1
00:00:03,945 --> 00:00:05,349
Ahora mismo viene el doctor.

2
00:00:05,374 --> 00:00:06,374
Gracias.

3
00:00:15,633 --> 00:00:16,698
¿Drew?

4
00:00:16,925 --> 00:00:18,685
No. No.

5
00:00:19,077 --> 00:00:20,521
Eres mía.

6
00:00:20,741 --> 00:00:22,927
Hola. ¡Hola!

7
00:00:22,952 --> 00:00:23,784
No es su historia.

8
00:00:23,810 --> 00:00:25,678
No, ya lo sé. Pero es
que me preocupaba...

9
00:00:25,702 --> 00:00:26,982
la Sra. Yang.

10
00:00:29,170 --> 00:00:30,996
Bien, ¿cómo va todo?

11
00:00:31,021 --> 00:00:33,036
¿Vamos mejorando con el pis?

12
00:00:33,061 --> 00:00:34,880
No. Qué va.

13
00:00:34,905 --> 00:00:36,169
De pie. Sentado.

14
00:00:36,194 --> 00:00:38,061
No puedo hacerlo ni en la ducha.

15
00:00:39,394 --> 00:00:42,302
Muy bien. A ver qué tal los análisis.

16
00:00:47,306 --> 00:00:49,573
¿Oh? ¿Qué es "oh"?

17
00:00:50,273 --> 00:00:52,677
Sus niveles de creatinina
están por las nubes.

18
00:00:52,702 --> 00:00:54,169
¿Y eso no es bueno?

19
00:00:54,194 --> 00:00:55,660
Regla de oro: en su cuerpo no hay nada

20
00:00:55,685 --> 00:00:57,521
que deba estar por las nubes.

21
00:00:58,404 --> 00:00:59,700
Drew,

22
00:00:59,927 --> 00:01:02,739
me temo que tiene un fallo renal.

23
00:01:03,466 --> 00:01:05,810
¿Renal de riñón?

24
00:01:05,835 --> 00:01:07,029
Sí.

25
00:01:07,134 --> 00:01:09,453
Vale. A ver...

26
00:01:09,654 --> 00:01:11,794
¿no podría ser un error?

27
00:01:11,819 --> 00:01:13,285
Porque la chica que me sacó sangre,

28
00:01:13,310 --> 00:01:14,740
con tanto piercing y tatu...

29
00:01:14,764 --> 00:01:17,068
- Era mi hija.
- Preciosa. Con mucho estilo.

30
00:01:18,572 --> 00:01:21,060
Bueno, ¿y de qué estamos hablando?

31
00:01:21,085 --> 00:01:22,310
¿Medicación?

32
00:01:22,335 --> 00:01:24,075
¿Dieta? ¿Todo grasa? ¿Nada de grasa?

33
00:01:24,100 --> 00:01:25,716
¿Debería ir a pescar yo mismo?

34
00:01:26,562 --> 00:01:28,614
Es un poco más serio.

35
00:01:28,639 --> 00:01:30,083
Voy a darle el nombre

36
00:01:30,108 --> 00:01:32,286
de un nefrólogo excelente.

37
00:01:32,508 --> 00:01:34,068
Bien. Bien.

38
00:01:34,093 --> 00:01:35,626
Bien. Bien.

39
00:01:35,651 --> 00:01:38,677
Sí, no quiero un nefrólogo de pacotilla.

40
00:01:40,187 --> 00:01:42,075
Disculpe, me he quedado seco.

41
00:01:47,442 --> 00:01:50,224
Cuando hago pis, suena igual.

42
00:01:52,780 --> 00:01:54,680
Mire, sé que le ha caído una bomba,

43
00:01:54,705 --> 00:01:56,605
pero tiene que empezar a pensar

44
00:01:56,630 --> 00:01:58,654
en posibles donantes de riñón.

45
00:02:00,913 --> 00:02:03,005
Espere, ¿está diciendo...?

46
00:02:03,444 --> 00:02:05,310
¿Dice que necesito un riñón nuevo?

47
00:02:05,335 --> 00:02:08,044
Yo empezaría con la familia.
Suelen ser los más compatibles.

48
00:02:08,069 --> 00:02:10,303
Genial, un riñón republicano.

49
00:02:11,471 --> 00:02:12,837
Le servirá para hacer pis.

50
00:02:12,862 --> 00:02:15,363
No le dirá en qué baño debe hacerlo.

51
00:02:16,972 --> 00:02:18,823
¿Qué tal un amigo?

52
00:02:18,848 --> 00:02:22,138
No tengo amigos de riñón.

53
00:02:22,163 --> 00:02:24,536
Tengo amigos, no se confunda,

54
00:02:24,561 --> 00:02:27,591
pero no de los que se preocupan por mí.

55
00:02:28,599 --> 00:02:31,239
Mientras tanto, procure ser positivo.

56
00:02:31,264 --> 00:02:33,310
Ya. ¿Y cómo lo hago?

57
00:02:33,362 --> 00:02:36,330
Yo bebo, pero usted tendrá
que buscar otra forma.

58
00:02:38,321 --> 00:02:40,425
*Cuando eres afectivo*

59
00:02:40,455 --> 00:02:42,414
*te sientes más vivo*

60
00:02:42,440 --> 00:02:46,127
*Ser feliz es relativo*

61
00:02:46,152 --> 00:02:48,852
*Pero si te encuentras hecho mierda*

62
00:02:48,878 --> 00:02:50,595
*espabila ya y recuerda*

63
00:02:50,621 --> 00:02:52,562
*Es imperativo...*

64
00:02:52,587 --> 00:02:54,673
*Imperativo*

65
00:02:54,698 --> 00:02:56,736
*ser positivo*

66
00:02:56,761 --> 00:02:59,908
www.subtitulamos.tv

67
00:03:15,145 --> 00:03:16,644
Dios,

68
00:03:16,746 --> 00:03:19,722
no me han educado para creer en ti.

69
00:03:20,458 --> 00:03:22,543
Pero es culpa de mis padres.

70
00:03:23,416 --> 00:03:26,851
Así que... llévatelos a ellos.

71
00:03:28,591 --> 00:03:29,707
Hola.

72
00:03:35,863 --> 00:03:37,943
Maddie. Vamos, cielo, venga.

73
00:03:37,968 --> 00:03:39,082
Ahí está mi niña.

74
00:03:39,107 --> 00:03:41,113
- ¿Qué tal la semana?
- Bien.

75
00:03:41,138 --> 00:03:43,269
Vale, pues prepárate
para un finde divertido.

76
00:03:43,294 --> 00:03:45,541
He planeado un montón de... Vale.

77
00:03:46,980 --> 00:03:49,050
Es un jueguecito nuestro.

78
00:03:49,075 --> 00:03:50,669
Nos ignoramos. "Paso de ti".

79
00:03:50,693 --> 00:03:52,490
"No, yo paso de ti".

80
00:03:52,515 --> 00:03:54,425
Es la monda.

81
00:03:55,283 --> 00:03:58,985
Creo que sigue enfadada
contigo desde la ruptura.

82
00:03:59,457 --> 00:04:00,823
Me dejaste tú.

83
00:04:01,002 --> 00:04:02,435
Drew, ambos sabemos

84
00:04:02,460 --> 00:04:03,942
que tú abandonaste este
matrimonio hace años.

85
00:04:03,966 --> 00:04:05,570
Yo solo me mudé.

86
00:04:05,595 --> 00:04:07,277
Te veo el domingo.

87
00:04:08,087 --> 00:04:09,841
Por cierto, hablando de eso...

88
00:04:09,866 --> 00:04:11,543
Tendré que llevarte a Maddie antes.

89
00:04:11,568 --> 00:04:13,457
Tengo una boda en Bridgeport.

90
00:04:13,482 --> 00:04:15,115
Te lo pasarás pipa.

91
00:04:15,140 --> 00:04:17,332
Podrás sentarte en la mesa de solteros.

92
00:04:17,707 --> 00:04:20,254
Fijo que que tú querrías haberte sentado
en la mesa de solteros en nuestra boda.

93
00:04:22,924 --> 00:04:24,121
¿Estás bien?

94
00:04:24,385 --> 00:04:27,121
No sé, pareces más
deprimente de lo normal.

95
00:04:30,679 --> 00:04:33,580
No, estoy bien. Súper.

96
00:04:34,090 --> 00:04:35,957
Vale. Si tú lo dices...

97
00:04:36,331 --> 00:04:38,003
- Julia.
- ¿Sí?

98
00:04:39,763 --> 00:04:41,796
Mira...

99
00:04:41,821 --> 00:04:44,255
sé que no ha sido fácil vivir conmigo.

100
00:04:44,280 --> 00:04:46,285
Y puedo ser,

101
00:04:46,310 --> 00:04:49,311
a veces, muy cerrado.

102
00:04:50,823 --> 00:04:53,357
Solo quiero decirte que lo siento.

103
00:04:54,210 --> 00:04:57,245
Vale.

104
00:04:59,139 --> 00:05:01,113
Gracias.

105
00:05:08,405 --> 00:05:10,072
¿Maddie?

106
00:05:13,243 --> 00:05:14,442
¿Sí?

107
00:05:16,206 --> 00:05:19,447
Te quiero.

108
00:05:19,685 --> 00:05:21,018
¿Qué?

109
00:05:21,206 --> 00:05:24,078
Creo que no nos lo
decimos mucho, así que...

110
00:05:25,079 --> 00:05:28,164
Por Dios, mi padre es un friki.

111
00:05:30,162 --> 00:05:33,485
En nombre de Leslie
y Brian, bienvenidos.

112
00:05:33,583 --> 00:05:35,950
Esta no es una noche
especial solo para ellos,

113
00:05:35,975 --> 00:05:38,976
sino también para los que
tenemos la fortuna de conocerlos.

114
00:05:39,321 --> 00:05:41,477
Esta unión representa el compromiso...

115
00:05:41,502 --> 00:05:43,305
¿Ves a ese de ahí?

116
00:05:44,254 --> 00:05:45,797
¿Qué le pasa?

117
00:05:46,876 --> 00:05:48,609
Nos enrollamos en la cena de ensayo

118
00:05:48,634 --> 00:05:50,469
y ahora hace como si no existiera.

119
00:05:50,494 --> 00:05:51,836
¡Silencio!

120
00:05:52,296 --> 00:05:53,899
- Perdón.
- Perdón.

121
00:05:57,531 --> 00:05:59,330
¿Qué estás haciendo?

122
00:05:59,408 --> 00:06:02,008
Por si no me reconoce de frente.

123
00:06:03,003 --> 00:06:04,711
Os voy a matar.

124
00:06:04,736 --> 00:06:06,402
- Perdón.
- Perdón.

125
00:06:09,365 --> 00:06:12,180
A lo mejor le suena más mi cabeza.

126
00:06:30,784 --> 00:06:32,183
¿Drew?

127
00:06:32,328 --> 00:06:35,227
¿Eres Drew Dunbar?

128
00:06:35,252 --> 00:06:37,141
Gina. Hola.

129
00:06:37,166 --> 00:06:41,336
Ay, madre, no te veía
desde el instituto.

130
00:06:43,689 --> 00:06:44,930
Sí, hace un montón.

131
00:06:44,955 --> 00:06:47,389
¿Me has visto? Estaba en la boda.

132
00:06:48,594 --> 00:06:51,586
Sí, te he visto. Te han visto todos.

133
00:06:52,276 --> 00:06:55,844
¿Y qué tal te ha ido? Cuéntamelo todo.

134
00:06:56,697 --> 00:06:58,430
Bueno...

135
00:06:58,455 --> 00:07:00,588
me casé, me hice terapeuta,

136
00:07:00,613 --> 00:07:03,117
tuve una hija preciosa.
Tiene 12 años, es muy lista.

137
00:07:03,142 --> 00:07:05,543
Los niños molan. ¿Puedes
recetar medicamentos?

138
00:07:06,476 --> 00:07:10,055
No, eso son los psiquiatras.
Yo soy psicólogo.

139
00:07:10,080 --> 00:07:12,578
Me saqué el título online,
pero sigue valiendo.

140
00:07:13,627 --> 00:07:15,960
¿Y tú qué? ¿Qué te cuentas?

141
00:07:15,985 --> 00:07:18,352
No mucho. Mi vida es un rollo.

142
00:07:18,377 --> 00:07:21,016
Aunque el año pasado hubo
un ligero malentendido,

143
00:07:21,041 --> 00:07:23,649
pero me absorbieron.

144
00:07:24,537 --> 00:07:25,903
¿Te absorbieron?

145
00:07:25,928 --> 00:07:28,320
Sí, que yo no lo hice.

146
00:07:29,509 --> 00:07:31,430
Total...

147
00:07:32,094 --> 00:07:33,578
que conseguí un trabajo

148
00:07:33,610 --> 00:07:36,235
llevando la furgo de una
residencia de ancianos.

149
00:07:36,260 --> 00:07:38,527
Es la gente más encantadora del mundo.

150
00:07:38,552 --> 00:07:42,020
Pero se mueren constantemente.

151
00:07:43,400 --> 00:07:46,219
A veces en la furgo, y es un coñazo.

152
00:07:49,305 --> 00:07:52,281
Sí. Qué aguafiestas.

153
00:07:52,860 --> 00:07:55,016
Bueno, bonita charla.

154
00:07:55,414 --> 00:07:58,192
Espera. ¿Estás bien?

155
00:07:58,633 --> 00:07:59,797
Sí. ¿Por?

156
00:07:59,822 --> 00:08:02,023
La muerte me rodea a todas ahoras

157
00:08:02,048 --> 00:08:05,820
y hay algo en ti que huele a mortífero.

158
00:08:08,429 --> 00:08:11,727
Qué superpoder más raro.

159
00:08:14,394 --> 00:08:17,230
Bueno... de hecho...

160
00:08:18,160 --> 00:08:19,477
me acaban de decir

161
00:08:19,502 --> 00:08:21,406
que necesito un trasplante de riñón.

162
00:08:21,431 --> 00:08:24,265
¡Lo sabía! Pensaba más
bien en la zona del colon,

163
00:08:24,290 --> 00:08:26,405
pero no iba desencaminada.

164
00:08:27,179 --> 00:08:28,663
Ya.

165
00:08:28,688 --> 00:08:30,015
- Sí.
- Bueno, seguro

166
00:08:30,040 --> 00:08:32,116
que todo sale bien. No es muy
chungo, como dicen los críos.

167
00:08:32,141 --> 00:08:33,530
No, sí que es chungo.

168
00:08:33,555 --> 00:08:35,483
Tengo a un abuelo, el Sr. Lopez,

169
00:08:35,508 --> 00:08:37,679
al que llevo a diálisis
tres veces por semana,

170
00:08:38,504 --> 00:08:39,904
pero él es viejo

171
00:08:39,929 --> 00:08:42,889
y tú aún eres joven.

172
00:08:43,915 --> 00:08:46,397
Es muy triste.

173
00:08:47,244 --> 00:08:49,305
¿No te pone triste?

174
00:08:54,804 --> 00:08:56,579
Sí. La verdad es que sí.

175
00:08:56,604 --> 00:08:58,540
En fin, bonita charla.

176
00:09:03,143 --> 00:09:04,844
¡Drew, espera!

177
00:09:05,912 --> 00:09:07,344
¿Sí?

178
00:09:07,369 --> 00:09:08,836
Acércate.

179
00:09:12,537 --> 00:09:14,036
Un poco más.

180
00:09:18,429 --> 00:09:20,885
Te va a parecer una locura,

181
00:09:21,180 --> 00:09:23,602
¿pero y si te doy mi riñón?

182
00:09:23,627 --> 00:09:25,623
- ¿Qué?
- Lo digo en serio.

183
00:09:25,648 --> 00:09:27,512
Y no es el vino quien habla, ni la maría

184
00:09:27,537 --> 00:09:29,652
ni lo que fuera esa pastilla rosa.

185
00:09:31,421 --> 00:09:33,676
Gina, no puedes tomar una
decisión tan impulsiva.

186
00:09:33,701 --> 00:09:35,629
¿Que no puedo?

187
00:09:39,483 --> 00:09:41,005
¿Quién es Gunner?

188
00:09:41,030 --> 00:09:43,316
¡Exacto!

189
00:09:45,340 --> 00:09:47,809
Venga, deja que lo haga por ti.

190
00:09:47,834 --> 00:09:50,535
Xanax. Eso era la pastilla rosa.

191
00:09:51,144 --> 00:09:54,582
Podemos ser coleguis
de riñón para siempre.

192
00:09:54,607 --> 00:09:57,508
Te meteré mi órgano
dentro, Drew. ¿Me oyes?

193
00:09:57,533 --> 00:10:00,582
Me tendrás dentro.

194
00:10:02,552 --> 00:10:04,676
Es una amiga del instituto.

195
00:10:06,515 --> 00:10:08,801
Mira, Gina, me parece alucinante

196
00:10:08,826 --> 00:10:11,713
que quieras hacer esto por mí,

197
00:10:11,745 --> 00:10:14,754
pero ya estoy tanteando el
terreno en busca de donantes.

198
00:10:14,779 --> 00:10:17,324
Espera, ¿rechazas mi riñón?

199
00:10:18,539 --> 00:10:20,840
Vaya. Te seré sincera.

200
00:10:20,865 --> 00:10:22,730
Me siento un poco ofendida.

201
00:10:22,755 --> 00:10:24,277
No, no, mira,

202
00:10:24,302 --> 00:10:26,004
muy ofendida.

203
00:10:26,029 --> 00:10:28,697
He ofrecido mi cuerpo a muchos hombres,

204
00:10:28,722 --> 00:10:30,588
pero nunca para que se lo quedaran.

205
00:10:33,838 --> 00:10:35,527
He clavado el salto.

206
00:10:37,367 --> 00:10:39,449
Ojalá pudiera, pero ya he donado

207
00:10:39,474 --> 00:10:40,746
mis dos riñones.

208
00:10:40,771 --> 00:10:42,512
- ¿El riñón de quién?
- ¿Lo dices en serio?

209
00:10:42,537 --> 00:10:45,730
Vaya mala suerte has tenido, ¿eh?

210
00:10:46,066 --> 00:10:47,277
¿Mi riñón?

211
00:10:47,302 --> 00:10:48,935
Me sentiría más cómodo

212
00:10:48,960 --> 00:10:50,762
si me ciño a hacerte la declaración.

213
00:10:50,787 --> 00:10:52,629
¿Tiene que ser un riñón humano?

214
00:10:52,654 --> 00:10:54,457
¿Qué? No.

215
00:10:55,738 --> 00:10:57,613
*Me ponen los culazos*

216
00:10:57,638 --> 00:10:59,426
*y no puedo mentir*

217
00:10:59,451 --> 00:11:01,777
*Los tíos no lo pueden
encubrir* ¡Diabéticos!

218
00:11:01,802 --> 00:11:04,207
*Cuando pasa una chica
con cintura de avispa*

219
00:11:04,232 --> 00:11:07,058
*y un culamen como un tambor
te pones como una moto*

220
00:11:07,083 --> 00:11:08,160
¡Pacientes cardíacos!

221
00:11:08,185 --> 00:11:09,989
*Quieres estrujarlo a tope
porque sabes que ese culo*

222
00:11:10,013 --> 00:11:11,676
*es muy jugoso*

223
00:11:11,701 --> 00:11:12,949
Sí.

224
00:11:12,974 --> 00:11:15,980
Ahora sí me creo que
les gusten los culazos.

225
00:11:16,005 --> 00:11:19,730
Muy bien, Clínica New
Rochelle. Fred y Maurice.

226
00:11:20,129 --> 00:11:22,105
Un segundo, solo Fred.

227
00:11:22,130 --> 00:11:24,497
Maurice va en la furgo
que lleva al cielo.

228
00:11:26,347 --> 00:11:29,113
Escuchen, es la primera quimio de Fred.

229
00:11:29,138 --> 00:11:30,324
Mostrémosle un poco de amor.

230
00:11:30,349 --> 00:11:32,015
Gracias a todos.

231
00:11:32,040 --> 00:11:34,363
Usted puede. Acabe con ese cáncer.

232
00:11:36,378 --> 00:11:37,504
¿Drew?

233
00:11:37,529 --> 00:11:39,269
¿Eres Drew Dunbar?

234
00:11:39,294 --> 00:11:40,746
¿Qué haces aquí?

235
00:11:40,771 --> 00:11:42,473
He ido a la residencia de ancianos.

236
00:11:42,498 --> 00:11:45,082
- Me han dado tu ruta.
- Sube.

237
00:11:45,107 --> 00:11:46,715
Oigan, este es mi amigo Drew.

238
00:11:46,740 --> 00:11:48,598
Fuimos juntos al instituto.

239
00:11:51,194 --> 00:11:52,355
Que no se te suba a la cabeza,

240
00:11:52,380 --> 00:11:54,246
se ponen igual cuando paso en ámbar.

241
00:11:55,176 --> 00:11:58,843
Bueno, ¿y cómo te va la vida?

242
00:11:59,004 --> 00:12:01,402
Dios, ¿cuánto tiempo ha pasado?

243
00:12:01,879 --> 00:12:03,504
¿Cuánto?

244
00:12:03,529 --> 00:12:06,063
Nos vimos la otra noche en la boda.

245
00:12:06,347 --> 00:12:07,831
¿Sí?

246
00:12:07,856 --> 00:12:11,371
Sí. ¿No te acuerdas? Te
caíste por una ventana.

247
00:12:11,396 --> 00:12:13,429
Tendrás que concretar más.

248
00:12:14,433 --> 00:12:16,082
¿Me estás tomando el pelo?

249
00:12:16,301 --> 00:12:20,536
Ah, creo que ya sé lo que pasa.

250
00:12:20,561 --> 00:12:22,340
Hablaste con Becca.

251
00:12:22,365 --> 00:12:24,299
No, eras tú.

252
00:12:24,324 --> 00:12:26,144
Era Becca.

253
00:12:26,169 --> 00:12:28,703
A veces, cuando me
desfaso mucho, otra chica

254
00:12:28,728 --> 00:12:32,574
toma el control y es un zorrón muy loco.

255
00:12:32,935 --> 00:12:34,684
Vale, pues...

256
00:12:34,709 --> 00:12:37,879
Becca se ofreció a donarme un riñón.

257
00:12:37,904 --> 00:12:40,538
¡Dios, qué típico de Becca!

258
00:12:41,159 --> 00:12:43,230
¿Cómo es que no te acuerdas?
"¡Me tendrás dentro!

259
00:12:43,255 --> 00:12:45,105
¡Me tendrás dentro!".

260
00:12:46,444 --> 00:12:48,244
No me siento muy a salvo.

261
00:12:48,269 --> 00:12:50,736
No, fue lo que me dijiste a mí.

262
00:12:53,433 --> 00:12:56,734
Espera. ¿De verdad necesitas un riñón?

263
00:12:56,759 --> 00:12:57,988
Es serio, ¿no?

264
00:12:58,013 --> 00:13:00,105
- Podrías morir.
- ¿Quién ha muerto?

265
00:13:00,130 --> 00:13:02,144
Maurice. No se preocupe.

266
00:13:02,169 --> 00:13:04,324
Vale, siento haberte molestado.

267
00:13:04,349 --> 00:13:06,182
Me iré de aquí.

268
00:13:08,005 --> 00:13:09,902
Espera un segundo.

269
00:13:10,342 --> 00:13:12,483
Tengo dos riñones, ¿verdad?

270
00:13:12,508 --> 00:13:13,660
Sí.

271
00:13:13,685 --> 00:13:15,153
¿Por qué necesito dos?

272
00:13:15,178 --> 00:13:16,777
No los necesitas.

273
00:13:17,715 --> 00:13:20,559
Pues adivina quién se
va a quedar con uno.

274
00:13:20,584 --> 00:13:21,871
¿Yo?

275
00:13:21,896 --> 00:13:23,941
Así es, Sr. Lopez.

276
00:13:24,222 --> 00:13:26,689
No te preocupes, se le va a olvidar.

277
00:13:29,987 --> 00:13:32,064
¿De verdad vas a dejar
que te abran en canal,

278
00:13:32,089 --> 00:13:35,345
te saquen un riñón y
se lo den a un extraño?

279
00:13:35,370 --> 00:13:38,048
No es un extraño, es...

280
00:13:38,073 --> 00:13:40,893
el único tío al que no
me tiré en el instituto.

281
00:13:41,604 --> 00:13:45,128
Y solo es un análisis de sangre
para ver si somos compatibles.

282
00:13:45,153 --> 00:13:46,510
Ya que estamos aquí, a ver si

283
00:13:46,535 --> 00:13:48,725
al menos te dan una receta para algo.

284
00:13:48,750 --> 00:13:50,150
¿Qué te apetece?

285
00:13:50,175 --> 00:13:52,108
No lo sé, sorpréndeme.

286
00:13:52,612 --> 00:13:54,518
Una de las señoras de la furgo

287
00:13:54,543 --> 00:13:56,424
ha hecho brownies para el glaucoma.

288
00:13:56,449 --> 00:13:58,667
Tienes el mejor trabajo del mundo.

289
00:14:00,065 --> 00:14:03,183
¿Al menos vas a recibir pasta a cambio?

290
00:14:03,208 --> 00:14:05,362
- ¿O un premio?
- No.

291
00:14:05,387 --> 00:14:08,612
¿Ni una moto de agua?
Pídele una moto de agua.

292
00:14:09,284 --> 00:14:11,159
Hago esto para salvarle la vida.

293
00:14:11,184 --> 00:14:14,776
Soy como un haz de luz en un mundo

294
00:14:14,801 --> 00:14:16,753
oscuro y podrido.

295
00:14:17,042 --> 00:14:18,385
Genial, genial.

296
00:14:18,410 --> 00:14:20,844
Sigo sin saber por qué lo haces.

297
00:14:21,360 --> 00:14:24,635
A ver, ¿te acuerdas de cuando
siniestré el Ford Fiesta?

298
00:14:24,660 --> 00:14:26,167
Me encantaba ese coche.

299
00:14:26,192 --> 00:14:28,487
Ya no fabrican coches marrones.

300
00:14:29,410 --> 00:14:32,628
Sí, pero lo importante es
que los médicos creyeron

301
00:14:32,653 --> 00:14:33,919
que no sobreviviría

302
00:14:33,944 --> 00:14:37,841
y, desde entonces, tengo la sensación

303
00:14:38,284 --> 00:14:40,018
de que me salvé por un motivo.

304
00:14:40,043 --> 00:14:44,088
Para hacer algo más
importante con mi vida.

305
00:14:44,973 --> 00:14:48,471
Creía que iba a ser
estudiar cosmética, pero...

306
00:14:49,014 --> 00:14:51,526
ahora creo que es esto.

307
00:14:53,526 --> 00:14:55,081
¿Sabes lo que creo yo?

308
00:14:55,106 --> 00:14:56,760
¿Qué?

309
00:14:59,521 --> 00:15:01,471
Se me ha ido.

310
00:15:03,846 --> 00:15:06,003
Esto no va a funcionar.

311
00:15:06,028 --> 00:15:08,792
Aunque me dé el riñón,
seguro que lo rechazo.

312
00:15:08,817 --> 00:15:11,432
O él me rechazará a mí, por rencor.

313
00:15:12,474 --> 00:15:13,870
Así que se acabó.

314
00:15:14,394 --> 00:15:15,909
Voy a morir.

315
00:15:16,082 --> 00:15:18,690
No podré llevar a mi
hija hasta el altar,

316
00:15:18,715 --> 00:15:21,710
abrazar a mi nieto... ni ver Hamilton.

317
00:15:25,079 --> 00:15:27,109
- ¿Quién es?
- Gina.

318
00:15:30,455 --> 00:15:32,296
¿Y bien? ¿Qué ha pasado?

319
00:15:32,952 --> 00:15:34,335
Somos...

320
00:15:34,360 --> 00:15:36,333
¡compatibles!

321
00:15:37,954 --> 00:15:39,554
Gina, es increíble.

322
00:15:39,579 --> 00:15:41,937
Voy a mear como un elefante de circo.

323
00:15:43,330 --> 00:15:45,131
Gina, me has salvado la vida.

324
00:15:45,156 --> 00:15:47,323
Tal vez.

325
00:15:48,536 --> 00:15:50,124
¿Cómo que tal vez?

326
00:15:50,149 --> 00:15:52,140
Solo hay un problemilla.

327
00:15:52,165 --> 00:15:54,937
Mi médico dice que tengo que
dejar las drogas y la bebida

328
00:15:54,962 --> 00:15:57,023
tres meses para poder donar.

329
00:15:57,048 --> 00:15:58,054
Tres meses.

330
00:15:58,079 --> 00:16:01,515
No hay problema, lo he
dejado miles de veces.

331
00:16:02,890 --> 00:16:05,124
Ya vuelvo a morirme otra vez.

332
00:16:05,149 --> 00:16:06,601
No, calla.

333
00:16:06,626 --> 00:16:08,734
Vamos, soy capaz.

334
00:16:08,909 --> 00:16:12,444
Desde ahora mismo, lo dejo todo.

335
00:16:12,469 --> 00:16:14,390
Basta de fiesta, voy a comer bien,

336
00:16:14,415 --> 00:16:16,194
hacer mucho ejercicio...

337
00:16:17,394 --> 00:16:20,162
Voy a cuidar mucho de tu riñón.

338
00:16:22,543 --> 00:16:24,585
Eso es el hígado.

339
00:16:26,217 --> 00:16:29,318
Ese no te interesa. Es basura.

340
00:16:37,359 --> 00:16:40,765
Gina, te he traído comida
sana para mi riñón.

341
00:16:42,333 --> 00:16:43,700
¿Sí?

342
00:16:43,913 --> 00:16:45,525
Estoy buscando a Gina.

343
00:16:45,795 --> 00:16:47,437
Aquí no hay ninguna Gina, tío.

344
00:16:47,725 --> 00:16:49,606
Ah, perdona.

345
00:16:49,976 --> 00:16:51,775
Espera, espera, espera.

346
00:16:52,351 --> 00:16:54,601
¿Y... Becca?

347
00:16:54,626 --> 00:16:56,694
Sí, está durmiendo.

348
00:16:58,258 --> 00:17:00,569
Bueno, espero que esté durmiendo.

349
00:17:06,275 --> 00:17:07,749
Dios.

350
00:17:12,780 --> 00:17:14,991
Tronco, era mi desayuno.

351
00:17:24,354 --> 00:17:25,753
Gina.

352
00:17:26,378 --> 00:17:27,843
- Gina.
- Becca.

353
00:17:27,868 --> 00:17:28,968
Toma, hay almendras.

354
00:17:28,993 --> 00:17:31,304
Guay. Gracias.

355
00:17:35,944 --> 00:17:37,921
Drew. ¿Es la hora del riñón?

356
00:17:37,946 --> 00:17:39,712
Voy a lavarme los dientes.

357
00:17:41,697 --> 00:17:44,234
¿Qué ha pasado con lo de estar sobria?

358
00:17:44,259 --> 00:17:45,939
Perdón, pero creo que la
pregunta más importante

359
00:17:45,964 --> 00:17:49,851
que debemos hacernos
es quién es ese tío.

360
00:17:54,987 --> 00:17:56,405
¿Pero a ti qué te pasa?

361
00:17:56,820 --> 00:17:59,515
¿No entiendes que para mí esto
es cuestión de vida o muerte?

362
00:17:59,540 --> 00:18:02,440
Tengo una hija que necesita un padre.

363
00:18:02,465 --> 00:18:04,210
- Ya lo sé.
- No lo sabes.

364
00:18:04,235 --> 00:18:06,765
Mira, sabía que no podía contar contigo.

365
00:18:06,790 --> 00:18:08,616
Eras un desastre total en el instituto

366
00:18:08,641 --> 00:18:11,515
- y sigues siéndolo ahora.
- Eso no es justo.

367
00:18:11,540 --> 00:18:13,921
En el instituto no estaba tan mal.

368
00:18:14,355 --> 00:18:17,694
¿Sabes qué, Gina? Puedes
quedarte con tu riñón.

369
00:18:17,719 --> 00:18:18,913
Vas a necesitarlo.

370
00:18:18,938 --> 00:18:20,664
Seguramente mueras antes que yo.

371
00:18:24,655 --> 00:18:26,679
Tu padre es un capullo.

372
00:18:29,288 --> 00:18:32,296
En serio, ¡¿quién eres?!

373
00:18:35,383 --> 00:18:37,126
Sí, hola, quería hablar con alguien

374
00:18:37,151 --> 00:18:38,687
que me ponga en la lista para un riñón.

375
00:18:38,712 --> 00:18:39,790
Espere, por favor.

376
00:18:39,814 --> 00:18:40,859
Claro.

377
00:18:40,884 --> 00:18:44,867
*Ah, ah, ah, ah,
sobreviviendo, sobreviviendo*

378
00:18:44,892 --> 00:18:48,860
- ¿En serio?
- *Ah, ah, ah, ah, sobrevivi...*

379
00:19:01,468 --> 00:19:02,891
¿Qué?

380
00:19:03,890 --> 00:19:05,259
Nada.

381
00:19:20,162 --> 00:19:22,275
Registro nacional de riñones, espere.

382
00:19:22,299 --> 00:19:27,704
*Sobreviviendo...*

383
00:19:30,154 --> 00:19:32,998
Vale, Leo, su parada.

384
00:19:33,343 --> 00:19:36,226
- No se olvide la receta.
- Entendido.

385
00:19:36,251 --> 00:19:38,734
Y llame a su nieta. Estamos en 2020.

386
00:19:38,759 --> 00:19:41,851
- Las chicas pueden besarse.
- Vale, vale.

387
00:19:43,950 --> 00:19:45,344
¿Puedo subir?

388
00:19:45,369 --> 00:19:46,935
Ah, hola.

389
00:19:47,114 --> 00:19:49,468
- ¡No!
- Por favor, un segundo.

390
00:19:50,297 --> 00:19:52,976
Espera. Espera, espera, espera, espera.

391
00:19:55,652 --> 00:19:56,784
¡¿Qué estás haciendo?!

392
00:19:56,809 --> 00:19:57,921
No lo sé.

393
00:19:57,946 --> 00:19:59,458
¡Quita de ahí!

394
00:19:59,483 --> 00:20:01,874
¡Gina! ¡Para la furgoneta!

395
00:20:02,886 --> 00:20:05,053
¡Para la furgo, Gina!

396
00:20:05,078 --> 00:20:07,093
Tengo que hablar contigo.

397
00:20:08,302 --> 00:20:11,603
- Que sea rapidito.
- Vale, sí.

398
00:20:14,461 --> 00:20:16,320
¿Ahora somos Uber o qué?

399
00:20:17,374 --> 00:20:19,898
Vale, mira, siento haberte gritado.

400
00:20:19,923 --> 00:20:22,413
Por lo visto, se me va la olla
cuando tengo miedo de morir.

401
00:20:22,438 --> 00:20:24,616
- No me digas.
- Ya lo sé.

402
00:20:24,641 --> 00:20:27,553
Y, Gina, lo siento, pero...

403
00:20:27,578 --> 00:20:29,621
no tengo a nadie más.

404
00:20:29,646 --> 00:20:32,214
La lista de espera para
un riñón es de diez años

405
00:20:32,239 --> 00:20:34,265
- y no duraré tanto.
- Ni en broma.

406
00:20:34,290 --> 00:20:36,261
Así es como murió mi Frankie.

407
00:20:36,286 --> 00:20:38,609
¿Así que quieres ayuda
de un desastre total?

408
00:20:38,634 --> 00:20:39,984
No debería haberte llamado eso.

409
00:20:40,009 --> 00:20:42,788
Pues no. Fue borde, hiriente y...

410
00:20:45,303 --> 00:20:47,224
probablemente cierto.

411
00:20:47,249 --> 00:20:49,655
Mira, ¿un desastre total

412
00:20:49,680 --> 00:20:52,038
cuidaría tan bien de
todos estos ancianos?

413
00:20:52,063 --> 00:20:53,796
Oye, yo solo tengo 72.

414
00:20:53,821 --> 00:20:56,155
Si tú tienes 72, yo tengo 14.

415
00:20:57,843 --> 00:21:01,288
¿Un desastre total se ofrecería
tan generosamente a ayudar

416
00:21:01,313 --> 00:21:03,513
a un tipo que conoció en el instituto?

417
00:21:04,663 --> 00:21:06,679
Es bastante heroico.

418
00:21:07,206 --> 00:21:10,359
Gina, por favor, ayúdame.

419
00:21:11,103 --> 00:21:13,070
Me quedo sin opciones.

420
00:21:15,090 --> 00:21:18,570
Di que sí. O bésalo. Llego
tarde a la radiación.

421
00:21:21,729 --> 00:21:22,828
Sí.

422
00:21:22,853 --> 00:21:25,163
Gracias. Muchísimas gracias.

423
00:21:29,039 --> 00:21:30,515
Enhorabuena.

424
00:21:30,540 --> 00:21:32,840
Gracias. Y siento lo de su Frankie.

425
00:21:32,865 --> 00:21:35,366
Da igual. Ahora estoy con este.

426
00:21:48,120 --> 00:21:53,109
www.subtitulamos.tv

