1
00:00:01,071 --> 00:00:02,626
Anteriormente en The Outpost...

2
00:00:02,651 --> 00:00:04,336
Talon, te va a encantar
formar parte de los Unidos.

3
00:00:04,338 --> 00:00:05,703
¿Los Unidos?

4
00:00:07,441 --> 00:00:09,361
Talon, deberías unirte a nosotros,
no luchar contra nosotros.

5
00:00:12,346 --> 00:00:14,379
¡La has matado!

6
00:00:14,381 --> 00:00:16,381
No. Es imposible.

7
00:00:20,516 --> 00:00:22,086
¿Y qué le trae hasta aquí?

8
00:00:22,088 --> 00:00:24,589
Hemos venido a traer
la paz a vuestra aldea.

9
00:00:27,528 --> 00:00:31,095
Buscaremos el modo de evitar que Yavalla
nos convierta a todos en sus marionetas,

10
00:00:31,097 --> 00:00:32,563
pero tenemos que hacerlo juntos.

11
00:00:32,565 --> 00:00:35,666
¡Talon! ¡Talon! ¡Talon!

12
00:00:59,221 --> 00:01:00,353
Mantened la distancia.

13
00:01:04,663 --> 00:01:06,796
Saludos, amigos.

14
00:01:06,798 --> 00:01:08,529
Estamos buscando a la reina Rosmund.

15
00:01:08,554 --> 00:01:10,911
Creemos que ella y el barón Aegisford
pueden haber pasado por aquí.

16
00:01:10,935 --> 00:01:14,136
La reina Rosmund ha compartido
su mensaje de paz con nosotros.

17
00:01:14,138 --> 00:01:17,407
- Nos unimos a ella.
- Eso lo confirma.

18
00:01:17,409 --> 00:01:19,442
Esta cosa ya se ha
esparcido por el reino.

19
00:01:21,490 --> 00:01:23,138
Vosotros sois los traidores.

20
00:01:23,163 --> 00:01:26,015
Los traidores de la avanzada.

21
00:01:26,017 --> 00:01:27,584
Nos advirtieron sobre vosotros.

22
00:01:27,586 --> 00:01:29,719
¿Llamo al lu-qiri para
que los mate a todos?

23
00:01:29,721 --> 00:01:32,388
¿Por qué íbamos a hacer
eso? No han hecho nada.

24
00:01:32,390 --> 00:01:34,857
- Están poseídos.
- Son personas.

25
00:01:34,882 --> 00:01:37,660
- No podemos exterminarlos sin más.
- Ella tiene razón.

26
00:01:37,662 --> 00:01:39,748
Ninguno de ellos escogió
ser infectado por un kinj.

27
00:01:39,773 --> 00:01:41,997
Si no hacemos algo pronto,
van a esparcirlo aún más.

28
00:01:41,999 --> 00:01:43,565
¿Y deberíamos ir por
ahí matando a todo aquel

29
00:01:43,567 --> 00:01:45,270
que haya tenido la mala suerte
de estar en contacto con un kinj?

30
00:01:45,294 --> 00:01:47,778
Tiene pinta de que tendríamos
que matar a cientos,

31
00:01:47,803 --> 00:01:50,911
si no a miles de personas
para evitar que se esparza.

32
00:01:50,936 --> 00:01:52,641
Saludos, Talon.

33
00:01:52,643 --> 00:01:56,078
Me alegro de verte con salud.

34
00:01:56,080 --> 00:01:58,680
- No te conozco.
- Si tan solo pudieras experimenta

35
00:01:58,682 --> 00:02:03,986
lo que es estar unida en
total armonía con tantos...

36
00:02:03,988 --> 00:02:06,796
- Intenté compartirlo contigo.
- Yavalla.

37
00:02:06,821 --> 00:02:09,258
Me pregunto a qué distancia puede estar
y, aun así, hablar a través de ellos.

38
00:02:09,260 --> 00:02:13,462
No puedo recorrer ninguna distancia
sin estar conectada a los Unidos.

39
00:02:13,464 --> 00:02:16,766
¿Por qué haces esto?
Esta gente es inocente.

40
00:02:16,768 --> 00:02:18,901
Sus vidas no significaban nada.

41
00:02:18,903 --> 00:02:22,070
Un ciclo sin fin de pobreza,

42
00:02:22,072 --> 00:02:23,672
violencia y sufrimiento.

43
00:02:23,674 --> 00:02:28,806
Ahora, solo conocen la paz y la unidad.

44
00:02:28,831 --> 00:02:33,663
- Esto no es paz.
- No hay enemistades entre ellos

45
00:02:33,769 --> 00:02:35,503
y son felices.

46
00:02:35,586 --> 00:02:38,636
¿No es esa la mismísima
definición de paz?

47
00:02:39,675 --> 00:02:42,511
He estado observando a Janzo y a Wren.

48
00:02:42,788 --> 00:02:45,523
Janzo tenía razón.

49
00:02:45,548 --> 00:02:47,683
¿Podéis darle un mensaje a Wren?

50
00:02:47,948 --> 00:02:51,522
Decidle que apruebo su
elección de un compañero

51
00:02:52,283 --> 00:02:55,817
y que espero que los
dos se unan a mí pronto.

52
00:02:58,341 --> 00:03:00,497
Es demasiado tarde como
para evitar que se esparza.

53
00:03:00,522 --> 00:03:01,975
Ya se nos ha ido de las manos.

54
00:03:01,977 --> 00:03:03,693
Deberíamos volver a la avanzada

55
00:03:03,718 --> 00:03:05,357
y crear un santuario para
quienes no estén infectados

56
00:03:05,382 --> 00:03:07,015
hasta que a Janzo y a
Wren se les ocurra algo.

57
00:03:07,039 --> 00:03:08,339
Es una mala idea, Talon.

58
00:03:08,364 --> 00:03:10,096
¿Quieres asumir el mando, Zed?

59
00:03:10,121 --> 00:03:11,422
Porque yo no pedí el trabajo.

60
00:03:11,446 --> 00:03:14,280
No. La gente te escogió para liderarlos.

61
00:03:14,305 --> 00:03:15,504
Pues deja que lidere.

62
00:03:38,714 --> 00:03:39,746
¡Encargado del correo!

63
00:03:42,250 --> 00:03:44,584
- ¿No han infectado a nadie?
- Teníamos a todos a la vista.

64
00:03:44,619 --> 00:03:47,620
Es que parece arriesgado dejar
que vuelvan, excepto Talon y Zed.

65
00:03:49,424 --> 00:03:50,890
¿Cómo te sientes hoy, Garret?

66
00:03:50,925 --> 00:03:52,492
- Bastante mal.
- Bien.

67
00:03:52,527 --> 00:03:55,795
Eso significa que no estás
infectado... todavía.

68
00:03:55,831 --> 00:03:57,764
Informa a Gertrusha, en Aegisford.

69
00:03:57,799 --> 00:03:59,096
Diles que cierren las puertas.

70
00:03:59,121 --> 00:04:01,433
Tienen que encerrarse del todo.

71
00:04:01,469 --> 00:04:04,121
¿Debo decirles por qué?

72
00:04:05,539 --> 00:04:07,606
Diles que hay una nueva plaga.

73
00:04:07,641 --> 00:04:10,152
E informa a todos los que
no puedan aislar sus aldeas.

74
00:04:10,177 --> 00:04:12,111
Diles que busquen
refugio en la avanzada.

75
00:04:13,647 --> 00:04:15,915
Talon, ¿seguro que es buena idea?

76
00:04:15,950 --> 00:04:18,851
¿No deberíamos cerrar nuestras puertas
en vez de dejar entrar a más gente?

77
00:04:18,887 --> 00:04:21,888
¿Sabemos siquiera que todos los que
están aquí están libres de infección?

78
00:04:21,923 --> 00:04:24,823
- No. No lo sabemos, ¿verdad?
- Los dos habláis como Zed.

79
00:04:24,859 --> 00:04:27,559
Necesitamos a todos los
hombres que podamos conseguir.

80
00:04:27,595 --> 00:04:29,929
Tenemos que proteger a tantas
personas no infectadas como podamos.

81
00:04:29,964 --> 00:04:31,942
Ya. Bueno, si vamos a dejar
que la gente se refugie aquí,

82
00:04:31,966 --> 00:04:34,244
tenemos que encontrar una forma mejor
de determinar quién está infectado.

83
00:04:34,268 --> 00:04:36,635
- Así que poneos a eso.
- Claro.

84
00:04:36,670 --> 00:04:38,670
Wren y yo ya estamos ocupados
intentando encontrar una cura,

85
00:04:38,706 --> 00:04:40,672
pero supongo que podemos
hacer dos cosas a la vez.

86
00:04:40,708 --> 00:04:42,853
No es que haya solo dos
personas en el laboratorio

87
00:04:42,877 --> 00:04:45,245
trabajando día y noche sin dormir.

88
00:04:45,270 --> 00:04:48,405
Sé que se os ocurrirá
algo, Janzo. Como siempre.

89
00:04:49,925 --> 00:04:51,441
Ya.

90
00:04:51,918 --> 00:04:55,521
Hablando de eso, Yavalla dice
que os ha estado observando.

91
00:04:55,523 --> 00:04:59,157
Ah, sí. Wren y yo creemos que sigue
espiándonos a través de las ratas.

92
00:04:59,940 --> 00:05:01,552
¿Ratas?

93
00:05:07,868 --> 00:05:10,156
Tu madre nos está observando por
medo de las ratas que cazamos.

94
00:05:10,180 --> 00:05:12,637
Pues que lo haga. Mira. ¿Ves? ¡Ahí!

95
00:05:12,639 --> 00:05:14,186
Ese es el mecanismo.

96
00:05:14,211 --> 00:05:16,445
Se reproduce.

97
00:05:16,470 --> 00:05:19,856
Y, ahora, apuesto a que la
rata está lista para pasarlo.

98
00:05:20,514 --> 00:05:22,256
Está desesperada por
establecer contacto.

99
00:05:22,281 --> 00:05:23,875
El kinj debe estar impulsándola,

100
00:05:23,900 --> 00:05:25,486
como si fuera una persona
adicta al alcohol.

101
00:05:25,511 --> 00:05:27,704
A ver qué pasa.

102
00:05:39,657 --> 00:05:41,203
- Increíble.
- Eso es.

103
00:05:41,228 --> 00:05:43,277
Inicia un reloj de arena. Necesito
saber con exactitud cuánto

104
00:05:43,302 --> 00:05:46,224
dura este proceso reproductivo.

105
00:05:46,383 --> 00:05:47,583
Está bien.

106
00:06:01,887 --> 00:06:03,552
Era una mujer increíble.

107
00:06:03,577 --> 00:06:06,498
- Sí.
- Pero me daba miedo.

108
00:06:06,523 --> 00:06:10,158
Y a mí. No quería decepcionarla.

109
00:06:10,183 --> 00:06:12,006
Sigo sin querer, por
si acaso está mirando.

110
00:06:12,031 --> 00:06:14,965
No necesito que se me aparezca su
fantasma para tirarme de la oreja.

111
00:06:18,409 --> 00:06:22,224
Me siento inútil.

112
00:06:23,139 --> 00:06:27,427
- No tengo mucho que hacer desde
que se fue la reina. - Ya.

113
00:06:28,888 --> 00:06:31,588
- ¿Te gustaría trabajar aquí?
- ¿En serio?

114
00:06:31,613 --> 00:06:34,715
Nos vendría bien algo de ayuda, ya que
Janzo está tan ocupado con la ciencia.

115
00:06:34,740 --> 00:06:36,773
¿Tienes permitido ofrecerme un trabajo?

116
00:06:36,798 --> 00:06:38,998
Claro. Mamá nos dejó este
sitio a Janzo y a mí.

117
00:06:39,023 --> 00:06:41,818
Es mío a medias. Puedo hacer...

118
00:06:42,001 --> 00:06:44,401
lo que quiera.

119
00:06:44,473 --> 00:06:46,841
Vale. Acepto.

120
00:06:46,866 --> 00:06:48,630
Bienvenida a la Nightshade.

121
00:06:48,666 --> 00:06:51,000
Vamos a tener que conseguirte uno
de los uniformes de camarera de mamá

122
00:06:51,002 --> 00:06:52,841
para que tengas el aspecto adecuado.

123
00:06:52,866 --> 00:06:55,080
Mamá solía decir que un vestido así

124
00:06:55,105 --> 00:06:58,040
generaba mayores propinas.

125
00:06:58,042 --> 00:06:59,608
Nunca logré entender por qué.

126
00:06:59,610 --> 00:07:01,988
- Yo sí.
- Munt.

127
00:07:02,013 --> 00:07:04,433
Ahí estás. ¿Qué está...?

128
00:07:04,458 --> 00:07:06,048
Ya. Munt, necesito tu ayuda.

129
00:07:06,050 --> 00:07:08,269
Necesito que vayas a cazarme unas ratas.

130
00:07:08,294 --> 00:07:11,430
- Montones de ratas.
- Janzo...

131
00:07:11,455 --> 00:07:14,389
Es por la ciencia. Vamos, vamos.

132
00:07:14,632 --> 00:07:16,991
Odio la ciencia.

133
00:07:17,016 --> 00:07:19,616
¿Quieres ayudarme a cazar unas ratas?

134
00:07:19,641 --> 00:07:22,045
Sí que quieres. Vamos.

135
00:07:22,070 --> 00:07:25,204
Esto va a ser divertido.

136
00:07:27,337 --> 00:07:29,471
Talon, te digo que estás
cometiendo un grave error.

137
00:07:29,473 --> 00:07:32,840
No puedes traer a más gente mientras
no sepamos si tienen kinjs.

138
00:07:32,842 --> 00:07:34,764
Si no están muy felices y calmados,

139
00:07:34,788 --> 00:07:36,422
son seguros.

140
00:07:36,447 --> 00:07:38,613
Como que se nota, ¿no crees?

141
00:07:38,615 --> 00:07:40,488
Así que vas a arriesgar la seguridad
de toda la gente de esta avanzada

142
00:07:40,512 --> 00:07:42,684
porque como que se nota.

143
00:07:42,686 --> 00:07:44,852
Por eso los estamos
poniendo en cuarentena,

144
00:07:44,854 --> 00:07:47,221
para conseguir tiempo para que
a Wren y a Janzo se les ocurra

145
00:07:47,223 --> 00:07:50,024
una forma mejor de detectar
kinjs o encuentren una cura.

146
00:07:53,129 --> 00:07:54,462
¿Quiénes sois? ¿De dónde venís?

147
00:07:54,464 --> 00:07:56,564
Somos de Landers Mill.

148
00:07:56,566 --> 00:08:00,450
Hemos oído que la avanzada
es el único lugar seguro.

149
00:08:01,668 --> 00:08:05,119
Adelante. Hay comida, agua y mantas.

150
00:08:05,293 --> 00:08:07,619
Llevadlas a cuarentena.

151
00:08:09,227 --> 00:08:12,093
¿Ves? no es tan difícil de ver.

152
00:08:17,064 --> 00:08:18,528
Soy inmune a tu kinj.

153
00:08:18,553 --> 00:08:21,655
Traigo un mensaje de paz y amor.

154
00:08:21,657 --> 00:08:26,556
A mi avanzada no. Vete.

155
00:08:26,581 --> 00:08:29,103
Si no me dejas matarlo, al
menos deberíamos encerrarlo.

156
00:08:29,128 --> 00:08:31,698
Ya nos va a costar alimentar
a los que no están infectados.

157
00:08:31,700 --> 00:08:33,533
Va a salir ahí y a infectar a más gente.

158
00:08:33,535 --> 00:08:36,770
Es probable, pero, al
menos, así no muere nadie.

159
00:08:38,725 --> 00:08:40,458
Vamos, abrid paso.

160
00:08:40,609 --> 00:08:43,744
Si te acercas a esta
gente, te mataré yo misma.

161
00:08:44,513 --> 00:08:46,412
Vete.

162
00:08:47,272 --> 00:08:48,853
Que nadie deje que se le acerque.

163
00:09:12,620 --> 00:09:14,119
¿Te encuentras bien?

164
00:09:16,709 --> 00:09:18,709
¿Alguna de estas
personas son tus padres?

165
00:09:19,259 --> 00:09:22,275
Ven conmigo al principio de la fila.

166
00:09:22,683 --> 00:09:25,750
Talon. Esto es una locura.

167
00:09:25,752 --> 00:09:28,658
Sí. Pero yo no pedí tomar
estas decisiones, ¿vale?

168
00:09:28,683 --> 00:09:31,522
Tú me empujaste a hacerlo. Si tienes
un plan mejor, soy toda oídos.

169
00:09:34,795 --> 00:09:38,596
No hay buenas opciones, Zed,
solo las malas y las peores.

170
00:09:38,598 --> 00:09:40,699
Hasta que a Janzo se le
ocurra una solución mejor,

171
00:09:40,701 --> 00:09:42,968
vamos a salvar a tanta gente
no infectada como podamos.

172
00:09:42,993 --> 00:09:44,484
Si me hubieras dejado
matar al primer grupo,

173
00:09:44,508 --> 00:09:45,815
tal y como dije, cuando
tuvimos la oportunidad,

174
00:09:45,839 --> 00:09:47,305
no estaríamos en este lío.

175
00:09:47,330 --> 00:09:50,231
Fuiste tú el que me obligó a
traer a Yavalla a este mundo,

176
00:09:50,256 --> 00:09:52,844
así que no te des tanta prisa
en juzgar mis decisiones.

177
00:09:56,782 --> 00:10:01,195
Esto está bien. Va a ser agradable.

178
00:10:01,220 --> 00:10:04,554
Te dejaré ocuparte de
la red después de esta.

179
00:10:04,556 --> 00:10:07,055
No quiero acaparar toda la diversión.

180
00:10:07,080 --> 00:10:08,859
No pasa nada. Adelante.

181
00:10:08,861 --> 00:10:11,028
Ocúpate tantas veces como quieras.

182
00:10:11,030 --> 00:10:12,782
Ah, claro.

183
00:10:13,469 --> 00:10:16,297
Las ratas son una ocupación demasiado
humilde para una dama como tú.

184
00:10:16,322 --> 00:10:18,989
¿Alguna vez has limpiado bacinillas?

185
00:10:19,014 --> 00:10:20,447
No.

186
00:10:22,127 --> 00:10:24,762
Ahí hay otra.

187
00:10:26,545 --> 00:10:28,612
¡Aquí hay montones de ratas!

188
00:11:04,118 --> 00:11:06,853
Parece una mano de mujer.

189
00:11:07,469 --> 00:11:09,755
¿Crees que ha sido un asesinato?

190
00:11:09,992 --> 00:11:12,608
Si ves a alguien por
ahí con una sola mano

191
00:11:12,633 --> 00:11:15,094
y sin sangre, házmelo saber.

192
00:11:15,096 --> 00:11:18,727
De lo contrario, sí.

193
00:11:19,467 --> 00:11:21,061
Creo que ha sido un asesinato.

194
00:11:21,086 --> 00:11:22,851
¿Y qué ha pasado con el resto de ella.

195
00:11:23,148 --> 00:11:25,656
- ¿Se la han llevado los animales?
- Es posible.

196
00:11:26,474 --> 00:11:28,387
¿Alguna vez has visto ese símbolo?

197
00:11:28,412 --> 00:11:32,110
- Sí.
- ¿De qué se trata, Talon?

198
00:11:32,334 --> 00:11:34,778
Aparecía quemado en una
pared de nuestra aldea.

199
00:11:34,803 --> 00:11:36,803
Cada vez que lo retiraban,
volvía a aparecer.

200
00:11:36,943 --> 00:11:38,805
¿Qué representa?

201
00:11:38,807 --> 00:11:40,248
No lo sé.

202
00:11:41,889 --> 00:11:43,509
Cada vez que le preguntaba
a mi madre al respecto,

203
00:11:43,511 --> 00:11:46,046
se ponía nerviosa y cambiaba de tema.

204
00:11:46,779 --> 00:11:49,116
Me pregunto si quien lo
puso en aquella pared

205
00:11:49,438 --> 00:11:52,238
también lo ha puesto en esta.

206
00:11:59,594 --> 00:12:04,296
Hay, por lo menos,
tres juegos de pisadas,

207
00:12:04,298 --> 00:12:07,867
uno de ellos tiene el
una grieta en el tacón.

208
00:12:09,270 --> 00:12:13,095
Parece que estaban aquí parados,

209
00:12:13,841 --> 00:12:16,341
mirando en esta dirección.

210
00:12:17,444 --> 00:12:19,244
Se te dan bien estas cosas.

211
00:12:19,246 --> 00:12:20,980
¿Lo aprendiste de tu padre, el mariscal?

212
00:12:20,982 --> 00:12:24,083
No. Yo no soy Wythers.

213
00:12:24,085 --> 00:12:26,118
Él era un gran detective.

214
00:12:26,120 --> 00:12:28,911
Parece que has aprendido
un par de cosas de él

215
00:12:30,066 --> 00:12:33,625
por lo que te encargo
descubrir quién ha hecho esto.

216
00:12:33,650 --> 00:12:36,961
¿Qué? No. Necesitas que
te ayude con la infección.

217
00:12:36,963 --> 00:12:39,263
¿Y cómo vas a ayudarme con eso?

218
00:12:42,069 --> 00:12:43,568
Vale, bien visto.

219
00:12:43,570 --> 00:12:46,805
Munt, hazme un favor.
Llévale esa mano a Janzo.

220
00:12:46,807 --> 00:12:49,107
A lo mejor a él se le ocurre algo.

221
00:12:49,109 --> 00:12:51,676
Eso es justo lo que me habría
hecho hacer el mariscal.

222
00:12:55,438 --> 00:12:58,607
Ojalá estuviera vivo
hoy para resolver esto.

223
00:13:00,486 --> 00:13:01,486
¿He dicho algo?

224
00:13:03,924 --> 00:13:06,657
No creo que le guste que
le recuerden a Wythers.

225
00:13:06,659 --> 00:13:07,959
Le hace sentir culpable.

226
00:13:23,576 --> 00:13:25,543
¿Deberíamos cubrir esta jaula?

227
00:13:25,545 --> 00:13:28,379
- Tu madre podría estar mirando.
- Pues que lo haga.

228
00:13:31,183 --> 00:13:35,386
Madre, mira esto.

229
00:13:39,701 --> 00:13:42,049
No creo que nos esté mirando.

230
00:13:42,349 --> 00:13:45,896
En este momento, habrá
miles de infectados.

231
00:13:45,898 --> 00:13:48,773
Hasta la mente más
brillante, como la mía,

232
00:13:48,798 --> 00:13:50,761
sería incapaz de absorber
la visión de tantos ojos

233
00:13:50,785 --> 00:13:53,152
o incluso el sonido de tantos oídos.

234
00:13:53,177 --> 00:13:55,172
Debe limitar su exposición
de alguna forma.

235
00:13:55,174 --> 00:13:56,798
A lo mejor solo intenta conectar con uno

236
00:13:56,822 --> 00:13:58,165
o dos miembros de la colmena a la vez.

237
00:13:58,189 --> 00:14:00,556
Solo con los que
necesita en ese momento.

238
00:14:03,548 --> 00:14:06,449
- ¿Cuánto tiempo ha pasado?
- Le hemos dado la vuelta diez veces.

239
00:14:06,451 --> 00:14:08,085
Eso son más de dos veces al día.

240
00:14:08,087 --> 00:14:10,254
Mis predicciones matemáticas
son casi perfectas.

241
00:14:14,826 --> 00:14:16,492
Garret quiere que os eche una mano.

242
00:14:16,494 --> 00:14:18,094
Gracias, Munt, pero, ahora
mismo, no necesito una mano.

243
00:14:18,096 --> 00:14:21,883
Si cuatro personas
infectadas entran en una c...

244
00:14:21,908 --> 00:14:23,599
No. Munt.

245
00:14:23,601 --> 00:14:25,768
Cuatro infectados entran en una ciudad.

246
00:14:25,770 --> 00:14:29,272
Y, entonces, pasan su kinj y
siempre hay un nuevo infectado...

247
00:14:29,274 --> 00:14:30,940
- Son 16 personas al cabo de un día.
- No, mira.

248
00:14:30,942 --> 00:14:34,143
Ahora no, Munt. Y, al
cabo de dos días, 64.

249
00:14:34,145 --> 00:14:35,810
- No, la cuestión es...
- Y, al cabo de tres días,

250
00:14:35,834 --> 00:14:37,034
más de 250.

251
00:14:37,059 --> 00:14:39,581
Son más de los que podemos manejar.
Porque, al cabo de una semana...

252
00:14:39,583 --> 00:14:43,485
65.536. Santos dioses.

253
00:14:43,799 --> 00:14:45,975
Son más personas de las
que hay en la capital.

254
00:14:46,000 --> 00:14:47,666
¿Qué?

255
00:14:48,252 --> 00:14:50,591
Han asesinado a alguien.

256
00:14:50,593 --> 00:14:52,985
Esa es la mano de la víctima.
Garret dice que le eches un vistazo,

257
00:14:53,010 --> 00:14:54,963
- a ver si encuentras pistas.
- ¿Asesinada?

258
00:14:54,965 --> 00:14:56,261
¿A quién han asesinado?

259
00:14:56,293 --> 00:14:58,230
Creo que eso es lo que
Garret quiere que averigües.

260
00:14:58,497 --> 00:15:00,063
- Solo ha quedado la mano.
- No.

261
00:15:00,088 --> 00:15:01,169
No tengo tiempo para esto.

262
00:15:01,171 --> 00:15:02,727
¡Estoy intentando salvar el puto mundo!

263
00:15:02,752 --> 00:15:04,716
Pues dile eso a Garret.

264
00:15:04,963 --> 00:15:07,142
Tú ocúpate de esto.

265
00:15:07,144 --> 00:15:08,714
Yo sigo buscando una
forma de matar al kinj.

266
00:15:08,738 --> 00:15:10,578
Infecta algunas ratas.

267
00:15:10,580 --> 00:15:14,182
Para entonces, habré terminado y
podremos realizar algunos experimentos.

268
00:15:17,724 --> 00:15:19,105
Nunca pensé que infectar ratas

269
00:15:19,130 --> 00:15:21,856
sería el trabajo menos asqueroso.

270
00:15:24,415 --> 00:15:26,043
Dioses, mira lo ansiosa que está

271
00:15:26,068 --> 00:15:27,691
por pasarles el kinj a otros.

272
00:15:27,716 --> 00:15:29,182
¿Qué?

273
00:15:31,600 --> 00:15:34,532
- Eso es.
- ¿El qué?

274
00:15:37,490 --> 00:15:39,430
Necesitamos una caja con una ventana.

275
00:15:41,543 --> 00:15:45,913
Wren, eres un genio.

276
00:15:46,087 --> 00:15:48,921
Eso es lo que llevo diciéndote
desde que nos conocimos.

277
00:15:52,984 --> 00:15:54,617
Esto es ridículo.

278
00:15:54,619 --> 00:15:56,252
Una rata no sabe quién
está infectado y quién no.

279
00:15:56,254 --> 00:15:57,944
En realidad, es muy sencillo.

280
00:15:57,969 --> 00:16:00,998
El imperativo biológico de la rata
infectada es esparcir los kinjs.

281
00:16:01,023 --> 00:16:02,569
Y este está especialmente listo.

282
00:16:02,594 --> 00:16:04,766
Cuanto más tiempo esté
sin pasarlo, más sufre.

283
00:16:04,790 --> 00:16:06,823
Así que está desesperado
por darle el kinj a alguien

284
00:16:06,825 --> 00:16:08,267
que no esté todavía infectado.

285
00:16:08,291 --> 00:16:10,403
Entonces, ¿aquellos a los
que ignore ya tienen un kinj?

286
00:16:10,428 --> 00:16:11,428
Exacto.

287
00:16:46,968 --> 00:16:48,281
¿Cómo te llamas?

288
00:16:50,422 --> 00:16:51,491
Lutza.

289
00:16:54,153 --> 00:16:57,054
Levanta. Levántate.

290
00:16:57,174 --> 00:16:59,975
Te va a encantar formar
parte de los Unidos.

291
00:17:24,303 --> 00:17:26,878
Buen trabajo, chicos. A partir de
ahora, usaremos este dispositivo

292
00:17:26,903 --> 00:17:28,546
para examinar a cada persona
antes de dejarla pasar.

293
00:17:28,570 --> 00:17:30,438
Deberíamos comprobar la
avanzada una vez al día.

294
00:17:30,440 --> 00:17:32,339
Así es como evitaremos
que se esparza dentro.

295
00:17:32,341 --> 00:17:34,192
Supongo que habrá que hacer algunos más.

296
00:17:34,217 --> 00:17:36,889
Enseñad a los soldados a usar eso y
que vuelvan a examinar a la gente.

297
00:17:36,913 --> 00:17:38,239
Y, Janzo...

298
00:17:38,298 --> 00:17:39,530
encuéntrame una cura.

299
00:17:42,954 --> 00:17:45,021
Eso es muy fácil de decir.

300
00:17:47,729 --> 00:17:49,703
Si lo piensas bien, a lo
mejor no está tan mal.

301
00:17:49,727 --> 00:17:52,328
- ¿El qué?
- Tener uno de los kinjs de Yavalla.

302
00:17:52,353 --> 00:17:54,753
Los infectados parecen
felices y contentos.

303
00:17:54,808 --> 00:17:57,737
¿De qué estás hablando? Están
peor que si fueran esclavos.

304
00:17:57,762 --> 00:18:00,379
Si quiere que hagan algo,
no tienen otra opción.

305
00:18:00,381 --> 00:18:01,913
- A lo mejor no les importa.
- Primero quieres

306
00:18:01,915 --> 00:18:03,548
matarlos a todos y, ahora
quieres ser uno de ellos.

307
00:18:03,550 --> 00:18:05,811
Supongo que es que me cuesta
entenderlo todo, Talon.

308
00:18:05,836 --> 00:18:07,928
Pues yo no quiero entenderlo.

309
00:18:07,953 --> 00:18:10,086
Quiero detenerla.

310
00:18:15,059 --> 00:18:17,516
Camarera, más cerveza.

311
00:18:18,232 --> 00:18:20,298
Está bien.

312
00:18:20,639 --> 00:18:23,960
Me gusta este mundo.

313
00:18:23,985 --> 00:18:25,452
En serio.

314
00:18:26,940 --> 00:18:30,341
- ¿Desde cuándo trabaja aquí?
- Desde que la he contratado.

315
00:18:30,343 --> 00:18:31,910
Yo también soy el jefe, ¿sabes?

316
00:18:31,912 --> 00:18:34,444
Buena idea, Munt. Nos viene
bien tener ayuda por aquí.

317
00:18:38,451 --> 00:18:40,785
- Has sido una buena idea.
- Ah, ¿sí?

318
00:18:40,787 --> 00:18:43,673
- Sí.
- Wren, una pregunta rápida.

319
00:18:43,698 --> 00:18:45,273
¿Janzo?

320
00:18:45,298 --> 00:18:48,585
¿Alguno de vosotros ha visto alguna vez

321
00:18:48,610 --> 00:18:51,328
este símbolo en la avanzada?

322
00:18:51,330 --> 00:18:55,085
No. ¿Por? ¿Tiene algo que ver con
el asesinato que están investigando?

323
00:18:55,110 --> 00:18:56,899
Sí. Aparecía varias veces en
el lugar en el que se produjo.

324
00:18:56,923 --> 00:18:57,991
Conozco este símbolo.

325
00:18:58,016 --> 00:19:00,836
Era de una secta que tenían los
humanos antes de que nos expulsaran.

326
00:19:00,861 --> 00:19:02,328
Adoraban a los lu-qiri
como si fueran dioses.

327
00:19:02,353 --> 00:19:04,779
- Talon también lo ha reconocido.
- Tiene sentido.

328
00:19:04,804 --> 00:19:06,561
Siempre que alguien no comprende algo,

329
00:19:06,586 --> 00:19:10,101
lo explica con chorradas religiosas.

330
00:19:10,126 --> 00:19:12,889
Así es como se explican la
mayoría de nuestras religiones.

331
00:19:12,914 --> 00:19:15,656
La Orden Suprema y adorar a los
Tres... es un ejemplo perfecto.

332
00:19:15,681 --> 00:19:17,250
Ellos creen que son dioses.

333
00:19:17,275 --> 00:19:19,533
Nosotros sabemos que solo son
personas con kinjs en la cabeza.

334
00:19:19,558 --> 00:19:22,491
Sí, ¿pero cómo puede existir
una creencia en los lu-qiri

335
00:19:22,493 --> 00:19:25,094
cuando han estado fuera de este
reino durante cientos de años?

336
00:19:25,096 --> 00:19:27,164
¿Quién sabe? Alguien
lee un texto antiguo

337
00:19:27,189 --> 00:19:29,699
y luego conoce a una de
vuestras adorables mascotas...

338
00:19:29,701 --> 00:19:32,031
No son mascotas. Más
bien bestias de carga.

339
00:19:32,056 --> 00:19:35,104
Acepto la corrección. En todo
caso, no resultaría muy difícil

340
00:19:35,106 --> 00:19:37,207
reavivar esta clase de creencias, ¿no?

341
00:19:37,232 --> 00:19:41,604
Como humano, los lu-qiri
son... bastante aterradores.

342
00:19:41,629 --> 00:19:44,113
- No más que vuestros caballos.
- Mucho más que nuestros caballos.

343
00:19:44,138 --> 00:19:45,471
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

344
00:19:49,120 --> 00:19:51,186
Janzo, ¿has tenido
ocasión de examinar...?

345
00:19:51,188 --> 00:19:54,256
Dioses, qué miedo. ¿Y
qué es esto? ¿Es...?

346
00:19:54,258 --> 00:19:56,691
¿Has tenido ocasión de
examinar la mano que te traje?

347
00:19:56,693 --> 00:19:59,963
Sí. Lo siento. Pero no creo
que sea de mucha ayuda.

348
00:19:59,988 --> 00:20:02,764
Era una mujer joven. La
cercenaron del cuerpo.

349
00:20:02,766 --> 00:20:05,718
Objeto afilado, con hoja
pesada. Puede que un hacha.

350
00:20:05,743 --> 00:20:07,000
Ya.

351
00:20:07,148 --> 00:20:10,639
Y tenía un poco de
tinte azul en la muñeca,

352
00:20:10,641 --> 00:20:12,622
puede que de una prenda de ropa.

353
00:20:12,647 --> 00:20:14,312
¿Podría ser de ayuda?

354
00:20:16,408 --> 00:20:18,468
Tal vez.

355
00:20:26,863 --> 00:20:28,768
Creía que Janzo había probado que
esta gente no estaba infectada.

356
00:20:28,792 --> 00:20:30,458
¿Por qué siguen en cuarentena?

357
00:20:30,460 --> 00:20:34,093
No lo están. Es solo
que no tienen adónde ir.

358
00:20:34,264 --> 00:20:38,699
Genial. Son libres de ir
y venir como les plazca,

359
00:20:38,701 --> 00:20:41,135
hacer un pequeño sacrificio y
estar de vuelta para la cena.

360
00:20:41,137 --> 00:20:44,205
- Enséñame la muñeca, por favor.
- Entonces, ¿estás de acuerdo con Zed?

361
00:20:44,207 --> 00:20:46,940
¿Crees que debería haber dejado fuera
a esta gente para que los infectaran?

362
00:20:46,942 --> 00:20:51,445
No... No estoy seguro, Talon.
¿Vale? Enséñame la muñeca.

363
00:20:54,179 --> 00:20:56,984
- ¿Qué estás buscando?
- Tinte azul. Déjame ver la muñeca.

364
00:20:56,986 --> 00:20:59,687
Es la única pista que tenemos. Estaba
en la muñeca de la mano que encontramos.

365
00:20:59,689 --> 00:21:01,141
Enséñame la muñeca.

366
00:21:02,486 --> 00:21:04,935
¿Puedo decir que odio estar al mando?

367
00:21:05,085 --> 00:21:08,420
Preferiría que otro tomase
las decisiones difíciles.

368
00:21:13,037 --> 00:21:15,470
Creo que estás haciendo un gran trabajo.

369
00:22:01,034 --> 00:22:03,236
He buscado restos, puntos de unión

370
00:22:03,261 --> 00:22:05,385
o lo que sea dentro de la
cabeza de este pobre hombre

371
00:22:05,387 --> 00:22:07,820
para ver si podemos encontrar
una forma de atacar a los kinjs.

372
00:22:07,822 --> 00:22:11,057
Pero no existe ni el menor
rastro de que hubiera un kinj.

373
00:22:11,059 --> 00:22:13,292
Lo que coincide con lo que hemos
estado encontrando en las ratas.

374
00:22:13,316 --> 00:22:16,062
Hemos intentado varias veces
extraer un kinj de una rata viva.

375
00:22:16,064 --> 00:22:17,832
Justo lo que intentó hacer contigo Reb.

376
00:22:17,857 --> 00:22:20,967
Y el kinj hizo lo mismo que
el tuyo, moverse y esconderse.

377
00:22:20,969 --> 00:22:23,569
Acabamos por abrir a la rata
del todo solo para sacarlo.

378
00:22:23,571 --> 00:22:26,129
Lo que lo mata. Cuando la rata muere,

379
00:22:26,154 --> 00:22:28,908
el kinj se expulsa y... se
disuelve inmediatamente.

380
00:22:28,910 --> 00:22:31,310
Si matas a las ratas, matas al kinj.

381
00:22:31,312 --> 00:22:33,712
Tal y como hemos visto
hasta ahora en los humanos.

382
00:22:33,714 --> 00:22:36,379
Así que la única forma de matarlo
sigue siendo matar al infectado.

383
00:22:36,404 --> 00:22:39,418
- Hasta ahora.
- Esa solución no es aceptable.

384
00:22:39,443 --> 00:22:42,255
No voy a matar a Gwynn, mucho
menos a miles de inocentes.

385
00:22:42,257 --> 00:22:46,125
Ya hemos demostrado que no podemos
extraer el kinj de un anfitrión vivo.

386
00:22:46,127 --> 00:22:49,628
Ahora solo tenemos que descubrir cómo
matarlo mientras está en el anfitrión.

387
00:22:49,630 --> 00:22:51,062
Sin matar al anfitrión, claro.

388
00:22:51,064 --> 00:22:53,031
Pues hacedlo.

389
00:22:53,033 --> 00:22:54,900
Lo que ha dicho.

390
00:23:28,842 --> 00:23:32,010
Warlita no vino a trabajar anoche.

391
00:23:35,283 --> 00:23:37,150
He encontrado esto en el callejón.

392
00:23:37,810 --> 00:23:40,085
Es su broche.

393
00:23:40,087 --> 00:23:42,187
Empiezo a estar preocupado.

394
00:23:43,257 --> 00:23:45,657
Seguro que está bien.

395
00:23:48,595 --> 00:23:51,656
Capitán Spears, han
encontrado un cuerpo.

396
00:23:51,974 --> 00:23:53,804
Oh, no.

397
00:24:05,218 --> 00:24:06,544
Qué alivio.

398
00:24:07,726 --> 00:24:10,271
Munt, ha muerto una mujer.

399
00:24:10,296 --> 00:24:12,304
Ya, pero no es Warlita.

400
00:24:12,329 --> 00:24:14,562
No, es Dunlee Page.

401
00:24:14,968 --> 00:24:17,820
Seguro que ella no se
alegra tanto como tú.

402
00:24:17,922 --> 00:24:21,658
- ¿La conocías?
- Solo estuve con ella una vez.

403
00:24:21,660 --> 00:24:23,961
Es la hija mayor del mozo de cuadras.

404
00:24:26,695 --> 00:24:28,582
Y ahí está de nuevo el símbolo.

405
00:24:32,437 --> 00:24:34,898
¿Por qué no había
hombres apostados aquí?

406
00:24:35,085 --> 00:24:40,015
¿Cómo iba a saber que iban a volver
a hacer esto en el mismo sitio?

407
00:24:40,171 --> 00:24:42,226
El mariscal Wythers lo habría sabido.

408
00:24:42,251 --> 00:24:44,296
¡Sí, Munt!

409
00:24:44,321 --> 00:24:48,328
Lo habría sabido, pero mi padre no
me enseñó el negocio antes de que...

410
00:24:48,353 --> 00:24:50,754
Está bien.

411
00:24:51,289 --> 00:24:52,856
Estás haciendo todo lo que puedes.

412
00:24:52,858 --> 00:24:55,031
La próxima vez, tendrás a alguien aquí.

413
00:24:56,103 --> 00:24:57,335
Lo siento.

414
00:25:16,614 --> 00:25:18,681
La misma grieta en el tacón.

415
00:25:18,683 --> 00:25:20,883
Estaba aquí, observando.

416
00:25:27,548 --> 00:25:29,113
Garret.

417
00:25:35,704 --> 00:25:38,471
Estas son huellas de lu-qiri.

418
00:25:38,568 --> 00:25:40,601
Se detienen aquí y se dan la vuelta.

419
00:25:41,380 --> 00:25:43,638
Talon, dijiste que los
demonios pueden oler la sangre

420
00:25:43,959 --> 00:25:45,748
a kilómetros de distancia.

421
00:25:46,709 --> 00:25:48,943
Venía a alimentarse de esta mujer

422
00:25:48,945 --> 00:25:51,813
mientras el Sr. Grieta en
el Tacón se quedaba mirando.

423
00:25:54,651 --> 00:25:57,819
No solo están sacrificando
a estas mujeres.

424
00:25:59,085 --> 00:26:01,551
Se las están dando de
comer a los lu-qiri.

425
00:26:06,729 --> 00:26:10,463
No puede tratarse de un lu-qiri
bajo el control de los Blackblood.

426
00:26:10,667 --> 00:26:14,036
Comen carne, pero nunca
comerían humanos o Blackblood.

427
00:26:14,755 --> 00:26:17,304
Tiene que haber un
lu-qiri sin amo suelto.

428
00:26:17,438 --> 00:26:19,638
¿Creéis que tienen a Warlita?

429
00:26:35,387 --> 00:26:38,087
- ¿Qué estás haciendo?
- No lo sé.

430
00:26:39,170 --> 00:26:40,951
Ese es el problema, ¿no?

431
00:26:40,976 --> 00:26:44,833
Como has dicho, yo fui el que
trajo a Yavalla a este mundo.

432
00:26:44,858 --> 00:26:48,478
Lo hice para salvar a nuestra gente,
pero, aunque aceptaras abrir ese portal,

433
00:26:48,503 --> 00:26:50,203
ahora no traería a los demás.

434
00:26:50,512 --> 00:26:53,779
Están mejor donde están.

435
00:26:56,315 --> 00:26:59,379
Necesito tu ayuda. Un lu-qiri
está comiendo humanas.

436
00:26:59,414 --> 00:27:00,643
Tenemos que encontrarlo.

437
00:27:02,533 --> 00:27:03,690
Xaba.

438
00:27:03,715 --> 00:27:06,816
¿Xaba? ¿Es el lu-qiri de Yobahn?

439
00:27:07,055 --> 00:27:09,753
Desde que murió Yobahn, no tiene amo.

440
00:27:09,778 --> 00:27:12,012
¿Eso significa que
cualquiera puede reclamarla?

441
00:27:12,037 --> 00:27:14,589
Sí, pero nadie quiere.

442
00:27:15,063 --> 00:27:18,456
Lo mejor que puedes hacer es reunir
algunas ballestas y abatirla.

443
00:27:18,964 --> 00:27:20,917
Es una lu-qiri podrida.

444
00:27:20,942 --> 00:27:23,302
Su amo era malo, pero ella
siempre ha sido despiadada.

445
00:27:23,552 --> 00:27:25,442
Peligrosa.

446
00:27:25,467 --> 00:27:27,868
Mató a un niño en el
plano de las cenizas.

447
00:27:27,900 --> 00:27:31,200
Yobahn lo negó, pero todos
sabíamos quién había sido.

448
00:27:32,061 --> 00:27:33,825
Xaba es una causa perdida.

449
00:27:34,818 --> 00:27:37,488
¿Eso no fue lo primero que me dijiste
del primer demonio que conocí,

450
00:27:37,513 --> 00:27:39,752
Baphnoro? Lo domé.

451
00:27:39,788 --> 00:27:41,953
Él era salvaje.

452
00:27:41,989 --> 00:27:44,422
Xaba fue entrenada para ser despiadada.

453
00:27:45,786 --> 00:27:47,786
No puedes salvarla, Talon.

454
00:27:47,811 --> 00:27:51,378
Voy a intentarlo. ¿Me ayudas o no?

455
00:27:51,403 --> 00:27:53,441
Por supuesto, convenciéndote
de no hacerlo.

456
00:27:53,466 --> 00:27:55,099
Voy a ir contigo o sin ti.

457
00:27:57,163 --> 00:28:00,623
Si quieres domar a esa bestia,

458
00:28:00,732 --> 00:28:03,747
vas a tener que ser más mala
y dura de lo que era Yobahn.

459
00:28:03,772 --> 00:28:06,812
- ¿Crees que puedes hacerlo?
- Yo estoy viva y él no.

460
00:28:06,847 --> 00:28:08,614
¿Tú qué crees?

461
00:28:09,159 --> 00:28:12,349
Vale. Vamos a ver a Orrin.

462
00:28:14,115 --> 00:28:15,647
¿Quién es Orrin?

463
00:28:16,153 --> 00:28:18,555
El del Puño Negro que
tiene el anillo de Yobahn,

464
00:28:18,933 --> 00:28:21,635
el silbato que invoca a Xaba.

465
00:28:25,097 --> 00:28:26,526
Se te busca por asesinato.

466
00:28:26,551 --> 00:28:29,104
Yo no he asesinado a nadie.

467
00:28:31,081 --> 00:28:33,761
Has estado alimentando con
humanos a la lu-qiri de Yobahn.

468
00:28:33,786 --> 00:28:36,653
¿Qué? ¿Debes estar más borracho que yo?

469
00:28:36,854 --> 00:28:38,941
¿Dónde está el anillo?

470
00:28:38,966 --> 00:28:41,655
¿Dónde está el anillo que
invoca al demonio de Yobahn?

471
00:28:41,680 --> 00:28:43,254
Lo he vendido.

472
00:28:43,279 --> 00:28:45,190
Y por un buen precio.

473
00:28:45,215 --> 00:28:47,215
- ¿A quién?
- No lo sé.

474
00:28:47,240 --> 00:28:51,746
Tenía la cara cubierta. Era de
noche. Ni idea de quién era.

475
00:28:55,457 --> 00:28:59,200
¿De verdad está alimentando
a Xaba con humanos?

476
00:28:59,225 --> 00:29:00,763
Creía que soplaría el silbato

477
00:29:00,798 --> 00:29:03,266
y estaría muerto antes
de que se diera cuenta.

478
00:29:03,301 --> 00:29:07,337
Supongo que es más
listo de lo que creía.

479
00:29:10,861 --> 00:29:12,555
Voy a ir a por Xaba.

480
00:29:12,580 --> 00:29:14,586
¿Y cómo la encontramos?

481
00:29:15,781 --> 00:29:18,014
Voy a rastrearla.

482
00:29:28,130 --> 00:29:30,325
Tienes razón. Aquí hay mucho tinte.

483
00:29:30,638 --> 00:29:33,438
Busco tinte azul.

484
00:29:42,310 --> 00:29:45,403
Lo siento. Buscamos a una
mujer a la que han traído aquí.

485
00:29:45,428 --> 00:29:48,378
Es joven, rubia. La criada de la reina.

486
00:29:48,403 --> 00:29:50,199
No te entiendo.

487
00:29:50,224 --> 00:29:51,956
   

488
00:29:51,992 --> 00:29:54,393
Han traído a una mujer joven.

489
00:29:54,966 --> 00:29:59,325
Joven, rubia... ¿La has visto?

490
00:29:59,633 --> 00:30:01,699
No. ¡No!

491
00:31:02,990 --> 00:31:04,794
Las huellas se dirigen al bosque.

492
00:31:04,829 --> 00:31:06,929
¿Cómo sabes que son de Xaba?

493
00:31:10,956 --> 00:31:12,749
Sangre seca,

494
00:31:13,405 --> 00:31:15,838
probablemente de la mano
faltante de esa pobre chica.

495
00:31:23,260 --> 00:31:24,968
Esto me gusta.

496
00:31:25,789 --> 00:31:27,523
Tú y yo juntos de nuevo,

497
00:31:27,652 --> 00:31:29,619
con las probabilidades
en nuestra contra,

498
00:31:29,654 --> 00:31:30,853
en busca de una aventura.

499
00:31:30,888 --> 00:31:33,055
No estamos juntos de nuevo.

500
00:31:33,091 --> 00:31:34,924
No lo decía en ese sentido.

501
00:31:42,600 --> 00:31:44,600
- Es ella.
- No me digas.

502
00:31:48,279 --> 00:31:49,818
Xaba, me llamo Talon.

503
00:31:51,169 --> 00:31:55,373
Yo te traje a este mundo y
puedo enviarte de vuelta.

504
00:31:56,061 --> 00:31:59,091
Yobahn está muerto.
Ahora respondes ante mí.

505
00:32:00,373 --> 00:32:02,771
¡Castígala, Talon! ¡Es lo
único que va a respetar!

506
00:32:02,795 --> 00:32:04,288
¡Obedéceme o te golpeo!

507
00:32:14,747 --> 00:32:18,532
Me necesitas, Xaba. Vas a obedecerme.

508
00:32:33,821 --> 00:32:36,888
La próxima vez, te va a matar, ¿sabes?

509
00:32:36,986 --> 00:32:40,554
Ha tenido la oportunidad
y no lo ha hecho.

510
00:32:41,846 --> 00:32:44,057
No me va a matar.

511
00:32:44,881 --> 00:32:47,119
¿Y ahora qué?

512
00:32:48,442 --> 00:32:52,167
La próxima vez voy a probar con algo
que no le habrá dado ningún amo.

513
00:32:52,815 --> 00:32:54,601
Amabilidad.

514
00:32:55,937 --> 00:32:57,704
Suerte con eso.

515
00:33:15,473 --> 00:33:17,172
Tinte azul.

516
00:34:33,433 --> 00:34:35,065
Warlita no está aquí.

517
00:34:35,276 --> 00:34:36,674
No.

518
00:34:39,705 --> 00:34:41,620
Pero ha estado.

519
00:34:45,491 --> 00:34:46,971
Dioses.

520
00:34:48,048 --> 00:34:49,714
Llegamos demasiado tarde.

521
00:35:34,846 --> 00:35:37,924
Tranquila, chica. No tengas miedo.

522
00:35:46,094 --> 00:35:49,180
Todos tus amos te han tratado
con crueldad, ¿verdad?

523
00:36:00,281 --> 00:36:02,789
Pues ahora yo soy tu ama. Y
las cosas van a ser distintas.

524
00:36:50,747 --> 00:36:51,747
Gran cornamentada,

525
00:36:51,958 --> 00:36:53,067
por las protecciones que nos concedes,

526
00:36:53,450 --> 00:36:57,919
te ofrecemos este sacrificio para llenar
tu tripa y mostrarte nuestro amor.

527
00:36:58,227 --> 00:36:59,914
Gran cornamentada.

528
00:37:45,740 --> 00:37:49,258
Xaba, para. Deja que se vaya.

529
00:37:56,851 --> 00:38:00,086
Llevadlos a juicio.

530
00:38:00,088 --> 00:38:01,088
Warlita.

531
00:38:03,808 --> 00:38:04,808
Munt.

532
00:38:21,890 --> 00:38:23,391
¿Es segura?

533
00:38:24,467 --> 00:38:27,736
- Ahora sí.
- ¿Cómo puedes estar tan segura?

534
00:38:27,761 --> 00:38:28,973
Podría haber matado a Warlita

535
00:38:28,998 --> 00:38:31,037
y a los fanáticos, pero no lo ha hecho.

536
00:38:31,847 --> 00:38:33,755
Se ha controlado.

537
00:38:34,320 --> 00:38:36,201
¿Sabes lo que le cuesta
hacer eso a un lu-qiri?

538
00:38:36,226 --> 00:38:37,841
Me lo imagino.

539
00:38:39,025 --> 00:38:40,435
Ahora está unida a mí.

540
00:38:42,746 --> 00:38:43,974
Tranquila.

541
00:38:45,265 --> 00:38:46,998
¿Qué te parece?

542
00:38:47,000 --> 00:38:49,611
Cada uno tiene su media naranja.

543
00:38:50,438 --> 00:38:53,004
No, una chica tan guapa como esa

544
00:38:53,006 --> 00:38:55,328
nunca se enamoraría de
un zoquete como Munt.

545
00:38:55,353 --> 00:38:56,763
¿Por qué no?

546
00:38:57,344 --> 00:38:59,646
Yo me enamoré de un zoquete como tú.

547
00:39:28,060 --> 00:39:31,060
La capital nunca ha
tenido mejor aspecto.

548
00:39:53,742 --> 00:39:55,942
Me alegro de volver a unirme a vosotros.

549
00:40:16,113 --> 00:40:17,712
Vaya.

550
00:40:24,461 --> 00:40:26,598
He encontrado esto en
el armario de arriba.

551
00:40:26,623 --> 00:40:28,717
Espero que esté bien.

552
00:40:28,742 --> 00:40:31,109
He tenido que acortarlo un poco.

553
00:40:31,389 --> 00:40:34,335
Estás tan guapa como estaba mamá con él.

554
00:40:34,935 --> 00:40:36,426
Aún más guapa.

555
00:40:36,451 --> 00:40:38,428
¿Seguro que estás bien?

556
00:40:38,453 --> 00:40:40,307
Sí, estoy bien.

557
00:40:40,309 --> 00:40:42,577
Después de lo que has pasado,
hoy no tienes que trabajar.

558
00:40:42,601 --> 00:40:44,232
¡Estoy bien!

559
00:40:46,045 --> 00:40:48,983
Será mejor que vengáis a ver esto.

560
00:40:59,160 --> 00:41:00,894
¿Por qué estamos
mirando una rata muerta?

561
00:41:00,896 --> 00:41:03,850
Esta rata... estaba perfectamente
sana hace un par de días.

562
00:41:03,875 --> 00:41:06,890
La primera generación está
envejeciendo y muriendo rápidamente.

563
00:41:06,915 --> 00:41:08,453
¿Creéis que los kinjs
han provocado esto?

564
00:41:08,478 --> 00:41:11,031
Cada vez que un kinj se multiplica,
extrae vida del anfitrión.

565
00:41:11,056 --> 00:41:12,289
Las ratas son más
pequeñas que los humanos,

566
00:41:12,314 --> 00:41:13,818
así que el efecto es más
rápido y pronunciado.

567
00:41:13,842 --> 00:41:15,201
¿Qué estáis diciendo?

568
00:41:15,226 --> 00:41:17,537
¿Que esto también les está
pasando a las personas?

569
00:41:17,781 --> 00:41:19,842
- Eso me temo.
- La primera persona que recibió uno

570
00:41:19,867 --> 00:41:22,202
- de Yavalla fue Gwynn.
- Desgraciadamente.

571
00:41:22,539 --> 00:41:25,679
Y, cada vez que pasa un kinj,

572
00:41:26,154 --> 00:41:28,029
pierde un poco más de sí misma.

573
00:41:28,054 --> 00:41:29,756
¿Cuánto tiempo tiene antes de estar así?

574
00:41:29,758 --> 00:41:31,925
Tiene la masa corporal de... ¿100 ratas?

575
00:41:31,927 --> 00:41:33,427
¿Cuánto?

576
00:41:34,161 --> 00:41:36,526
Durante los primeros 20 o
30 días, se irá consumiendo.

577
00:41:36,551 --> 00:41:39,332
Unos días después...

578
00:41:40,083 --> 00:41:41,616
estará muerta.

579
00:41:43,772 --> 00:41:45,505
Janzo, ¿estás cerca
de conseguir una cura?

580
00:41:46,114 --> 00:41:49,075
- Llevamos días intentándolo.
- Necesitamos más tiempo, Talon.

581
00:41:49,077 --> 00:41:51,311
Tenéis tres días más.

582
00:41:51,313 --> 00:41:54,047
Después de eso, iré a por
Gwynn con plan o sin él.

583
00:41:56,421 --> 00:42:01,421
www.subtitulamos.tv

