> 00:17:34,525
encuéntrame una cura.

299
00:17:37,949 --> 00:17:40,016
Eso es muy fácil de decir.

300
00:17:42,724 --> 00:17:44,698
Si lo piensas bien, a lo
mejor no está tan mal.

301
00:17:44,722 --> 00:17:47,323
- ¿El qué?
- Tener uno de los kinjs de Yavalla.

302
00:17:47,348 --> 00:17:49,748
Los infectados parecen
felices y contentos.

303
00:17:49,803 --> 00:17:52,732
¿De qué estás hablando? Están
peor que si fueran esclavos.

304
00:17:52,757 --> 00:17:55,374
Si quiere que hagan algo,
no tienen otra opción.

305
00:17:55,376 --> 00:17:56,908
- A lo mejor no les importa.
- Primero quieres

306
00:17:56,910 --> 00:17:58,543
matarlos a todos y, ahora
quieres ser uno de ellos.

307
00:17:58,545 --> 00:18:00,806
Supongo que es que me cuesta
entenderlo todo, Talon.

308
00:18:00,831 --> 00:18:02,923
Pues yo no quiero entenderlo.

309
00:18:02,948 --> 00:18:05,081
Quiero detenerla.

310
00:18:10,054 --> 00:18:12,511
Camarera, más cerveza.

311
00:18:13,227 --> 00:18:15,293
Está bien.

312
00:18:15,634 --> 00:18:18,955
Me gusta este mundo.

313
00:18:18,980 --> 00:18:20,447
En serio.

314
00:18:21,935 --> 00:18:25,336
- ¿Desde cuándo trabaja aquí?
- Desde que la he contratado.

315
00:18:25,338 --> 00:18:26,905
Yo también soy el jefe, ¿sabes?

316
00:18:26,907 --> 00:18:29,439
Buena idea, Munt. Nos viene
bien tener ayuda por aquí.

317
00:18:33,446 --> 00:18:35,780
- Has sido una buena idea.
- Ah, ¿sí?

318
00:18:35,782 --> 00:18:38,668
- Sí.
- Wren, una pregunta rápida.

319
00:18:38,693 --> 00:18:40,268
¿Janzo?

320
00:18:40,293 --> 00:18:43,580
¿Alguno de vosotros ha visto alguna vez

321
00:18:43,605 --> 00:18:46,323
este símbolo en la avanzada?

322
00:18:46,325 --> 00:18:50,080
No. ¿Por? ¿Tiene algo que ver con
el asesinato que están investigando?

323
00:18:50,105 --> 00:18:51,894
Sí. Aparecía varias veces en
el lugar en el que se produjo.

324
00:18:51,918 --> 00:18:52,986
Conozco este símbolo.

325
00:18:53,011 --> 00:18:55,831
Era de una secta que tenían los
humanos antes de que nos expulsaran.

326
00:18:55,856 --> 00:18:57,323
Adoraban a los lu-qiri
como si fueran dioses.

327
00:18:57,348 --> 00:18:59,774
- Talon también lo ha reconocido.
- Tiene sentido.

328
00:18:59,799 --> 00:19:01,556
Siempre que alguien no comprende algo,

329
00:19:01,581 --> 00:19:05,096
lo explica con chorradas religiosas.

330
00:19:05,121 --> 00:19:07,884
Así es como se explican la
mayoría de nuestras religiones.

331
00:19:07,909 --> 00:19:10,651
La Orden Suprema y adorar a los
Tres... es un ejemplo perfecto.

332
00:19:10,676 --> 00:19:12,245
Ellos creen que son dioses.

333
00:19:12,270 --> 00:19:14,528
Nosotros sabemos que solo son
personas con kinjs en la cabeza.

334
00:19:14,553 --> 00:19:17,486
Sí, ¿pero cómo puede existir
una creencia en los lu-qiri

335
00:19:17,488 --> 00:19:20,089
cuando han estado fuera de este
reino durante cientos de años?

336
00:19:20,091 --> 00:19:22,159
¿Quién sabe? Alguien
lee un texto antiguo

337
00:19:22,184 --> 00:19:24,694
y luego conoce a una de
vuestras adorables mascotas...

338
00:19:24,696 --> 00:19:27,026
No son mascotas. Más
bien bestias de carga.

339
00:19:27,051 --> 00:19:30,099
Acepto la corrección. En todo
caso, no resultaría muy difícil

340
00:19:30,101 --> 00:19:32,202
reavivar esta clase de creencias, ¿no?

341
00:19:32,227 --> 00:19:36,599
Como humano, los lu-qiri
son... bastante aterradores.

342
00:19:36,624 --> 00:19:39,108
- No más que vuestros caballos.
- Mucho más que nuestros caballos.

343
00:19:39,133 --> 00:19:40,466
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

344
00:19:44,115 --> 00:19:46,181
Janzo, ¿has tenido
ocasión de examinar...?

345
00:19:46,183 --> 00:19:49,251
Dioses, qué miedo. ¿Y
qué es esto? ¿Es...?

346
00:19:49,253 --> 00:19:51,686
¿Has tenido ocasión de
examinar la mano que te traje?

347
00:19:51,688 --> 00:19:54,958
Sí. Lo siento. Pero no creo
que sea de mucha ayuda.

348
00:19:54,983 --> 00:19:57,759
Era una mujer joven. La
cercenaron del cuerpo.

349
00:19:57,761 --> 00:20:00,713
Objeto afilado, con hoja
pesada. Puede que un hacha.

350
00:20:00,738 --> 00:20:01,995
Ya.

351
00:20:02,143 --> 00:20:05,634
Y tenía un poco de
tinte azul en la muñeca,

352
00:20:05,636 --> 00:20:07,617
puede que de una prenda de ropa.

353
00:20:07,642 --> 00:20:09,307
¿Podría ser de ayuda?

354
00:20:11,403 --> 00:20:13,463
Tal vez.

355
00:20:21,858 --> 00:20:23,763
Creía que Janzo había probado que
esta gente no estaba infectada.

356
00:20:23,787 --> 00:20:25,453
¿Por qué siguen en cuarentena?

357
00:20:25,455 --> 00:20:29,088
No lo están. Es solo
que no tienen adónde ir.

358
00:20:29,259 --> 00:20:33,694
Genial. Son libres de ir
y venir como les plazca,

359
00:20:33,696 --> 00:20:36,130
hacer un pequeño sacrificio y
estar de vuelta para la cena.

360
00:20:36,132 --> 00:20:39,200
- Enséñame la muñeca, por favor.
- Entonces, ¿estás de acuerdo con Zed?

361
00:20:39,202 --> 00:20:41,935
¿Crees que debería haber dejado fuera
a esta gente para que los infectaran?

362
00:20:41,937 --> 00:20:46,440
No... No estoy seguro, Talon.
¿Vale? Enséñame la muñeca.

363
00:20:49,174 --> 00:20:51,979
- ¿Qué estás buscando?
- Tinte azul. Déjame ver la muñeca.

364
00:20:51,981 --> 00:20:54,682
Es la única pista que tenemos. Estaba
en la muñeca de la mano que encontramos.

365
00:20:54,684 --> 00:20:56,136
Enséñame la muñeca.

366
00:20:57,481 --> 00:20:59,930
¿Puedo decir que odio estar al mando?

367
00:21:00,080 --> 00:21:03,415
Preferiría que otro tomase
las decisiones difíciles.

368
00:21:08,032 --> 00:21:10,465
Creo que estás haciendo un gran trabajo.

369
00:21:56,029 --> 00:21:58,231
He buscado restos, puntos de unión

370
00:21:58,256 --> 00:22:00,380
o lo que sea dentro de la
cabeza de este pobre hombre

371
00:22:00,382 --> 00:22:02,815
para ver si podemos encontrar
una forma de atacar a los kinjs.

372
00:22:02,817 --> 00:22:06,052
Pero no existe ni el menor
rastro de que hubiera un kinj.

373
00:22:06,054 --> 00:22:08,287
Lo que coincide con lo que hemos
estado encontrando en las ratas.

374
00:22:08,311 --> 00:22:11,057
Hemos intentado varias veces
extraer un kinj de una rata viva.

375
00:22:11,059 --> 00:22:12,827
Justo lo que intentó hacer contigo Reb.

376
00:22:12,852 --> 00:22:15,962
Y el kinj hizo lo mismo que
el tuyo, moverse y esconderse.

377
00:22:15,964 --> 00:22:18,564
Acabamos por abrir a la rata
del todo solo para sacarlo.

378
00:22:18,566 --> 00:22:21,124
Lo que lo mata. Cuando la rata muere,

379
00:22:21,149 --> 00:22:23,903
el kinj se expulsa y... se
disuelve inmediatamente.

380
00:22:23,905 --> 00:22:26,305
Si matas a las ratas, matas al kinj.

381
00:22:26,307 --> 00:22:28,707
Tal y como hemos visto
hasta ahora en los humanos.

382
00:22:28,709 --> 00:22:31,374
Así que la única forma de matarlo
sigue siendo matar al infectado.

383
00:22:31,399 --> 00:22:34,413
- Hasta ahora.
- Esa solución no es aceptable.

384
00:22:34,438 --> 00:22:37,250
No voy a matar a Gwynn, mucho
menos a miles de inocentes.

385
00:22:37,252 --> 00:22:41,120
Ya hemos demostrado que no podemos
extraer el kinj de un anfitrión vivo.

386
00:22:41,122 --> 00:22:44,623
Ahora solo tenemos que descubrir cómo
matarlo mientras está en el anfitrión.

387
00:22:44,625 --> 00:22:46,057
Sin matar al anfitrión, claro.

388
00:22:46,059 --> 00:22:48,026
Pues hacedlo.

389
00:22:48,028 --> 00:22:49,895
Lo que ha dicho.

390
00:23:21,813 --> 00:23:24,981
Warlita no vino a trabajar anoche.

391
00:23:28,254 --> 00:23:30,121
He encontrado esto en el callejón.

392
00:23:30,781 --> 00:23:33,056
Es su broche.

393
00:23:33,058 --> 00:23:35,158
Empiezo a estar preocupado.

394
00:23:36,228 --> 00:23:38,628
Seguro que está bien.

395
00:23:41,566 --> 00:23:44,627
Capitán Spears, han
encontrado un cuerpo.

396
00:23:44,945 --> 00:23:46,775
Oh, no.

397
00:23:58,189 --> 00:23:59,515
Qué alivio.

398
00:24:00,697 --> 00:24:03,242
Munt, ha muerto una mujer.

399
00:24:03,267 --> 00:24:05,275
Ya, pero no es Warlita.

400
00:24:05,300 --> 00:24:07,533
No, es Dunlee Page.

401
00:24:07,939 --> 00:24:10,791
Seguro que ella no se
alegra tanto como tú.

402
00:24:10,893 --> 00:24:14,629
- ¿La conocías?
- Solo estuve con ella una vez.

403
00:24:14,631 --> 00:24:16,932
Es la hija mayor del mozo de cuadras.

404
00:24:19,666 --> 00:24:21,553
Y ahí está de nuevo el símbolo.

405
00:24:25,408 --> 00:24:27,869
¿Por qué no había
hombres apostados aquí?

406
00:24:28,056 --> 00:24:32,986
¿Cómo iba a saber que iban a volver
a hacer esto en el mismo sitio?

407
00:24:33,142 --> 00:24:35,197
El mariscal Wythers lo habría sabido.

408
00:24:35,222 --> 00:24:37,267
¡Sí, Munt!

409
00:24:37,292 --> 00:24:41,299
Lo habría sabido, pero mi padre no
me enseñó el negocio antes de que...

410
00:24:41,324 --> 00:24:43,725
Está bien.

411
00:24:44,260 --> 00:24:45,827
Estás haciendo todo lo que puedes.

412
00:24:45,829 --> 00:24:48,002
La próxima vez, tendrás a alguien aquí.

413
00:24:49,074 --> 00:24:50,306
Lo siento.

414
00:25:09,585 --> 00:25:11,652
La misma grieta en el tacón.

415
00:25:11,654 --> 00:25:13,854
Estaba aquí, observando.

416
00:25:20,519 --> 00:25:22,084
Garret.

417
00:25:28,675 --> 00:25:31,442
Estas son huellas de lu-qiri.

418
00:25:31,539 --> 00:25:33,572
Se detienen aquí y se dan la vuelta.

419
00:25:34,351 --> 00:25:36,609
Talon, dijiste que los
demonios pueden oler la sangre

420
00:25:36,930 --> 00:25:38,719
a kilómetros de distancia.

421
00:25:39,680 --> 00:25:41,914
Venía a alimentarse de esta mujer

422
00:25:41,916 --> 00:25:44,784
mientras el Sr. Grieta en
el Tacón se quedaba mirando.

423
00:25:47,622 --> 00:25:50,790
No solo están sacrificando
a estas mujeres.

424
00:25:52,056 --> 00:25:54,522
Se las están dando de
comer a los lu-qiri.

425
00:25:59,700 --> 00:26:03,434
No puede tratarse de un lu-qiri
bajo el control de los Blackblood.

426
00:26:03,638 --> 00:26:07,007
Comen carne, pero nunca
comerían humanos o Blackblood.

427
00:26:07,726 --> 00:26:10,275
Tiene que haber un
lu-qiri sin amo suelto.

428
00:26:10,409 --> 00:26:12,609
¿Creéis que tienen a Warlita?

429
00:26:28,358 --> 00:26:31,058
- ¿Qué estás haciendo?
- No lo sé.

430
00:26:32,141 --> 00:26:33,922
Ese es el problema, ¿no?

431
00:26:33,947 --> 00:26:37,804
Como has dicho, yo fui el que
trajo a Yavalla a este mundo.

432
00:26:37,829 --> 00:26:41,449
Lo hice para salvar a nuestra gente,
pero, aunque aceptaras abrir ese portal,

433
00:26:41,474 --> 00:26:43,174
ahora no traería a los demás.

434
00:26:43,483 --> 00:26:46,750
Están mejor donde están.

435
00:26:49,286 --> 00:26:52,350
Necesito tu ayuda. Un lu-qiri
está comiendo humanas.

436
00:26:52,385 --> 00:26:53,614
Tenemos que encontrarlo.

437
00:26:55,504 --> 00:26:56,661
Xaba.

438
00:26:56,686 --> 00:26:59,787
¿Xaba? ¿Es el lu-qiri de Yobahn?

439
00:27:00,026 --> 00:27:02,724
Desde que murió Yobahn, no tiene amo.

440
00:27:02,749 --> 00:27:04,983
¿Eso significa que
cualquiera puede reclamarla?

441
00:27:05,008 --> 00:27:07,560
Sí, pero nadie quiere.

442
00:27:08,034 --> 00:27:11,427
Lo mejor que puedes hacer es reunir
algunas ballestas y abatirla.

443
00:27:11,935 --> 00:27:13,888
Es una lu-qiri podrida.

444
00:27:13,913 --> 00:27:16,273
Su amo era malo, pero ella
siempre ha sido despiadada.

445
00:27:16,523 --> 00:27:18,413
Peligrosa.

446
00:27:18,438 --> 00:27:20,839
Mató a un niño en el
plano de las cenizas.

447
00:27:20,871 --> 00:27:24,171
Yobahn lo negó, pero todos
sabíamos quién había sido.

448
00:27:25,032 --> 00:27:26,796
Xaba es una causa perdida.

449
00:27:27,789 --> 00:27:30,459
¿Eso no fue lo primero que me dijiste
del primer demonio que conocí,

450
00:27:30,484 --> 00:27:32,723
Baphnoro? Lo domé.

451
00:27:32,759 --> 00:27:34,924
Él era salvaje.

452
00:27:34,960 --> 00:27:37,393
Xaba fue entrenada para ser despiadada.

453
00:27:38,757 --> 00:27:40,757
No puedes salvarla, Talon.

454
00:27:40,782 --> 00:27:44,349
Voy a intentarlo. ¿Me ayudas o no?

455
00:27:44,374 --> 00:27:46,412
Por supuesto, convenciéndote
de no hacerlo.

456
00:27:46,437 --> 00:27:48,070
Voy a ir contigo o sin ti.

457
00:27:50,134 --> 00:27:53,594
Si quieres domar a esa bestia,

458
00:27:53,703 --> 00:27:56,718
vas a tener que ser más mala
y dura de lo que era Yobahn.

459
00:27:56,743 --> 00:27:59,783
- ¿Crees que puedes hacerlo?
- Yo estoy viva y él no.

460
00:27:59,818 --> 00:28:01,585
¿Tú qué crees?

461
00:28:02,130 --> 00:28:05,320
Vale. Vamos a ver a Orrin.

462
00:28:07,086 --> 00:28:08,618
¿Quién es Orrin?

463
00:28:09,124 --> 00:28:11,526
El del Puño Negro que
tiene el anillo de Yobahn,

464
00:28:11,904 --> 00:28:14,606
el silbato que invoca a Xaba.

465
00:28:18,068 --> 00:28:19,497
Se te busca por asesinato.

466
00:28:19,522 --> 00:28:22,075
Yo no he asesinado a nadie.

467
00:28:24,052 --> 00:28:26,732
Has estado alimentando con
humanos a la lu-qiri de Yobahn.

468
00:28:26,757 --> 00:28:29,624
¿Qué? ¿Debes estar más borracho que yo?

469
00:28:29,825 --> 00:28:31,912
¿Dónde está el anillo?

470
00:28:31,937 --> 00:28:34,626
¿Dónde está el anillo que
invoca al demonio de Yobahn?

471
00:28:34,651 --> 00:28:36,225
Lo he vendido.

472
00:28:36,250 --> 00:28:38,161
Y por un buen precio.

473
00:28:38,186 --> 00:28:40,186
- ¿A quién?
- No lo sé.

474
00:28:40,211 --> 00:28:44,717
Tenía la cara cubierta. Era de
noche. Ni idea de quién era.

475
00:28:48,428 --> 00:28:52,171
¿De verdad está alimentando
a Xaba con humanos?

476
00:28:52,196 --> 00:28:53,734
Creía que soplaría el silbato

477
00:28:53,769 --> 00:28:56,237
y estaría muerto antes
de que se diera cuenta.

478
00:28:56,272 --> 00:29:00,308
Supongo que es más
listo de lo que creía.

479
00:29:03,832 --> 00:29:05,526
Voy a ir a por Xaba.

480
00:29:05,551 --> 00:29:07,557
¿Y cómo la encontramos?

481
00:29:08,752 --> 00:29:10,985
Voy a rastrearla.

482
00:29:22,429 --> 00:29:24,624
Tienes razón. Aquí hay mucho tinte.

483
00:29:24,937 --> 00:29:27,737
Busco tinte azul.

484
00:29:36,609 --> 00:29:39,702
Lo siento. Buscamos a una
mujer a la que han traído aquí.

485
00:29:39,727 --> 00:29:42,677
Es joven, rubia. La criada de la reina.

486
00:29:42,702 --> 00:29:44,498
No te entiendo.

487
00:29:46,291 --> 00:29:48,692
Han traído a una mujer joven.

488
00:29:49,265 --> 00:29:53,624
Joven, rubia... ¿La has visto?

489
00:29:53,932 --> 00:29:55,998
No. ¡No!

490
00:30:57,289 --> 00:30:59,093
Las huellas se dirigen al bosque.

491
00:30:59,128 --> 00:31:01,228
¿Cómo sabes que son de Xaba?

492
00:31:05,255 --> 00:31:07,048
Sangre seca,

493
00:31:07,704 --> 00:31:10,137
probablemente de la mano
faltante de esa pobre chica.

494
00:31:17,559 --> 00:31:19,267
Esto me gusta.

495
00:31:20,088 --> 00:31:21,822
Tú y yo juntos de nuevo,

496
00:31:21,951 --> 00:31:23,918
con las probabilidades
en nuestra contra,

497
00:31:23,953 --> 00:31:25,152
en busca de una aventura.

498
00:31:25,187 --> 00:31:27,354
No estamos juntos de nuevo.

499
00:31:27,390 --> 00:31:29,223
No lo decía en ese sentido.

500
00:31:36,899 --> 00:31:38,899
- Es ella.
- No me digas.

501
00:31:42,578 --> 00:31:44,117
Xaba, me llamo Talon.

502
00:31:45,468 --> 00:31:49,672
Yo te traje a este mundo y
puedo enviarte de vuelta.

503
00:31:50,360 --> 00:31:53,390
Yobahn está muerto.
Ahora respondes ante mí.

504
00:31:54,672 --> 00:31:57,070
¡Castígala, Talon! ¡Es lo
único que va a respetar!

505
00:31:57,094 --> 00:31:58,587
¡Obedéceme o te golpeo!

506
00:32:09,046 --> 00:32:12,831
Me necesitas, Xaba. Vas a obedecerme.

507
00:32:28,120 --> 00:32:31,187
La próxima vez, te va a matar, ¿sabes?

508
00:32:31,285 --> 00:32:34,853
Ha tenido la oportunidad
y no lo ha hecho.

509
00:32:36,145 --> 00:32:38,356
No me va a matar.

510
00:32:39,180 --> 00:32:41,418
¿Y ahora qué?

511
00:32:42,741 --> 00:32:46,466
La próxima vez voy a probar con algo
que no le habrá dado ningún amo.

512
00:32:47,114 --> 00:32:48,900
Amabilidad.

513
00:32:50,236 --> 00:32:52,003
Suerte con eso.

514
00:33:09,772 --> 00:33:11,471
Tinte azul.

515
00:34:27,732 --> 00:34:29,364
Warlita no está aquí.

516
00:34:29,575 --> 00:34:30,973
No.

517
00:34:34,004 --> 00:34:35,919
Pero ha estado.

518
00:34:39,790 --> 00:34:41,270
Dioses.

519
00:34:42,347 --> 00:34:44,013
Llegamos demasiado tarde.

520
00:35:27,042 --> 00:35:30,120
Tranquila, chica. No tengas miedo.

521
00:35:38,290 --> 00:35:41,376
Todos tus amos te han tratado
con crueldad, ¿verdad?

522
00:35:52,477 --> 00:35:54,985
Pues ahora yo soy tu ama. Y
las cosas van a ser distintas.

523
00:36:42,943 --> 00:36:43,943
Gran cornamentada,

524
00:36:44,154 --> 00:36:45,263
por las protecciones que nos concedes,

525
00:36:45,646 --> 00:36:50,115
te ofrecemos este sacrificio para llenar
tu tripa y mostrarte nuestro amor.

526
00:36:50,423 --> 00:36:52,110
Gran cornamentada.

527
00:37:37,936 --> 00:37:41,454
Xaba, para. Deja que se vaya.

528
00:37:49,047 --> 00:37:52,282
Llevadlos a juicio.

529
00:37:52,284 --> 00:37:53,284
Warlita.

530
00:37:56,004 --> 00:37:57,004
Munt.

531
00:38:14,086 --> 00:38:15,587
¿Es segura?

532
00:38:16,663 --> 00:38:19,932
- Ahora sí.
- ¿Cómo puedes estar tan segura?

533
00:38:19,957 --> 00:38:21,169
Podría haber matado a Warlita

534
00:38:21,194 --> 00:38:23,233
y a los fanáticos, pero no lo ha hecho.

535
00:38:24,043 --> 00:38:25,951
Se ha controlado.

536
00:38:26,516 --> 00:38:28,397
¿Sabes lo que le cuesta
hacer eso a un lu-qiri?

537
00:38:28,422 --> 00:38:30,037
Me lo imagino.

538
00:38:31,221 --> 00:38:32,631
Ahora está unida a mí.

539
00:38:34,942 --> 00:38:36,170
Tranquila.

540
00:38:37,461 --> 00:38:39,194
¿Qué te parece?

541
00:38:39,196 --> 00:38:41,807
Cada uno tiene su media naranja.

542
00:38:42,634 --> 00:38:45,200
No, una chica tan guapa como esa

543
00:38:45,202 --> 00:38:47,524
nunca se enamoraría de
un zoquete como Munt.

544
00:38:47,549 --> 00:38:48,959
¿Por qué no?

545
00:38:49,540 --> 00:38:51,842
Yo me enamoré de un zoquete como tú.

546
00:39:20,256 --> 00:39:23,256
La capital nunca ha
tenido mejor aspecto.

547
00:39:45,938 --> 00:39:48,138
Me alegro de volver a unirme a vosotros.

548
00:40:08,309 --> 00:40:09,908
Vaya.

549
00:40:16,657 --> 00:40:18,794
He encontrado esto en
el armario de arriba.

550
00:40:18,819 --> 00:40:20,913
Espero que esté bien.

551
00:40:20,938 --> 00:40:23,305
He tenido que acortarlo un poco.

552
00:40:23,585 --> 00:40:26,531
Estás tan guapa como estaba mamá con él.

553
00:40:27,131 --> 00:40:28,622
Aún más guapa.

554
00:40:28,647 --> 00:40:30,624
¿Seguro que estás bien?

555
00:40:30,649 --> 00:40:32,503
Sí, estoy bien.

556
00:40:32,505 --> 00:40:34,773
Después de lo que has pasado,
hoy no tienes que trabajar.

557
00:40:34,797 --> 00:40:36,428
¡Estoy bien!

558
00:40:38,241 --> 00:40:41,179
Será mejor que vengáis a ver esto.

559
00:40:51,356 --> 00:40:53,090
¿Por qué estamos
mirando una rata muerta?

560
00:40:53,092 --> 00:40:56,046
Esta rata... estaba perfectamente
sana hace un par de días.

561
00:40:56,071 --> 00:40:59,086
La primera generación está
envejeciendo y muriendo rápidamente.

562
00:40:59,111 --> 00:41:00,649
¿Creéis que los kinjs
han provocado esto?

563
00:41:00,674 --> 00:41:03,227
Cada vez que un kinj se multiplica,
extrae vida del anfitrión.

564
00:41:03,252 --> 00:41:04,485
Las ratas son más
pequeñas que los humanos,

565
00:41:04,510 --> 00:41:06,014
así que el efecto es más
rápido y pronunciado.

566
00:41:06,038 --> 00:41:07,397
¿Qué estáis diciendo?

567
00:41:07,422 --> 00:41:09,733
¿Que esto también les está
pasando a las personas?

568
00:41:09,977 --> 00:41:12,038
- Eso me temo.
- La primera persona que recibió uno

569
00:41:12,063 --> 00:41:14,398
- de Yavalla fue Gwynn.
- Desgraciadamente.

570
00:41:14,735 --> 00:41:17,875
Y, cada vez que pasa un kinj,

571
00:41:18,350 --> 00:41:20,225
pierde un poco más de sí misma.

572
00:41:20,250 --> 00:41:21,952
¿Cuánto tiempo tiene antes de estar así?

573
00:41:21,954 --> 00:41:24,121
Tiene la masa corporal de... ¿100 ratas?

574
00:41:24,123 --> 00:41:25,623
¿Cuánto?

575
00:41:26,357 --> 00:41:28,722
Durante los primeros 20 o
30 días, se irá consumiendo.

576
00:41:28,747 --> 00:41:31,528
Unos días después...

577
00:41:32,279 --> 00:41:33,812
estará muerta.

578
00:41:35,968 --> 00:41:37,701
Janzo, ¿estás cerca
de conseguir una cura?

579
00:41:38,310 --> 00:41:41,271
- Llevamos días intentándolo.
- Necesitamos más tiempo, Talon.

580
00:41:41,273 --> 00:41:43,507
Tenéis tres días más.

581
00:41:43,509 --> 00:41:46,243
Después de eso, iré a por
Gwynn con plan o sin él.

582
00:41:48,617 --> 00:41:53,617
www.subtitulamos.tv

