1
00:00:10,388 --> 00:00:11,909
¿Hola?

2
00:00:11,993 --> 00:00:13,290
¿Qué?

3
00:00:14,169 --> 00:00:15,605
Ya voy para allá.

4
00:00:20,449 --> 00:00:22,414
Disculpe, señor. ¿Qué hace aquí?

5
00:00:22,439 --> 00:00:23,663
Soy del servicio médico del hotel.

6
00:00:23,687 --> 00:00:25,999
Recibimos una llamada de un
huésped con náuseas y vómitos.

7
00:00:26,023 --> 00:00:28,167
Tengo a un acusado de delito
federal en arresto domiciliario.

8
00:00:28,191 --> 00:00:30,734
Tenemos órdenes de vigilar todas
las actividades en el piso.

9
00:00:30,765 --> 00:00:33,439
Este huésped es un
investigador de la ONU que cree

10
00:00:33,463 --> 00:00:36,476
que puede haber estado expuesto
a materiales nucleares.

11
00:00:43,240 --> 00:00:45,084
¿Hola?

12
00:00:49,158 --> 00:00:51,503
Dios mío. Está ardiendo.

13
00:00:51,527 --> 00:00:53,239
Este tipo tiene síntomas prodrómicos.

14
00:00:53,263 --> 00:00:54,972
¿Dice que ha estado expuesto?

15
00:00:54,973 --> 00:00:56,650
¡Necesita un hospital!

16
00:00:58,409 --> 00:01:00,827
Respiración agónica. Pulso débil.

17
00:01:00,852 --> 00:01:02,630
Van a necesitar ventilación asistida.

18
00:01:03,005 --> 00:01:05,283
- ¿Entras?
- Es contagioso, ¿verdad?

19
00:01:05,307 --> 00:01:09,009
Sí. Como cuando te entra la
risa. Si la risa pudiera matarte.

20
00:01:10,233 --> 00:01:11,722
Estamos dentro.

21
00:01:37,748 --> 00:01:39,426
¿Qué demonios...? ¿Quién diablos eres?

22
00:01:39,450 --> 00:01:40,976
Vine para sacarte.

23
00:01:40,977 --> 00:01:42,995
¿Quién te envió? ¿Coates? ¿Bryson?

24
00:01:43,020 --> 00:01:46,066
Tenemos que irnos ya. Espero
que no le temas a las alturas.

25
00:01:52,703 --> 00:01:53,970
Mete el pie ahí.

26
00:01:54,408 --> 00:01:55,735
Blindaje electromagnético.

27
00:01:55,782 --> 00:01:59,628
Así, los federales no sabrán que
quitamos el monitor de tu tobillo.

28
00:02:06,760 --> 00:02:08,737
¿Cómo pasamos a los policías?

29
00:02:13,333 --> 00:02:16,379
Nadie entra o sale de esta habitación
hasta que sea descontaminada.

30
00:02:16,403 --> 00:02:17,538
¿Entendido?

31
00:02:24,444 --> 00:02:26,338
¡Oigan! ¡Oigan!

32
00:02:29,716 --> 00:02:31,594
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

33
00:02:37,491 --> 00:02:38,668
¡Deténganse!

34
00:02:48,380 --> 00:02:55,450
www.subtitulamos.tv

35
00:02:56,118 --> 00:02:57,929
- ¿Cuándo pasó?
- Hace poco más de dos horas.

36
00:02:57,953 --> 00:02:59,571
- ¿Dos horas?
- No quería llamarte

37
00:02:59,596 --> 00:03:01,074
hasta que supiera que
eran buenas noticias.

38
00:03:01,098 --> 00:03:02,408
- Son buenas.
- ¿Qué tanto?

39
00:03:02,432 --> 00:03:03,676
Creo que es seguro decir

40
00:03:03,700 --> 00:03:05,578
que ha vuelto a su
antiguo yo dicharachero.

41
00:03:05,602 --> 00:03:08,481
- Hola, Dom.
- Te han aventajado.

42
00:03:08,505 --> 00:03:11,541
Katarina ha sido
sorprendentemente formidable.

43
00:03:11,566 --> 00:03:14,612
Como Francia custodiando
la línea Maginot

44
00:03:14,636 --> 00:03:16,446
durante la Blitzkrieg.

45
00:03:16,471 --> 00:03:18,590
Aún no ha encontrado lo que busca.

46
00:03:18,615 --> 00:03:21,060
Te capturó y casi te mata.

47
00:03:21,084 --> 00:03:23,029
Me puso en coma.

48
00:03:23,053 --> 00:03:24,397
¿Algo más?

49
00:03:24,421 --> 00:03:27,734
¿O en el séptimo día descansó?

50
00:03:27,758 --> 00:03:28,902
Tú deberías descansar.

51
00:03:28,926 --> 00:03:30,670
Entonces hay más.

52
00:03:30,694 --> 00:03:32,639
Las convulsiones se
terminaron, pero el doctor dice

53
00:03:32,663 --> 00:03:36,943
que mantenerlo así requiere
que estés calmado y descansado.

54
00:03:36,967 --> 00:03:39,512
Es Masha, ¿no?

55
00:03:42,105 --> 00:03:44,481
Sabe que no soy Ilya.

56
00:03:45,174 --> 00:03:49,087
Entonces... sabe que le mentí.

57
00:03:49,112 --> 00:03:50,957
Elizabeth llegó.

58
00:03:55,690 --> 00:03:57,498
Queremos lo mismo.

59
00:03:58,347 --> 00:03:59,881
Con su ayuda, lo conseguiremos.

60
00:03:59,906 --> 00:04:03,552
Quiero la confianza de Masha. La tenía.

61
00:04:03,576 --> 00:04:06,755
Gracias a ti, ya no la tengo más.

62
00:04:14,354 --> 00:04:15,665
¿Cómo está el paciente?

63
00:04:15,690 --> 00:04:17,903
Cansado. Solo...

64
00:04:18,601 --> 00:04:20,219
tiene que descansar más.

65
00:04:23,029 --> 00:04:25,207
Tenemos un caso que discutir.

66
00:04:25,231 --> 00:04:28,326
- ¿Roanoke?
- Hace desaparecer personas.

67
00:04:28,351 --> 00:04:30,063
Como Maddy Tolliver.

68
00:04:30,087 --> 00:04:32,365
¿Es lo que te contó su
banquero? ¿Ella lo contrató?

69
00:04:32,389 --> 00:04:34,706
Bajo sus órdenes, el
banquero transfirió dinero

70
00:04:34,731 --> 00:04:38,760
a una cuenta en Filadelfia
controlada por Roanoke.

71
00:04:40,263 --> 00:04:42,130
Tus temblores desaparecieron.

72
00:04:42,866 --> 00:04:44,341
Así es.

73
00:04:45,435 --> 00:04:47,979
Pero no la enfermedad subyacente.

74
00:04:48,405 --> 00:04:52,285
Necesito que te concentres
en Roanoke, no en mí.

75
00:04:52,309 --> 00:04:53,737
¿Puedes hacerlo?

76
00:04:56,613 --> 00:04:59,459
El general Kony se zafó de
tropas listas para el combate

77
00:04:59,483 --> 00:05:00,293
en Uganda.

78
00:05:00,317 --> 00:05:02,027
Achemez Gochiyayev

79
00:05:02,052 --> 00:05:05,565
mató a 293 personas en los
atentados a los apartamentos

80
00:05:05,589 --> 00:05:07,849
que desataron la segunda guerra chechena

81
00:05:07,850 --> 00:05:09,536
y luego no fue visto más.

82
00:05:09,560 --> 00:05:11,905
Ambos se esfumaron,
escaparon de la captura

83
00:05:11,929 --> 00:05:14,774
con la ayuda de un hombre
que se hace llamar Roanoke.

84
00:05:14,798 --> 00:05:18,745
Roanoke. Como la colonia perdida
que desapareció misteriosamente.

85
00:05:18,769 --> 00:05:20,446
Qué lindo. ¿Tenemos un nombre?

86
00:05:20,762 --> 00:05:23,141
No sabemos su nombre o ubicación

87
00:05:23,165 --> 00:05:24,876
o si siquiera sigue vivo.

88
00:05:24,900 --> 00:05:28,313
Reddington dice que se creía que
Roanoke estaba muerto o fue capturado,

89
00:05:28,337 --> 00:05:32,016
pero una extracción reciente en
Pensilvania prueba lo contrario.

90
00:05:32,040 --> 00:05:34,519
Creemos que este es Roanoke.

91
00:05:34,543 --> 00:05:35,753
Conozco a este tipo.

92
00:05:35,777 --> 00:05:37,562
Fue arrestado después del 11-S

93
00:05:37,587 --> 00:05:39,498
por sacar del país a
partidarios de Al-Qaeda.

94
00:05:39,522 --> 00:05:41,266
Si está en nuestro sistema, tenemos
que tener una identificación.

95
00:05:41,290 --> 00:05:42,634
Tenemos sus huellas, su ADN.

96
00:05:42,658 --> 00:05:46,004
Sabemos que tiene una cicatriz
distintiva en la mejilla derecha.

97
00:05:46,028 --> 00:05:47,506
Lo que no tenemos es un nombre.

98
00:05:47,530 --> 00:05:51,109
Las autoridades de la Prisión
Qincheng tienen una serie de alias,

99
00:05:51,133 --> 00:05:53,212
pero nada auténtico
de antes que escapara.

100
00:05:53,420 --> 00:05:54,697
¿Escapó de Qincheng?

101
00:05:54,721 --> 00:05:56,732
Cuéntanos de la
extracción en Pensilvania.

102
00:05:56,965 --> 00:05:59,410
Lev Pasternak. Oligarca ruso.

103
00:05:59,434 --> 00:06:01,846
Desapareció de la habitación
de hotel en Filadelfia

104
00:06:01,870 --> 00:06:04,749
donde cumplía arresto domiciliario
esperando un juicio por homicidio.

105
00:06:05,056 --> 00:06:06,800
Entonces, reunamos un equipo
allí para empezar a buscarlo.

106
00:06:06,824 --> 00:06:09,236
Deberían saber que el motivo por
el que Reddington nos dio este caso

107
00:06:09,260 --> 00:06:13,407
es porque la próxima persona que se
suponía que Roanoke desapareciera

108
00:06:13,431 --> 00:06:14,842
era Maddy Tolliver.

109
00:06:14,866 --> 00:06:18,078
¿Qué? Creía que estaba muerta.

110
00:06:18,102 --> 00:06:20,147
Sí, no. No lo está.

111
00:06:22,491 --> 00:06:23,735
¿Por qué no nos contaste?

112
00:06:23,759 --> 00:06:26,203
Porque tampoco es Maddy Tolliver.

113
00:06:27,897 --> 00:06:29,164
Es mi madre.

114
00:06:29,865 --> 00:06:32,711
Vaya... Espera un momento.

115
00:06:32,876 --> 00:06:35,821
La mujer que vivía cruzando
el pasillo es tu...

116
00:06:36,129 --> 00:06:38,174
Eso significa que pasaste
tiempo con tu madre

117
00:06:38,198 --> 00:06:39,508
después de todos estos años.

118
00:06:39,800 --> 00:06:41,544
Sí, fingía que era otra persona

119
00:06:41,568 --> 00:06:43,479
e intentó matar a mucha
gente que te importaba,

120
00:06:43,503 --> 00:06:45,982
pero, aun así... Digo, debe haber sido,

121
00:06:46,006 --> 00:06:48,225
ya sabes... ¿significativo?

122
00:06:48,742 --> 00:06:51,094
¿Reddington entiende
que te pide que intentes

123
00:06:51,119 --> 00:06:53,730
capturar a tu madre...
y que si lo haces,

124
00:06:54,231 --> 00:06:55,742
podría enfrentar la pena de muerte?

125
00:06:55,766 --> 00:06:58,133
Sí. Creo que sí.

126
00:06:59,611 --> 00:07:00,722
Y yo también.

127
00:07:00,746 --> 00:07:03,091
¿En serio? Porque Park tiene razón.

128
00:07:03,115 --> 00:07:05,159
La vida de tu madre
podría pender de un hilo.

129
00:07:05,183 --> 00:07:06,427
Y, si hacemos esto,

130
00:07:06,451 --> 00:07:10,031
tu lealtad tendría que ser
para con nosotros, no con ella.

131
00:07:10,055 --> 00:07:11,623
¿Puedes prometerme eso?

132
00:07:12,157 --> 00:07:14,209
Sí, puedo.

133
00:07:14,826 --> 00:07:17,003
Muy bien, entonces. Procedan.

134
00:07:20,332 --> 00:07:22,977
- ¿Cómo pudiste decirle eso?
- Porque es la verdad.

135
00:07:23,176 --> 00:07:24,353
¿No vas a decirle a tu propia madre

136
00:07:24,377 --> 00:07:25,655
que estamos persiguiéndola?

137
00:07:25,679 --> 00:07:27,757
No tengo que hacerlo. Ya lo sabe.

138
00:07:27,973 --> 00:07:29,317
Espera, ¿cómo? ¿Quién le contó?

139
00:07:29,341 --> 00:07:30,785
Tuvo la oportunidad de
evitar que Reddington

140
00:07:30,809 --> 00:07:33,755
se reuniera con su
banquero, y no la aprovechó.

141
00:07:33,779 --> 00:07:35,289
¿Por qué lo haría?

142
00:07:35,313 --> 00:07:37,191
No tengo la más mínima idea.

143
00:07:37,215 --> 00:07:39,894
Porque haría más fácil
que fuera encontrada.

144
00:07:47,993 --> 00:07:50,104
¿Quién fue la mente maestra
detrás de mi escape?

145
00:07:50,128 --> 00:07:51,539
Roanoke.

146
00:07:51,563 --> 00:07:54,042
Quienquiera que sea, voy
a forrarlo en billetes.

147
00:07:54,423 --> 00:07:57,702
La única recompensa que
quiere es que te pares ahí.

148
00:07:57,727 --> 00:08:00,172
Está bien. Claro. ¿Qué pasa aquí?

149
00:08:02,269 --> 00:08:04,035
Oh, no. No.

150
00:08:11,766 --> 00:08:13,377
Me di cuenta demasiado tarde.

151
00:08:13,602 --> 00:08:16,048
Entraron dos paramédicos. Salieron tres.

152
00:08:16,072 --> 00:08:18,617
Para cuando bajé, Pasternak
estaba en la ambulancia.

153
00:08:18,773 --> 00:08:20,117
¿Puede identificar a los
tipos que se lo llevaron?

154
00:08:20,141 --> 00:08:22,252
¿Identificarlos? Creí
que les había disparado.

155
00:08:22,276 --> 00:08:24,588
No le disparó a nadie. Quizá falló.

156
00:08:24,612 --> 00:08:28,692
Quizá. Pero estuve en Afganistán
dos períodos como francotirador.

157
00:08:28,716 --> 00:08:30,194
No fallo.

158
00:08:32,704 --> 00:08:36,411
Aram mandó esto de las cámaras
de seguridad del hotel.

159
00:08:37,250 --> 00:08:39,529
- Cristal antibalas.
- Sí. Y es blindada.

160
00:08:39,553 --> 00:08:41,331
Mira lo bajo que están los neumáticos.

161
00:08:41,355 --> 00:08:43,266
Una ambulancia blindada.

162
00:08:43,290 --> 00:08:45,261
Le dije que yo no fallo.

163
00:08:45,958 --> 00:08:48,203
Quien sea que hizo la renovación,
probablemente la hizo para Roanoke.

164
00:08:48,228 --> 00:08:49,639
Podría saber cómo encontrarlo.

165
00:08:50,137 --> 00:08:51,548
Le mandaré un mensaje
al hombre del sombrero.

166
00:08:51,573 --> 00:08:53,533
Si alguien sabe quién hace
ambulancias blindadas,

167
00:08:53,534 --> 00:08:54,670
es él.

168
00:09:02,984 --> 00:09:05,662
¿Qué significa esto?
¿Quién te crees que eres?

169
00:09:05,686 --> 00:09:07,066
Un dato curioso...

170
00:09:07,136 --> 00:09:10,116
Li Qing Yuen comió bayas de goji

171
00:09:10,191 --> 00:09:11,602
todos los días de su vida

172
00:09:11,626 --> 00:09:13,568
y se ha dicho que vivió

173
00:09:13,654 --> 00:09:17,186
hasta la avanzada edad de 256 años.

174
00:09:17,332 --> 00:09:22,447
De 1677 hasta 1933.

175
00:09:22,953 --> 00:09:25,498
¡Imagínate!

176
00:09:25,523 --> 00:09:29,360
Pudo haber cenado con
Newton y con Einstein.

177
00:09:29,361 --> 00:09:30,838
Por separado, por supuesto.

178
00:09:30,862 --> 00:09:35,676
Elizabeth mandó un mensaje sobre un
trabajo personalizado de blindaje.

179
00:09:36,059 --> 00:09:38,638
Dale el número de Eduardo
y dile que podría necesitar

180
00:09:38,662 --> 00:09:42,074
incentivar al querido
Eddy para hacerlo hablar.

181
00:09:42,098 --> 00:09:44,310
Por la inmortalidad.

182
00:09:49,205 --> 00:09:51,150
Mi colega habló con el portero

183
00:09:51,174 --> 00:09:53,026
cuando fue a tu edificio.

184
00:09:53,051 --> 00:09:56,163
Y el portero dijo que
un apartamento abajo

185
00:09:56,187 --> 00:09:57,798
se vendió recientemente
por 4,6 millones.

186
00:09:57,822 --> 00:09:59,333
Y hay otro a la venta.

187
00:09:59,357 --> 00:10:01,669
Pero dudo que la junta vaya
a aprobar tu solicitud.

188
00:10:01,835 --> 00:10:05,047
Me sorprende que aprobaran la tuya.

189
00:10:05,255 --> 00:10:07,567
¿O te olvidaste de mencionar tu papel

190
00:10:07,591 --> 00:10:11,004
ayudando a escapar del
cautiverio a Roanoke?

191
00:10:11,028 --> 00:10:13,573
Supongo que hay muchos
apartamentos en Park Avenue

192
00:10:13,597 --> 00:10:16,442
con compatriotas tuyos como dueños,
pero dudo que cualquiera de ellos

193
00:10:16,466 --> 00:10:19,747
haya sido director de una cárcel china.

194
00:10:20,504 --> 00:10:21,958
¿Qué quieres?

195
00:10:23,307 --> 00:10:26,045
¿Qué es lo que quiero?

196
00:10:27,068 --> 00:10:29,513
Hace años, estaba en un taxi

197
00:10:29,537 --> 00:10:33,024
de camino a un encuentro
en la ciudad de Kowloon.

198
00:10:33,049 --> 00:10:35,761
Debe haber sido en el 98 o 99.

199
00:10:35,785 --> 00:10:38,263
Acababan de cerrar el Aeropuerto Kai Tak

200
00:10:38,287 --> 00:10:40,466
y todo iba a entrar y salir

201
00:10:40,490 --> 00:10:44,169
por la gran y reciente terminal
Hong Kong internacional.

202
00:10:44,193 --> 00:10:46,538
El lugar era gigantesco.

203
00:10:46,563 --> 00:10:50,042
La terminal de pasajeros más
grande del mundo en ese momento.

204
00:10:50,066 --> 00:10:52,578
Había llegado en un vuelo de carga

205
00:10:52,602 --> 00:10:56,015
y era una total locura allí.

206
00:10:56,039 --> 00:10:59,385
Mi transporte terrestre se había
ido al traste, así que tomé un taxi.

207
00:10:59,409 --> 00:11:03,346
Iba como una hora tarde y
estaba un poco malhumorado,

208
00:11:03,371 --> 00:11:05,082
así que seguro que puse
nervioso al conductor,

209
00:11:05,106 --> 00:11:07,150
aunque parecía bastante sereno

210
00:11:07,174 --> 00:11:09,052
y conducía con el acelerador a fondo.

211
00:11:09,076 --> 00:11:12,522
Bueno, hacemos lo que podemos.
El tráfico es terrible.

212
00:11:12,546 --> 00:11:14,091
El tipo está zigzagueando
por todas partes

213
00:11:14,115 --> 00:11:16,760
y yo intento relajarme mientras
no le saco la mirada al reloj.

214
00:11:16,784 --> 00:11:19,696
Mientras, Jerzy ha estado
sentado en el Lucky Duck

215
00:11:19,721 --> 00:11:24,902
45 minutos, así que, considerando
sus típicos 15 minutos por trago,

216
00:11:24,926 --> 00:11:27,312
Jerzy acaba de terminar
su tercer gin-tonic

217
00:11:27,313 --> 00:11:28,556
y el cuarto viene en camino.

218
00:11:28,580 --> 00:11:31,332
Le tengo mucha estima a Jerzy,

219
00:11:31,357 --> 00:11:33,802
pero en el mejor de los
casos, es un poco insolente,

220
00:11:33,826 --> 00:11:36,037
y después de cuatro o cinco gin-tonics,

221
00:11:36,061 --> 00:11:38,540
comienza a buscar a
alguien a quien molestar.

222
00:11:38,564 --> 00:11:42,894
Así que me siento un poco... vulnerable.

223
00:11:43,702 --> 00:11:46,648
Miro por la ventanilla.
Estamos parados en un semáforo.

224
00:11:47,239 --> 00:11:49,275
Y de pronto...

225
00:11:49,642 --> 00:11:51,653
justo en el medio del cruce

226
00:11:51,677 --> 00:11:55,424
veo un gato pequeño flacucho...
Un gatito, a decir verdad...

227
00:11:55,448 --> 00:12:00,486
Llorando, maullando, muerto del
miedo, y hay tráfico por todas partes.

228
00:12:00,511 --> 00:12:03,248
Me refiero a todas partes.
Los cuatro carriles.

229
00:12:03,681 --> 00:12:04,999
Y yo solo...

230
00:12:07,551 --> 00:12:10,004
Y entonces el gato me miró.

231
00:12:11,055 --> 00:12:13,901
Dejó de llorar. Cerró la boca.

232
00:12:13,925 --> 00:12:14,968
Parpadeó.

233
00:12:15,993 --> 00:12:18,027
Y se me quedó mirando.

234
00:12:19,230 --> 00:12:20,515
Como...

235
00:12:25,102 --> 00:12:26,479
Como si me conociera.

236
00:12:29,649 --> 00:12:31,727
Avanzó unos pasos.

237
00:12:31,751 --> 00:12:36,098
Comencé a abrir la puerta. Y,
de golpe... el taxi arrancó.

238
00:12:36,122 --> 00:12:37,699
Y nos fuimos.

239
00:12:39,292 --> 00:12:41,088
Y se fue el gato.

240
00:12:48,793 --> 00:12:50,126
Jerzy estaba bien.

241
00:12:50,195 --> 00:12:52,630
Borracho. Enojado.

242
00:12:54,507 --> 00:12:55,967
Pero estaba bien.

243
00:13:00,953 --> 00:13:02,474
¿Qué es lo que quiero?

244
00:13:04,142 --> 00:13:05,685
Quiero a ese gato.

245
00:13:08,104 --> 00:13:09,437
Y a Roanoke.

246
00:13:10,046 --> 00:13:12,892
Desearía poder ayudar,
pero no dijo adónde iría.

247
00:13:12,917 --> 00:13:15,429
- Un nombre, entonces.
- No sé su nombre.

248
00:13:15,453 --> 00:13:17,264
El nombre que le proporcionaste.

249
00:13:17,288 --> 00:13:19,166
El del pasaporte. El del
permiso para conducir.

250
00:13:19,190 --> 00:13:20,700
Quiero ese nombre.

251
00:13:21,826 --> 00:13:23,205
Y al gato.

252
00:13:27,207 --> 00:13:28,551
Santiago Vega.

253
00:13:28,575 --> 00:13:30,286
Un nombre que puede o no estar usando.

254
00:13:30,310 --> 00:13:31,821
Y no sabes dónde está.

255
00:13:31,845 --> 00:13:33,062
Aún no. Pero lo sabré.

256
00:13:33,063 --> 00:13:36,941
Heddie, necesito que te comuniques
con tus contactos de Hacienda,

257
00:13:36,966 --> 00:13:39,911
que investigues sus finanzas,
a ver si puedes ayudarnos

258
00:13:39,935 --> 00:13:42,381
- a rastrearlo.
- Bien. Hablaré con mi gente

259
00:13:42,405 --> 00:13:43,782
y lo investigaré.

260
00:13:43,806 --> 00:13:45,717
Aunque use un alias,

261
00:13:45,742 --> 00:13:48,054
tarde o temprano Hacienda
lo va a encontrar.

262
00:13:48,078 --> 00:13:49,889
Como Joe Louis a Billy Conn:

263
00:13:49,913 --> 00:13:51,657
"Puedes correr, pero
no puedes esconderte".

264
00:13:51,681 --> 00:13:55,194
El Bombardero de Detroit. Lo busco
en mis sueños todas las noches.

265
00:13:55,218 --> 00:13:57,487
No te preocupes, Raymond. Yo me encargo.

266
00:14:02,033 --> 00:14:03,904
¿Eduardo Martínez?

267
00:14:05,002 --> 00:14:06,113
¿Puedo ayudarlos?

268
00:14:06,137 --> 00:14:08,315
Agentes Ressler y Keen, FBI.

269
00:14:08,339 --> 00:14:11,051
Buscamos a un hombre que
personalizó una ambulancia.

270
00:14:11,075 --> 00:14:12,619
Tendría que revisar mis registros.

271
00:14:12,643 --> 00:14:15,371
Esa es una puerta bastante
gruesa. ¿Blindada?

272
00:14:15,396 --> 00:14:18,008
Sí. Un trabajo personalizado
para un ejecutivo tailandés.

273
00:14:18,032 --> 00:14:20,677
La ambulancia de la que
hablamos fue blindada.

274
00:14:20,701 --> 00:14:22,346
Como dije, tendría que revisar.

275
00:14:22,370 --> 00:14:23,947
Hágalo. Y nosotros también lo haremos.

276
00:14:24,138 --> 00:14:26,784
Nos aseguraremos de que todas sus
visas de trabajo estén en orden.

277
00:14:26,808 --> 00:14:28,652
Oigan, pago mis impuestos.

278
00:14:28,768 --> 00:14:30,246
Y le da trabajo a mucha gente.

279
00:14:30,270 --> 00:14:32,615
Mire. No queremos meternos
con eso. Y no lo haremos,

280
00:14:32,639 --> 00:14:34,515
si nos dice quién lo contrató

281
00:14:34,540 --> 00:14:36,901
para blindar esa ambulancia
y dónde podemos encontrarlo.

282
00:14:38,057 --> 00:14:40,697
Hay un depósito. En
la Tercera y Windham.

283
00:14:50,261 --> 00:14:53,495
Estos son los planos del hotel
de donde se llevaron a Pasternak.

284
00:14:53,536 --> 00:14:55,703
Roanoke definitivamente estuvo aquí.

285
00:14:55,877 --> 00:14:58,890
Lo que significa que estamos un
paso más cerca de encontrarlo...

286
00:14:58,915 --> 00:15:01,593
y Reddington está un paso más
cerca de encontrar a mi madre.

287
00:15:01,843 --> 00:15:03,461
Bueno, dijiste que
quería que su banquero

288
00:15:03,486 --> 00:15:04,987
le dijera a Reddington sobre Roanoke.

289
00:15:04,988 --> 00:15:06,732
De acuerdo, ¿pero cómo supo

290
00:15:06,756 --> 00:15:08,600
que Reddington se iba a
reunir con su banquero?

291
00:15:08,624 --> 00:15:11,203
¿Quién le avisó? Fuiste tú, ¿verdad?

292
00:15:11,227 --> 00:15:12,604
Sí. Yo le advertí.

293
00:15:12,628 --> 00:15:15,273
Pero ignoró tu advertencia.
¿Por qué lo haría?

294
00:15:15,297 --> 00:15:16,408
No lo sé.

295
00:15:16,649 --> 00:15:19,161
Elegiste un bando. El suyo.

296
00:15:19,185 --> 00:15:20,595
En lugar del de él. Sí.

297
00:15:20,619 --> 00:15:22,664
- ¿Y en lugar del nuestro?
- ¿De qué hablas?

298
00:15:22,739 --> 00:15:25,952
Le dijiste a Cooper que tu lealtad
es para con nosotros. ¿Es así?

299
00:15:29,078 --> 00:15:32,057
Keen. ¿Tu lealtad es
para con nosotros o no?

300
00:15:39,488 --> 00:15:41,033
Me mentiste.

301
00:15:41,257 --> 00:15:44,136
Me dijiste que Roanoke
era tu plan de escape.

302
00:15:44,160 --> 00:15:46,629
- Lo es.
- ¿Entonces por qué vigila

303
00:15:46,654 --> 00:15:48,990
el depósito donde tienen a mi abuelo?

304
00:15:48,991 --> 00:15:50,801
Es la única manera de
que pueda estar segura

305
00:15:50,825 --> 00:15:52,870
de que Dom me diga todo
lo que necesito saber,

306
00:15:52,894 --> 00:15:55,339
y eso no pasará a menos
que lo aleje de Reddington.

307
00:15:55,363 --> 00:15:56,473
Roanoke puede hacerlo.

308
00:15:56,497 --> 00:15:58,779
- Secuestrar a mi abuelo.
- Sí.

309
00:15:59,434 --> 00:16:01,490
Para que tu madre pueda sobrevivir.

310
00:16:03,404 --> 00:16:06,872
Creo que es hora de que me cuentes todo.

311
00:16:13,498 --> 00:16:16,044
Empecemos con Dom y por
qué quieres secuestrarlo.

312
00:16:16,068 --> 00:16:18,880
Todo lo que puedes ver
es lo que quiero hacerle.

313
00:16:19,002 --> 00:16:22,348
Lo que quiero que veas es
lo que él me hizo a mí.

314
00:16:22,465 --> 00:16:24,459
En Occidente, le dices a los muchachos

315
00:16:24,484 --> 00:16:26,402
que defiendan a su país.

316
00:16:26,403 --> 00:16:30,264
En Rusia, a las muchachas se les
dice que se acuesten con el enemigo.

317
00:16:30,706 --> 00:16:32,564
Así es como demuestras lealtad.

318
00:16:33,267 --> 00:16:35,245
Y como la hija de un espía
consumado autoritario,

319
00:16:35,269 --> 00:16:37,855
jamás tuve derecho a
opinar sobre mi futuro.

320
00:16:38,305 --> 00:16:40,150
Tenía 15 años la primera
vez que me ordenaron

321
00:16:40,174 --> 00:16:42,774
acostarme con un joven
soldado estadounidense.

322
00:16:43,911 --> 00:16:46,027
Dom fue el hombre que me lo ordenó.

323
00:16:47,781 --> 00:16:50,031
Eso es terrible. Lo siento mucho.

324
00:16:50,584 --> 00:16:52,909
Un motivo por el que
entregué a mi pequeña,

325
00:16:54,288 --> 00:16:56,766
por el que arreglé que
crecieras en este país,

326
00:16:56,790 --> 00:16:58,101
fue para evitarte mi destino.

327
00:16:58,292 --> 00:17:00,503
Y porque tenías que desaparecer.

328
00:17:00,753 --> 00:17:04,132
Lo que jamás podría haber
hecho, o habría hecho,

329
00:17:04,858 --> 00:17:06,467
si no hubieras estado a salvo.

330
00:17:09,229 --> 00:17:11,462
Y estuviste a salvo, Masha.

331
00:17:12,899 --> 00:17:15,377
Hasta que ese hombre que se
hace llamar Raymond Reddington

332
00:17:15,660 --> 00:17:16,871
te puso en medio

333
00:17:16,895 --> 00:17:19,540
de todo de lo que te estaba protegiendo.

334
00:17:19,564 --> 00:17:22,677
No sé quién es Reddington,
pero sé que me traicionó.

335
00:17:22,701 --> 00:17:26,447
Reddington, junto a mi
padre y mi mejor amigo.

336
00:17:26,471 --> 00:17:28,282
¿Los secretos que buscas?

337
00:17:28,306 --> 00:17:30,751
Intentaron matarme para enterrarlos.

338
00:17:30,775 --> 00:17:32,985
¿Qué secreto podría ser tan poderoso

339
00:17:33,010 --> 00:17:35,997
que un padre estaría dispuesto
a matar a su propia hija?

340
00:17:38,808 --> 00:17:41,033
¿Qué sabes de N-13?

341
00:17:41,477 --> 00:17:43,822
¿N-13? No sé qué es eso.

342
00:17:43,846 --> 00:17:45,658
No es una cosa. Es una persona.

343
00:17:45,682 --> 00:17:47,192
N-13 es un agente.

344
00:17:47,216 --> 00:17:50,002
La "N" es por neopoznanny,

345
00:17:50,027 --> 00:17:52,071
"no identificado" en ruso.

346
00:17:52,095 --> 00:17:55,716
El 13 representa los paquetes
de información que robó

347
00:17:55,741 --> 00:17:57,718
de la plaza Lubianka en 1990.

348
00:17:57,743 --> 00:17:59,387
¿Hablas de un infiltrado en la KGB?

349
00:17:59,411 --> 00:18:01,689
Uno cuya identidad sigue
siendo desconocida.

350
00:18:01,713 --> 00:18:04,292
Un traidor que nunca se
ha probado que existe.

351
00:18:04,316 --> 00:18:06,761
Treinta años de búsqueda
y aún nadie lo sabe.

352
00:18:06,785 --> 00:18:09,497
- ¿N-13 sigue activo?
- Depende de a quién le preguntes.

353
00:18:09,521 --> 00:18:13,234
La CIA, el MSS, el MI5, el Mossad...

354
00:18:13,258 --> 00:18:15,003
todos creen que continúa codificando

355
00:18:15,027 --> 00:18:16,804
parte de su información más perjudicial.

356
00:18:16,828 --> 00:18:19,707
¿De otros gobiernos?
¿Por qué? ¿Con qué fin?

357
00:18:19,731 --> 00:18:21,910
Para armar un archivo comprometedor.

358
00:18:21,934 --> 00:18:23,545
El archivo Sikorsky.

359
00:18:23,794 --> 00:18:25,338
Dijiste que era un archivo de chantaje.

360
00:18:25,362 --> 00:18:29,175
Uno que comenzó con 13 paquetes
de información hace más de 30 años

361
00:18:29,199 --> 00:18:30,943
y ha ido evolucionando desde entonces.

362
00:18:30,967 --> 00:18:33,112
Es por eso que había una
recompensa por tu cabeza.

363
00:18:33,136 --> 00:18:37,083
Sí. Porque Dom me tendió una trampa.

364
00:18:37,350 --> 00:18:40,129
Le filtró a la KGB que yo era N-13,

365
00:18:40,153 --> 00:18:42,798
que el expediente que Ilya
me pidió entregar esa noche

366
00:18:42,822 --> 00:18:44,400
era este archivo esquivo.

367
00:18:44,424 --> 00:18:47,018
- Te inculparon.
- Y trataron de matarme

368
00:18:47,043 --> 00:18:48,454
antes que se pudiera saber la verdad.

369
00:18:48,478 --> 00:18:50,723
¿Por qué? ¿A quién protegían?

370
00:18:50,747 --> 00:18:52,424
¿Qué?

371
00:18:52,448 --> 00:18:54,293
¿Crees que Reddington es N-13?

372
00:18:54,317 --> 00:18:56,462
O Dom. O ambos.

373
00:18:56,486 --> 00:18:58,297
Creo que Dom me inculpó

374
00:18:58,321 --> 00:19:01,330
para que todos dejaran de buscar a N-13.

375
00:19:02,191 --> 00:19:05,292
Si hubiera muerto esa
noche, lo habrían hecho.

376
00:19:06,429 --> 00:19:07,873
Pero no lo hiciste.

377
00:19:08,047 --> 00:19:10,364
Por eso sigues huyendo.

378
00:19:11,196 --> 00:19:13,029
Erróneamente acusada.

379
00:19:13,054 --> 00:19:15,822
Buscada por un crimen que no cometí.

380
00:19:15,972 --> 00:19:17,821
Entonces, N-13...

381
00:19:18,474 --> 00:19:20,619
Reddington... es un infiltrado.

382
00:19:22,645 --> 00:19:26,627
Que te manipuló para tener acceso
a información clave de EE. UU.

383
00:19:26,652 --> 00:19:29,498
Masha, Reddington no te eligió.

384
00:19:29,522 --> 00:19:31,128
Te necesitaba.

385
00:19:31,129 --> 00:19:34,173
Negoció con las preguntas
que tienes de tu pasado

386
00:19:34,197 --> 00:19:35,408
para ganar inmunidad.

387
00:19:35,432 --> 00:19:37,443
Él les da criminales, y a cambio,

388
00:19:37,467 --> 00:19:40,279
averigua los nombres de
cada agente de alto nivel

389
00:19:40,304 --> 00:19:42,749
que trabaja en la
justicia estadounidense,

390
00:19:42,773 --> 00:19:44,885
en los cuerpos policiales
y de inteligencia.

391
00:19:44,909 --> 00:19:47,354
Todo este tiempo que
Reddington ha estado usándome,

392
00:19:47,378 --> 00:19:51,592
el equipo especial ha
sido el caballo de Troya

393
00:19:51,616 --> 00:19:54,361
que ha estado usando para
obtener información clasificada.

394
00:19:54,468 --> 00:19:56,479
Una figura paterna intenta manipularte

395
00:19:56,503 --> 00:19:59,049
de la manera que mi
padre me manipulaba a mí.

396
00:19:59,073 --> 00:20:02,185
Dom miente sobre mí. No soy N-13.

397
00:20:02,209 --> 00:20:03,928
No tengo el archivo.

398
00:20:03,953 --> 00:20:05,931
Pero, a menos que consiga
que me diga quién sí...

399
00:20:05,955 --> 00:20:08,914
Que me dé evidencia que
pueda mostrarle al mundo...

400
00:20:09,475 --> 00:20:10,599
me matarán.

401
00:20:12,708 --> 00:20:14,174
Ahora lo entiendo.

402
00:20:14,199 --> 00:20:15,898
Por qué dejaste que tu banquero
se reuniera con Reddington.

403
00:20:15,923 --> 00:20:18,758
Por qué querías que Reddington
hiciera que buscáramos a Roanoke.

404
00:20:18,802 --> 00:20:22,636
Para que pudiéramos encontrar
el depósito, y esta foto.

405
00:20:22,772 --> 00:20:25,005
Para advertir a Reddington
que estás buscando a Dom,

406
00:20:25,166 --> 00:20:28,835
mientras está convaleciente en
un depósito bien custodiado.

407
00:20:28,860 --> 00:20:30,621
Pero si creen que está bajo ataque...

408
00:20:30,646 --> 00:20:33,781
Reddington trasladará a
Dom, y mientras lo hace...

409
00:20:33,848 --> 00:20:35,058
Será un blanco fácil.

410
00:20:35,082 --> 00:20:37,011
Ese sí que es un plan.

411
00:20:37,418 --> 00:20:38,679
Y podría funcionar.

412
00:20:39,430 --> 00:20:43,644
Casi lo hizo en todo
sentido excepto en uno.

413
00:20:45,936 --> 00:20:48,633
El FBI no encontró esa foto. Yo lo hice.

414
00:20:49,974 --> 00:20:53,320
Lo que significa que mi
destino está en tus manos.

415
00:20:53,344 --> 00:20:56,723
- Al igual que el de mi abuelo.
- Y el de Reddington.

416
00:20:56,747 --> 00:20:58,924
Alguien que mató al hombre que te crio,

417
00:20:58,949 --> 00:21:01,962
que es responsable por la
muerte del hombre que amabas

418
00:21:01,986 --> 00:21:04,080
y que es tan manipulador
que estuvo dispuesto

419
00:21:04,246 --> 00:21:07,058
a dejarte creer que era tu padre.

420
00:21:11,904 --> 00:21:13,600
Querías la verdad.

421
00:21:14,389 --> 00:21:16,334
Te la he dado.

422
00:21:19,387 --> 00:21:21,325
Depende de ti lo que hagas con ella.

423
00:21:38,364 --> 00:21:39,857
¿Y tengo que creerle?

424
00:21:39,882 --> 00:21:42,284
Claro que no.

425
00:21:42,618 --> 00:21:45,362
Soy un delincuente. Los delincuentes
son mentirosos notorios.

426
00:21:45,387 --> 00:21:47,515
- Todo sobre mí es una mentira.
- ¿Por qué yo?

427
00:21:47,516 --> 00:21:50,628
Ojalá la respuesta fuera tan
simple como parece la pregunta.

428
00:21:50,652 --> 00:21:53,754
- ¿Eres mi padre?
- No.

429
00:22:02,471 --> 00:22:04,649
Hola. Gracias por devolverme la llamada.

430
00:22:04,673 --> 00:22:06,136
Tengo que hablar contigo.

431
00:22:07,509 --> 00:22:09,228
No. En persona.

432
00:22:17,052 --> 00:22:19,230
Tenemos un avance en el caso.

433
00:22:21,790 --> 00:22:23,268
Cuéntame.

434
00:22:23,292 --> 00:22:27,338
Lo haré. Pero necesito
que me digas algo primero.

435
00:22:27,362 --> 00:22:31,309
Cuando mi madre te secuestró
en París, ¿qué quería?

436
00:22:31,709 --> 00:22:33,187
De ti. De Dom. De Dembe.

437
00:22:33,377 --> 00:22:35,988
Ha estado desenfrenada.
Quiero saber por qué.

438
00:22:40,301 --> 00:22:42,531
Es un tipo duro.

439
00:22:43,804 --> 00:22:46,507
Sé que estás enojada con
él, pero, si vale de algo,

440
00:22:46,532 --> 00:22:48,910
has heredado lo mejor de él.

441
00:22:48,934 --> 00:22:52,848
Eso es todo. Así no me respondes.

442
00:22:52,872 --> 00:22:55,617
Te he dado mi respuesta
cada vez que has preguntado.

443
00:22:55,641 --> 00:22:59,321
Que no mientes, solo
retienes información.

444
00:22:59,360 --> 00:23:01,681
Que tengo cosas que son mías

445
00:23:02,615 --> 00:23:04,408
y de nadie más.

446
00:23:08,133 --> 00:23:10,641
¿Cuál es el avance en el caso?

447
00:23:13,232 --> 00:23:16,512
Encontré esto en el último
paradero conocido de Roanoke.

448
00:23:16,536 --> 00:23:19,381
Dom es su próximo objetivo.
El próximo objetivo de ella.

449
00:23:24,788 --> 00:23:26,221
Dom.

450
00:23:26,555 --> 00:23:28,033
No puedo perderlo.

451
00:23:29,453 --> 00:23:31,145
No así.

452
00:23:32,273 --> 00:23:34,253
Está muy resuelta.

453
00:23:35,064 --> 00:23:37,399
Tú también tendrás que estarlo.

454
00:23:49,370 --> 00:23:50,381
¿Estás bien?

455
00:23:52,748 --> 00:23:54,337
No. No estoy bien.

456
00:23:56,478 --> 00:23:58,963
Me di cuenta de que no se
puede confiar en mi madre.

457
00:24:00,448 --> 00:24:02,383
¿Se puede confiar en ti?

458
00:24:02,951 --> 00:24:04,301
Sí.

459
00:24:05,487 --> 00:24:07,732
Bien. Me alegro.

460
00:24:08,097 --> 00:24:11,475
Y tengo un poco de curiosidad.
¿Qué averiguaste de ella?

461
00:24:12,768 --> 00:24:14,929
Mi madre no está usando
a Roanoke para escapar.

462
00:24:14,954 --> 00:24:17,498
Lo está usando para llegar
a mi abuelo, Dominic.

463
00:24:17,499 --> 00:24:18,775
¿Qué pruebas tienes?

464
00:24:18,799 --> 00:24:22,102
Encontré esto donde Roanoke
planeaba su último trabajo.

465
00:24:22,127 --> 00:24:24,213
Es el edificio donde están
tratando a mi abuelo.

466
00:24:24,214 --> 00:24:26,148
Tu abuelo. Espera, ¿estás diciendo

467
00:24:26,173 --> 00:24:27,675
que el objetivo de tu
madre es su propio padre?

468
00:24:27,676 --> 00:24:29,453
Sí, es... una historia larga.

469
00:24:29,477 --> 00:24:31,407
¿Que contrató a Roanoke
para secuestrarlo?

470
00:24:31,431 --> 00:24:33,447
- Una historia muy larga.
- Está buscando algo.

471
00:24:33,581 --> 00:24:35,574
Arrasando con todo lo que se interponga

472
00:24:35,599 --> 00:24:36,892
entre ella y conseguirlo.

473
00:24:36,893 --> 00:24:39,037
- Incluyendo a su padre.
- ¿Hablaste con Reddington?

474
00:24:39,061 --> 00:24:41,439
Sí. Está de acuerdo. Su
próximo objetivo es Dom

475
00:24:41,463 --> 00:24:43,174
y podría atacar en cualquier momento.

476
00:24:43,198 --> 00:24:44,843
Quiere llevar a Dom a un nuevo refugio.

477
00:24:44,867 --> 00:24:48,446
Le ofrecí una de las furgonetas médicas
sin identificación de la flota del FBI.

478
00:24:48,470 --> 00:24:50,348
Hecho. Lo coordinaremos con Reddington.

479
00:24:50,372 --> 00:24:51,616
Pondremos un equipo
táctico en el depósito.

480
00:24:51,640 --> 00:24:53,467
Cuando hayamos sacado
a Dom, estaremos listos

481
00:24:53,492 --> 00:24:55,837
para que Roanoke caiga
en nuestra trampa.

482
00:24:58,164 --> 00:24:59,608
¿Cómo vas con lo de Santiago?

483
00:24:59,632 --> 00:25:00,575
Estoy en San Juan.

484
00:25:00,599 --> 00:25:01,843
¿Puerto Rico?

485
00:25:01,867 --> 00:25:03,090
Resumiendo,

486
00:25:03,114 --> 00:25:05,229
pude usar a Hacienda

487
00:25:05,254 --> 00:25:08,433
para identificar a 14 Santiagos Vega.

488
00:25:08,457 --> 00:25:10,702
Siete han fallecido. Dos eran menores.

489
00:25:10,726 --> 00:25:14,530
Y uno tiene dirección
actual en San Juan,

490
00:25:14,555 --> 00:25:18,802
y, según una vieja foto
del periódico local,

491
00:25:18,826 --> 00:25:21,739
tiene la misma cicatriz en
el lado derecho de la cara.

492
00:25:21,763 --> 00:25:24,558
Tengo un contacto en Bayamón.
Organizaremos un equipo.

493
00:25:24,597 --> 00:25:26,950
No hace falta. Acabo de
hablar con su hermana.

494
00:25:26,975 --> 00:25:30,258
Iba a decirle que su hermano
tenía un reintegro tributario.

495
00:25:30,283 --> 00:25:32,634
Heddie. El hombre se fue a
Puerto Rico para ocultarse.

496
00:25:32,666 --> 00:25:35,092
Desde luego que no
saldrá de su escondite

497
00:25:35,117 --> 00:25:37,261
para reclamar un reintegro
de impuestos que jamás pagó.

498
00:25:37,285 --> 00:25:40,131
Eso fue lo que dijo Tony,
por eso seguiré su idea

499
00:25:40,155 --> 00:25:43,601
y le dije a ella que trabajo en el
Centro de Recuperación de Correo,

500
00:25:43,625 --> 00:25:45,169
que es una manera elegante de decir...

501
00:25:45,193 --> 00:25:46,604
La oficina de cartas perdidas.

502
00:25:46,628 --> 00:25:48,773
Correcto. Le dije que tengo un paquete

503
00:25:48,797 --> 00:25:51,821
para él que llevamos
años intentando entregar,

504
00:25:51,846 --> 00:25:53,968
pero que solo él puede recibir

505
00:25:54,023 --> 00:25:56,280
y que tenía que firmarlo en persona.

506
00:25:56,304 --> 00:25:58,532
Me dijo que Vega estaba viviendo

507
00:25:58,557 --> 00:26:01,669
en un complejo vacacional
en Parque Isla Verde.

508
00:26:01,693 --> 00:26:03,070
Ahora la estoy siguiendo allí.

509
00:26:03,094 --> 00:26:06,674
Ni la nieve, ni la lluvia, ni el
calor, ni la oscuridad de la noche...

510
00:26:06,698 --> 00:26:09,977
Dios te bendiga, Heddie.
Llámame cuando sepas más.

511
00:26:19,269 --> 00:26:21,314
Cuatro neumáticos
antipinchazos. Como pediste.

512
00:26:21,338 --> 00:26:24,391
Y el nombre del tipo que puede
facilitar la visa de trabajo,

513
00:26:24,416 --> 00:26:25,560
como solicitaste.

514
00:26:25,584 --> 00:26:27,462
Favor con favor se paga.

515
00:26:27,486 --> 00:26:28,530
Nadie se enterará.

516
00:26:28,554 --> 00:26:30,197
Es como si jamás estuviste aquí.

517
00:26:33,492 --> 00:26:36,471
Yo puedo, yo puedo. Déjame en paz.

518
00:26:36,495 --> 00:26:38,173
Debí haberlo sabido.

519
00:26:38,197 --> 00:26:43,178
En cuanto me dices que estoy a salvo,
se ofrecen voluntarios a atacarme.

520
00:26:43,544 --> 00:26:46,523
Debí haberme ido a rastras
de aquí cuando desperté.

521
00:26:46,547 --> 00:26:48,692
Te aseguro que la situación
está bajo control.

522
00:26:48,716 --> 00:26:52,062
Pero a veces los planes
requieren cambios.

523
00:26:52,086 --> 00:26:53,763
Como tus sábanas.

524
00:26:57,182 --> 00:26:59,193
No me gusta esto. Está
en un estado muy frágil.

525
00:26:59,217 --> 00:27:01,470
- Su vida depende de...
- Su vida depende de

526
00:27:01,495 --> 00:27:04,875
mantenerse vivo. Lo que
implica sacarlo de aquí.

527
00:27:04,899 --> 00:27:08,679
Así que, por favor, intenta hacer
tu trabajo lo mejor que puedas

528
00:27:08,703 --> 00:27:10,347
sin hacer el mío más complicado.

529
00:27:10,371 --> 00:27:12,149
Para eso lo tengo a él.

530
00:27:15,743 --> 00:27:17,653
Hemos vinculado las cámaras
de seguridad de la zona

531
00:27:17,678 --> 00:27:18,821
y tenemos a los
francotiradores en el techo.

532
00:27:18,845 --> 00:27:19,805
Muy bien. Quiero que me informen

533
00:27:19,806 --> 00:27:21,149
en cuanto tengan a Roanoke en custodia.

534
00:27:21,173 --> 00:27:23,084
Ressler y tú encabezarán la escolta.

535
00:27:23,108 --> 00:27:24,993
Raymond y yo los seguiremos en el auto.

536
00:27:25,018 --> 00:27:26,562
- Entendido.
- Lo siento.

537
00:27:26,586 --> 00:27:28,864
Tengo que ser quien vaya al volante
de esa furgoneta de transporte.

538
00:27:28,888 --> 00:27:33,469
¿Por qué? ¿Es una especie
de garantía del FBI?

539
00:27:33,493 --> 00:27:35,037
Más bien es "agente del FBI

540
00:27:35,061 --> 00:27:37,573
exige proteger a su abuelo".

541
00:27:39,014 --> 00:27:41,192
Iremos a revisar los vehículos.

542
00:27:46,402 --> 00:27:48,356
Estás enojada conmigo,

543
00:27:49,159 --> 00:27:51,309
y no te culpo.

544
00:27:51,611 --> 00:27:53,662
Te engañé.

545
00:27:53,813 --> 00:27:55,544
Estoy acostumbrada.

546
00:27:56,283 --> 00:27:59,128
Sé que tienes preguntas.

547
00:27:59,152 --> 00:28:02,599
¿Sabes qué, Dom? Solo
tengo una pregunta.

548
00:28:02,623 --> 00:28:03,800
¿Por qué?

549
00:28:04,083 --> 00:28:06,543
Si no es mi padre,
entonces, ¿por qué yo?

550
00:28:07,152 --> 00:28:10,198
Te lo pregunté y me dijiste que su
verdadera identidad era Ilya Koslov,

551
00:28:10,222 --> 00:28:11,399
lo que no es cierto.

552
00:28:11,423 --> 00:28:14,336
Otra mentira. ¿Estás
diciéndome de verdad

553
00:28:14,360 --> 00:28:17,362
que estás listo para
profundizar en la verdad?

554
00:28:19,277 --> 00:28:20,974
Estoy en...

555
00:28:21,335 --> 00:28:25,341
una situación imposible.

556
00:28:26,271 --> 00:28:27,682
Sí, eso fue lo que pensé.

557
00:28:27,706 --> 00:28:31,018
Muy bien, chicos y chicas.

558
00:28:31,043 --> 00:28:33,688
Por favor, ¿podemos cargar
al paciente en la furgoneta?

559
00:28:33,712 --> 00:28:35,656
Estamos malgastando el tiempo aquí.

560
00:28:36,015 --> 00:28:38,126
Estamos listos. El equipo
táctico está esperando.

561
00:28:38,150 --> 00:28:40,762
En cuanto se marchen, las cámaras
se conectarán y estaremos al acecho.

562
00:28:40,786 --> 00:28:43,231
Cuando Roanoke ataque, estaremos listos.

563
00:28:43,255 --> 00:28:46,468
No se vea tan contrariado,
agente Fredrick.

564
00:28:46,492 --> 00:28:47,936
No muerdo.

565
00:28:47,960 --> 00:28:50,412
A menos que alguna vez
pronuncie mal mi nombre.

566
00:28:50,437 --> 00:28:52,715
En ese caso, lo destriparé como a un pez

567
00:28:52,739 --> 00:28:54,424
y alimentaré a las langostas con usted.

568
00:28:56,333 --> 00:28:57,251
Qué buena charla para animarlos.

569
00:28:58,387 --> 00:29:00,399
¿Cuál es nuestro destino?

570
00:29:00,423 --> 00:29:03,884
Conseguí una cabaña
en el lago Deep Creek.

571
00:29:03,909 --> 00:29:07,829
En lo alto de un risco, fácil de
defender. Puedes ver a kilómetros.

572
00:29:07,830 --> 00:29:09,173
¿Y la ruta?

573
00:29:09,197 --> 00:29:12,267
Iremos por caminos
secundarios hasta la 135...

574
00:29:12,292 --> 00:29:15,037
luego es en línea recta hasta el lago.

575
00:29:15,061 --> 00:29:16,939
- ¿Escuchaste eso?
- Sí.

576
00:29:16,963 --> 00:29:18,808
No puedo creer que vaya
a llevar a cabo esto.

577
00:29:18,832 --> 00:29:21,055
¿Cómo la convenciste de
que usara un micrófono?

578
00:29:22,001 --> 00:29:24,529
Una hija necesita la
aprobación de su madre,

579
00:29:24,554 --> 00:29:27,124
es la fuerza más poderosa
de la naturaleza.

580
00:29:29,306 --> 00:29:31,572
Saca a tu equipo.

581
00:30:03,076 --> 00:30:04,870
¿Qué sucede, Raymond?

582
00:30:05,946 --> 00:30:08,558
- Solo estoy pensando.
- ¿En qué?

583
00:30:08,832 --> 00:30:11,059
Todas las extracciones de Roanoke

584
00:30:11,668 --> 00:30:13,212
son trabajos internos.

585
00:30:14,671 --> 00:30:17,549
Lo consigue metiendo a su gente dentro,

586
00:30:17,874 --> 00:30:21,754
o comprando la lealtad de
los que ya están dentro.

587
00:30:21,778 --> 00:30:23,823
¿Crees que puede haber cambiado
de bando a alguno de los nuestros?

588
00:30:23,847 --> 00:30:27,226
No. Conocen las
consecuencias de la traición.

589
00:30:29,895 --> 00:30:32,981
Pero... da que pensar.

590
00:30:34,966 --> 00:30:37,986
No puedes estar enojada para siempre.

591
00:30:38,770 --> 00:30:40,214
No estoy muy segura de eso.

592
00:30:40,238 --> 00:30:41,449
Solo mentí

593
00:30:41,473 --> 00:30:44,218
porque quería que tuvieras un cierre.

594
00:30:44,242 --> 00:30:45,453
No ayudó.

595
00:30:45,477 --> 00:30:47,654
Sí. Bueno, lo intenté.

596
00:30:47,679 --> 00:30:50,391
No. Mentiste. Creaste un
cuento bien elaborado.

597
00:30:50,415 --> 00:30:52,225
No era todo un cuento.

598
00:30:52,226 --> 00:30:54,481
Y en gran parte fue porque ni tú,

599
00:30:54,505 --> 00:30:57,539
ni Ilya Koslov, ni Raymond Reddington

600
00:30:57,564 --> 00:30:59,408
querían que yo supiera
lo que saben ustedes.

601
00:30:59,432 --> 00:31:00,543
Bien, pues adivina qué,

602
00:31:00,567 --> 00:31:01,611
lo sé.

603
00:31:01,635 --> 00:31:02,981
Sé lo suficiente.

604
00:31:03,005 --> 00:31:04,213
Y voy a demostrarlo.

605
00:31:04,237 --> 00:31:06,580
- ¿Situación del convoy?
- El transporte se mueve

606
00:31:06,604 --> 00:31:09,752
sin problemas hacia el oeste, pasando
por Catharpin en la autopista 234.

607
00:31:09,893 --> 00:31:12,638
¿Qué es eso? El camión que se
acerca al depósito de Reddington.

608
00:31:12,662 --> 00:31:15,150
Estoy comprobando la matrícula.
Equipo Bravo, ¿tienen visión de eso?

609
00:31:15,175 --> 00:31:16,625
- Afirmativo.
- Mantengan su posición

610
00:31:16,626 --> 00:31:17,936
hasta que sepamos con qué tratamos.

611
00:31:17,960 --> 00:31:19,169
¿Qué sucede, Masha?

612
00:31:19,170 --> 00:31:21,713
Disfruta del viaje, intenta relajarte.

613
00:31:21,714 --> 00:31:23,857
Deja de decirme que me relaje.

614
00:31:23,882 --> 00:31:25,993
¿Qué sucede? ¿Qué tramas?

615
00:31:29,441 --> 00:31:30,947
Bien, el camión de la basura es legal.

616
00:31:30,972 --> 00:31:32,682
Forma parte de la flota del
departamento de limpieza.

617
00:31:32,683 --> 00:31:34,493
- Quinto distrito.
- Equipo Bravo, guarden la posición.

618
00:31:34,517 --> 00:31:35,694
El vehículo es válido.

619
00:31:35,718 --> 00:31:37,162
Aquí todo tranquilo.

620
00:31:37,186 --> 00:31:39,069
Sí. Demasiado tranquilo.

621
00:31:39,102 --> 00:31:40,332
Eso no me gusta.

622
00:31:40,356 --> 00:31:42,001
¿Qué se nos está pasando?

623
00:31:52,486 --> 00:31:55,132
¿Santiago? Soy yo, Lana.

624
00:31:55,439 --> 00:31:58,275
Te hemos traído el correo.
Pensé que te alegraría.

625
00:32:00,610 --> 00:32:02,154
Jefe, hola, tenemos un problema.

626
00:32:02,178 --> 00:32:03,532
- ¿Qué sucede?
- Vega.

627
00:32:03,556 --> 00:32:05,224
Lo encontré, pero no está bien.

628
00:32:05,407 --> 00:32:07,259
Está enfermo, Raymond. Muy enfermo.

629
00:32:07,260 --> 00:32:09,194
Demencia. Párkinson.

630
00:32:09,219 --> 00:32:11,864
Quienquiera que hiciera ese trabajo...
Quienquiera que busque a Dom...

631
00:32:11,888 --> 00:32:13,032
No es Vega.

632
00:32:13,056 --> 00:32:15,234
Alguien te está engañando.

633
00:32:15,584 --> 00:32:17,394
En cuanto te pusiste tras el volante

634
00:32:17,395 --> 00:32:19,239
supe que tramabas algo.

635
00:32:19,263 --> 00:32:20,564
Te di una oportunidad, Dom.

636
00:32:20,565 --> 00:32:22,209
Igual que le di
oportunidades a Reddington.

637
00:32:22,233 --> 00:32:24,334
Le di siete años de oportunidades.

638
00:32:24,359 --> 00:32:27,271
Tenía buenas razones para
contarte lo que te conté.

639
00:32:27,295 --> 00:32:29,673
Que Dios me ayude si una
persona más de mi vida

640
00:32:29,698 --> 00:32:31,876
me dice que me mintió
para mi propia protección.

641
00:32:31,900 --> 00:32:34,261
No entiendes la posición
en la que estoy.

642
00:32:34,286 --> 00:32:35,162
Tienes razón. No lo entiendo.

643
00:32:35,163 --> 00:32:37,806
Lo que sea que estás haciendo, no...

644
00:32:48,717 --> 00:32:50,193
Su pulso se ha disparado.

645
00:32:50,218 --> 00:32:51,094
Por favor, pare.

646
00:32:51,095 --> 00:32:52,705
Debemos mantenerlo relajado.

647
00:33:02,439 --> 00:33:04,374
- Sí.
- Es una trampa.

648
00:33:04,399 --> 00:33:06,210
Debemos salir de esta
autopista. Hay un desvío

649
00:33:06,234 --> 00:33:08,778
a la derecha a un kilómetro de aquí.

650
00:33:08,779 --> 00:33:10,097
Para entonces ya me habré ido.

651
00:33:10,313 --> 00:33:13,075
Pero no te preocupes.
Dom estará a salvo.

652
00:33:13,516 --> 00:33:15,495
Me lo prometió.

653
00:33:16,419 --> 00:33:18,330
Elizabeth. ¿Qué has hecho?

654
00:33:47,784 --> 00:33:49,828
Todo saldrá bien.

655
00:33:49,852 --> 00:33:51,697
Solo respira.

656
00:33:56,226 --> 00:33:59,095
Nos han engañado. A nosotros
y al Sr. Reddington.

657
00:33:59,120 --> 00:34:01,231
Pero no a Keen. Ella montó
el engaño. Ella y Katarina.

658
00:34:01,255 --> 00:34:04,059
Bueno, ahora todo tiene sentido. Por
qué Katarina quería que Reddington

659
00:34:04,084 --> 00:34:05,862
pensara que estaba tras Roanoke.

660
00:34:05,886 --> 00:34:07,364
Por qué quería meterlo
en la lista negra.

661
00:34:07,388 --> 00:34:08,899
Pero no hay ningún Roanoke.

662
00:34:08,923 --> 00:34:11,034
Solo los restos de un hombre
viviendo en un hospicio.

663
00:34:11,058 --> 00:34:13,136
Katarina no pudo contratarlo,
así que lo imitó.

664
00:34:13,160 --> 00:34:15,205
Hizo que su gente
secuestrara a Lev Pasternak,

665
00:34:15,229 --> 00:34:17,405
y que luego dejaran migas de pan
para hacer creer a Reddington

666
00:34:17,430 --> 00:34:18,740
que era obra de Roanoke.

667
00:34:18,764 --> 00:34:20,475
Quería que creyéramos
que seguía en activo,

668
00:34:20,499 --> 00:34:23,211
y que lo había contratado para
sacar a Dom de ese depósito.

669
00:34:23,235 --> 00:34:25,113
Lo que fue una táctica para asustarnos

670
00:34:25,137 --> 00:34:27,082
y lo hizo a él más vulnerable.

671
00:34:27,106 --> 00:34:30,452
Qué buenos somos.

672
00:34:35,114 --> 00:34:37,058
Debemos encontrarlos, Harold.

673
00:34:37,642 --> 00:34:40,554
Yo estoy buscando en mi mundo.
Tú debes buscar en el tuyo.

674
00:34:40,578 --> 00:34:41,522
Deben ser encontrados.

675
00:34:41,546 --> 00:34:43,398
Elizabeth no quiere ser encontrada.

676
00:34:43,607 --> 00:34:44,717
Por ninguno de nosotros.

677
00:34:44,741 --> 00:34:46,309
Discúlpame, pero por el momento

678
00:34:46,334 --> 00:34:48,295
no me interesa lo que quiere ella.

679
00:34:48,296 --> 00:34:50,139
¿Por el momento o nunca jamás?

680
00:34:50,405 --> 00:34:52,183
Todo lo que la agente Keen
quería de ti eran respuestas...

681
00:34:52,207 --> 00:34:54,252
Sobre su pasado, sus padres.

682
00:34:54,451 --> 00:34:56,095
Y tú rehusaste dárselas.

683
00:34:56,119 --> 00:34:58,806
Lo que le di es una educación.

684
00:34:59,215 --> 00:35:01,334
Sobre cómo piensa la gente.

685
00:35:01,844 --> 00:35:03,503
Lo que quieren.

686
00:35:04,721 --> 00:35:07,321
Y lo que están dispuestos
a hacer para conseguirlo.

687
00:35:07,346 --> 00:35:08,645
La encontraremos.

688
00:35:08,882 --> 00:35:12,223
Pero no para que pueda
seguir con su "educación".

689
00:35:12,969 --> 00:35:15,302
Lo haremos porque estamos
preocupados por ella

690
00:35:15,327 --> 00:35:17,361
y porque ha infringido la ley.

691
00:35:17,393 --> 00:35:20,399
Estoy enojado con la agente
Keen, pero furioso contigo.

692
00:35:20,890 --> 00:35:24,059
Hace siete años, ella era amable,

693
00:35:24,535 --> 00:35:26,338
entusiasta y decente.

694
00:35:26,900 --> 00:35:30,101
Bajo tu tutela se ha convertido en
alguien a quien ya no reconozco.

695
00:35:30,126 --> 00:35:31,992
Yo creo que sí lo haces.

696
00:35:32,923 --> 00:35:35,223
Aunque no quieras.

697
00:35:35,248 --> 00:35:39,183
Puede que a ninguno de
los dos nos guste cómo es.

698
00:35:39,208 --> 00:35:41,669
Pero ambos reconocemos lo que es...

699
00:35:43,133 --> 00:35:45,032
Su destino.

700
00:35:47,483 --> 00:35:49,917
La recuperaremos.

701
00:35:50,090 --> 00:35:52,959
- Nosotros, no tú.
- ¿Qué estás diciendo, Harold?

702
00:35:52,984 --> 00:35:55,051
Ahora esto es un asunto interno.

703
00:35:55,076 --> 00:35:57,442
Tu ayuda no es necesaria.

704
00:35:58,304 --> 00:36:01,805
Quizás no sea bienvenida, pero
ten por seguro que es necesaria.

705
00:36:03,986 --> 00:36:05,555
Discúlpame por no
acompañarte a la salida,

706
00:36:05,580 --> 00:36:06,980
pero debo hablar con mi equipo.

707
00:36:07,005 --> 00:36:09,901
No seas condescendiente, Harold. Tú
jamás me acompañaste a la salida.

708
00:36:18,076 --> 00:36:20,153
Una cacería. Por la agente Keen.

709
00:36:20,178 --> 00:36:23,558
Con todo el respeto, señor, ¿esa
no es una reacción exagerada?

710
00:36:23,582 --> 00:36:25,533
- Por secuestro.
- De su abuelo.

711
00:36:25,558 --> 00:36:27,636
Un matón de la KGB mentiroso y tramposo.

712
00:36:27,660 --> 00:36:29,437
Me debí de perder la
parte del código criminal

713
00:36:29,461 --> 00:36:31,815
donde dice que solo nos preocupamos
cuando se llevan a la buena gente.

714
00:36:31,816 --> 00:36:33,560
Entiendo. No quieren hacerlo.

715
00:36:33,584 --> 00:36:34,928
Yo tampoco quiero.

716
00:36:34,952 --> 00:36:37,212
Pero la agente Keen ha
traicionado a esta agencia

717
00:36:37,237 --> 00:36:38,949
así como a todos los de esta sala.

718
00:36:38,973 --> 00:36:41,940
Es responsable del secuestro
de Dominic Wilkinson

719
00:36:41,965 --> 00:36:43,963
y ahora está complotada
con Katarina Rostova,

720
00:36:43,988 --> 00:36:46,967
quien puede ser su madre, pero
también es una fugitiva buscada.

721
00:36:46,992 --> 00:36:49,804
No necesitan pasar tiempo en la
cárcel. Necesitan terapia familiar.

722
00:36:49,829 --> 00:36:52,808
¿No deberíamos esperar a que se
comunique con nosotros primero?

723
00:36:54,770 --> 00:36:56,815
Lo siento. Claro que haremos
lo que nos dice, señor.

724
00:36:56,839 --> 00:36:58,325
Pero ¿personalmente?

725
00:36:59,242 --> 00:37:00,419
Esto me parece mal.

726
00:37:00,443 --> 00:37:03,155
Sospecho que todos nos sentimos así.

727
00:37:03,455 --> 00:37:05,556
Pero tenemos un trabajo que hacer...

728
00:37:05,934 --> 00:37:07,104
hagámoslo.

729
00:37:11,001 --> 00:37:13,401
DE LIZ: NECESITO QUE NOS VEAMOS

730
00:37:30,273 --> 00:37:32,218
- ¿Qué quieres?
- Tiempo.

731
00:37:32,242 --> 00:37:33,886
Para entender las cosas.

732
00:37:33,910 --> 00:37:36,389
Un favor. Eso es lo que quieres.

733
00:37:36,571 --> 00:37:39,482
Después de mentirme en la
cara, esperas un favor.

734
00:37:39,507 --> 00:37:42,285
No sabía por qué ella quería
que buscáramos a Roanoke.

735
00:37:42,978 --> 00:37:44,971
No tienes motivos para
creerme, pero es la verdad.

736
00:37:44,972 --> 00:37:46,264
Y Dom.

737
00:37:46,681 --> 00:37:48,459
Necesita hablar con él.

738
00:37:48,483 --> 00:37:49,827
Va a torturarlo.

739
00:37:49,851 --> 00:37:51,962
A desangrarlo como hizo con Reddington.

740
00:37:52,438 --> 00:37:53,730
¿Eso te parece bien?

741
00:37:53,731 --> 00:37:55,590
No dejaré que suceda.

742
00:37:56,341 --> 00:37:57,751
Quiero respuestas.

743
00:37:57,776 --> 00:37:59,854
Saboteaste una investigación del FBI.

744
00:37:59,878 --> 00:38:03,024
Y tú le disparaste al hombre
responsable de la muerte de tu padre.

745
00:38:03,048 --> 00:38:05,926
Supongo que la familia
saca lo peor de nosotros.

746
00:38:05,950 --> 00:38:08,095
No. Esto es diferente y lo sabes.

747
00:38:08,119 --> 00:38:10,965
Era un adolescente. No
tenía a quien acudir.

748
00:38:10,989 --> 00:38:12,581
Pero tú sí.

749
00:38:13,024 --> 00:38:15,018
Liz, ven conmigo.

750
00:38:15,043 --> 00:38:16,821
Hablaremos con Cooper. Te apoyaré,

751
00:38:16,845 --> 00:38:18,730
sin importar lo que pase.

752
00:38:21,383 --> 00:38:23,443
Que digas eso...

753
00:38:24,953 --> 00:38:26,705
significa mucho para mí.

754
00:38:28,576 --> 00:38:29,833
De verdad...

755
00:38:30,001 --> 00:38:33,620
pero ahora sé cosas. Cosas
que necesito que Dom confirme

756
00:38:33,645 --> 00:38:36,513
del archivo Sikorsky y N-13.

757
00:38:36,538 --> 00:38:38,066
- ¿N-13?
- Necesito tiempo.

758
00:38:38,067 --> 00:38:40,433
Katarina necesita tiempo.
No para lastimar a Dom,

759
00:38:40,593 --> 00:38:42,960
sino para convencerlo de
que nos diga lo que sabe.

760
00:38:42,994 --> 00:38:45,974
Lo que Reddington sabe
y se niega a contarme.

761
00:38:46,397 --> 00:38:50,444
Sí, necesito un favor, pero
de verdad necesito esto.

762
00:38:52,937 --> 00:38:55,400
Y necesito que sigas creyendo en mí.

763
00:39:13,251 --> 00:39:16,037
No me rendiré contigo.

764
00:39:16,062 --> 00:39:19,607
Pero aún necesito
hacer mi trabajo, Keen.

765
00:39:19,608 --> 00:39:20,684
Sé que sí.

766
00:39:25,879 --> 00:39:28,542
Maldita sea.

767
00:39:28,658 --> 00:39:32,471
No confiabas en mí cuando nos conocimos.

768
00:39:32,495 --> 00:39:34,874
Hemos llegado tan lejos

769
00:39:34,898 --> 00:39:37,009
solo para terminar donde comenzamos.

770
00:39:44,941 --> 00:39:46,252
Así es... Keen.

771
00:39:46,276 --> 00:39:49,689
K-E-E-N.

772
00:39:49,713 --> 00:39:53,124
El nombre es Elizabeth.

773
00:40:17,289 --> 00:40:20,101
Acabo de hablar con el Dr. Clemons.

774
00:40:20,126 --> 00:40:21,686
Llegaron al nuevo refugio.

775
00:40:22,912 --> 00:40:25,240
Dom está estable y
descansa tranquilamente.

776
00:40:35,124 --> 00:40:36,769
Hiciste lo correcto.

777
00:40:38,394 --> 00:40:40,505
Sí, no lo parece.

778
00:40:42,699 --> 00:40:45,945
Acabo de dejar a los
únicos amigos que tengo.

779
00:40:49,272 --> 00:40:53,017
Lo hiciste para protegerlos. Y a mí.

780
00:40:53,376 --> 00:40:54,978
Y a ti.

781
00:40:57,912 --> 00:40:59,240
Dom.

782
00:41:00,316 --> 00:41:02,235
No vamos a lastimarlo.

783
00:41:02,718 --> 00:41:04,529
Ninguna de las dos quiere eso.

784
00:41:05,154 --> 00:41:07,165
¿Y cómo vas a hacerlo hablar?

785
00:41:07,448 --> 00:41:08,759
No lo haré.

786
00:41:09,923 --> 00:41:11,580
Tú lo harás.

787
00:41:25,967 --> 00:41:27,378
¿Raymond?

788
00:41:39,230 --> 00:41:41,175
La perdí, Dembe.

789
00:41:41,524 --> 00:41:43,402
La perdimos.

790
00:41:46,362 --> 00:41:48,172
Yo la perdí.

791
00:41:48,173 --> 00:41:49,816
Sabíamos que este día podría llegar.

792
00:41:51,581 --> 00:41:53,228
Hablamos del tema.

793
00:41:54,397 --> 00:41:56,640
Esto siempre fue una posibilidad.

794
00:41:58,166 --> 00:41:59,732
Sí. Lo sabía, pero...

795
00:42:04,756 --> 00:42:07,236
Y dejé que pasara de todos modos.

796
00:42:19,829 --> 00:42:24,829
www.subtitulamos.tv

