1
00:00:01,502 --> 00:00:03,495
Los cirujanos nos hemos
inventado una sutura

2
00:00:03,519 --> 00:00:04,852
para cada cosa.

3
00:00:04,887 --> 00:00:07,847
Quitar un lunar... Sutura subcutánea.

4
00:00:08,117 --> 00:00:11,549
Engancharte el brazo con un alambre
de púas... Sutura suelta interrumpida.

5
00:00:11,574 --> 00:00:13,708
Hemorragia interna... sutura de seda.

6
00:00:13,776 --> 00:00:17,165
Un corte en la cabeza...
bueno, eso necesitará grapas.

7
00:00:17,239 --> 00:00:19,674
He oído que hoy has estado en quirófano.

8
00:00:19,708 --> 00:00:22,443
Estoy celosa. No he sujetado
un bisturí en dos semanas.

9
00:00:22,478 --> 00:00:24,312
Sí, bueno, si te sirve de consuelo,

10
00:00:24,346 --> 00:00:27,248
estábamos a 37 grados con EPI completos.

11
00:00:27,323 --> 00:00:29,958
Desbridando las quemaduras de
un pobre chaval por un incendio.

12
00:00:29,985 --> 00:00:31,619
Lo único que hago es
ir de un código a otro.

13
00:00:31,654 --> 00:00:34,756
Tengo un descanso cuando viene
una familia a despedirse,

14
00:00:34,823 --> 00:00:37,392
luego voy a atender otro código.

15
00:00:37,426 --> 00:00:39,995
Sí, bueno, entonces no te
va a gustar esta parte.

16
00:00:41,263 --> 00:00:44,499
Aún no he acabado.

17
00:00:44,533 --> 00:00:49,437
Nos obsesionamos por hacer
cada sutura precisa y fuerte.

18
00:00:53,008 --> 00:00:55,309
¿Estás dormido?

19
00:00:57,646 --> 00:01:00,181
Gracias, Grey. Estaba
encantado dentro de ese sueño.

20
00:01:02,418 --> 00:01:04,285
¿Dónde estabas?

21
00:01:04,353 --> 00:01:06,821
Estaba en un campo

22
00:01:06,855 --> 00:01:08,523
cerca de donde crecí en Irlanda.

23
00:01:08,557 --> 00:01:10,191
Pero en lugar de cebada,

24
00:01:10,225 --> 00:01:11,726
solo había cadáveres.

25
00:01:11,760 --> 00:01:14,028
¿Y quieres volver?

26
00:01:14,063 --> 00:01:16,898
Quiero ir a cualquier sitio
que no sea este puñetero lugar.

27
00:01:18,934 --> 00:01:20,735
Me vuelvo a ello.

28
00:01:20,769 --> 00:01:23,705
- Tu mascarilla...
- ¿Se deshace? Sí.

29
00:01:23,739 --> 00:01:26,874
Hoy le di la mía nueva
a una de las enfermeras.

30
00:01:32,414 --> 00:01:34,415
Dra. Mannard a Radiología.

31
00:01:34,450 --> 00:01:35,750
Dra. Mannard a Radiología.

32
00:01:35,784 --> 00:01:37,351
Richard. ¡Hola!

33
00:01:37,386 --> 00:01:39,687
- ¿Va todo bien?
- Sí, sí.

34
00:01:39,755 --> 00:01:43,357
Solo voy a repasar los suministros
que necesitan los pacientes...

35
00:01:43,425 --> 00:01:44,599
con...

36
00:01:44,646 --> 00:01:46,227
Lista, Dra. Pierce.

37
00:01:47,920 --> 00:01:49,924
Con la Dra. Fox.

38
00:01:51,300 --> 00:01:55,470
Iré por las escaleras.

39
00:01:57,406 --> 00:01:59,040
Cuidado con esa cadera.

40
00:01:59,074 --> 00:02:01,609
No querrás lesionarte
el primer día de vuelta.

41
00:02:01,643 --> 00:02:03,244
Gracias.

42
00:02:03,269 --> 00:02:06,342
Pero el único dolor que siento ahora
mismo es el de un grano en el culo.

43
00:02:15,124 --> 00:02:21,919
www.subtitulamos.tv

44
00:02:24,833 --> 00:02:27,401
Si ese idiota me ha roto la nariz,

45
00:02:27,469 --> 00:02:29,437
- juro que voy a denunciar...
- ¡Señor, cállese!

46
00:02:29,505 --> 00:02:33,441
DeLuca, ve. Quédate con el
otro padre de la cama 7.

47
00:02:33,475 --> 00:02:35,376
Si está ocupada, no
me importa dónde vaya,

48
00:02:35,410 --> 00:02:36,711
siempre que esté a 15 metros del otro.

49
00:02:36,745 --> 00:02:38,112
Vale. Enseguida, jefa.

50
00:02:38,147 --> 00:02:40,448
Hay hinchazón,

51
00:02:40,516 --> 00:02:41,749
tenía problemas apoyándolo

52
00:02:41,784 --> 00:02:43,417
y puedo ver un poco de moratón.

53
00:02:43,452 --> 00:02:46,087
Seguramente es un esguince, pero he
pedido una radiografía por si acaso.

54
00:02:46,155 --> 00:02:47,121
¿Qué ha pasado exactamente?

55
00:02:47,156 --> 00:02:49,590
Me lo torcí o alguien me pisó.

56
00:02:49,658 --> 00:02:51,726
No... No sé. Pasó rápido.

57
00:02:51,760 --> 00:02:53,661
Bien, seguramente es un esguince,

58
00:02:53,695 --> 00:02:55,229
pero, Schmitt, avisa cuando
tengas la radiografía.

59
00:02:55,264 --> 00:02:56,931
Echaré un vistazo.

60
00:02:58,634 --> 00:03:00,468
Jefa, es lo mismo que he dicho yo.

61
00:03:00,502 --> 00:03:02,023
Pero tú no eres el cirujano ortopédico.

62
00:03:02,057 --> 00:03:03,404
Vamos. ¡Radiología! Vamos.

63
00:03:12,367 --> 00:03:15,369
Bailey necesita jugar a fútbol o T-ball.

64
00:03:15,394 --> 00:03:17,395
O podemos ponerle a correr unos sprints

65
00:03:17,420 --> 00:03:19,221
por la carretera solo para cansarle.

66
00:03:19,246 --> 00:03:20,680
¿Crees que sería muy cruel?

67
00:03:21,796 --> 00:03:23,463
¿Por qué todo el mundo está
publicando "Feliz Cumpleaños"

68
00:03:23,488 --> 00:03:26,724
por tus redes sociales? Tu
cumpleaños es la semana que viene.

69
00:03:28,764 --> 00:03:30,865
Espera. No.

70
00:03:30,899 --> 00:03:32,318
No se me ha olvidado...

71
00:03:33,181 --> 00:03:34,815
¿Cómo se ha pasado ya
la semana que viene?

72
00:03:34,840 --> 00:03:37,275
Se me olvidó a mí hasta
que mi madre me llamó.

73
00:03:37,472 --> 00:03:39,825
Nuestras vidas son una locura.

74
00:03:40,496 --> 00:03:43,412
Vale, pero cuando llamó tu
madre, ¿por qué no me lo dijiste?

75
00:03:44,413 --> 00:03:46,848
No quería hacerte sentir mal.

76
00:03:46,915 --> 00:03:48,683
¡Ahora me siento mal!

77
00:03:49,885 --> 00:03:51,754
Tengo hambre.

78
00:03:52,654 --> 00:03:55,068
Cielo, no estoy molesto.

79
00:03:55,069 --> 00:03:56,769
Te lo prometo.

80
00:03:56,803 --> 00:03:58,304
He vivido otro año.

81
00:03:58,338 --> 00:04:01,600
He creado un bebé sano con la
mujer por la que estoy loco.

82
00:04:02,409 --> 00:04:03,842
Todo va bien.

83
00:04:03,877 --> 00:04:05,844
Dios.

84
00:04:08,481 --> 00:04:10,349
Eres el más bonito, Scout.

85
00:04:10,383 --> 00:04:13,185
O quizás no Scout.

86
00:04:13,253 --> 00:04:14,286
¿Por qué no Scout?

87
00:04:14,354 --> 00:04:15,888
Aún no estoy seguro.

88
00:04:15,922 --> 00:04:18,700
¿Por qué no Scout?

89
00:04:18,978 --> 00:04:21,261
Me encanta Scout como mote

90
00:04:21,294 --> 00:04:22,461
y te quiero.

91
00:04:22,495 --> 00:04:24,096
Lo entiendo. Me parece bien.

92
00:04:24,164 --> 00:04:26,098
Pero deberíamos ponerle un nombre.

93
00:04:26,132 --> 00:04:27,299
Pienso igual que Link.

94
00:04:27,334 --> 00:04:28,634
- ¿Sobre Scout?
- Sobre ponerle un nombre.

95
00:04:28,668 --> 00:04:30,402
¿Qué tal Tony?

96
00:04:30,437 --> 00:04:31,770
Lo odias.

97
00:04:31,838 --> 00:04:33,639
- Tony Soprano.
- Tony Baloney.

98
00:04:33,673 --> 00:04:35,425
Toni panoli.

99
00:04:36,009 --> 00:04:37,643
Se me permite que no me guste, ¿no?

100
00:04:37,677 --> 00:04:39,612
No voy a intervenir en eso.

101
00:04:41,615 --> 00:04:44,483
Es adorable sea cual sea su nombre.

102
00:04:44,517 --> 00:04:45,818
Cierto.

103
00:04:45,852 --> 00:04:48,921
Excepto que... Tony no.

104
00:04:51,124 --> 00:04:53,092
No, Tony no.

105
00:04:53,126 --> 00:04:56,261
Gracias, señor. Por favor,
espere por ahí. ¡Siguiente!

106
00:04:58,665 --> 00:05:01,300
- Hola. - Hola. Siento
sacarte de las revisiones,

107
00:05:01,368 --> 00:05:02,835
pero vamos escasos de médicos por aquí.

108
00:05:02,902 --> 00:05:04,870
Este debería ser el último
chaval del incendio.

109
00:05:04,904 --> 00:05:06,271
Buen cambio de ritmo...

110
00:05:06,306 --> 00:05:08,741
Bueno, no bueno.

111
00:05:08,775 --> 00:05:11,176
Obviamente que es
terrible y exasperante,

112
00:05:11,211 --> 00:05:13,312
y por primera vez en mi carrera,

113
00:05:13,346 --> 00:05:15,648
no he visto un ictus ni
un infarto en una semana,

114
00:05:15,715 --> 00:05:17,449
y sé que a la gente les sigue dando,

115
00:05:17,484 --> 00:05:19,385
pero tienen miedo de venir por el COVID,

116
00:05:19,419 --> 00:05:20,971
lo que significa que
están muriendo en casa.

117
00:05:21,855 --> 00:05:25,858
Lo siento. No tengo muchas
oportunidades de despotricar estos días.

118
00:05:27,861 --> 00:05:30,963
Mira, Teddy, sé que apenas
hemos hablado desde...

119
00:05:30,997 --> 00:05:33,032
No... No tienes por qué decirlo.

120
00:05:33,066 --> 00:05:35,768
Pero he estado pensando y...

121
00:05:35,802 --> 00:05:37,202
hay algunas cosas de las
que deberíamos hablar

122
00:05:37,237 --> 00:05:39,371
quizá después de trabajar,

123
00:05:39,439 --> 00:05:41,940
- si nos lo permiten nuestros horarios.
- Sí, sí, sí.

124
00:05:41,975 --> 00:05:43,876
Hablemos.

125
00:05:50,934 --> 00:05:52,184
Chico de 18 años

126
00:05:52,218 --> 00:05:54,687
encontrado a 800 metros del
incendio Black Ball Hill.

127
00:05:54,721 --> 00:05:57,556
Traumatismo abdominal penetrante
por una rama de árbol rota.

128
00:05:57,590 --> 00:05:59,324
Por lo demás, alerta y
orientado en las tres esferas.

129
00:05:59,392 --> 00:06:00,759
Llevémosle a Trauma 2. Vamos.

130
00:06:00,794 --> 00:06:02,061
Por favor, no se lo digan a mi padre.

131
00:06:09,069 --> 00:06:10,235
Hola.

132
00:06:10,270 --> 00:06:12,104
Amelia y Link han tenido el bebé.

133
00:06:12,138 --> 00:06:14,406
¿Lo has visto? Una cucada de niño.

134
00:06:14,441 --> 00:06:16,909
- ¿Qué pasó anoche?
- Mi madre te lo dijo, ¿no?

135
00:06:16,976 --> 00:06:19,111
Tuve una operación de último minuto.

136
00:06:19,145 --> 00:06:20,245
Debería haberte escrito

137
00:06:20,280 --> 00:06:22,347
o enviado un mensaje de voz.

138
00:06:24,284 --> 00:06:26,618
¿Para decirme que nuestra
boda se había cancelado?

139
00:06:26,653 --> 00:06:28,921
¿Qué? No cancelado... pospuesto.

140
00:06:28,955 --> 00:06:31,590
¿Por qué se cancelaría?

141
00:06:31,658 --> 00:06:34,326
No sé. No sé. Supongo...

142
00:06:34,394 --> 00:06:37,830
Es que... Me quedé... Me sorprendió.

143
00:06:37,864 --> 00:06:41,333
Sí. Vale. Lo entiendo.

144
00:06:41,367 --> 00:06:44,603
No. No. No quiero cancelar
nuestra boda, Teddy.

145
00:06:44,637 --> 00:06:47,339
- ¿Tú?
- No.

146
00:06:49,075 --> 00:06:51,176
Llega un trauma.

147
00:06:51,201 --> 00:06:52,802
Nos vemos.

148
00:07:00,695 --> 00:07:04,006
¿También quieres que
te compre un Porsche?

149
00:07:04,030 --> 00:07:05,734
¿Un jet privado?

150
00:07:05,759 --> 00:07:07,060
Sé que parece mucho...

151
00:07:07,094 --> 00:07:09,395
No parece mucho. ¡Es mucho!

152
00:07:09,430 --> 00:07:10,730
No es razonable.

153
00:07:10,764 --> 00:07:13,233
Catherine, es solo lo que necesito

154
00:07:13,267 --> 00:07:16,569
para mantener vivos y
sanos a mis pacientes.

155
00:07:16,637 --> 00:07:17,570
Lo que no es razonable

156
00:07:17,605 --> 00:07:19,539
es que demasiados tienen
la piel negra o marrón

157
00:07:19,573 --> 00:07:20,573
y no hay mucha gente
a la que le importe.

158
00:07:20,608 --> 00:07:22,675
- ¡Lo sé!
- Entonces ¿por qué me gritas?

159
00:07:22,710 --> 00:07:24,043
No te grito a ti,

160
00:07:24,078 --> 00:07:26,212
¡grito al mundo a través de ti!

161
00:07:26,280 --> 00:07:27,513
Odio esto.

162
00:07:27,548 --> 00:07:29,782
¡Odio esto!

163
00:07:29,817 --> 00:07:31,417
Soy buena en mi trabajo

164
00:07:31,485 --> 00:07:33,653
y aún no he encontrado un
problema que no pueda resolver

165
00:07:33,687 --> 00:07:36,156
hasta esto.

166
00:07:36,798 --> 00:07:40,101
¡Inténtalo, Maggie! Sienta genial.

167
00:07:40,127 --> 00:07:41,761
¡Yo también odio esto!

168
00:07:41,795 --> 00:07:43,529
- ¡Sí!
- ¡Lo odio!

169
00:07:43,564 --> 00:07:46,432
¡Odio haber tenido que
cancelar todas mis operaciones!

170
00:07:46,467 --> 00:07:48,134
¡Odio que esté muriendo gente

171
00:07:48,168 --> 00:07:50,703
porque no tienen acceso a la sanidad!

172
00:07:50,771 --> 00:07:54,340
¡Odio pasar todo el día en
una conferencia en línea!

173
00:07:54,408 --> 00:07:55,541
¡Conferencia, conferencia!

174
00:07:55,576 --> 00:07:59,479
¡Y odio que esté muriendo todo
el mundo hagamos lo que hagamos!

175
00:07:59,513 --> 00:08:01,681
¡Dios, odio que esté
muriendo todo el mundo!

176
00:08:01,715 --> 00:08:02,915
¡Odio no poder arreglarlo!

177
00:08:02,983 --> 00:08:04,851
¡Odio no poder arreglar esto!

178
00:08:15,496 --> 00:08:20,066
Y odio que mi marido
no haya vuelto conmigo.

179
00:08:26,140 --> 00:08:27,987
Yo también lo odio.

180
00:08:36,450 --> 00:08:38,551
Hola. ¿Dr. Webber?

181
00:08:38,585 --> 00:08:42,388
Me he enterado de tu
truco de limpieza de EPI.

182
00:08:42,456 --> 00:08:43,656
Qué listo.

183
00:08:43,691 --> 00:08:44,891
Me alegro de ayudar.

184
00:08:44,958 --> 00:08:46,326
Quería preguntar,

185
00:08:46,360 --> 00:08:49,962
¿cómo están las cosas con la Dra. Fox?

186
00:08:51,432 --> 00:08:54,600
¿Quieres saber si vuelve
a estar en el mercado?

187
00:08:54,635 --> 00:08:55,968
Qué amable la oferta. No.

188
00:08:56,003 --> 00:09:00,506
Me preguntaba si podría
quedarme el crédito de tu idea.

189
00:09:00,541 --> 00:09:02,108
Un poco de buena voluntad.

190
00:09:03,711 --> 00:09:05,478
Sí, olvídalo. Simplemente...

191
00:09:05,512 --> 00:09:07,780
Me esconderé de ella.

192
00:09:14,555 --> 00:09:17,256
Pues no es justo culpar

193
00:09:17,291 --> 00:09:20,693
el ambiente o las toxinas o...
los antecedentes familiares.

194
00:09:20,728 --> 00:09:22,528
¿Qué tal el último cuarto?

195
00:09:22,563 --> 00:09:25,531
Las células necesitan disculpas

196
00:09:25,566 --> 00:09:27,633
- y necesitan saber...
- No, no, no. No, no, no.

197
00:09:27,668 --> 00:09:29,836
La conferencia confirmó que
no iban a publicar esto.

198
00:09:29,870 --> 00:09:31,637
- ¡Mierda!
- No lo han hecho.

199
00:09:31,672 --> 00:09:33,606
Es del móvil de alguien.

200
00:09:33,640 --> 00:09:35,141
Me he vuelto viral.

201
00:09:35,175 --> 00:09:36,542
Vale. No pasa nada. Haremos
un comunicado de prensa.

202
00:09:36,577 --> 00:09:38,611
Lo explicaremos todo.
Explicaremos los síntomas

203
00:09:38,645 --> 00:09:40,513
y los daños por
envenenamiento por cobalto.

204
00:09:40,547 --> 00:09:41,647
La gente debe conocer los riesgos.

205
00:09:41,682 --> 00:09:45,651
Mi reputación, Jackson...
Es todo lo que tenía.

206
00:09:45,719 --> 00:09:47,353
Y aún sigue intacta, ¿eh?

207
00:09:47,421 --> 00:09:50,156
Tienes una carrera legendaria.
Te pusiste enfermo.

208
00:09:50,190 --> 00:09:53,559
Es tentador señalar
mi enfermedad y decir:

209
00:09:53,594 --> 00:09:55,728
"Por eso cometió tantos errores".

210
00:09:55,796 --> 00:09:58,965
Pero la honestidad rigurosa es
un principio de mi sobriedad

211
00:09:59,032 --> 00:10:00,833
y si me miro en el espejo,

212
00:10:00,901 --> 00:10:04,470
sé que había cosas que
no eran por el cobalto.

213
00:10:04,538 --> 00:10:05,772
Eran solo yo.

214
00:10:05,806 --> 00:10:07,573
Mira, le dije a Maggie

215
00:10:07,641 --> 00:10:09,275
que debería operar a su prima.

216
00:10:09,309 --> 00:10:10,743
Fue una decisión difícil.
En esas circunstancias,

217
00:10:10,811 --> 00:10:12,345
quizá yo hubiera tomado
la misma decisión.

218
00:10:12,379 --> 00:10:16,024
Y pasé tiempo con una
mujer que no era tu madre.

219
00:10:16,617 --> 00:10:19,585
Sé que estaba mal y lo
hice de todas maneras,

220
00:10:19,620 --> 00:10:23,689
todo porque... me subía el ego.

221
00:10:23,724 --> 00:10:26,092
No era físico. Me aseguré de ello.

222
00:10:26,160 --> 00:10:27,869
Pero aun así...

223
00:10:28,762 --> 00:10:30,830
Parecía un engaño.

224
00:10:31,799 --> 00:10:34,000
Y no hay nadie a quien
culpar excepto a mí mismo.

225
00:10:36,737 --> 00:10:37,829
Mi paciente.

226
00:10:37,906 --> 00:10:40,799
Vete.

227
00:10:52,619 --> 00:10:56,722
Ya se ha acabado la escuela y los
niños están viendo una película.

228
00:10:56,757 --> 00:10:59,692
¿Los tres? ¿Cómo te las has arreglado?

229
00:10:59,726 --> 00:11:02,628
Les he dicho que es lo que
querías por tu recumpleaños.

230
00:11:02,696 --> 00:11:06,632
Se me olvidó el primero, así
que ahora es hoy. ¡Sorpresa!

231
00:11:06,667 --> 00:11:08,568
Amelia, no tienes por qué...

232
00:11:08,602 --> 00:11:11,804
¿Te das cuenta de lo que he hecho?

233
00:11:11,839 --> 00:11:14,140
¿Cuándo fue la última vez que
todos los niños de esta casa

234
00:11:14,208 --> 00:11:17,143
estaban haciendo algo
que no nos involucraba?

235
00:11:17,177 --> 00:11:18,644
Y el bebé está dormido.

236
00:11:18,679 --> 00:11:20,680
El bebé tiene nombre.

237
00:11:24,918 --> 00:11:27,854
Pero... Se me ha olvidado.

238
00:11:32,159 --> 00:11:33,493
Mikey.

239
00:11:35,329 --> 00:11:36,855
Evan.

240
00:11:38,432 --> 00:11:40,166
Toby.

241
00:11:40,234 --> 00:11:41,801
¿Qué estás haciendo?

242
00:11:41,835 --> 00:11:43,803
He pensado que

243
00:11:43,837 --> 00:11:46,839
si nosotros no podíamos elegir nombre,

244
00:11:46,874 --> 00:11:48,174
podría elegírselo él.

245
00:11:48,208 --> 00:11:51,744
Quizá reaccione cuando diga el correcto.

246
00:11:51,778 --> 00:11:55,081
No se me ocurre una idea mejor.

247
00:11:55,682 --> 00:11:57,049
Mark.

248
00:11:59,520 --> 00:12:00,486
Gabriel.

249
00:12:00,554 --> 00:12:02,655
No, no, no, ese no.

250
00:12:02,689 --> 00:12:05,691
- ¿Gabe Lincoln?
- Dios.

251
00:12:05,759 --> 00:12:07,026
Quizá deberíamos probar
con nombres de niña.

252
00:12:07,060 --> 00:12:08,861
No sabemos si se
identificará como chico.

253
00:12:08,896 --> 00:12:10,196
Buena idea.

254
00:12:10,230 --> 00:12:11,297
Kimberly.

255
00:12:17,538 --> 00:12:20,673
El padre de este chico
atacó a otro padre,

256
00:12:20,707 --> 00:12:22,542
de alguna manera el pie de
Bailey se metió por el medio

257
00:12:22,576 --> 00:12:24,010
y ahora están todos en urgencias.

258
00:12:24,044 --> 00:12:28,314
Me parece todo bien si
nadie muere por la plaga.

259
00:12:28,348 --> 00:12:31,284
DeLuca me ha preguntado si
hay noticias para el padre.

260
00:12:31,351 --> 00:12:33,386
La tensión apenas se mantiene,

261
00:12:33,420 --> 00:12:37,457
y las quemaduras son extensas,
así que es un largo camino.

262
00:12:41,228 --> 00:12:43,896
¿Estas quemaduras han traspasado
el músculo hacia el tórax?

263
00:12:43,931 --> 00:12:45,431
¿Le estás tocando el pulmón?

264
00:12:45,465 --> 00:12:46,866
Que cardio venga a quirófano.

265
00:12:46,900 --> 00:12:48,234
Prepara una bandeja de toracotomía ya.

266
00:12:48,268 --> 00:12:50,345
Voy.

267
00:13:07,888 --> 00:13:09,488
- Hola.
- Hola.

268
00:13:09,523 --> 00:13:11,824
No sé cuándo tendré
otro momento tranquilo,

269
00:13:11,892 --> 00:13:13,092
¿quieres hablar ahora?

270
00:13:13,160 --> 00:13:15,560
Sí, claro. Buena idea.

271
00:13:15,615 --> 00:13:17,863
No ha habido mucho tiempo
para pensar últimamente.

272
00:13:17,898 --> 00:13:20,667
Pero el poco tiempo que he tenido, he...

273
00:13:21,602 --> 00:13:23,503
He estado pensando en el futuro

274
00:13:24,037 --> 00:13:25,905
y en nuestro futuro.

275
00:13:25,973 --> 00:13:27,966
Sí, yo también.

276
00:13:29,142 --> 00:13:32,095
He echado un vistazo a las
directivas médicas y mi testamento.

277
00:13:32,813 --> 00:13:35,781
Y si algo me pasara,

278
00:13:35,816 --> 00:13:37,083
obviamente, tú te quedarías con Allison,

279
00:13:37,150 --> 00:13:38,784
pero no hemos planeado nada con Leo.

280
00:13:38,819 --> 00:13:40,400
Owen, quiero hablar de nosotros.

281
00:13:40,429 --> 00:13:42,188
Y no he hablado con Amelia
y Link sobre esto...

282
00:13:42,255 --> 00:13:43,889
Quiero hablar de ti y de mí.

283
00:13:43,924 --> 00:13:45,458
pero si tú... si no puedes, ellos
quizá estarían dispuestos...

284
00:13:46,893 --> 00:13:48,828
Al menos así, los niños...

285
00:13:48,862 --> 00:13:50,129
¿Tienes que contestar?

286
00:13:50,197 --> 00:13:51,998
Sí. Lo siento.

287
00:13:52,032 --> 00:13:54,800
Sí. Me buscan en quirófano.

288
00:13:54,835 --> 00:13:56,235
Sí. Vale.

289
00:13:56,269 --> 00:13:59,238
Owen, mira. Leo y Allison son hermanos.

290
00:13:59,272 --> 00:14:01,140
No quiero separarlos.

291
00:14:01,208 --> 00:14:02,308
Claro que no. Yo tampoco.

292
00:14:02,342 --> 00:14:03,709
Y si te parece bien
quedarte con los dos...

293
00:14:03,744 --> 00:14:07,546
No me parece bien que mueras, Owen.

294
00:14:09,950 --> 00:14:11,651
Hablemos luego entonces.

295
00:14:18,540 --> 00:14:19,609
¡Eh, eh!

296
00:14:19,610 --> 00:14:20,939
Me ha llegado tu aviso.

297
00:14:20,963 --> 00:14:23,365
- Por favor, dime que es una operación.
- Es una operación.

298
00:14:23,399 --> 00:14:25,233
Bien, porque no puedo
decir la hora de la muerte

299
00:14:25,268 --> 00:14:26,902
de otra persona más.

300
00:14:26,936 --> 00:14:28,804
Y no quiero que sea
la abuela de alguien.

301
00:14:28,838 --> 00:14:30,906
¿Preferirías que fuese un adolescente?

302
00:14:30,940 --> 00:14:32,941
No, no. No ha sonado bien.

303
00:14:33,009 --> 00:14:34,109
Solo quiero hacer lo que se me da mejor,

304
00:14:34,143 --> 00:14:35,977
y operar a gente es
lo que se me da mejor,

305
00:14:36,012 --> 00:14:37,813
- ¿y qué tenemos?
- Frankie Morris.

306
00:14:37,847 --> 00:14:40,115
Hace ocho semanas ayudé a
realizarle un trasplante de riñón

307
00:14:40,149 --> 00:14:41,883
por ARPKD.

308
00:14:41,918 --> 00:14:42,984
Estaba comportándose de maravilla

309
00:14:43,019 --> 00:14:45,120
hasta que una rama de
árbol lo ha perforado hoy.

310
00:14:45,154 --> 00:14:46,922
Le ha herido el polo superior.

311
00:14:46,956 --> 00:14:48,824
- ¿Rama de árbol?
- Escapaba de un incendio.

312
00:14:48,858 --> 00:14:51,560
- ¿Qué crees?
- ¡Creo que voy a salvar un riñón!

313
00:14:54,864 --> 00:14:56,064
- ¿Vienes?
- No me importaría,

314
00:14:56,132 --> 00:14:58,099
considerando que es mi paciente.

315
00:14:58,134 --> 00:14:59,668
Apártate de mi camino.

316
00:15:03,072 --> 00:15:04,172
¿Cómo lo notas?

317
00:15:04,240 --> 00:15:06,107
Noto como si me hubieses
puesto un torniquete

318
00:15:06,142 --> 00:15:08,743
y me hubiese parado el flujo sanguíneo.

319
00:15:08,811 --> 00:15:12,848
Bueno. Hay un poco de inflamación en
los tejidos blandos, pero no fractura.

320
00:15:12,882 --> 00:15:14,916
Estarás como nueva en los
próximos días si reposas.

321
00:15:14,984 --> 00:15:17,337
Oh, genial. Justo lo que pensaba.

322
00:15:21,591 --> 00:15:22,757
Bueno, ¿qué ha pasado aquí?

323
00:15:22,825 --> 00:15:25,861
Ha habido una pelea entre unos padres.

324
00:15:25,895 --> 00:15:27,529
¿Tú la iniciaste?

325
00:15:27,563 --> 00:15:28,964
Vivo en un hotel.

326
00:15:28,998 --> 00:15:31,099
Mi cuñada cuida de mis hijos.

327
00:15:31,133 --> 00:15:32,400
Solo veo a mi marido

328
00:15:32,435 --> 00:15:35,470
cuando viene aquí a
aplaudirme cada 12 horas,

329
00:15:35,505 --> 00:15:38,373
y dos hombres adultos me
usaron como lona de lucha.

330
00:15:38,407 --> 00:15:40,075
No eres gracioso.

331
00:15:40,109 --> 00:15:41,643
La doctora Fox está
lista para verla, jefa.

332
00:15:43,045 --> 00:15:44,346
¿Debería decirle que espere?

333
00:15:44,380 --> 00:15:47,015
Y si es así, ¿puede hacerlo
otro? Porque no soy su favorito.

334
00:15:47,083 --> 00:15:49,017
¿Sala de conferencias?

335
00:15:49,051 --> 00:15:51,286
No. Cancún.

336
00:15:52,188 --> 00:15:53,822
¿Ves? Eso ha sido gracioso.

337
00:15:53,856 --> 00:15:54,856
¿Jefa Bailey?

338
00:15:54,924 --> 00:15:56,892
Dile que estaré ahí enseguida.

339
00:16:03,399 --> 00:16:05,500
Honestidad rigurosa, ¿verdad?

340
00:16:05,535 --> 00:16:09,070
Estoy aquí para ser
rigurosamente honesto contigo.

341
00:16:09,105 --> 00:16:10,572
No. Ahora no, gracias.

342
00:16:10,606 --> 00:16:11,973
Te voy a decir mi verdad,
y tú vas a escucharla,

343
00:16:12,008 --> 00:16:14,042
te guste o no, porque
estás postrado en la cama

344
00:16:14,076 --> 00:16:15,377
y yo no.

345
00:16:17,192 --> 00:16:20,227
Sé que es muy difícil
vivir con mi madre.

346
00:16:20,252 --> 00:16:21,752
Sé que ella puede ser hermética

347
00:16:21,777 --> 00:16:24,362
cuando está enfadada
o se siente ofendida.

348
00:16:25,304 --> 00:16:27,038
Y yo lo recuerdo. Yo sé
que ella no dijo nada

349
00:16:27,073 --> 00:16:29,074
cuando Bailey te despidió.

350
00:16:29,108 --> 00:16:30,609
He estado donde tú estás.

351
00:16:30,643 --> 00:16:32,844
Lo entiendo. Y sí,
estoy un poco enfadado

352
00:16:32,912 --> 00:16:34,579
sobre todo el tema de la otra mujer,

353
00:16:34,614 --> 00:16:36,014
pero ¿sabes qué? En mi corazón,

354
00:16:36,082 --> 00:16:37,949
como que... igual entiendo eso

355
00:16:37,984 --> 00:16:40,786
porque sé que mi madre necesita
presionar a las personas para demostrar

356
00:16:40,820 --> 00:16:43,355
que ella no es el sol, la
luna, ni las estrellas unidos,

357
00:16:43,423 --> 00:16:44,890
para demostrar que tú
eres dueño de ti mismo,

358
00:16:44,957 --> 00:16:47,125
para demostrar que: "Oye, a veces
simplemente estás equivocada",

359
00:16:47,160 --> 00:16:48,427
aunque ella nunca lo admitirá.

360
00:16:48,461 --> 00:16:50,061
También entiendo que es como

361
00:16:50,096 --> 00:16:51,930
el sol, la luna y las estrellas unidos,

362
00:16:51,964 --> 00:16:53,765
especialmente cuando te ama,

363
00:16:53,833 --> 00:16:56,968
porque cuando te ama,
tío, moverá montañas

364
00:16:57,003 --> 00:16:58,170
para ayudarte.

365
00:16:58,204 --> 00:17:00,906
Se dedicará total y completamente

366
00:17:00,940 --> 00:17:03,308
a ayudarte, a llevarte
a donde necesites ir

367
00:17:03,376 --> 00:17:06,144
llegando allí sea como sea.

368
00:17:06,179 --> 00:17:07,913
Cuando ella ama, es firmemente.

369
00:17:07,947 --> 00:17:10,916
Y todo ese amor... hace
que valga la pena el resto.

370
00:17:10,983 --> 00:17:12,551
Yo sé que la amas. Sé que lo haces.

371
00:17:12,585 --> 00:17:13,785
Porque estás físicamente mejor.

372
00:17:13,820 --> 00:17:16,054
El cobalto prácticamente ya
está fuera de tu cuerpo.

373
00:17:16,088 --> 00:17:17,489
Todavía no eres tú mismo.
Ni siquiera estás peleando

374
00:17:17,557 --> 00:17:19,925
por tu maldita reputación
o tu carrera, Richard,

375
00:17:19,959 --> 00:17:21,793
porque tu esposa no está aquí.

376
00:17:21,828 --> 00:17:24,563
¿Por qué es eso? Porque la alejaste.

377
00:17:24,630 --> 00:17:25,931
Sé con todo mi ser

378
00:17:25,998 --> 00:17:29,000
que necesitas superar todo
este terco ego, terco orgullo,

379
00:17:29,068 --> 00:17:31,536
e ir y reclamar a la mujer que amas,

380
00:17:31,571 --> 00:17:32,971
porque no vas a poder superarlo.

381
00:17:33,005 --> 00:17:35,600
Y estás muy seguro de que
nunca vas a poder superarla.

382
00:17:37,109 --> 00:17:39,344
Sabes que no soy tan viejo
como para patearte el trasero.

383
00:17:43,950 --> 00:17:45,450
Siempre he querido un hijo.

384
00:17:45,485 --> 00:17:47,619
Bueno, tienes uno.

385
00:17:47,653 --> 00:17:50,856
Así que, cuando te llame, tú solo
contesta el maldito teléfono, ¿vale?

386
00:17:50,890 --> 00:17:52,290
Escúchala.

387
00:17:52,358 --> 00:17:54,828
Si no quieres hacerlo por
ti mismo, hazlo por mí.

388
00:17:56,662 --> 00:18:00,031
¿Puedo tener otras dos
unidades de sangre en espera?

389
00:18:00,066 --> 00:18:01,066
- He recibido tu aviso.
- He recibido tu aviso.

390
00:18:01,100 --> 00:18:02,868
- Entrad.
- Las dos.

391
00:18:02,902 --> 00:18:04,603
Sus quemaduras han
atravesado la pared torácica

392
00:18:04,637 --> 00:18:06,137
hasta llegar a la cavidad torácica.

393
00:18:06,172 --> 00:18:07,973
¿El grosor de las quemaduras
ha llegado a los pulmones?

394
00:18:08,007 --> 00:18:09,174
¿Has visto alguna vez algo así?

395
00:18:09,208 --> 00:18:11,977
Sí, en un atentado en Irak.

396
00:18:12,011 --> 00:18:14,012
Pinzas.

397
00:18:24,652 --> 00:18:26,787
Me siento...

398
00:18:30,024 --> 00:18:32,993
Tenía un amigo en una tienda
de bicicletas en Venecia.

399
00:18:34,729 --> 00:18:37,816
Y un año, llovió muchísimo.

400
00:18:38,708 --> 00:18:40,876
Y dijo

401
00:18:40,902 --> 00:18:42,836
que tenía que haber un momento

402
00:18:42,871 --> 00:18:46,206
en que todos los limpiaparabrisas
de todos los coches de la ciudad

403
00:18:46,241 --> 00:18:51,111
estuvieran alineados y sincronizados
durante una o dos pasadas.

404
00:18:51,145 --> 00:18:57,017
Él lo llamaba un momento
fugaz de profunda armonía.

405
00:18:57,085 --> 00:18:59,653
¿Este amigo tuyo fuma mucha marihuana?

406
00:19:00,422 --> 00:19:04,725
Sí, tenía una prescripción
médica y un camello.

407
00:19:08,263 --> 00:19:10,163
Yo me encargo.

408
00:19:10,231 --> 00:19:12,065
Tú disfruta

409
00:19:12,100 --> 00:19:16,069
de tu profundo momento de fugaz...

410
00:19:16,104 --> 00:19:17,671
Feliz cumpleaños.

411
00:19:26,781 --> 00:19:30,384
Esta página dice que algunas personas
eligen los nombres por un sueño.

412
00:19:30,451 --> 00:19:32,519
¿Qué fue lo último que soñaste
antes de que naciera el bebé?

413
00:19:32,587 --> 00:19:34,554
¿Tiene que ser mi sueño?

414
00:19:34,589 --> 00:19:37,724
Sí, porque no creo que debamos llamarlo

415
00:19:37,792 --> 00:19:40,193
Sexo con Su Papá.

416
00:19:40,261 --> 00:19:42,729
No creo que Serpiente en
un Chaleco sea mucho mejor.

417
00:19:42,764 --> 00:19:43,764
Es verdad.

418
00:19:43,798 --> 00:19:45,165
Vale. Sigamos.

419
00:19:45,199 --> 00:19:46,767
Podemos resolverlo.
Pensemos con originalidad.

420
00:19:46,834 --> 00:19:48,535
No hay respuestas erróneas. Di
algunas cosas que te encanten.

421
00:19:48,569 --> 00:19:52,839
O podríamos tan solo
retroceder un paso...

422
00:19:52,907 --> 00:19:57,277
descansar la cabeza, retomar el
tema cuando nos sintamos más...

423
00:19:57,345 --> 00:19:59,279
¿Como nosotros mismos?

424
00:19:59,314 --> 00:20:02,716
¿"Nosotros mismos" como
"no hormonal y loca"?

425
00:20:02,750 --> 00:20:04,278
Me refiero...

426
00:20:05,219 --> 00:20:06,954
- ¿Sí?
- Vete.

427
00:20:06,988 --> 00:20:08,301
- Yo...
- Vete

428
00:20:08,336 --> 00:20:10,557
antes de que te dispare
leche materna a los ojos.

429
00:20:13,995 --> 00:20:15,262
Nadie diría

430
00:20:15,296 --> 00:20:17,097
que llevas fuera del
quirófano un tiempo.

431
00:20:17,131 --> 00:20:18,565
Recito los pasos quirúrgicos

432
00:20:18,599 --> 00:20:21,034
cuando me pongo el EPI.

433
00:20:21,102 --> 00:20:24,538
Soy claustrofóbica, así que me calma.

434
00:20:24,572 --> 00:20:25,939
¿Cómo lo llevan los tuyos?

435
00:20:26,007 --> 00:20:27,347
¿Mis hijos?

436
00:20:27,381 --> 00:20:28,727
Llevo dos semanas sin pasar por casa,

437
00:20:28,761 --> 00:20:31,979
así que no estoy segura de
que recuerden quién soy.

438
00:20:32,013 --> 00:20:33,513
Mis chicos están que se
suben por las paredes.

439
00:20:33,548 --> 00:20:35,716
Solo le pido a Dios que no
hagan nada así de estúpido.

440
00:20:35,750 --> 00:20:37,117
¿Me vas a decir que no recuerdas
que cuando tenías esta edad

441
00:20:37,185 --> 00:20:39,252
estar lejos de tus
amigos durante dos días

442
00:20:39,320 --> 00:20:41,088
parecía una eternidad?

443
00:20:41,122 --> 00:20:43,056
Amigos, no. Novia, tal vez.

444
00:20:43,124 --> 00:20:44,591
Una vez subí a una valla eléctrica

445
00:20:44,625 --> 00:20:46,361
para ir con una novia.

446
00:20:47,028 --> 00:20:48,662
¿Qué hacías tras una valla eléctrica?

447
00:20:48,696 --> 00:20:51,131
No nos conocemos tanto
aún para esa historia.

448
00:20:53,334 --> 00:20:55,936
Bueno, Frankie. Hora de la verdad.

449
00:20:55,970 --> 00:20:57,571
Tenemos que inspeccionar los cálices,

450
00:20:57,605 --> 00:21:00,040
pero hasta ahora todo bien.

451
00:21:03,277 --> 00:21:05,612
Bueno, ¿quién lo diría?
Quizás hay otro mañana.

452
00:21:08,416 --> 00:21:10,250
- Maldición.
- Pinzas.

453
00:21:12,286 --> 00:21:13,494
Vamos, Frankie.

454
00:21:13,530 --> 00:21:15,188
Vamos, Frankie.

455
00:21:17,325 --> 00:21:18,825
No, no, no. Mamá, mamá,
tienes que hacer eso

456
00:21:18,860 --> 00:21:20,093
de fingir que el brócoli

457
00:21:20,161 --> 00:21:22,329
es el hermano de las
zanahorias que ya ha comido

458
00:21:22,363 --> 00:21:25,298
y que necesitan reunirse
en su barriguita.

459
00:21:25,333 --> 00:21:29,302
Sí, como: "Por favor, Sr.
Leo. Por favor, por favor,

460
00:21:29,337 --> 00:21:31,805
déjeme reunirme con mi
hermana en su barriguita".

461
00:21:31,839 --> 00:21:35,308
¿Vale? Vale, bien. Sí, mamá.
Debo irme. Te quiero. Adiós.

462
00:21:35,376 --> 00:21:37,377
Disculpe, doctor. Mi hijo es Frankie.

463
00:21:37,412 --> 00:21:39,179
¿Hay alguna novedad?

464
00:21:39,213 --> 00:21:40,347
¿Tendrán que quitarle el riñón nuevo?

465
00:21:40,415 --> 00:21:41,948
¿Vamos... vamos a tener que
pasar por esto de nuevo?

466
00:21:41,983 --> 00:21:43,316
Bueno, acaba de subir al quirófano,

467
00:21:43,351 --> 00:21:47,256
así que me temo que pasará un
tiempo antes de que lo sepamos.

468
00:21:48,356 --> 00:21:51,425
Cuando empezó el COVID, le dije a
Frankie: "Ahora es nuestro turno

469
00:21:51,459 --> 00:21:54,327
para proteger a los doctores
y enfermeras que te ayudaron",

470
00:21:54,362 --> 00:21:56,129
y hemos sido diligentes y cuidadosos.

471
00:21:56,197 --> 00:21:57,831
Hemos estado en cuarentena,
y hemos rezado,

472
00:21:57,865 --> 00:22:02,035
y ahora mi propio hijo,
mi hijo que está vivo

473
00:22:02,070 --> 00:22:05,072
porque una persona buena
murió y donó un riñón...

474
00:22:05,106 --> 00:22:09,820
lo echó todo a perder por una fiesta.

475
00:22:10,445 --> 00:22:13,313
Quiero a mi hijo más que a mí mismo

476
00:22:13,347 --> 00:22:14,714
y quiero que esté bien.

477
00:22:14,749 --> 00:22:16,994
Pero estoy muy enfadado.

478
00:22:17,785 --> 00:22:20,353
No sé cómo podré
siquiera mirarlo.

479
00:22:24,659 --> 00:22:26,393
Schmitt, revisa su hemoglobina y
hematocrito posoperatorios

480
00:22:26,427 --> 00:22:29,229
y mantén un ojo en la
salida de orina, ¿vale?

481
00:22:32,900 --> 00:22:34,768
Owen...

482
00:22:34,802 --> 00:22:36,513
¿qué está pasando?

483
00:22:37,371 --> 00:22:39,600
¿Qué pasa? Yo...

484
00:22:40,441 --> 00:22:41,608
¿Qué no estás diciendo? Te conozco.

485
00:22:41,642 --> 00:22:44,845
Sé que pasa algo.

486
00:22:46,581 --> 00:22:48,849
¿Crees que quizás estás
proyectando, Teddy?

487
00:22:48,883 --> 00:22:51,284
Quiero decir, ¿qué no estás diciendo?

488
00:22:51,319 --> 00:22:53,238
¿Qué no me estás contando?

489
00:22:54,489 --> 00:22:56,033
Estoy aquí.

490
00:22:57,425 --> 00:23:00,162
Estoy aquí, Teddy, y te quiero.

491
00:23:00,828 --> 00:23:04,458
Y confío en ti.

492
00:23:05,439 --> 00:23:07,306
Y eres mi mejor amiga.

493
00:23:07,331 --> 00:23:09,463
Así que si hay algo...

494
00:23:10,250 --> 00:23:14,686
que tengas que decirme, es el momento.

495
00:23:18,579 --> 00:23:21,748
No. No, no hay... no hay nada.

496
00:23:21,782 --> 00:23:23,316
Nada.

497
00:23:33,594 --> 00:23:35,962
Dios.

498
00:23:35,997 --> 00:23:37,764
No esperemos hasta
las siete. Vámonos ya.

499
00:23:37,832 --> 00:23:40,000
No, no puedo.

500
00:23:40,034 --> 00:23:41,334
- Schmitt...
- No puedo irme contigo.

501
00:23:41,376 --> 00:23:44,311
- Dios mío.
- Schmitt me puso esto en el quirófano.

502
00:23:44,338 --> 00:23:45,972
- Me voy a casar con Owen.
- En lo que se suponía que era

503
00:23:46,007 --> 00:23:47,641
el día de nuestra boda.

504
00:23:50,711 --> 00:23:52,746
Hasta aquí llegó el amor.

505
00:23:54,682 --> 00:23:56,349
Hasta aquí llegó la amistad.

506
00:23:56,384 --> 00:23:58,518
Hasta aquí llegó...

507
00:23:58,553 --> 00:24:00,617
Hasta aquí llegó la confianza.

508
00:24:02,056 --> 00:24:03,456
- Owen, yo...
- Hasta aquí hemos llegado.

509
00:24:03,524 --> 00:24:04,491
- Owen, espera, espera.
- No.

510
00:24:04,525 --> 00:24:06,092
Dios mío. Espera. Owen.

511
00:24:06,160 --> 00:24:08,461
Dios mío. Dios mío.

512
00:24:10,531 --> 00:24:12,132
Dios mío.

513
00:24:17,982 --> 00:24:21,284
No. Dijeron que había salido de cirugía.

514
00:24:21,318 --> 00:24:23,152
Ha habido algunas complicaciones.

515
00:24:23,186 --> 00:24:26,188
Las quemaduras eran mucho más profundas
de lo que vimos inicialmente,

516
00:24:26,223 --> 00:24:28,858
así que tuvieron que llevarlo de vuelta.

517
00:24:28,892 --> 00:24:30,540
Lo siento.

518
00:24:31,728 --> 00:24:33,496
Kayden me contó lo de la fiesta

519
00:24:33,530 --> 00:24:35,796
y me preguntó si podía
llevarse el coche.

520
00:24:36,466 --> 00:24:40,570
Y tenía el presentimiento
de que no era buena idea.

521
00:24:40,604 --> 00:24:42,135
Pero pensé

522
00:24:42,873 --> 00:24:44,407
que son solo un par de críos.

523
00:24:44,441 --> 00:24:46,556
Todos llevarán mascarillas.

524
00:24:47,477 --> 00:24:49,211
Nadie se enterará.

525
00:24:51,615 --> 00:24:54,250
¿Por qué no dije que no?

526
00:27:03,580 --> 00:27:04,617
¿Aaron?

527
00:27:04,651 --> 00:27:06,515
- Hola, doctor.
- Me alegra informar

528
00:27:06,583 --> 00:27:08,384
que ha superado la cirugía
como un campeón, ¿vale?

529
00:27:08,452 --> 00:27:10,252
La Dra. Grey lo está
instalando en la UCI ahora.

530
00:27:10,287 --> 00:27:11,520
¿Y qué hay de su riñón?

531
00:27:11,555 --> 00:27:13,556
Bien. Tuvimos que
extraer parte del riñón,

532
00:27:13,590 --> 00:27:15,191
pero todavía está funcionando,

533
00:27:15,225 --> 00:27:16,792
así que lo vigilaremos de
cerca, pero es prometedor.

534
00:27:16,827 --> 00:27:19,395
Vale. Muchísimas gracias,
Dr. Hayes. Gracias.

535
00:27:19,429 --> 00:27:21,530
Una vez que pase el efecto de la
anestesia, le daremos una tablet

536
00:27:21,598 --> 00:27:23,632
- para que puedan chatear, ¿vale?
- ¡Gracias!

537
00:27:25,936 --> 00:27:27,903
¿Sr. Lee?

538
00:27:27,938 --> 00:27:29,438
Estos son los médicos de Kayden.

539
00:27:29,473 --> 00:27:30,706
¿Cómo está?

540
00:27:31,404 --> 00:27:32,875
¿Está aquí la Sra. Lee?

541
00:27:32,943 --> 00:27:35,377
Está afuera. Un segundo.

542
00:27:35,412 --> 00:27:37,379
- Déjeme llamarla.
- No, no, nosotros...

543
00:27:37,414 --> 00:27:39,548
Vayamos... a hablar con ella.

544
00:27:39,583 --> 00:27:41,231
¿Por qué?

545
00:27:44,588 --> 00:27:46,522
No.

546
00:27:46,590 --> 00:27:48,280
Dios.

547
00:27:48,759 --> 00:27:50,323
No.

548
00:27:51,795 --> 00:27:54,196
Dígame que está vivo.

549
00:27:54,231 --> 00:27:56,432
Solo eso, porque...

550
00:27:56,500 --> 00:27:59,001
No puedo ir junto a mi mujer

551
00:27:59,035 --> 00:28:00,917
sin siquiera saber eso.

552
00:28:02,672 --> 00:28:04,379
No.

553
00:28:05,809 --> 00:28:07,299
¡No!

554
00:28:08,645 --> 00:28:10,412
No puede estarlo.

555
00:28:10,447 --> 00:28:12,637
No mi pequeño.

556
00:28:14,117 --> 00:28:17,920
No mi pequeño.

557
00:28:21,625 --> 00:28:24,093
¡No!

558
00:28:24,127 --> 00:28:26,262
Está bien. Vamos.

559
00:28:26,296 --> 00:28:28,230
Te tengo.

560
00:28:28,265 --> 00:28:29,863
Te tengo.

561
00:28:45,048 --> 00:28:49,251
Entonces, ¿ese es tu informe...?
¿Que el mundo está en llamas?

562
00:28:49,319 --> 00:28:51,554
Creo que es un resumen preciso.

563
00:28:51,621 --> 00:28:53,923
¿Qué? ¿Quieres que te
dé la versión larga?

564
00:28:53,957 --> 00:28:57,426
Bueno, el pedido de cien
mil dólares de Koracick

565
00:28:57,460 --> 00:28:58,994
no eran más que cubrezapatos.

566
00:28:59,029 --> 00:29:01,597
Estamos perdiendo gente.
Estamos perdiendo dinero.

567
00:29:01,631 --> 00:29:04,633
Pero seguiremos apareciendo
hasta que ganemos.

568
00:29:04,668 --> 00:29:06,635
Final del informe.

569
00:29:06,670 --> 00:29:09,238
Mira, entiendo que Richard te humilló

570
00:29:09,272 --> 00:29:11,507
cuando te echó después de su operación.

571
00:29:11,541 --> 00:29:12,875
¿Y qué?

572
00:29:12,909 --> 00:29:15,511
Tú lo humillaste cuando
compraste su hospital.

573
00:29:15,545 --> 00:29:18,681
Ambos habéis hecho cosas
increíblemente dolorosas.

574
00:29:18,748 --> 00:29:22,184
Pero él es alguien que puede
ayudarte a superar esta pesadilla

575
00:29:22,252 --> 00:29:23,953
y darte un poco de alegría,

576
00:29:23,987 --> 00:29:26,522
que ahora mismo es lo
que más necesitamos.

577
00:29:26,556 --> 00:29:30,526
¡Y solo es demasiado tarde si
decides que es demasiado tarde!

578
00:29:30,560 --> 00:29:32,061
¡La gente está muriendo!

579
00:29:32,095 --> 00:29:34,530
¡Los niños están muriendo!

580
00:29:34,564 --> 00:29:36,599
¡Hay una pandemia mundial!

581
00:29:36,633 --> 00:29:38,300
Pero tú aún estás viva.

582
00:29:38,335 --> 00:29:39,935
Y siento mucho gritarte ahora,

583
00:29:40,003 --> 00:29:42,004
pero sienta muy bien,

584
00:29:42,038 --> 00:29:43,873
¡especialmente cuando es la verdad!

585
00:29:43,907 --> 00:29:47,776
Y también un resumen riguroso.

586
00:29:47,811 --> 00:29:49,044
¿Schmitt?

587
00:29:49,079 --> 00:29:51,680
Gracias a Dios. Eso ha
sido realmente incómodo.

588
00:30:10,066 --> 00:30:12,208
Lo siento, yo...

589
00:30:15,238 --> 00:30:17,072
Solo quería que ese chico viviera.

590
00:30:17,107 --> 00:30:18,741
Sí, todos lo queríamos.

591
00:30:18,775 --> 00:30:21,644
Vale, así que tú también
estás de parte de Owen.

592
00:30:21,678 --> 00:30:23,012
Supongo que es lo que hacen todos.

593
00:30:23,046 --> 00:30:25,648
¿Crees que deberían estar de tu parte?

594
00:30:25,682 --> 00:30:27,883
Creo que la gente debería
ocuparse de sus asuntos.

595
00:30:27,918 --> 00:30:29,752
Ver desmoronarse tu vida
es suficientemente duro

596
00:30:29,786 --> 00:30:32,388
sin que todos te juzguen.

597
00:30:34,457 --> 00:30:39,159
Déjame adivinar. Solo
seguías a tu corazón.

598
00:30:39,763 --> 00:30:41,196
Bueno, pues ahí es donde
te ha llevado tu corazón

599
00:30:41,231 --> 00:30:43,599
y no es culpa de nadie salvo tuya.

600
00:30:43,667 --> 00:30:46,735
Tenías una vida preciosa,
una familia preciosa,

601
00:30:46,770 --> 00:30:49,544
¿y lo tiraste todo por la borda
con una llamada sin querer?

602
00:30:50,073 --> 00:30:53,375
¿Tienes idea de lo
humillante que es para Owen?

603
00:30:53,410 --> 00:30:54,743
No es culpa mía que Alex te dejara,

604
00:30:54,778 --> 00:30:57,713
pero si quieres pagarlo
conmigo, adelante. Está bien.

605
00:31:01,284 --> 00:31:03,719
¿Nunca has cometido un error?

606
00:31:03,753 --> 00:31:06,227
¿Nunca has hecho daño
a alguien a quien amas?

607
00:31:06,823 --> 00:31:08,590
¿Nunca has intentado sabotear

608
00:31:08,667 --> 00:31:12,437
tu propia felicidad
porque lo cómodo y feliz

609
00:31:12,462 --> 00:31:15,278
es desconocido para ti?

610
00:31:15,699 --> 00:31:18,801
Es tan extraño para ti que
no puedes vivir con ello.

611
00:31:18,835 --> 00:31:22,071
Quiero a Owen y rompí lo nuestro

612
00:31:22,113 --> 00:31:24,648
y ese sentimiento es insoportable.

613
00:31:24,674 --> 00:31:27,276
Así que puedes juzgarme todo lo que
quieras o puedes tomarte un descanso,

614
00:31:27,310 --> 00:31:31,127
porque yo ya me estoy juzgando
suficiente por ambas.

615
00:31:31,823 --> 00:31:34,958
¿Le has dicho todo eso a él?

616
00:31:34,985 --> 00:31:37,753
Lo he intentado, pero
no quiere escuchar.

617
00:31:38,218 --> 00:31:39,822
Inténtalo más.

618
00:32:00,210 --> 00:32:01,444
Tengo un aviso.

619
00:32:05,832 --> 00:32:08,714
¿Se supone que tengo que
adivinar lo que querías?

620
00:32:11,589 --> 00:32:14,557
Catherine, he recibido tu aviso.

621
00:32:14,592 --> 00:32:16,426
Supongo que...

622
00:32:16,460 --> 00:32:18,494
has oído lo de la entrega.

623
00:32:18,529 --> 00:32:22,932
Tom, a veces una crisis demuestra
ser más fuerte que cualquiera.

624
00:32:22,967 --> 00:32:25,648
Esta ha demostrado
ser más fuerte que tú.

625
00:32:26,511 --> 00:32:28,879
Seguirás como adjunto de neuro,

626
00:32:28,913 --> 00:32:32,482
pero acepto tu dimisión
como jefe de jefes,

627
00:32:32,550 --> 00:32:35,148
con efecto inmediato.

628
00:32:35,920 --> 00:32:39,156
¿Me estás despidiendo?

629
00:32:39,190 --> 00:32:42,192
¿Y esperas que... me quede?

630
00:32:42,226 --> 00:32:44,594
Ya. No, gracias.

631
00:32:44,629 --> 00:32:46,830
Puedo conseguir trabajo donde quiera.

632
00:32:46,898 --> 00:32:49,232
Y, ¿qué, transmitir
tus escapadas sexuales

633
00:32:49,267 --> 00:32:51,535
en algún otro quirófano?

634
00:32:51,569 --> 00:32:55,405
Tommy, se ha corrido la voz.

635
00:32:55,440 --> 00:32:57,462
Este es un mundo nuevo.

636
00:32:57,909 --> 00:33:00,477
Si fuera tú, lo aceptaría.

637
00:33:14,058 --> 00:33:18,495
Doctor Webber, espero que

638
00:33:18,529 --> 00:33:22,299
aceptes su trabajo de jefe de jefes

639
00:33:22,333 --> 00:33:27,604
y mis disculpas por todo lo
que he hecho para hacerte daño.

640
00:33:27,638 --> 00:33:29,172
Lo siento mucho.

641
00:33:33,745 --> 00:33:35,779
Bueno...

642
00:33:35,813 --> 00:33:39,783
creo que tenemos que hacernos
con unas pruebas de Covid.

643
00:33:41,019 --> 00:33:43,553
¿Por qué? ¿Te encuentras mal?

644
00:33:43,588 --> 00:33:46,123
No, me encuentro bien.
Nunca me he sentido mejor.

645
00:33:46,157 --> 00:33:48,925
Solo quiero asegurarme de que es seguro

646
00:33:48,960 --> 00:33:51,895
hacer todo lo que quiero hacer contigo.

647
00:34:03,550 --> 00:34:06,750
TENGO MÁS WHISKY EN MI OFICINA
POR SI TE APETECE UN TRAGO ANTES DE IRTE

648
00:34:12,683 --> 00:34:14,378
Andrew.

649
00:34:14,405 --> 00:34:16,486
¿Qué? Te voy a relevar, ¿cierto?

650
00:34:16,521 --> 00:34:19,389
Saqué adelante esta operación increíble,

651
00:34:19,424 --> 00:34:22,826
y tengo nuevos ánimos, así
que creo que puedo quedarme.

652
00:34:22,894 --> 00:34:25,962
Alguien me dijo una vez
que dormir es importante.

653
00:34:25,997 --> 00:34:27,904
Debería probarlo alguna vez.

654
00:34:29,300 --> 00:34:30,834
¿Hay algún paciente en particular
que quieras que vigile?

655
00:34:30,868 --> 00:34:33,003
- Yo puedo hacerlo.
- Debería hacerlo yo.

656
00:34:33,037 --> 00:34:36,073
Vale. ¿Sabes esa amiga
que me dijo lo de dormir?

657
00:34:36,107 --> 00:34:38,275
También me dijo que no sería
de mucha utilidad para nadie

658
00:34:38,342 --> 00:34:40,844
si no me cuidaba a mí mismo.

659
00:34:40,878 --> 00:34:42,946
Ahora es una amiga, ¿no?

660
00:34:42,980 --> 00:34:46,016
Me salvó la vida, así que...

661
00:34:46,050 --> 00:34:48,685
es lo que ella quiera ser para mí.

662
00:34:50,054 --> 00:34:52,856
De acuerdo. La 1702...

663
00:34:52,890 --> 00:34:55,659
Si se descompensa lo más
mínimo, por favor, llámame.

664
00:34:55,693 --> 00:34:56,860
A cualquier hora.

665
00:34:56,894 --> 00:34:58,128
De acuerdo. Te doy mi palabra.

666
00:34:58,162 --> 00:34:59,401
Gracias.

667
00:35:01,065 --> 00:35:02,999
- Buena suerte ahí fuera.
- Gracias.

668
00:35:13,912 --> 00:35:15,646
No estoy seguro de lo que buscas,

669
00:35:15,714 --> 00:35:17,181
pero probablemente no lo tengamos.

670
00:35:23,856 --> 00:35:24,856
¿Qué estás haciendo?

671
00:35:24,923 --> 00:35:26,336
Mira...

672
00:35:26,892 --> 00:35:28,493
Fui un novio terrible

673
00:35:28,527 --> 00:35:31,796
y lo entiendo si dices que no, pero...

674
00:35:31,830 --> 00:35:33,965
creo que lo que necesitas es
un poco de alivio del estrés.

675
00:35:35,434 --> 00:35:37,902
Y aunque no pude darte

676
00:35:37,936 --> 00:35:42,006
el amor y el afecto que mereces...

677
00:35:43,942 --> 00:35:45,243
puedo darte eso.

678
00:35:47,012 --> 00:35:48,913
¿Alivio del estrés?

679
00:35:48,947 --> 00:35:50,081
Alivio del estrés.

680
00:35:50,115 --> 00:35:53,985
Pero...

681
00:35:54,019 --> 00:35:56,053
¿puedo dejarme puesta la mascarilla?

682
00:35:56,088 --> 00:35:57,989
Eso no es lo que quiero quitarte.

683
00:36:08,967 --> 00:36:11,102
Lo digo en serio.

684
00:36:11,136 --> 00:36:13,237
La próxima vez que te sientas agobiado,

685
00:36:13,272 --> 00:36:15,106
empieza a gritar.

686
00:36:15,140 --> 00:36:17,008
Realmente te quita un peso de encima.

687
00:36:24,750 --> 00:36:26,050
¿Todo bien?

688
00:36:26,118 --> 00:36:29,187
Hay una tienda aquí que no
estaba aquí esta mañana.

689
00:36:31,790 --> 00:36:33,090
Sorpresa.

690
00:36:33,125 --> 00:36:35,493
¿Qué? ¿De qué estás
hablando? ¿Qué es...?

691
00:36:38,096 --> 00:36:39,063
¿Has hecho tú esto?

692
00:36:39,097 --> 00:36:40,698
Bueno, más o menos, sí.

693
00:36:40,732 --> 00:36:43,467
Yo la compré, pero tu
familia hizo todo el trabajo.

694
00:36:43,502 --> 00:36:47,038
Trabajas más que nadie que
conozca y necesitas descansar.

695
00:36:47,105 --> 00:36:48,305
Así que pensé,

696
00:36:48,372 --> 00:36:50,107
puedes ver a tu familia cuando quieras

697
00:36:50,175 --> 00:36:52,009
sin tener que dormir en el suelo.

698
00:36:54,179 --> 00:36:56,147
Cariño.

699
00:36:56,181 --> 00:36:58,049
Dios...

700
00:36:58,116 --> 00:37:00,284
Dios...

701
00:37:00,319 --> 00:37:03,154
¡Dios mío!

702
00:37:03,188 --> 00:37:07,825
¡Esto es maravilloso! Te...

703
00:37:07,859 --> 00:37:09,160
¿Qué ha sido eso?

704
00:37:09,194 --> 00:37:10,394
Estabas a punto de decirlo.

705
00:37:10,429 --> 00:37:12,630
Cállate. No lo estaba.

706
00:37:12,664 --> 00:37:15,333
Pero si Kingsley está ahí,
tengo algo que decirle.

707
00:37:15,367 --> 00:37:18,535
Y sé que no te gusta acampar, pero...

708
00:37:18,603 --> 00:37:20,238
No, no. Resulta

709
00:37:20,305 --> 00:37:24,475
que cuando la tienda
está en el jardín...

710
00:37:24,509 --> 00:37:27,111
la acampada es bastante sexy.

711
00:37:27,145 --> 00:37:28,312
¿De verdad, ahora?

712
00:37:29,867 --> 00:37:32,016
Antes tengo que descontaminar.

713
00:37:35,053 --> 00:37:38,589
Espera un momento. ¿Te vas a
desvestir y no me vas a dejar verlo?

714
00:37:42,694 --> 00:37:44,028
Vale.

715
00:37:58,910 --> 00:38:02,183
¿Has acostado a los niños
mientras montaba esa tienda?

716
00:38:02,748 --> 00:38:05,449
¿Puedes olvidarte de
todos mis cumpleaños?

717
00:38:07,060 --> 00:38:08,961
Lo sé. Es patético.

718
00:38:09,021 --> 00:38:10,221
Ni siquiera he podido encender la vela

719
00:38:10,255 --> 00:38:12,089
porque no he encontrado nada
en esta casa que haga fuego,

720
00:38:12,124 --> 00:38:14,158
porque lo escondimos todo de Bailey.

721
00:38:15,465 --> 00:38:17,628
Me encanta. Gracias.

722
00:38:18,530 --> 00:38:20,445
Por error lo han mandado sin gluten.

723
00:38:20,446 --> 00:38:21,545
Lo siento mucho.

724
00:38:24,857 --> 00:38:26,638
Siento mucho haberme olvidado.

725
00:38:27,251 --> 00:38:29,119
¿Estás bromeando?

726
00:38:29,187 --> 00:38:32,018
No ha habido ningún gran desastre...

727
00:38:32,019 --> 00:38:34,152
he tenido sexo y...

728
00:38:34,220 --> 00:38:35,654
tengo un dónut.

729
00:38:37,223 --> 00:38:40,092
El único que podía ser más afortunado

730
00:38:40,126 --> 00:38:42,361
es Scout Derek Shepherd Lincoln...

731
00:38:44,197 --> 00:38:47,466
porque tiene la mejor madre del mundo.

732
00:38:47,533 --> 00:38:49,534
Ahora voy a tomarme un vaso
de agua, porque esto es...

733
00:38:49,569 --> 00:38:51,637
- Están malísimos.
- Está malísimo. Malísimo.

734
00:38:51,671 --> 00:38:55,040
Aunque los cirujanos estemos muy
orgullosos de nuestras suturas,

735
00:38:55,074 --> 00:38:58,377
no están destinadas a ser
una reparación permanente.

736
00:38:58,411 --> 00:39:01,573
Tu cuerpo aún tiene que
hacer el trabajo de verdad.

737
00:39:09,413 --> 00:39:11,347
Tu madre está cuidando a los niños.

738
00:39:11,424 --> 00:39:15,739
Y... la tienda de regalos
se ha quedado sin flores.

739
00:39:16,462 --> 00:39:17,829
Teddy, no hagas esto.

740
00:39:17,864 --> 00:39:20,565
Owen, te quiero.

741
00:39:20,600 --> 00:39:24,136
Lo siento. Lo siento mucho.

742
00:39:24,170 --> 00:39:26,504
Haré lo que digas para arreglarlo.

743
00:39:26,529 --> 00:39:28,907
No quiero perder nuestra
familia. Owen, por favor.

744
00:39:28,941 --> 00:39:30,075
¿Podemos...?

745
00:39:30,109 --> 00:39:31,643
Por favor, no te vayas.
Por favor... Owen,

746
00:39:31,678 --> 00:39:34,309
hablemos sobre esto. Owen.

747
00:39:34,344 --> 00:39:37,215
¿Qué hice, Teddy?

748
00:39:37,283 --> 00:39:39,851
¿Qué he hecho para que me odies tanto?

749
00:39:39,886 --> 00:39:42,154
Cuando engañé a Cristina
fue porque la odiaba.

750
00:39:42,188 --> 00:39:44,156
- Estaba furioso, así que.
- Yo no te odio.

751
00:39:44,190 --> 00:39:45,824
No era eso.

752
00:39:45,858 --> 00:39:47,225
¿Entonces qué? Porque me he
pasado las últimas semanas

753
00:39:47,260 --> 00:39:49,494
intentando comprender por qué
lo harías, y no lo entiendo.

754
00:39:49,519 --> 00:39:51,119
No lo sé. Fue un error.

755
00:39:51,146 --> 00:39:53,781
Fue un error estúpido. Eso es todo.

756
00:39:55,077 --> 00:39:56,483
Te pidió irte con él.

757
00:39:56,518 --> 00:39:57,685
Y dije que no.

758
00:39:57,752 --> 00:39:59,420
¡No! ¡No lo hiciste!

759
00:39:59,454 --> 00:40:01,522
Porque lo he escuchado. Lo
he escuchado casi cien veces.

760
00:40:01,556 --> 00:40:04,458
Te pidió que te fueras con
él y no dijiste que no.

761
00:40:04,492 --> 00:40:06,327
No dijiste que no querías hacerlo.

762
00:40:06,361 --> 00:40:08,128
No dijiste que no
podías porque me amabas

763
00:40:08,163 --> 00:40:09,430
o incluso porque tenías una familia.

764
00:40:09,464 --> 00:40:12,266
Simplemente dices: "Me
voy a casar con Owen",

765
00:40:12,334 --> 00:40:14,568
como si... como si fuera
una especie de destino

766
00:40:14,603 --> 00:40:17,471
que acabas de... aceptar.

767
00:40:17,505 --> 00:40:19,807
Mírame.

768
00:40:19,901 --> 00:40:22,670
Un ejército de diferentes células
llegan a construir un nuevo tejido.

769
00:40:24,039 --> 00:40:25,824
Quiero estar contigo.

770
00:40:28,410 --> 00:40:31,512
Quiero nuestra familia.

771
00:40:31,546 --> 00:40:34,782
Te quiero.

772
00:40:34,849 --> 00:40:39,286
Y finalmente, has producido
el colágeno suficiente para sanar.

773
00:40:39,320 --> 00:40:40,421
- Owen.
- No puedo. Lo siento.

774
00:40:40,488 --> 00:40:41,955
- Teddy...
- Owen, por favor, no te vayas.

775
00:40:42,023 --> 00:40:44,324
Owen, por favor.

776
00:40:44,359 --> 00:40:46,126
Owen, por favor, espera.

777
00:40:46,161 --> 00:40:47,561
Por favor, no... ¡Owen!

778
00:40:47,595 --> 00:40:51,231
¡Espera! ¡Espera!

779
00:40:51,266 --> 00:40:53,437
Al menos ese es el plan.

780
00:40:54,310 --> 00:40:57,111
No me malinterpretes, no estoy diciendo

781
00:40:57,146 --> 00:40:59,123
que no debas obsesionarte
con la técnica.

782
00:40:59,124 --> 00:41:00,390
Por favor, obsesiónate.

783
00:41:05,096 --> 00:41:06,696
No. ¡No!

784
00:41:06,764 --> 00:41:08,898
¡Grey! ¡Grey!

785
00:41:08,933 --> 00:41:10,867
Grey, Grey, ¿puedes oírme?

786
00:41:10,901 --> 00:41:12,002
¡Que alguien me ayude!

787
00:41:12,076 --> 00:41:13,543
Porque incluso un error...

788
00:41:13,604 --> 00:41:15,505
Con cuidado. Con cuidado.
Tengo su cabeza.

789
00:41:15,539 --> 00:41:19,009
¡Quiero un equipo de respuesta rápida,
oxígeno y una camilla ya! ¡Vamos! ¡Ya!

790
00:41:19,043 --> 00:41:21,911
¿Puedes oírme, Grey? Grey,
vamos. Quédate conmigo, Grey.

791
00:41:21,946 --> 00:41:23,480
Estoy aquí, no te
preocupes. Todo irá bien.

792
00:41:23,514 --> 00:41:24,781
Un descuido...

793
00:41:29,253 --> 00:41:31,681
puede tener una gran consecuencia.

794
00:41:32,056 --> 00:41:33,223
¡Meredith!

795
00:41:35,626 --> 00:41:37,193
¡Meredith!

796
00:41:39,005 --> 00:41:40,400
Dios mío.

797
00:41:41,599 --> 00:41:42,704
¡Meredith!

798
00:42:03,688 --> 00:42:05,428
¡Meredith!

799
00:42:07,669 --> 00:42:08,455
Derek.

800
00:42:20,749 --> 00:42:24,749
www.subtitulamos.tv

