1
00:00:00,367 --> 00:00:02,015
Anteriormente en Mom...

2
00:00:02,094 --> 00:00:03,156
¿Qué tal estás?

3
00:00:03,181 --> 00:00:04,881
Estoy bien. Muy bien.

4
00:00:05,136 --> 00:00:06,402
Debes sentirte muy orgullosa.

5
00:00:06,427 --> 00:00:08,867
Claro que sí. La Facultad
de Derecho Georgetown

6
00:00:08,892 --> 00:00:10,825
con una beca completa.

7
00:00:11,107 --> 00:00:13,686
Todas las madres sueñan con ese
día en que tienen que acompañar

8
00:00:13,710 --> 00:00:16,953
a sus hijas de 42 años al
aeropuerto para ir a la universidad.

9
00:00:17,789 --> 00:00:19,688
¿Por qué estás siendo
una malhumorada, gruñona,

10
00:00:19,713 --> 00:00:21,980
amargada que compra
tortas en supermercados?

11
00:00:22,992 --> 00:00:24,758
Mi médico me dijo

12
00:00:24,783 --> 00:00:26,727
que tengo algo malo en el corazón.

13
00:00:29,690 --> 00:00:31,323
¿Tienes planes para el sábado?

14
00:00:31,348 --> 00:00:33,125
Voy a hacer que me roten los neumáticos.

15
00:00:33,150 --> 00:00:35,227
Sí, claro que sí.

16
00:00:35,891 --> 00:00:37,757
Puedes hacer que lo
que sea suene obsceno.

17
00:00:37,859 --> 00:00:40,102
Sí, claro que puedo.

18
00:00:41,149 --> 00:00:43,530
También le dedicaré parte
de mi día a burlarme de ti

19
00:00:43,555 --> 00:00:45,688
por olvidar nuestro
aniversario de bodas.

20
00:00:45,906 --> 00:00:48,398
Dios mío, ¿es el sábado?

21
00:00:48,423 --> 00:00:49,989
Logramos cumplir un año.

22
00:00:50,014 --> 00:00:51,814
¡Maldición! Le debo a
Wendy cien dólares.

23
00:00:52,207 --> 00:00:53,373
¿Apostaste en nuestra contra?

24
00:00:53,398 --> 00:00:55,229
Sí, porque me imaginé
que, si nos divorciábamos,

25
00:00:55,254 --> 00:00:58,222
al menos tendría cien dólares
para empezar mi nueva vida.

26
00:00:58,825 --> 00:00:59,991
¿Nos vamos a dar regalos?

27
00:01:00,016 --> 00:01:01,949
Déjame decirte por qué no.

28
00:01:02,200 --> 00:01:03,917
Este establece el
precedente, luego cada año

29
00:01:03,942 --> 00:01:05,252
tiene que ser un poco mejor, y al final

30
00:01:05,277 --> 00:01:06,577
se sale de control.

31
00:01:06,602 --> 00:01:09,153
¿Sabías que para el
aniversario número 50

32
00:01:09,178 --> 00:01:11,311
la gente se regala oro?

33
00:01:11,336 --> 00:01:14,004
No necesito ir a comprar
oro a los 110 años.

34
00:01:14,029 --> 00:01:15,596
Pero al menos regalémonos una tarjeta.

35
00:01:15,621 --> 00:01:17,278
¿En serio? ¿Una tarjeta?

36
00:01:17,303 --> 00:01:20,310
Sí, bueno, si no hacemos eso,
solo somos compañeros de casa.

37
00:01:20,335 --> 00:01:22,936
No, no lo somos. Vamos a tener sexo.

38
00:01:23,392 --> 00:01:25,379
Eso es verdad. El sexo
es nuestra tarjeta.

39
00:01:26,498 --> 00:01:28,599
Y puedes lamer el sobre.

40
00:01:28,832 --> 00:01:31,044
- ¿Adónde vas?
- A ninguna parte, me pareció

41
00:01:31,069 --> 00:01:34,090
que deberías estar mirándome
el culo cuando lo dijera.

42
00:01:34,323 --> 00:01:36,442
¿Dónde está tu billetera?
Necesito cien dólares.

43
00:01:39,487 --> 00:01:42,184
- Marjorie, alcohólica.
- Hola, Marjorie.

44
00:01:42,209 --> 00:01:44,943
Como ya saben, me acaban de
poner un stent en el corazón

45
00:01:45,237 --> 00:01:48,606
y me siento muy bien,
pero eso me hizo pensar

46
00:01:48,631 --> 00:01:52,175
que necesito meter más carpe en mi diem.

47
00:01:52,739 --> 00:01:54,177
Así que...

48
00:01:54,202 --> 00:01:57,176
invité a mi amigo Gary a visitarme.

49
00:01:58,457 --> 00:02:00,073
Nos encontramos

50
00:02:00,098 --> 00:02:03,099
en una convención de sobriedad
en Chicago hace unos meses

51
00:02:03,124 --> 00:02:05,257
y nos hemos estado
mensajeando desde entonces.

52
00:02:05,513 --> 00:02:07,247
¿Qué pasó con Wayne?

53
00:02:07,272 --> 00:02:08,481
Sigue siendo una opción.

54
00:02:08,506 --> 00:02:11,098
Es como un episodio de Riverdale.

55
00:02:11,753 --> 00:02:15,871
Generalmente, me tomo las cosas
con mucha calma, pero ¿por qué?

56
00:02:15,989 --> 00:02:19,359
Me gusta, yo le gusto, me salen
nuevos lunares todas las semanas,

57
00:02:19,384 --> 00:02:21,450
dejémonos llevar por la pasión.

58
00:02:21,475 --> 00:02:22,974
Gracias.

59
00:02:22,999 --> 00:02:25,366
¿Los lunares de verdad
son tan peligrosos?

60
00:02:25,473 --> 00:02:27,740
Sí, deberían llamarlos puntos de cáncer.

61
00:02:28,739 --> 00:02:30,996
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

62
00:02:31,028 --> 00:02:32,906
Si se preguntan si
este programa funciona,

63
00:02:32,931 --> 00:02:35,698
solo quiero decir que he
estado casada todo un año.

64
00:02:35,877 --> 00:02:38,082
Dios mío, gané cien dólares.

65
00:02:38,690 --> 00:02:41,191
Dios mío, estoy cubierta
de puntos de cáncer.

66
00:02:42,913 --> 00:02:47,913
www.subtitulamos.tv

67
00:02:54,535 --> 00:02:56,179
Detesto cuando nos
sentamos en las mesas.

68
00:02:56,204 --> 00:02:57,777
Las sillas están todas
un poco tambaleantes.

69
00:02:59,395 --> 00:03:02,142
Necesitamos el espacio extra.
Marjorie va a traer a Gary.

70
00:03:02,167 --> 00:03:05,230
Está muy emocionada, tuve que
opinar sobre tres camisones.

71
00:03:05,255 --> 00:03:07,000
¿Hay tres clases de franela?

72
00:03:07,180 --> 00:03:08,340
Solo uno era de franela.

73
00:03:08,365 --> 00:03:09,885
Uno, creo, era de arpillera.

74
00:03:10,116 --> 00:03:14,089
Y había uno atrevido al que
el escote le llegaba aquí.

75
00:03:16,306 --> 00:03:18,472
- Hola, señoritas.
- Hola.

76
00:03:18,671 --> 00:03:20,204
Él es Gary.

77
00:03:20,229 --> 00:03:21,442
- Hola, Gary.
- Hola, Gary.

78
00:03:21,467 --> 00:03:23,601
Wendy, Bonnie, Tammy y Jill.

79
00:03:24,363 --> 00:03:26,630
Hola. Es genial ponerle
rostro a los nombres.

80
00:03:26,655 --> 00:03:27,855
¿Cómo estuvo tu vuelo?

81
00:03:28,519 --> 00:03:30,023
El piloto estaba volando demasiado bajo

82
00:03:30,048 --> 00:03:31,831
para mi gusto, pero aquí estoy.

83
00:03:31,856 --> 00:03:34,723
Oh, Gary.

84
00:03:35,339 --> 00:03:36,907
¿Eso fue gracioso?

85
00:03:36,932 --> 00:03:39,166
Quizá le está haciendo
algo por debajo de la mesa.

86
00:03:40,292 --> 00:03:42,236
Tammy, tú eres la que trabaja
en mantenimiento, ¿no?

87
00:03:42,331 --> 00:03:43,439
¿Cómo te va en eso?

88
00:03:43,472 --> 00:03:44,952
Me va muy bien. Estoy por comprar

89
00:03:44,977 --> 00:03:46,176
mi primera camioneta.

90
00:03:46,472 --> 00:03:49,576
¿En serio? ¿Con esta economía?

91
00:03:49,601 --> 00:03:52,502
Si fuera yo, esperaría unos seis meses.

92
00:03:52,527 --> 00:03:53,960
Gracias, Gary.

93
00:03:53,985 --> 00:03:55,761
Es que, ya sabes, te endeudas un montón,

94
00:03:55,791 --> 00:03:59,011
y antes que te des cuenta,
estás viviendo en esa camioneta.

95
00:03:59,725 --> 00:04:01,792
Dije: "Gracias, Gary".

96
00:04:02,362 --> 00:04:04,896
Tú eres la que está
siempre pegada al teléfono.

97
00:04:05,902 --> 00:04:09,163
No quise ser descortés, estoy
haciendo una donación rápida

98
00:04:09,188 --> 00:04:11,144
a una organización benéfica
para chicas necesitadas.

99
00:04:11,169 --> 00:04:13,970
Tenían una publicidad en
Instagram que me llegó al corazón.

100
00:04:14,863 --> 00:04:17,081
Si fuera yo, no lo haría por Internet.

101
00:04:17,106 --> 00:04:19,873
Sí, es demasiado arriesgado.
Solo haz un cheque.

102
00:04:19,898 --> 00:04:21,076
Si hay algo que hago bien

103
00:04:21,101 --> 00:04:22,511
es gastar dinero por Internet.

104
00:04:22,626 --> 00:04:24,393
No, no soy un robot.

105
00:04:24,885 --> 00:04:26,605
Semáforo, semáforo, semáforo.

106
00:04:28,593 --> 00:04:30,597
¿Por qué llevas un suéter?

107
00:04:31,151 --> 00:04:35,185
Primicia, vives en California.

108
00:04:35,859 --> 00:04:37,359
Tengo frío.

109
00:04:37,727 --> 00:04:40,227
Gary, ¿se te pasó por la cabeza
que podrías ser asesor vital?

110
00:04:40,252 --> 00:04:41,667
No, no me gusta meter la nariz

111
00:04:41,692 --> 00:04:43,559
en los asuntos de los demás.

112
00:04:45,263 --> 00:04:48,553
- ¿Listos para pedir?
- Sí, yo pediré el sándwich de queso.

113
00:04:48,578 --> 00:04:50,111
¿Con tus problemas de corazón?

114
00:04:50,319 --> 00:04:52,586
Si fuera yo, pediría ensalada griega.

115
00:04:53,085 --> 00:04:55,730
Oh, Gary.

116
00:04:55,755 --> 00:04:57,522
Ensalada griega.

117
00:04:57,547 --> 00:04:59,547
Es muy bonito que cuides así de mí.

118
00:05:01,278 --> 00:05:03,011
- Dios mío.
- ¿Qué?

119
00:05:03,036 --> 00:05:06,004
¿50 000 dólares? Solo quise donar 500.

120
00:05:06,156 --> 00:05:09,524
No te habría pasado con un
cheque. ¿Sándwich de carne?

121
00:05:13,133 --> 00:05:15,500
Bobbi, Jill Kendall quiere saludar.

122
00:05:15,988 --> 00:05:17,499
Dios mío.

123
00:05:17,524 --> 00:05:20,324
Es un placer conocerla.

124
00:05:20,894 --> 00:05:22,313
Es mi heroína.

125
00:05:22,338 --> 00:05:24,671
Por favor, siéntese.

126
00:05:24,718 --> 00:05:26,919
Perdón por no pedir cita.

127
00:05:26,944 --> 00:05:29,119
¿Es una broma? Donó 50 000 dólares.

128
00:05:29,144 --> 00:05:30,922
Puede venir a las dos de
la madrugada si quiere.

129
00:05:30,946 --> 00:05:31,946
Sobre eso...

130
00:05:31,981 --> 00:05:33,847
No tiene idea de lo mucho que su dinero

131
00:05:33,872 --> 00:05:35,726
ayudará a estas chicas.

132
00:05:35,751 --> 00:05:38,318
Es la mayor donación que
Proyecto Chica Inspirada

133
00:05:38,343 --> 00:05:39,709
recibió jamás.

134
00:05:39,734 --> 00:05:43,369
Sobre eso... Cometí un
errorcillo sin importancia.

135
00:05:43,558 --> 00:05:47,794
Quise donar 500 dólares, pero
obvié la coma de los decimales.

136
00:05:47,975 --> 00:05:49,386
Qué tonta.

137
00:05:49,411 --> 00:05:53,321
Así que si pudieran
devolverme 49 500 dólares,

138
00:05:53,346 --> 00:05:55,412
les estaría muy agradecida.

139
00:05:55,437 --> 00:05:56,933
¿Quiere que le devolvamos el dinero?

140
00:05:57,222 --> 00:05:59,139
No, no el dinero que sí quise donar,

141
00:05:59,164 --> 00:06:01,765
solo el dinero que no quise donar.

142
00:06:01,790 --> 00:06:04,054
Los 500 dólares son todo suyos.

143
00:06:04,079 --> 00:06:06,013
No lo inviertan todo en un solo sitio.

144
00:06:07,005 --> 00:06:09,472
O sí. Este sitio.

145
00:06:09,732 --> 00:06:11,632
Está bien.

146
00:06:11,820 --> 00:06:14,605
500 dólares es muy generoso

147
00:06:14,630 --> 00:06:16,430
y podemos hacer mucho con ello.

148
00:06:16,736 --> 00:06:18,869
Siento interrumpir, pero
a las chicas les gustaría

149
00:06:18,894 --> 00:06:20,772
cantar algo en agradecimiento
a la señorita Kendall.

150
00:06:20,796 --> 00:06:22,550
- Nada de cantar.
- Sí, nada de cantar.

151
00:06:26,535 --> 00:06:28,402
¿Qué crees que harán, Bonnie?

152
00:06:28,528 --> 00:06:30,928
¿Crees que la vivirán o
crees que la venderán?

153
00:06:32,299 --> 00:06:33,839
Si fuera yo, la vendería.

154
00:06:34,314 --> 00:06:35,980
Dios mío. "Si fuera yo".

155
00:06:36,012 --> 00:06:37,612
Me estoy convirtiendo en Gary.

156
00:06:38,881 --> 00:06:41,971
- No finjas que estás dormida.
- Entonces, vete a casa.

157
00:06:42,104 --> 00:06:44,604
No. En casa está ese Gary.

158
00:06:44,629 --> 00:06:46,362
No es tan malo.

159
00:06:46,387 --> 00:06:49,233
Tú solo almorzaste con
él, yo padecí tres días.

160
00:06:49,258 --> 00:06:51,158
¿Sabías que abro mal mi correo?

161
00:06:51,183 --> 00:06:52,636
"Se supone que debes hacerlo
por el extremo, para no

162
00:06:52,661 --> 00:06:54,761
romper un cheque por accidente".

163
00:06:54,786 --> 00:06:57,377
- No es un mal consejo.
- Sí, pero yo no le dije:

164
00:06:57,402 --> 00:06:59,802
"Escucha, Gary, ¿alguna opinión
sobre cómo abro mi correo?".

165
00:07:00,105 --> 00:07:02,011
De verdad, tú no durarías ni
cinco minutos con ese tipo.

166
00:07:02,036 --> 00:07:04,282
Reto aceptado. Adam y yo
vamos a cenar con ellos

167
00:07:04,306 --> 00:07:06,530
- el sábado.
- Dios. ¿Por qué?

168
00:07:06,555 --> 00:07:09,053
Porque ella es mi amiga,
y tiene un millón de años

169
00:07:09,078 --> 00:07:11,808
y encontró a un tipo de también un
millón de años a quien le gusta.

170
00:07:11,833 --> 00:07:13,266
Creo que eso merece mi apoyo.

171
00:07:13,626 --> 00:07:15,025
Hablando de apoyo.

172
00:07:15,050 --> 00:07:17,028
Gary dirá unas cuantas cosas
sobre ese sostén tuyo.

173
00:07:17,137 --> 00:07:19,792
Nada turbio, solo algún
consejo sobre los materiales.

174
00:07:22,925 --> 00:07:25,425
¿Así que Bonnie y yo tendremos que
compartirte como padres divorciados

175
00:07:25,450 --> 00:07:27,133
hasta que Gary se marche?

176
00:07:27,480 --> 00:07:29,506
Sinceramente, cuanto más
intento ser amable con él,

177
00:07:29,531 --> 00:07:31,665
más ganas tengo de matarlo un poco.

178
00:07:31,844 --> 00:07:34,011
Esa chica es adorable.

179
00:07:34,036 --> 00:07:37,230
¿Esta es la organización benéfica a
la que le quitaste 49 500 dólares?

180
00:07:37,660 --> 00:07:40,907
Prefiero ver el vaso 500 dólares lleno.

181
00:07:41,087 --> 00:07:43,587
Es broma, 500 dólares es mucho.

182
00:07:43,612 --> 00:07:45,212
Con eso tienen para
dos nuevas computadoras

183
00:07:45,237 --> 00:07:46,690
para su laboratorio de ciencias.

184
00:07:46,715 --> 00:07:48,482
Y, mira, una donación de mil dólares

185
00:07:48,507 --> 00:07:51,341
les da clases particulares a 20 chicas.

186
00:07:51,597 --> 00:07:53,664
Se siente muy bien compartir
con los menos afortunados

187
00:07:53,689 --> 00:07:55,455
en vez de solo pensar
en mí y solo en mí.

188
00:07:56,617 --> 00:07:57,949
No me dieron la taza.

189
00:07:57,974 --> 00:08:00,437
Con 500 dólares te toca la
taza. ¿Dónde está mi taza?

190
00:08:01,285 --> 00:08:03,997
"El Proyecto Chica
Inspirada provee programas,

191
00:08:04,022 --> 00:08:06,623
recursos y mentores
para chicas en riesgo

192
00:08:06,778 --> 00:08:09,112
para que puedan convertirse
en mujeres empoderadas".

193
00:08:09,394 --> 00:08:11,706
Está bien, me olvidaré de la taza.

194
00:08:11,789 --> 00:08:14,623
Muchas de estas chicas están
en el sistema de acogida.

195
00:08:14,648 --> 00:08:16,847
Vaya, esto me habría cambiado la vida.

196
00:08:16,872 --> 00:08:18,672
¿Campamento de música?

197
00:08:18,914 --> 00:08:20,947
Ahora sería flautera profesional.

198
00:08:21,003 --> 00:08:22,235
Flautista.

199
00:08:22,260 --> 00:08:24,661
Da igual, estaría forrada
de dinero flautista.

200
00:08:24,686 --> 00:08:27,197
Entonces, podría hacer una donación
a esta organización benéfica

201
00:08:27,753 --> 00:08:29,956
y dejaría que la conservaran.

202
00:08:34,212 --> 00:08:37,308
Mi pescado está delicioso.
¿Cómo está tu cena?

203
00:08:37,350 --> 00:08:40,718
No lo sé, apenas puedo encontrarla
de lo oscuro que está aquí.

204
00:08:40,743 --> 00:08:42,386
Oh, ahí está.

205
00:08:44,157 --> 00:08:45,490
¿A qué te dedicas, Gary?

206
00:08:46,011 --> 00:08:49,253
Fui vicedirector de secundaria 38 años.

207
00:08:49,278 --> 00:08:52,312
Cuando se jubiló, le pusieron
su nombre a una cafetería.

208
00:08:54,583 --> 00:08:56,983
¿Qué le pasa a tu filete?

209
00:08:57,008 --> 00:08:59,775
Lo pediste poco cocido. Parece una teja.

210
00:09:00,699 --> 00:09:01,699
Está bien.

211
00:09:01,724 --> 00:09:04,895
- Camarero, camarero.
- Gary, dijo que está bien.

212
00:09:04,920 --> 00:09:06,878
No voy a dejar que se coma eso.

213
00:09:06,903 --> 00:09:09,460
- ¿Hay algún problema?
- Bueno, dígamelo usted.

214
00:09:09,485 --> 00:09:11,027
El filete de mi amigo está tan pasado

215
00:09:11,052 --> 00:09:12,919
que podría jugar al hockey con él.

216
00:09:12,944 --> 00:09:14,744
Gary fue arquero.

217
00:09:15,214 --> 00:09:17,114
Lo siento, señor. Le haremos otro.

218
00:09:17,139 --> 00:09:18,739
Solo serán 20 minutos.

219
00:09:18,764 --> 00:09:20,925
¿Veinte minutos para poco cocido?

220
00:09:20,950 --> 00:09:23,949
¿Sabe? Si fuera yo, probaría con 12.

221
00:09:24,313 --> 00:09:26,580
¿Adam va a quedarse
esperando mientras comemos?

222
00:09:26,605 --> 00:09:29,472
Estoy bien. Me tomaré otro escocés.

223
00:09:29,650 --> 00:09:31,261
Hay pocas veces en la que
desearía poder acompañarte.

224
00:09:31,286 --> 00:09:32,385
Esta es una de ellas.

225
00:09:32,410 --> 00:09:34,643
Feliz aniversario.

226
00:09:35,222 --> 00:09:37,357
Un momento. ¿Qué acabas de decir?

227
00:09:37,382 --> 00:09:39,639
- ¿Aniversario?
- Sí.

228
00:09:39,664 --> 00:09:41,916
No me di cuenta de que era hoy.

229
00:09:41,941 --> 00:09:43,874
Felicitaciones.

230
00:09:43,899 --> 00:09:45,941
- ¿Cuánto llevan casados?
- Un año.

231
00:09:45,966 --> 00:09:48,144
¿Y lo están pasando con nosotros?

232
00:09:49,805 --> 00:09:53,273
En mi primer aniversario,
llevé a mi esposa a Hawái.

233
00:09:53,298 --> 00:09:55,949
Desayuno tipo bufé todos los días.

234
00:09:56,812 --> 00:09:58,261
No quisimos darle mucha importancia.

235
00:09:58,286 --> 00:10:00,853
Bueno, yo sí voy a hacerlo.

236
00:10:01,292 --> 00:10:02,800
Todo el mundo.

237
00:10:02,977 --> 00:10:04,176
Un brindis.

238
00:10:04,325 --> 00:10:07,058
Feliz aniversario para Bonnie y...

239
00:10:07,509 --> 00:10:08,842
¿Cómo era tu nombre?

240
00:10:08,867 --> 00:10:10,833
Adam. Es difícil de recordar

241
00:10:10,858 --> 00:10:13,359
porque se parece al
primer nombre que existió.

242
00:10:17,964 --> 00:10:19,800
¡La pasamos muy bien!

243
00:10:19,825 --> 00:10:21,224
¡Hagámoslo de nuevo!

244
00:10:21,249 --> 00:10:22,964
Aún pueden vernos, así que, si vas

245
00:10:22,989 --> 00:10:25,056
a decir algo negativo,
hazlo con una sonrisa.

246
00:10:25,972 --> 00:10:28,819
Él es mi persona menos
favorita del mundo.

247
00:10:28,921 --> 00:10:30,988
Tuve la oportunidad de atropellarlo.

248
00:10:31,013 --> 00:10:34,355
- No la aproveché.
- Si fuera yo, lo habría hecho.

249
00:10:34,706 --> 00:10:37,083
La osadía de ese tipo para
decirme que el chocolate blanco

250
00:10:37,108 --> 00:10:38,674
no es chocolate de verdad.

251
00:10:38,699 --> 00:10:40,966
No me molestes, Willy Wonka.

252
00:10:40,991 --> 00:10:43,425
Bonnie, me dijo cómo tengo que
manejar mi silla de ruedas.

253
00:10:43,836 --> 00:10:45,903
Está bien, está bien.

254
00:10:45,928 --> 00:10:47,527
Gary es su nuevo novio.

255
00:10:47,552 --> 00:10:49,085
Tenemos que dejar de hablar mal de él.

256
00:10:49,110 --> 00:10:51,761
- Tienes razón.
- No más. Ya terminamos.

257
00:10:54,960 --> 00:10:56,704
No hablamos de lo que le dijo al valet.

258
00:10:56,729 --> 00:10:59,897
"Deberías organizar tus llaves
alfabéticamente por marca de auto".

259
00:10:59,922 --> 00:11:01,855
Como si no supiera organizar llaves...

260
00:11:01,880 --> 00:11:04,261
Toda la vida del tipo
se centra en llaves.

261
00:11:07,902 --> 00:11:10,093
Ojalá Gary estuviera aquí para decirnos

262
00:11:10,118 --> 00:11:11,484
cómo mejorar esto.

263
00:11:11,509 --> 00:11:13,776
¿Por qué lo nombras?

264
00:11:13,801 --> 00:11:15,988
Pude haber acabado otra vez.

265
00:11:16,956 --> 00:11:19,036
Voy a decirle algo a Marjorie.

266
00:11:19,061 --> 00:11:20,861
Se merece algo mejor que ese tipo.

267
00:11:20,886 --> 00:11:23,253
- Por favor, no lo hagas.
- ¿Por qué no?

268
00:11:23,355 --> 00:11:25,171
Podría elegirlo a él y no a ti.

269
00:11:25,196 --> 00:11:26,699
No le pido que elija.

270
00:11:27,464 --> 00:11:29,169
Podría sentir que tiene que hacerlo.

271
00:11:29,194 --> 00:11:30,960
No sabes de lo que hablas.

272
00:11:30,985 --> 00:11:32,316
Sí, lo sé.

273
00:11:32,341 --> 00:11:34,585
Es por eso que ya no soy amigo de Mitch.

274
00:11:34,687 --> 00:11:36,253
¿Qué?

275
00:11:36,278 --> 00:11:38,588
No es un gran admirador
de Bonnie Plunkett.

276
00:11:38,613 --> 00:11:40,657
Se extralimitó hablando
de ti un día y...

277
00:11:40,759 --> 00:11:42,292
terminé nuestra amistad.

278
00:11:42,317 --> 00:11:45,218
¿A ese saco de mierda
mentiroso no le gusto?

279
00:11:45,243 --> 00:11:47,503
Lo importante es que te elegí a ti.

280
00:11:47,528 --> 00:11:49,361
¿Y me lo cuentas en nuestro aniversario?

281
00:11:49,668 --> 00:11:52,745
- Lo importante es que te elegí a ti.
- ¿Exactamente qué dijo de mí?

282
00:11:52,793 --> 00:11:55,374
Lo importante es que te elegí a ti.

283
00:11:55,399 --> 00:11:58,292
¿Qué dijo?

284
00:11:59,480 --> 00:12:02,425
Dijo que eras ruidosa,
obstinada y terca.

285
00:12:03,214 --> 00:12:04,754
Eso es justo.

286
00:12:10,379 --> 00:12:12,236
Hola, Jilly-Jill.

287
00:12:12,261 --> 00:12:14,831
Hola, Shawn, ¿qué tienes para mí?

288
00:12:14,996 --> 00:12:16,400
Muchas cosas buenas.

289
00:12:16,425 --> 00:12:17,774
¿Empezamos por los
pies y vamos subiendo?

290
00:12:17,799 --> 00:12:19,732
Así es como lo hace mi novio.

291
00:12:20,269 --> 00:12:22,589
Sé que estos no parecen
cómodos, y no lo son,

292
00:12:22,614 --> 00:12:24,986
pero ¿no son preciosos?

293
00:12:25,011 --> 00:12:26,555
Meghan Markle los usó para
un evento de madres e hijos,

294
00:12:26,579 --> 00:12:27,990
y ahora no los puedes
encontrar en ninguna parte.

295
00:12:28,014 --> 00:12:29,550
Me encantan. ¿Cuánto?

296
00:12:29,583 --> 00:12:31,490
Lo suficiente para pagar
clases de programación

297
00:12:31,515 --> 00:12:33,014
a 30 chicas en riesgo.

298
00:12:34,042 --> 00:12:36,877
- Disculpa, ¿qué dijiste?
- 1500 dólares.

299
00:12:36,969 --> 00:12:38,669
Claro. Por supuesto.

300
00:12:38,694 --> 00:12:41,237
Imagínatelos con estos pantalones.

301
00:12:41,262 --> 00:12:43,384
Están hechos a mano con cuero italiano

302
00:12:43,409 --> 00:12:46,043
y podrían enviar a 100 chicas
al campamento de ciencias,

303
00:12:46,068 --> 00:12:47,868
lo que, básicamente, cambiaría al mundo.

304
00:12:47,893 --> 00:12:49,993
¿Qué está pasando?

305
00:12:50,095 --> 00:12:52,783
- ¿Disculpa?
- Nada.

306
00:12:52,808 --> 00:12:56,026
¿Qué tal este trocito de paraíso?

307
00:12:57,936 --> 00:12:59,890
Está a la venta por 500
almuerzos escolares calientes,

308
00:12:59,915 --> 00:13:01,848
como los que tu amiga Tammy jamás tuvo.

309
00:13:02,027 --> 00:13:04,795
Dios mío, estoy en el infierno.

310
00:13:04,897 --> 00:13:06,597
Tienes razón. Yo también lo detesto.

311
00:13:06,622 --> 00:13:09,581
¿Y si te dijera que llegó tu cartera?

312
00:13:09,902 --> 00:13:11,468
Espera, ¿esa cartera?

313
00:13:11,493 --> 00:13:15,862
- Esa cartera.
- ¡Dios mío, sí! De acuerdo.

314
00:13:15,887 --> 00:13:18,628
Adelante, cóbramela. Vete.

315
00:13:25,433 --> 00:13:26,800
¡Bonnie!

316
00:13:26,825 --> 00:13:28,457
Me alegra que estés aquí.

317
00:13:28,576 --> 00:13:30,142
Hola.

318
00:13:32,003 --> 00:13:34,401
Ahora que pasaste tiempo con Gary,

319
00:13:34,426 --> 00:13:35,659
¿qué opinas?

320
00:13:35,684 --> 00:13:37,370
Tengo que ser sincera.

321
00:13:38,505 --> 00:13:40,738
Es fabuloso.

322
00:13:40,926 --> 00:13:43,460
Qué bien. Eso significa mucho para mí

323
00:13:43,485 --> 00:13:45,335
porque soy una colegiala enamorada.

324
00:13:45,360 --> 00:13:48,728
Apuesto a que vas a extrañarlo
cuando regrese a Chicago.

325
00:13:48,862 --> 00:13:50,394
Sé que yo sí.

326
00:13:50,511 --> 00:13:54,067
- ¿Puedes guardar un secreto?
- La verdad, no.

327
00:13:54,092 --> 00:13:56,180
Unas visitas más como esta

328
00:13:56,205 --> 00:13:58,705
y podría dejar que Gary
me meta en su maleta

329
00:13:58,730 --> 00:14:00,184
y me lleve a las Ciudad de los Vientos.

330
00:14:00,209 --> 00:14:02,839
Es un poco pronto.

331
00:14:02,864 --> 00:14:04,864
Bueno, ya no soy una jovencita.

332
00:14:05,374 --> 00:14:06,974
¿Sabes? Victor y yo

333
00:14:07,293 --> 00:14:09,409
hablábamos de ir a París.

334
00:14:09,434 --> 00:14:11,261
Y yo creía que sería demasiado caro,

335
00:14:11,286 --> 00:14:14,744
así que lo fuimos postergando
una y otra vez, y luego él murió.

336
00:14:14,904 --> 00:14:16,203
La vida es corta.

337
00:14:16,305 --> 00:14:18,639
Estoy segura de que se
sentirá más larga con Gary.

338
00:14:20,972 --> 00:14:24,097
Vaya, qué cartera vistosa.

339
00:14:24,122 --> 00:14:25,776
Sí, muy especial.

340
00:14:25,801 --> 00:14:28,969
Solo hay cinco de estas en
el mundo, bla, bla, bla.

341
00:14:29,148 --> 00:14:30,514
¿Qué pasa, cielo?

342
00:14:30,539 --> 00:14:32,105
Sí. Generalmente, cuando
compras una cartera nueva,

343
00:14:32,130 --> 00:14:34,364
la levantas como al Rey León.

344
00:14:34,823 --> 00:14:36,954
Lo sé. Una cartera como
esta me suele entusiasmar

345
00:14:36,979 --> 00:14:38,478
de tres a seis días laborables,

346
00:14:38,503 --> 00:14:39,803
pero no siento nada.

347
00:14:39,828 --> 00:14:42,895
La miro, nada. La toco, nada.

348
00:14:43,097 --> 00:14:44,629
Nada.

349
00:14:44,654 --> 00:14:46,774
Quizá debiste comprar
algo que lleve pilas.

350
00:14:48,292 --> 00:14:51,158
¿Qué?

351
00:14:51,573 --> 00:14:54,872
Gary me acaba de mandar la
caricatura más divertida de Far Side,

352
00:14:54,897 --> 00:14:56,863
donde los gatos son más
inteligentes que los humanos.

353
00:14:57,035 --> 00:14:59,836
- Oh, Gary...
- Oh, Gary...

354
00:15:03,135 --> 00:15:06,870
Oye, Jill, ¿qué tienes en
la cesta de las golosinas?

355
00:15:08,581 --> 00:15:11,211
Hay barras Mars, Nestlé Crunch, Twix,

356
00:15:11,236 --> 00:15:14,571
regaliz rojo, Kit-Kat, bombones
de mantequilla de maní y M&M's.

357
00:15:14,917 --> 00:15:16,326
¿No tienes caramelos de regaliz?

358
00:15:17,206 --> 00:15:20,487
No, solo las siete cosas que mencioné.

359
00:15:20,512 --> 00:15:22,245
Entonces, paso.

360
00:15:22,369 --> 00:15:23,768
Te gustan los Twix.

361
00:15:23,926 --> 00:15:26,065
No para una película.

362
00:15:26,672 --> 00:15:29,439
¿Quién trae a un hombre a una
noche de cine para mujeres?

363
00:15:29,464 --> 00:15:31,531
A ver, vemos "Eternamente
amigas", por Dios santo.

364
00:15:32,003 --> 00:15:34,077
Y si no llora cuando se
muere Barbara Hershey,

365
00:15:34,102 --> 00:15:36,136
juro por Dios que...

366
00:15:38,407 --> 00:15:40,941
¿Me acaban de hacer callar en
mi maldita sala de proyección?

367
00:15:41,120 --> 00:15:43,220
Le encanta hacer callar.

368
00:15:43,245 --> 00:15:45,199
Probablemente hace callar
a Marjorie durante el sexo.

369
00:15:46,902 --> 00:15:48,902
No lo hace.

370
00:15:50,802 --> 00:15:52,769
Oigan, las cotorras de la última fila,

371
00:15:52,988 --> 00:15:55,488
si fuera yo, me iría a otra habitación.

372
00:15:57,352 --> 00:16:00,060
Es una casa enorme.
Tienen muchas opciones.

373
00:16:00,365 --> 00:16:02,398
A diferencia de la
selección de golosinas.

374
00:16:13,041 --> 00:16:15,774
Entre tú y yo, tengo un montón de
caramelos de regaliz en la despensa,

375
00:16:15,799 --> 00:16:18,767
pero no me voy a subir a un
taburete escalera por ese hombre.

376
00:16:19,012 --> 00:16:21,713
Vaya... Esto es de verdad precioso.

377
00:16:21,994 --> 00:16:23,727
Sí, ¿a quién le importa?

378
00:16:23,830 --> 00:16:24,962
¿Qué?

379
00:16:25,133 --> 00:16:27,687
Espero que sepas que me
arruinaste el ir de compras.

380
00:16:27,867 --> 00:16:30,068
Me encantaba gastar dinero en mí.

381
00:16:30,092 --> 00:16:32,158
Ahora todo lo que puedo ver es
un montón de pequeñas Tammys

382
00:16:32,183 --> 00:16:34,516
a las que se les arrebatan
las oportunidades que merecen.

383
00:16:34,610 --> 00:16:37,011
Mírate, preocupándote más por otros

384
00:16:37,036 --> 00:16:38,535
que por cómo te ves.

385
00:16:38,877 --> 00:16:40,911
No, eso no puede ser verdad.

386
00:16:40,936 --> 00:16:42,844
De acuerdo.

387
00:16:43,169 --> 00:16:45,343
¿Cuál te hace más feliz?

388
00:16:48,828 --> 00:16:50,761
Piensa rápido, la cartera es pesada.

389
00:16:52,220 --> 00:16:53,913
Pequeñas chicas empoderadas

390
00:16:53,938 --> 00:16:56,759
o una vaca muerta con un pañuelo encima.

391
00:16:57,653 --> 00:16:59,052
¡Maldita sea!

392
00:17:01,023 --> 00:17:02,756
Tuvimos que salir de allí.

393
00:17:02,781 --> 00:17:05,900
Gary y Marjorie están besuqueándose.

394
00:17:07,139 --> 00:17:09,039
Está bien, tengo que preguntarlo.

395
00:17:09,064 --> 00:17:10,463
¿Qué le atrae de ese hombre?

396
00:17:10,642 --> 00:17:11,975
No lo entiendo,

397
00:17:12,000 --> 00:17:14,056
y eso que veo lo bueno en todo el mundo.

398
00:17:16,682 --> 00:17:19,416
Soy un alcohólico. Me llamo Gary.

399
00:17:19,441 --> 00:17:21,241
Hola, Gary.

400
00:17:21,266 --> 00:17:23,833
Veo que aquí tienen un solo pasillo.

401
00:17:24,298 --> 00:17:26,600
Bueno, si fuera yo, habría dos pasillos.

402
00:17:26,625 --> 00:17:29,159
Ya saben, más sillas con salida.

403
00:17:29,184 --> 00:17:31,584
¿O acaso la gente no
tiene que orinar en Napa?

404
00:17:33,314 --> 00:17:37,616
Llevo sobrio desde el
10 de abril de 1995.

405
00:17:37,663 --> 00:17:39,930
Mi mujer estaba
embarazada de nuestro hijo

406
00:17:39,955 --> 00:17:42,449
y, bueno, tuvimos una pelea.

407
00:17:42,474 --> 00:17:45,475
Me echó y yo pensé:

408
00:17:45,853 --> 00:17:49,402
"Estupendo, así podré
beber lo que quiera".

409
00:17:52,220 --> 00:17:57,595
Y ese fue el pensamiento más
aterrador que tuve jamás.

410
00:17:58,103 --> 00:18:00,150
Me di cuenta de que estaba...

411
00:18:00,560 --> 00:18:03,094
escogiendo el alcohol sobre mi familia.

412
00:18:04,748 --> 00:18:09,817
Así que acabé en una reunión
y llevo sobrio desde entonces.

413
00:18:13,535 --> 00:18:18,404
Y mi hijo tiene ahora 25 años y...

414
00:18:18,851 --> 00:18:20,864
está luchando contra su propia adicción.

415
00:18:24,403 --> 00:18:27,481
Me siento devastado.

416
00:18:29,621 --> 00:18:31,521
El otro día estaba en una reunión

417
00:18:31,546 --> 00:18:35,348
y, bueno, no sabía nada
de él desde hacía meses.

418
00:18:35,544 --> 00:18:37,231
No dejaba de pensar.

419
00:18:38,082 --> 00:18:40,697
Me lo imaginaba

420
00:18:40,722 --> 00:18:44,357
sufriendo una sobredosis, solo.

421
00:18:47,268 --> 00:18:50,169
Y mi amigo se acercó a mí y...

422
00:18:50,599 --> 00:18:54,945
me señaló a un recién llegado
tembloroso al final de la sala.

423
00:18:54,970 --> 00:18:57,667
Era un hombre joven y me dijo:

424
00:18:58,034 --> 00:19:01,949
"¿Sabes? Aquel también
es el hijo de alguien.

425
00:19:02,964 --> 00:19:05,284
¿Por qué no le ofreces
una taza de café?".

426
00:19:07,262 --> 00:19:09,996
Ahora soy el padrino de ese muchacho.

427
00:19:10,200 --> 00:19:13,198
Y... está genial.

428
00:19:14,556 --> 00:19:17,624
Quizá algún día alguien

429
00:19:18,206 --> 00:19:21,194
le ofrezca a mi hijo una taza de café.

430
00:19:25,291 --> 00:19:26,982
¿Saben? Yo bebía porque

431
00:19:27,007 --> 00:19:29,236
no sabía lo que iba a suceder.

432
00:19:30,005 --> 00:19:33,831
Y ahora me mantengo sobrio...
por el mismo motivo.

433
00:19:43,220 --> 00:19:45,713
¿Y estamos completamente seguros
de que la cifra de este cheque

434
00:19:45,747 --> 00:19:49,361
- es la cifra que quiere donar?
- Estoy segura.

435
00:19:49,541 --> 00:19:51,955
Entonces, prepárese
porque voy hacia ahí.

436
00:19:53,447 --> 00:19:55,340
¡Este sitio es increíble!

437
00:19:55,365 --> 00:19:58,165
Una chica de 11 años programó un
robot para que me rascara la espalda

438
00:19:58,190 --> 00:19:59,923
y ahora voy al huerto

439
00:19:59,948 --> 00:20:02,635
a aprender cómo plantar
bok choy. ¡Vamos!

440
00:20:03,065 --> 00:20:05,872
Parece que tiene una chica
nueva en su programa.

441
00:20:06,169 --> 00:20:08,236
- ¿Tocan música aquí?
- Sí.

442
00:20:08,261 --> 00:20:10,762
Probablemente debería
esconder las flautas.

443
00:20:12,034 --> 00:20:17,041
www.subtitulamos.tv

