1
00:00:00,070 --> 00:00:01,132
¿Qué tal estás?

2
00:00:01,157 --> 00:00:02,857
Estoy bien. Muy bien.

3
00:00:03,112 --> 00:00:04,378
Debes sentirte muy orgullosa.

4
00:00:04,403 --> 00:00:06,843
Claro que sí. La Facultad
de Derecho Georgetown

5
00:00:06,868 --> 00:00:08,801
con una beca completa.

6
00:00:09,083 --> 00:00:11,662
Todas las madres sueñan con ese
día en que tienen que acompañar

7
00:00:11,686 --> 00:00:14,929
a sus hijas de 42 años al
aeropuerto para ir a la universidad.

8
00:00:15,765 --> 00:00:17,664
¿Por qué estás siendo
una malhumorada, gruñona,

9
00:00:17,689 --> 00:00:19,956
amargada que compra
tortas en supermercados?

10
00:00:20,968 --> 00:00:22,734
Mi médico me dijo

11
00:00:22,759 --> 00:00:24,703
que tengo algo malo en el corazón.

12
00:00:27,666 --> 00:00:29,299
¿Tienes planes para el sábado?

13
00:00:29,324 --> 00:00:31,101
Voy a hacer que me roten los neumáticos.

14
00:00:31,126 --> 00:00:33,203
Sí, claro que sí.

15
00:00:33,867 --> 00:00:35,733
Puedes hacer que lo
que sea suene obsceno.

16
00:00:35,835 --> 00:00:38,078
Sí, claro que puedo.

17
00:00:39,125 --> 00:00:41,506
También le dedicaré parte
de mi día a burlarme de ti

18
00:00:41,531 --> 00:00:43,664
por olvidar nuestro
aniversario de bodas.

19
00:00:43,882 --> 00:00:46,374
Dios mío, ¿es el sábado?

20
00:00:46,399 --> 00:00:47,965
Logramos cumplir un año.

21
00:00:47,990 --> 00:00:49,790
¡Maldición! Le debo a
Wendy cien dólares.

22
00:00:50,183 --> 00:00:51,349
¿Apostaste en nuestra contra?

23
00:00:51,374 --> 00:00:53,205
Sí, porque me imaginé
que, si nos divorciábamos,

24
00:00:53,230 --> 00:00:56,198
al menos tendría cien dólares
para empezar mi nueva vida.

25
00:00:56,801 --> 00:00:57,967
¿Nos vamos a dar regalos?

26
00:00:57,992 --> 00:00:59,925
Déjame decirte por qué no.

27
00:01:00,176 --> 00:01:01,893
Este establece el
precedente, luego cada año

28
00:01:01,918 --> 00:01:03,228
tiene que ser un poco mejor, y al final

29
00:01:03,253 --> 00:01:04,553
se sale de control.

30
00:01:04,578 --> 00:01:07,129
¿Sabías que para el
aniversario número 50

31
00:01:07,154 --> 00:01:09,287
la gente se regala oro?

32
00:01:09,312 --> 00:01:11,980
No necesito ir a comprar
oro a los 110 años.

33
00:01:12,005 --> 00:01:13,572
Pero al menos regalémonos una tarjeta.

34
00:01:13,597 --> 00:01:15,254
¿En serio? ¿Una tarjeta?

35
00:01:15,279 --> 00:01:18,286
Sí, bueno, si no hacemos eso,
solo somos compañeros de casa.

36
00:01:18,311 --> 00:01:20,912
No, no lo somos. Vamos a tener sexo.

37
00:01:21,368 --> 00:01:23,355
Eso es verdad. El sexo
es nuestra tarjeta.

38
00:01:24,474 --> 00:01:26,575
Y puedes lamer el sobre.

39
00:01:26,808 --> 00:01:29,020
- ¿Adónde vas?
- A ninguna parte, me pareció

40
00:01:29,045 --> 00:01:32,066
que deberías estar mirándome
el culo cuando lo dijera.

41
00:01:32,299 --> 00:01:34,418
¿Dónde está tu billetera?
Necesito cien dólares.

42
00:01:37,463 --> 00:01:40,160
- Marjorie, alcohólica.
- Hola, Marjorie.

43
00:01:40,185 --> 00:01:42,919
Como ya saben, me acaban de
poner un stent en el corazón

44
00:01:43,213 --> 00:01:46,582
y me siento muy bien,
pero eso me hizo pensar

45
00:01:46,607 --> 00:01:50,151
que necesito meter más carpe en mi diem.

46
00:01:50,715 --> 00:01:52,153
Así que...

47
00:01:52,178 --> 00:01:55,152
invité a mi amigo Gary a visitarme.

48
00:01:56,433 --> 00:01:58,049
Nos encontramos

49
00:01:58,074 --> 00:02:01,075
en una convención de sobriedad
en Chicago hace unos meses

50
00:02:01,100 --> 00:02:03,233
y nos hemos estado
mensajeando desde entonces.

51
00:02:03,489 --> 00:02:05,223
¿Qué pasó con Wayne?

52
00:02:05,248 --> 00:02:06,457
Sigue siendo una opción.

53
00:02:06,482 --> 00:02:09,074
Es como un episodio de Riverdale.

54
00:02:09,729 --> 00:02:13,847
Generalmente, me tomo las cosas
con mucha calma, pero ¿por qué?

55
00:02:13,965 --> 00:02:17,335
Me gusta, yo le gusto, me salen
nuevos lunares todas las semanas,

56
00:02:17,360 --> 00:02:19,426
dejémonos llevar por la pasión.

57
00:02:19,451 --> 00:02:20,950
Gracias.

58
00:02:20,975 --> 00:02:23,342
¿Los lunares de verdad
son tan peligrosos?

59
00:02:23,449 --> 00:02:25,716
Sí, deberían llamarlos puntos de cáncer.

60
00:02:26,715 --> 00:02:28,972
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

61
00:02:29,004 --> 00:02:30,882
Si se preguntan si
este programa funciona,

62
00:02:30,907 --> 00:02:33,674
solo quiero decir que he
estado casada todo un año.

63
00:02:33,853 --> 00:02:36,058
Dios mío, gané cien dólares.

64
00:02:36,666 --> 00:02:39,167
Dios mío, estoy cubierta
de puntos de cáncer.

65
00:02:40,889 --> 00:02:45,889
www.subtitulamos.tv

66
00:02:49,887 --> 00:02:51,531
Detesto cuando nos
sentamos en las mesas.

67
00:02:51,555 --> 00:02:52,955
Las sillas están todas
un poco tambaleantes.

68
00:02:54,325 --> 00:02:57,072
Necesitamos el espacio extra.
Marjorie va a traer a Gary.

69
00:02:57,097 --> 00:03:00,160
Está muy emocionada, tuve que
opinar sobre tres camisones.

70
00:03:00,185 --> 00:03:01,930
¿Hay tres clases de franela?

71
00:03:02,110 --> 00:03:03,476
Solo uno era de franela.

72
00:03:03,501 --> 00:03:05,021
Uno, creo, era de arpillera.

73
00:03:05,046 --> 00:03:09,019
Y había uno atrevido al que
el escote le llegaba aquí.

74
00:03:11,236 --> 00:03:13,402
- Hola, señoritas.
- Hola.

75
00:03:13,601 --> 00:03:15,134
Él es Gary.

76
00:03:15,159 --> 00:03:16,822
- Hola, Gary.
- Hola, Gary.

77
00:03:16,847 --> 00:03:18,981
Wendy, Bonnie, Tammy y Jill.

78
00:03:19,293 --> 00:03:21,560
Hola. Es genial ponerle
rostro a los nombres.

79
00:03:21,585 --> 00:03:22,785
¿Cómo estuvo tu vuelo?

80
00:03:23,449 --> 00:03:24,953
El piloto estaba volando demasiado bajo

81
00:03:24,978 --> 00:03:26,761
para mi gusto, pero aquí estoy.

82
00:03:26,786 --> 00:03:29,653
Oh, Gary.

83
00:03:30,269 --> 00:03:31,837
¿Eso fue gracioso?

84
00:03:31,862 --> 00:03:34,096
Quizá le está haciendo
algo por debajo de la mesa.

85
00:03:35,222 --> 00:03:37,166
Tammy, tú eres la que trabaja
en mantenimiento, ¿no?

86
00:03:37,269 --> 00:03:38,377
¿Cómo te va en eso?

87
00:03:38,402 --> 00:03:39,882
Me va muy bien. Estoy por comprar

88
00:03:39,907 --> 00:03:41,106
mi primera camioneta.

89
00:03:41,402 --> 00:03:44,506
¿En serio? ¿Con esta economía?

90
00:03:44,531 --> 00:03:47,432
Si fuera yo, esperaría unos seis meses.

91
00:03:47,457 --> 00:03:48,890
Gracias, Gary.

92
00:03:48,915 --> 00:03:50,691
Es que, ya sabes, te endeudas un montón,

93
00:03:50,721 --> 00:03:53,941
y antes que te des cuenta,
estás viviendo en esa camioneta.

94
00:03:54,655 --> 00:03:56,722
Dije: "Gracias, Gary".

95
00:03:57,292 --> 00:03:59,826
Tú eres la que está
siempre pegada al teléfono.

96
00:04:00,832 --> 00:04:04,093
No quise ser descortés, estoy
haciendo una donación rápida

97
00:04:04,118 --> 00:04:06,074
a una organización benéfica
para chicas necesitadas.

98
00:04:06,099 --> 00:04:08,900
Tenían una publicidad en
Instagram que me llegó al corazón.

99
00:04:09,793 --> 00:04:12,011
Si fuera yo, no lo haría por Internet.

100
00:04:12,036 --> 00:04:14,803
Sí, es demasiado arriesgado.
Solo haz un cheque.

101
00:04:14,828 --> 00:04:16,006
Si hay algo que hago bien

102
00:04:16,031 --> 00:04:17,441
es gastar dinero por Internet.

103
00:04:17,556 --> 00:04:19,323
No, no soy un robot.

104
00:04:19,815 --> 00:04:21,535
Semáforo, semáforo, semáforo.

105
00:04:23,523 --> 00:04:25,527
¿Por qué llevas un suéter?

106
00:04:26,081 --> 00:04:30,115
Primicia, vives en California.

107
00:04:30,789 --> 00:04:32,289
Tengo frío.

108
00:04:32,657 --> 00:04:35,157
Gary, ¿se te pasó por la cabeza
que podrías ser asesor vital?

109
00:04:35,182 --> 00:04:36,597
No, no me gusta meter la nariz

110
00:04:36,622 --> 00:04:38,489
en los asuntos de los demás.

111
00:04:40,193 --> 00:04:43,483
- ¿Listos para pedir?
- Sí, yo pediré el sándwich de queso.

112
00:04:43,508 --> 00:04:45,041
¿Con tus problemas de corazón?

113
00:04:45,249 --> 00:04:47,516
Si fuera yo, pediría ensalada griega.

114
00:04:48,015 --> 00:04:50,660
Oh, Gary.

115
00:04:50,685 --> 00:04:52,452
Ensalada griega.

116
00:04:52,477 --> 00:04:54,477
Es muy bonito que cuides así de mí.

117
00:04:56,208 --> 00:04:57,941
- Dios mío.
- ¿Qué?

118
00:04:57,966 --> 00:05:00,934
¿50 000 dólares? Solo quise donar 500.

119
00:05:01,086 --> 00:05:04,454
No te habría pasado con un
cheque. ¿Sándwich de carne?

120
00:05:08,063 --> 00:05:10,430
Bobbi, Jill Kendall quiere saludar.

121
00:05:10,918 --> 00:05:12,429
Dios mío.

122
00:05:12,454 --> 00:05:15,254
Es un placer conocerla.

123
00:05:15,824 --> 00:05:17,243
Es mi heroína.

124
00:05:17,268 --> 00:05:19,601
Por favor, siéntese.

125
00:05:19,648 --> 00:05:21,849
Perdón por no pedir cita.

126
00:05:21,874 --> 00:05:24,049
¿Es una broma? Donó 50 000 dólares.

127
00:05:24,074 --> 00:05:25,852
Puede venir a las dos de
la madrugada si quiere.

128
00:05:25,876 --> 00:05:26,876
Sobre eso...

129
00:05:26,911 --> 00:05:28,777
No tiene idea de lo mucho que su dinero

130
00:05:28,802 --> 00:05:30,656
ayudará a estas chicas.

131
00:05:30,681 --> 00:05:33,248
Es la mayor donación que
Proyecto Chica Inspirada

132
00:05:33,273 --> 00:05:34,639
recibió jamás.

133
00:05:34,664 --> 00:05:38,299
Sobre eso... Cometí un
errorcillo sin importancia.

134
00:05:38,488 --> 00:05:42,724
Quise donar 500 dólares, pero
obvié la coma de los decimales.

135
00:05:42,905 --> 00:05:44,316
Qué tonta.

136
00:05:44,341 --> 00:05:48,251
Así que si pudieran
devolverme 49 500 dólares,

137
00:05:48,276 --> 00:05:50,342
les estaría muy agradecida.

138
00:05:50,367 --> 00:05:51,863
¿Quiere que le devolvamos el dinero?

139
00:05:52,152 --> 00:05:54,069
No, no el dinero que sí quise donar,

140
00:05:54,094 --> 00:05:56,695
solo el dinero que no quise donar.

141
00:05:56,720 --> 00:05:58,984
Los 500 dólares son todo suyos.

142
00:05:59,009 --> 00:06:00,943
No lo inviertan todo en un solo sitio.

143
00:06:01,935 --> 00:06:04,402
O sí. Este sitio.

144
00:06:04,662 --> 00:06:06,562
Está bien.

145
00:06:06,750 --> 00:06:09,535
500 dólares es muy generoso

146
00:06:09,560 --> 00:06:11,360
y podemos hacer mucho con ello.

147
00:06:11,666 --> 00:06:13,799
Siento interrumpir, pero
a las chicas les gustaría

148
00:06:13,824 --> 00:06:15,702
cantar algo en agradecimiento
a la señorita Kendall.

149
00:06:15,726 --> 00:06:17,480
- Nada de cantar.
- Sí, nada de cantar.

150
00:06:21,465 --> 00:06:23,332
¿Qué crees que harán, Bonnie?

151
00:06:23,458 --> 00:06:25,858
¿Crees que la vivirán o
crees que la venderán?

152
00:06:27,229 --> 00:06:28,769
Si fuera yo, la vendería.

153
00:06:29,244 --> 00:06:30,910
Dios mío. "Si fuera yo".

154
00:06:30,942 --> 00:06:32,542
Me estoy convirtiendo en Gary.

155
00:06:33,811 --> 00:06:36,901
- No finjas que estás dormida.
- Entonces, vete a casa.

156
00:06:37,034 --> 00:06:39,534
No. En casa está ese Gary.

157
00:06:39,559 --> 00:06:41,292
No es tan malo.

158
00:06:41,317 --> 00:06:44,163
Tú solo almorzaste con
él, yo padecí tres días.

159
00:06:44,188 --> 00:06:46,088
¿Sabías que abro mal mi correo?

160
00:06:46,113 --> 00:06:47,566
"Se supone que debes hacerlo
por el extremo, para no

161
00:06:47,591 --> 00:06:49,691
romper un cheque por accidente".

162
00:06:49,716 --> 00:06:52,307
- No es un mal consejo.
- Sí, pero yo no le dije:

163
00:06:52,332 --> 00:06:54,732
"Escucha, Gary, ¿alguna opinión
sobre cómo abro mi correo?".

164
00:06:55,035 --> 00:06:56,941
De verdad, tú no durarías ni
cinco minutos con ese tipo.

165
00:06:56,966 --> 00:06:59,212
Reto aceptado. Adam y yo
vamos a cenar con ellos

166
00:06:59,236 --> 00:07:01,460
- el sábado.
- Dios. ¿Por qué?

167
00:07:01,485 --> 00:07:03,983
Porque ella es mi amiga,
y tiene un millón de años

168
00:07:04,008 --> 00:07:06,738
y encontró a un tipo de también un
millón de años a quien le gusta.

169
00:07:06,763 --> 00:07:08,196
Creo que eso merece mi apoyo.

170
00:07:08,556 --> 00:07:09,955
Hablando de apoyo.

171
00:07:09,980 --> 00:07:11,958
Gary dirá unas cuantas cosas
sobre ese sostén tuyo.

172
00:07:12,067 --> 00:07:14,722
Nada turbio, solo algún
consejo sobre los materiales.

173
00:07:17,855 --> 00:07:20,355
¿Así que Bonnie y yo tendremos que
compartirte como padres divorciados

174
00:07:20,380 --> 00:07:22,063
hasta que Gary se marche?

175
00:07:22,410 --> 00:07:24,436
Sinceramente, cuanto más
intento ser amable con él,

176
00:07:24,461 --> 00:07:26,595
más ganas tengo de matarlo un poco.

177
00:07:26,774 --> 00:07:28,941
Esa chica es adorable.

178
00:07:28,966 --> 00:07:32,160
¿Esta es la organización benéfica a
la que le quitaste 49 500 dólares?

179
00:07:32,590 --> 00:07:35,837
Prefiero ver el vaso 500 dólares lleno.

180
00:07:36,017 --> 00:07:38,517
Es broma, 500 dólares es mucho.

181
00:07:38,542 --> 00:07:40,142
Con eso tienen para
dos nuevas computadoras

182
00:07:40,167 --> 00:07:41,620
para su laboratorio de ciencias.

183
00:07:41,645 --> 00:07:43,412
Y, mira, una donación de mil dólares

184
00:07:43,437 --> 00:07:46,271
les da clases particulares a 20 chicas.

185
00:07:46,527 --> 00:07:48,594
Se siente muy bien compartir
con los menos afortunados

186
00:07:48,619 --> 00:07:50,385
en vez de solo pensar
en mí y solo en mí.

187
00:07:51,547 --> 00:07:52,879
No me dieron la taza.

188
00:07:52,904 --> 00:07:55,367
Con 500 dólares te toca la
taza. ¿Dónde está mi taza?

189
00:07:56,215 --> 00:07:58,927
"El Proyecto Chica
Inspirada provee programas,

190
00:07:58,952 --> 00:08:01,553
recursos y mentores
para chicas en riesgo

191
00:08:01,708 --> 00:08:04,042
para que puedan convertirse
en mujeres empoderadas".

192
00:08:04,324 --> 00:08:06,636
Está bien, me olvidaré de la taza.

193
00:08:06,719 --> 00:08:09,553
Muchas de estas chicas están
en el sistema de acogida.

194
00:08:09,578 --> 00:08:11,777
Vaya, esto me habría cambiado la vida.

195
00:08:11,802 --> 00:08:13,602
¿Campamento de música?

196
00:08:13,844 --> 00:08:15,877
Ahora sería flautera profesional.

197
00:08:15,933 --> 00:08:17,165
Flautista.

198
00:08:17,190 --> 00:08:19,591
Da igual, estaría forrada
de dinero flautista.

199
00:08:19,616 --> 00:08:22,127
Entonces, podría hacer una donación
a esta organización benéfica

200
00:08:22,683 --> 00:08:24,886
y dejaría que la conservaran.

201
00:08:29,142 --> 00:08:32,238
Mi pescado está delicioso.
¿Cómo está tu cena?

202
00:08:32,280 --> 00:08:35,648
No lo sé, apenas puedo encontrarla
de lo oscuro que está aquí.

203
00:08:35,673 --> 00:08:37,316
Oh, ahí está.

204
00:08:39,087 --> 00:08:40,420
¿A qué te dedicas, Gary?

205
00:08:40,941 --> 00:08:44,183
Fui vicedirector de secundaria 38 años.

206
00:08:44,208 --> 00:08:47,242
Cuando se jubiló, le pusieron
su nombre a una cafetería.

207
00:08:49,513 --> 00:08:51,913
¿Qué le pasa a tu filete?

208
00:08:51,938 --> 00:08:54,705
Lo pediste poco cocido. Parece una teja.

209
00:08:55,629 --> 00:08:56,629
Está bien.

210
00:08:56,654 --> 00:08:59,825
- Camarero, camarero.
- Gary, dijo que está bien.

211
00:08:59,850 --> 00:09:01,808
No voy a dejar que se coma eso.

212
00:09:01,833 --> 00:09:04,390
- ¿Hay algún problema?
- Bueno, dígamelo usted.

213
00:09:04,415 --> 00:09:05,957
El filete de mi amigo está tan pasado

214
00:09:05,982 --> 00:09:07,849
que podría jugar al hockey con él.

215
00:09:07,874 --> 00:09:09,674
Gary fue arquero.

216
00:09:10,144 --> 00:09:12,044
Lo siento, señor. Le haremos otro.

217
00:09:12,069 --> 00:09:13,669
Solo serán 20 minutos.

218
00:09:13,694 --> 00:09:15,855
¿Veinte minutos para poco cocido?

219
00:09:15,880 --> 00:09:18,879
¿Sabe? Si fuera yo, probaría con 12.

220
00:09:19,243 --> 00:09:21,510
¿Adam va a quedarse
esperando mientras comemos?

221
00:09:21,535 --> 00:09:24,402
Estoy bien. Me tomaré otro escocés.

222
00:09:24,580 --> 00:09:26,191
Hay pocas veces en la que
desearía poder acompañarte.

223
00:09:26,216 --> 00:09:27,315
Esta es una de ellas.

224
00:09:27,340 --> 00:09:29,573
Feliz aniversario.

225
00:09:30,152 --> 00:09:32,287
Un momento. ¿Qué acabas de decir?

226
00:09:32,312 --> 00:09:34,569
- ¿Aniversario?
- Sí.

227
00:09:34,594 --> 00:09:36,846
No me di cuenta de que era hoy.

228
00:09:36,871 --> 00:09:38,804
Felicitaciones.

229
00:09:38,829 --> 00:09:40,871
- ¿Cuánto llevan casados?
- Un año.

230
00:09:40,896 --> 00:09:43,074
¿Y lo están pasando con nosotros?

231
00:09:44,735 --> 00:09:48,203
En mi primer aniversario,
llevé a mi esposa a Hawái.

232
00:09:48,228 --> 00:09:50,879
Desayuno tipo bufé todos los días.

233
00:09:51,742 --> 00:09:53,191
No quisimos darle mucha importancia.

234
00:09:53,216 --> 00:09:55,783
Bueno, yo sí voy a hacerlo.

235
00:09:56,222 --> 00:09:57,730
Todo el mundo.

236
00:09:57,907 --> 00:09:59,106
Un brindis.

237
00:09:59,255 --> 00:10:01,988
Feliz aniversario para Bonnie y...

238
00:10:02,439 --> 00:10:03,772
¿Cómo era tu nombre?

239
00:10:03,797 --> 00:10:05,763
Adam. Es difícil de recordar

240
00:10:05,788 --> 00:10:08,289
porque se parece al
primer nombre que existió.

241
00:10:12,894 --> 00:10:14,730
¡La pasamos muy bien!

242
00:10:14,755 --> 00:10:16,154
¡Hagámoslo de nuevo!

243
00:10:16,179 --> 00:10:17,894
Aún pueden vernos, así que, si vas

244
00:10:17,919 --> 00:10:19,986
a decir algo negativo,
hazlo con una sonrisa.

245
00:10:20,902 --> 00:10:23,749
Él es mi persona menos
favorita del mundo.

246
00:10:23,851 --> 00:10:25,918
Tuve la oportunidad de atropellarlo.

247
00:10:25,943 --> 00:10:29,285
- No la aproveché.
- Si fuera yo, lo habría hecho.

248
00:10:29,636 --> 00:10:32,013
La osadía de ese tipo para
decirme que el chocolate blanco

249
00:10:32,038 --> 00:10:33,604
no es chocolate de verdad.

250
00:10:33,629 --> 00:10:35,896
No me molestes, Willy Wonka.

251
00:10:35,921 --> 00:10:38,355
Bonnie, me dijo cómo tengo que
manejar mi silla de ruedas.

252
00:10:38,766 --> 00:10:40,833
Está bien, está bien.

253
00:10:40,858 --> 00:10:42,457
Gary es su nuevo novio.

254
00:10:42,482 --> 00:10:44,015
Tenemos que dejar de hablar mal de él.

255
00:10:44,040 --> 00:10:46,691
- Tienes razón.
- No más. Ya terminamos.

256
00:10:47,746 --> 00:10:49,865
   

257
00:10:49,890 --> 00:10:51,634
No hablamos de lo que le dijo al valet.

258
00:10:51,659 --> 00:10:54,827
"Deberías organizar tus llaves
alfabéticamente por marca de auto".

259
00:10:54,852 --> 00:10:56,785
Como si no supiera organizar llaves...

260
00:10:56,810 --> 00:10:59,191
Toda la vida del tipo
se centra en llaves.

261
00:11:02,832 --> 00:11:05,023
Ojalá Gary estuviera aquí para decirnos

262
00:11:05,048 --> 00:11:06,414
cómo mejorar esto.

263
00:11:06,439 --> 00:11:08,706
¿Por qué lo nombras?

264
00:11:08,731 --> 00:11:10,918
Pude haber acabado otra vez.

265
00:11:11,886 --> 00:11:13,966
Voy a decirle algo a Marjorie.

266
00:11:13,991 --> 00:11:15,791
Se merece algo mejor que ese tipo.

267
00:11:15,816 --> 00:11:18,183
- Por favor, no lo hagas.
- ¿Por qué no?

268
00:11:18,285 --> 00:11:20,101
Podría elegirlo a él y no a ti.

269
00:11:20,126 --> 00:11:21,629
No le pido que elija.

270
00:11:22,394 --> 00:11:24,099
Podría sentir que tiene que hacerlo.

271
00:11:24,124 --> 00:11:25,890
No sabes de lo que hablas.

272
00:11:25,915 --> 00:11:27,246
Sí, lo sé.

273
00:11:27,271 --> 00:11:29,515
Es por eso que ya no soy amigo de Mitch.

274
00:11:29,617 --> 00:11:31,183
¿Qué?

275
00:11:31,208 --> 00:11:33,518
No es un gran admirador
de Bonnie Plunkett.

276
00:11:33,543 --> 00:11:35,587
Se extralimitó hablando
de ti un día y...

277
00:11:35,689 --> 00:11:37,222
terminé nuestra amistad.

278
00:11:37,247 --> 00:11:40,148
¿A ese saco de mierda
mentiroso no le gusto?

279
00:11:40,173 --> 00:11:42,433
Lo importante es que te elegí a ti.

280
00:11:42,458 --> 00:11:44,291
¿Y me lo cuentas en nuestro aniversario?

281
00:11:44,598 --> 00:11:47,675
- Lo importante es que te elegí a ti.
- ¿Exactamente qué dijo de mí?

282
00:11:47,723 --> 00:11:50,304
Lo importante es que te elegí a ti.

283
00:11:50,329 --> 00:11:53,222
¿Qué dijo?

284
00:11:54,254 --> 00:11:57,199
Dijo que eras ruidosa,
obstinada y terca.

285
00:11:58,144 --> 00:12:00,362
Eso es justo.

286
00:12:03,340 --> 00:12:05,197
Hola, Jilly-Jill.

287
00:12:05,222 --> 00:12:07,792
Hola, Shawn, ¿qué tienes para mí?

288
00:12:07,817 --> 00:12:09,221
Muchas cosas buenas.

289
00:12:09,246 --> 00:12:10,595
¿Empezamos por los
pies y vamos subiendo?

290
00:12:10,620 --> 00:12:12,553
Así es como lo hace mi novio.

291
00:12:13,090 --> 00:12:15,410
Sé que estos no parecen
cómodos, y no lo son,

292
00:12:15,435 --> 00:12:17,807
pero ¿no son preciosos?

293
00:12:17,832 --> 00:12:19,376
Meghan Markle los usó para
un evento de madres e hijos,

294
00:12:19,400 --> 00:12:20,811
y ahora no los puedes
encontrar en ninguna parte.

295
00:12:20,835 --> 00:12:22,371
Me encantan. ¿Cuánto?

296
00:12:22,404 --> 00:12:24,311
Lo suficiente para pagar
clases de programación

297
00:12:24,336 --> 00:12:25,835
a 30 chicas en riesgo.

298
00:12:26,863 --> 00:12:29,698
- Disculpa, ¿qué dijiste?
- 1500 dólares.

299
00:12:29,954 --> 00:12:31,654
Claro. Por supuesto.

300
00:12:31,679 --> 00:12:34,222
Imagínatelos con estos pantalones.

301
00:12:34,247 --> 00:12:36,369
Están hechos a mano con cuero italiano

302
00:12:36,394 --> 00:12:39,028
y podrían enviar a 100 chicas
al campamento de ciencias,

303
00:12:39,053 --> 00:12:40,853
lo que, básicamente, cambiaría al mundo.

304
00:12:40,878 --> 00:12:42,978
¿Qué está pasando?

305
00:12:43,080 --> 00:12:45,768
- ¿Disculpa?
- Nada.

306
00:12:45,793 --> 00:12:49,011
¿Qué tal este trocito de paraíso?

307
00:12:49,630 --> 00:12:50,896
   

308
00:12:50,921 --> 00:12:52,875
Está a la venta por 500
almuerzos escolares calientes,

309
00:12:52,900 --> 00:12:54,833
como los que tu amiga Tammy jamás tuvo.

310
00:12:55,012 --> 00:12:57,780
Dios mío, estoy en el infierno.

311
00:12:57,882 --> 00:12:59,582
Tienes razón. Yo también lo detesto.

312
00:12:59,607 --> 00:13:02,566
¿Y si te dijera que llegó tu cartera?

313
00:13:02,887 --> 00:13:04,453
Espera, ¿esa cartera?

314
00:13:04,478 --> 00:13:08,847
- Esa cartera.
- ¡Dios mío, sí! De acuerdo.

315
00:13:08,872 --> 00:13:11,613
Adelante, cóbramela. Vete.

316
00:13:18,418 --> 00:13:19,785
¡Bonnie!

317
00:13:19,810 --> 00:13:21,442
Me alegra que estés aquí.

318
00:13:21,561 --> 00:13:23,127
Hola.

319
00:13:24,988 --> 00:13:27,386
Ahora que pasaste tiempo con Gary,

320
00:13:27,411 --> 00:13:28,644
¿qué opinas?

321
00:13:28,669 --> 00:13:30,355
Tengo que ser sincera.

322
00:13:31,490 --> 00:13:33,723
Es fabuloso.

323
00:13:33,911 --> 00:13:36,445
Qué bien. Eso significa mucho para mí

324
00:13:36,470 --> 00:13:38,320
porque soy una colegiala enamorada.

325
00:13:38,345 --> 00:13:41,713
Apuesto a que vas a extrañarlo
cuando regrese a Chicago.

326
00:13:41,847 --> 00:13:43,379
Sé que yo sí.

327
00:13:43,496 --> 00:13:47,052
- ¿Puedes guardar un secreto?
- La verdad, no.

328
00:13:47,077 --> 00:13:49,165
Unas visitas más como esta

329
00:13:49,190 --> 00:13:51,690
y podría dejar que Gary
me meta en su maleta

330
00:13:51,715 --> 00:13:53,169
y me lleve a las Ciudad de los Vientos.

331
00:13:53,194 --> 00:13:55,824
Es un poco pronto.

332
00:13:55,849 --> 00:13:57,849
Bueno, ya no soy una jovencita.

333
00:13:58,359 --> 00:13:59,959
¿Sabes? Victor y yo

334
00:14:00,278 --> 00:14:02,394
hablábamos de ir a París.

335
00:14:02,419 --> 00:14:04,246
Y yo creía que sería demasiado caro,

336
00:14:04,271 --> 00:14:07,729
así que lo fuimos postergando
una y otra vez, y luego él murió.

337
00:14:07,889 --> 00:14:09,188
La vida es corta.

338
00:14:09,290 --> 00:14:11,624
Estoy segura de que se
sentirá más larga con Gary.

339
00:14:13,957 --> 00:14:17,082
Vaya, qué cartera vistosa.

340
00:14:17,107 --> 00:14:18,761
Sí, muy especial.

341
00:14:18,786 --> 00:14:21,954
Solo hay cinco de estas en
el mundo, bla, bla, bla.

342
00:14:22,133 --> 00:14:23,499
¿Qué pasa, cielo?

343
00:14:23,524 --> 00:14:25,090
Sí. Generalmente, cuando
compras una cartera nueva,

344
00:14:25,115 --> 00:14:27,349
la levantas como al Rey León.

345
00:14:27,808 --> 00:14:29,939
Lo sé. Una cartera como
esta me suele entusiasmar

346
00:14:29,964 --> 00:14:31,463
de tres a seis días laborables,

347
00:14:31,488 --> 00:14:32,788
pero no siento nada.

348
00:14:32,813 --> 00:14:35,880
La miro, nada. La toco, nada.

349
00:14:36,082 --> 00:14:37,614
Nada.

350
00:14:37,639 --> 00:14:39,759
Quizá debiste comprar
algo que lleve pilas.

351
00:14:41,277 --> 00:14:44,143
¿Qué?

352
00:14:44,558 --> 00:14:47,857
Gary me acaba de mandar la
caricatura más divertida de Far Side,

353
00:14:47,882 --> 00:14:49,848
donde los gatos son más
inteligentes que los humanos.

354
00:14:50,020 --> 00:14:52,821
- Oh, Gary...
- Oh, Gary...

355
00:14:56,120 --> 00:14:59,855
Oye, Jill, ¿qué tienes en
la cesta de las golosinas?

356
00:15:01,566 --> 00:15:04,196
Hay barras Mars, Nestlé Crunch, Twix,

357
00:15:04,221 --> 00:15:07,556
regaliz rojo, Kit-Kat, bombones
de mantequilla de maní y M&M's.

358
00:15:07,902 --> 00:15:09,311
¿No tienes caramelos de regaliz?

359
00:15:10,191 --> 00:15:13,472
No, solo las siete cosas que mencioné.

360
00:15:13,497 --> 00:15:15,230
Entonces, paso.

361
00:15:15,354 --> 00:15:16,753
Te gustan los Twix.

362
00:15:16,911 --> 00:15:19,050
No para una película.

363
00:15:19,657 --> 00:15:22,424
¿Quién trae a un hombre a una
noche de cine para mujeres?

364
00:15:22,449 --> 00:15:24,516
A ver, vemos "Eternamente
amigas", por Dios santo.

365
00:15:24,988 --> 00:15:27,062
Y si no llora cuando se
muere Barbara Hershey,

366
00:15:27,087 --> 00:15:29,121
juro por Dios que...

367
00:15:29,300 --> 00:15:31,367
   

368
00:15:31,392 --> 00:15:33,926
¿Me acaban de hacer callar en
mi maldita sala de proyección?

369
00:15:34,105 --> 00:15:36,205
Le encanta hacer callar.

370
00:15:36,230 --> 00:15:38,184
Probablemente hace callar
a Marjorie durante el sexo.

371
00:15:39,887 --> 00:15:41,887
No lo hace.

372
00:15:43,787 --> 00:15:45,754
Oigan, las cotorras de la última fila,

373
00:15:45,973 --> 00:15:48,473
si fuera yo, me iría a otra habitación.

374
00:15:50,337 --> 00:15:53,045
Es una casa enorme.
Tienen muchas opciones.

375
00:15:53,350 --> 00:15:55,383
A diferencia de la
selección de golosinas.

376
00:16:06,026 --> 00:16:08,759
Entre tú y yo, tengo un montón de
caramelos de regaliz en la despensa,

377
00:16:08,784 --> 00:16:11,752
pero no me voy a subir a un
taburete escalera por ese hombre.

378
00:16:11,997 --> 00:16:14,698
Vaya... Esto es de verdad precioso.

379
00:16:14,979 --> 00:16:16,712
Sí, ¿a quién le importa?

380
00:16:16,815 --> 00:16:17,947
¿Qué?

381
00:16:18,118 --> 00:16:20,672
Espero que sepas que me
arruinaste el ir de compras.

382
00:16:20,852 --> 00:16:23,053
Me encantaba gastar dinero en mí.

383
00:16:23,077 --> 00:16:25,143
Ahora todo lo que puedo ver es
un montón de pequeñas Tammys

384
00:16:25,168 --> 00:16:27,501
a las que se les arrebatan
las oportunidades que merecen.

385
00:16:27,595 --> 00:16:29,996
Mírate, preocupándote más por otros

386
00:16:30,021 --> 00:16:31,520
que por cómo te ves.

387
00:16:31,862 --> 00:16:33,896
No, eso no puede ser verdad.

388
00:16:33,921 --> 00:16:35,829
De acuerdo.

389
00:16:36,154 --> 00:16:38,328
¿Cuál te hace más feliz?

390
00:16:41,813 --> 00:16:43,746
Piensa rápido, la cartera es pesada.

391
00:16:45,205 --> 00:16:46,898
Pequeñas chicas empoderadas

392
00:16:46,923 --> 00:16:49,744
o una vaca muerta con un pañuelo encima.

393
00:16:50,638 --> 00:16:52,037
¡Maldita sea!

394
00:16:54,008 --> 00:16:55,741
Tuvimos que salir de allí.

395
00:16:55,766 --> 00:16:58,885
Gary y Marjorie están besuqueándose.

396
00:17:00,124 --> 00:17:02,024
Está bien, tengo que preguntarlo.

397
00:17:02,049 --> 00:17:03,448
¿Qué le atrae de ese hombre?

398
00:17:03,627 --> 00:17:04,960
No lo entiendo,

399
00:17:04,985 --> 00:17:07,041
y eso que veo lo bueno en todo el mundo.

400
00:17:09,667 --> 00:17:12,401
Soy un alcohólico. Me llamo Gary.

401
00:17:12,426 --> 00:17:14,226
Hola, Gary.

402
00:17:14,251 --> 00:17:16,818
Veo que aquí tienen un solo pasillo.

403
00:17:17,283 --> 00:17:19,585
Bueno, si fuera yo, habría dos pasillos.

404
00:17:19,610 --> 00:17:22,144
Ya saben, más sillas con salida.

405
00:17:22,169 --> 00:17:24,569
¿O acaso la gente no
tiene que orinar en Napa?

406
00:17:26,299 --> 00:17:30,601
Llevo sobrio desde el
10 de abril de 1995.

407
00:17:30,648 --> 00:17:32,915
Mi mujer estaba
embarazada de nuestro hijo

408
00:17:32,940 --> 00:17:35,434
y, bueno, tuvimos una pelea.

409
00:17:35,459 --> 00:17:38,460
Me echó y yo pensé:

410
00:17:38,838 --> 00:17:42,387
"Estupendo, así podré
beber lo que quiera".

411
00:17:45,205 --> 00:17:50,580
Y ese fue el pensamiento más
aterrador que tuve jamás.

412
00:17:51,088 --> 00:17:53,135
Me di cuenta de que estaba...

413
00:17:53,545 --> 00:17:56,079
escogiendo el alcohol sobre mi familia.

414
00:17:57,733 --> 00:18:02,802
Así que acabé en una reunión
y llevo sobrio desde entonces.

415
00:18:06,520 --> 00:18:11,389
Y mi hijo tiene ahora 25 años y...

416
00:18:11,836 --> 00:18:13,849
está luchando contra su propia adicción.

417
00:18:17,388 --> 00:18:20,466
Me siento devastado.

418
00:18:22,606 --> 00:18:24,506
El otro día estaba en una reunión

419
00:18:24,531 --> 00:18:28,333
y, bueno, no sabía nada
de él desde hacía meses.

420
00:18:28,529 --> 00:18:30,216
No dejaba de pensar.

421
00:18:31,067 --> 00:18:33,682
Me lo imaginaba

422
00:18:33,707 --> 00:18:37,342
sufriendo una sobredosis, solo.

423
00:18:40,253 --> 00:18:43,154
Y mi amigo se acercó a mí y...

424
00:18:43,584 --> 00:18:47,930
me señaló a un recién llegado
tembloroso al final de la sala.

425
00:18:47,955 --> 00:18:50,652
Era un hombre joven y me dijo:

426
00:18:51,019 --> 00:18:54,934
"¿Sabes? Aquel también
es el hijo de alguien.

427
00:18:55,949 --> 00:18:58,269
¿Por qué no le ofreces
una taza de café?".

428
00:19:00,247 --> 00:19:02,981
Ahora soy el padrino de ese muchacho.

429
00:19:03,185 --> 00:19:06,183
Y... está genial.

430
00:19:07,541 --> 00:19:10,609
Quizá algún día alguien

431
00:19:11,191 --> 00:19:14,179
le ofrezca a mi hijo una taza de café.

432
00:19:18,371 --> 00:19:20,062
¿Saben? Yo bebía porque

433
00:19:20,087 --> 00:19:22,316
no sabía lo que iba a suceder.

434
00:19:22,990 --> 00:19:26,816
Y ahora me mantengo sobrio...
por el mismo motivo.

435
00:19:33,551 --> 00:19:35,795
¿Y estamos completamente seguros
de que la cifra de este cheque

436
00:19:35,819 --> 00:19:39,433
- es la cifra que quiere donar?
- Estoy segura.

437
00:19:39,863 --> 00:19:42,277
Entonces, prepárese
porque voy hacia ahí.

438
00:19:43,769 --> 00:19:45,662
¡Este sitio es increíble!

439
00:19:45,687 --> 00:19:48,487
Una chica de 11 años programó un
robot para que me rascara la espalda

440
00:19:48,512 --> 00:19:50,245
y ahora voy al huerto

441
00:19:50,270 --> 00:19:52,957
a aprender cómo plantar
bok choy. ¡Vamos!

442
00:19:53,387 --> 00:19:56,194
Parece que tiene una chica
nueva en su programa.

443
00:19:56,491 --> 00:19:58,558
- ¿Tocan música aquí?
- Sí.

444
00:19:58,583 --> 00:20:01,084
Probablemente debería
esconder las flautas.

445
00:20:01,943 --> 00:20:06,943
www.subtitulamos.tv

