1
00:00:01,867 --> 00:00:03,542
Anteriormente en Grey's Anatomy...

2
00:00:03,567 --> 00:00:05,176
Muy bien, Cindy Wright.

3
00:00:05,201 --> 00:00:06,298
Encaja en el perfil.

4
00:00:06,369 --> 00:00:07,469
¡Arrestad a esta mujer
por tráfico de menores!

5
00:00:07,504 --> 00:00:09,204
Por favor, acompañen al
Dr. DeLuca a mi despacho.

6
00:00:09,272 --> 00:00:10,839
¿Qué?, ¡¿a mí?!, ¿qué?
¿Vais a dejar que se vaya?

7
00:00:10,907 --> 00:00:12,541
¡Hice lo que se tenía que hacer!

8
00:00:12,575 --> 00:00:13,722
Andrew, hablas igual que tu padre.

9
00:00:13,746 --> 00:00:15,070
Esta es Gemma.

10
00:00:15,113 --> 00:00:16,712
- Es una amiga.
- Ya lo veo.

11
00:00:16,746 --> 00:00:18,680
Algo malo me está pasando. ¿Qué pasa?

12
00:00:18,748 --> 00:00:20,883
El envenenamiento por cobalto
explicaría la demencia, la depresión,

13
00:00:20,917 --> 00:00:22,931
alucinaciones, temblores... Todo.

14
00:00:22,979 --> 00:00:24,453
¿La mente te está jugando
una mala pasada otra vez?

15
00:00:24,521 --> 00:00:26,555
¿Estuviste conmigo
cuando me despidieron?

16
00:00:26,589 --> 00:00:28,297
Estoy harto de decirte que quiero más.

17
00:00:28,338 --> 00:00:29,738
Espero que encuentres a
alguien que te dé eso.

18
00:00:29,773 --> 00:00:30,973
Dr. Winston Ndugu.

19
00:00:31,007 --> 00:00:33,408
Tuve un crush contigo desde el
primer día de mi residencia.

20
00:00:33,443 --> 00:00:34,910
¿Qué te parece el nombre Scout?

21
00:00:34,944 --> 00:00:36,211
Muy bonito.

22
00:00:36,246 --> 00:00:37,780
- Vamos a casarnos.
- Quiero una vida contigo.

23
00:00:37,814 --> 00:00:39,481
¿Estás segura de que
quieres cerrar esta puerta?

24
00:00:39,516 --> 00:00:40,582
Un mensaje de voz de la Dra. Altman.

25
00:00:40,617 --> 00:00:42,818
No puedo irme contigo.

26
00:00:42,886 --> 00:00:43,919
Voy a casarme con Owen.

27
00:00:43,953 --> 00:00:45,988
Lo siento mucho, cariño.
Lo reprogramaremos.

28
00:00:46,055 --> 00:00:47,589
¿Por qué vamos a reprogramarlo?

29
00:00:51,895 --> 00:00:54,163
He oído que cuando
golpean los maremotos,

30
00:00:54,197 --> 00:00:56,465
a menudo hay gente
mirando desde la orilla.

31
00:01:01,004 --> 00:01:04,973
Ven venir el desastre, ven
desaparecer el horizonte.

32
00:01:05,008 --> 00:01:08,110
No lo ven hasta que es demasiado tarde.

33
00:01:10,213 --> 00:01:12,014
Hay una clase que damos en la residencia

34
00:01:12,081 --> 00:01:14,750
que está destinada para
prepararnos para tales sorpresas.

35
00:01:14,784 --> 00:01:16,852
Se llama ética sobre desastres...

36
00:01:16,886 --> 00:01:19,922
Donde los futuros cirujanos
imaginan lo que harían

37
00:01:19,956 --> 00:01:22,090
si ocurre lo inimaginable.

38
00:01:28,832 --> 00:01:30,581
Pero es imperfecto.

39
00:01:31,467 --> 00:01:34,159
Porque, aunque es bueno
prepararse para lo peor,

40
00:01:34,904 --> 00:01:37,506
no puedes saber realmente
cómo vas a gestionarlo

41
00:01:37,540 --> 00:01:40,042
hasta que estás metido de lleno en ello,

42
00:01:40,076 --> 00:01:43,212
debajo de la ola,
intentando no ahogarte.

43
00:01:43,246 --> 00:01:49,238
www.subtitulamos.tv

44
00:01:50,719 --> 00:01:52,187
¡Gracias!

45
00:01:52,222 --> 00:01:54,857
- ¡Sí!
- Gracias a todos.

46
00:02:12,175 --> 00:02:14,176
Nos vemos después del cambio de turno.

47
00:02:14,210 --> 00:02:15,644
Ten cuidado ahí fuera.

48
00:02:15,678 --> 00:02:17,946
Ten cuidado ahí dentro.

49
00:02:17,981 --> 00:02:20,148
Estamos haciendo todo bien.

50
00:02:20,183 --> 00:02:23,051
Llevamos mascarillas, llevamos guantes.

51
00:02:23,086 --> 00:02:24,686
Estamos frenando la propagación.

52
00:02:24,721 --> 00:02:28,213
Yo estoy bien, mi familia está bien...

53
00:02:28,825 --> 00:02:32,027
Por favor, no me digas
que tienes síntomas.

54
00:02:32,061 --> 00:02:35,530
No estoy manifestando
ningún tipo de síntoma.

55
00:02:35,565 --> 00:02:37,639
Estoy aquí para trabajar.

56
00:02:38,134 --> 00:02:39,434
Estoy libre de cobalto, Miranda.

57
00:02:39,469 --> 00:02:41,737
He hecho mi rehabilitación de
cadera. Estoy mejor que nunca.

58
00:02:41,771 --> 00:02:43,972
Dime dónde me quieres,
pero no digas que en casa.

59
00:02:44,007 --> 00:02:45,374
Bueno, todo ha cambiado.

60
00:02:45,408 --> 00:02:48,076
Quiero decir, las
especialidades ya no importan.

61
00:02:48,111 --> 00:02:50,112
Los cirujanos comprueban
las temperaturas.

62
00:02:50,146 --> 00:02:52,767
Los adjuntos hacen el trabajo
sucio. Es una casa de locos.

63
00:02:52,801 --> 00:02:53,916
En llamas.

64
00:02:53,950 --> 00:02:55,150
Bueno, será mejor que
me enseñes el lugar.

65
00:02:55,184 --> 00:02:56,218
A menos que estés muy ocupada.

66
00:02:56,252 --> 00:02:58,186
Puedes enviarme con un residente.

67
00:02:58,221 --> 00:03:01,290
Me encantaría saludar a DeLuca.

68
00:03:04,160 --> 00:03:06,319
DeLuca ya no es residente.

69
00:03:06,382 --> 00:03:08,397
Andrew está en la sala
de guardia número 3.

70
00:03:08,464 --> 00:03:09,698
Él ni siquiera quería venir hoy,

71
00:03:09,732 --> 00:03:11,967
pero pensé que no debería estar solo...

72
00:03:12,001 --> 00:03:13,068
Cierto.

73
00:03:13,102 --> 00:03:15,404
Porque estás muy preocupada
por su bienestar.

74
00:03:15,471 --> 00:03:16,905
Esto es increíble.

75
00:03:16,940 --> 00:03:18,266
¿Qué pasa con DeLuca ahora?

76
00:03:18,300 --> 00:03:20,242
Apenas podía levantarse después
de la operación de Richard.

77
00:03:20,276 --> 00:03:22,978
Es la depresión que siempre
viene después de la manía.

78
00:03:23,012 --> 00:03:25,213
Sabías que esto pasaría y lo
presionaste de todas maneras.

79
00:03:25,238 --> 00:03:26,353
Y tú la dejaste.

80
00:03:29,986 --> 00:03:33,221
Primera parada para cada
empleado. Unas cuantas preguntas.

81
00:03:33,256 --> 00:03:36,825
Y si tu temperatura es incluso
un pelo superior a 37,7 grados,

82
00:03:36,893 --> 00:03:38,827
te vas a casa. Sin excepciones.

83
00:03:38,861 --> 00:03:41,663
Y cuando te han dado el visto
bueno... Aquí, ponte aquí...

84
00:03:41,698 --> 00:03:43,031
Te cambias

85
00:03:43,066 --> 00:03:45,540
y te pones una nueva N95.

86
00:03:46,035 --> 00:03:48,170
Bien, vamos.

87
00:03:50,039 --> 00:03:51,673
¿Qué tal el pícnic?

88
00:03:51,741 --> 00:03:53,442
Se convirtió en una fiesta de pijamas.

89
00:03:53,476 --> 00:03:56,011
¿En el suelo de la lavandería?

90
00:03:56,079 --> 00:03:57,179
Sí, Zola no quería que me fuera

91
00:03:57,213 --> 00:03:59,781
y yo estaba demasiado cansada para
volver a la habitación del hotel.

92
00:03:59,849 --> 00:04:02,150
Así que ella tuvo un pícnic
en el suelo de la cocina

93
00:04:02,185 --> 00:04:04,186
y yo comida para llevar.

94
00:04:04,220 --> 00:04:07,089
Y hablamos a través de la puerta cerrada

95
00:04:07,123 --> 00:04:09,391
y luego hice una cama

96
00:04:09,425 --> 00:04:11,193
con algunas mantas de bebé
que encontré en la secadora.

97
00:04:11,227 --> 00:04:13,095
Qué buena tía eres.

98
00:04:13,162 --> 00:04:15,197
Sí, me mata la espalda,

99
00:04:15,231 --> 00:04:18,100
pero seguro que es mejor que
tumbarme en la cama del hotel

100
00:04:18,134 --> 00:04:20,602
y ver datos horribles en las noticias

101
00:04:20,670 --> 00:04:22,204
sabiendo que no cuentan ni
la mitad de la historia.

102
00:04:22,238 --> 00:04:24,339
Sí. Le intenté explicar a mi abuela

103
00:04:24,374 --> 00:04:26,375
cómo esto afecta de manera
más grave a la gente negra.

104
00:04:26,409 --> 00:04:28,777
Pero de lo único que quiere
hablar es del sacrilegio que es

105
00:04:28,811 --> 00:04:30,212
ir a la iglesia por el ordenador.

106
00:04:31,781 --> 00:04:33,882
Dr. Ndugu, tenemos una disección.

107
00:04:33,916 --> 00:04:35,183
Tengo que irme, guapa. Te quiero.

108
00:04:38,254 --> 00:04:40,789
¿Te quiero?

109
00:04:40,823 --> 00:04:42,024
¿Estabas espiando mi llamada?

110
00:04:42,058 --> 00:04:44,015
No a propósito.

111
00:04:45,028 --> 00:04:46,595
Pero parece que las cosas van muy bien

112
00:04:46,629 --> 00:04:48,130
si ya estáis en la fase "te quiero".

113
00:04:48,164 --> 00:04:49,498
No lo estamos. No estoy... Estamos...

114
00:04:49,532 --> 00:04:52,901
Es solo... Es algo que dice la gente.

115
00:04:52,935 --> 00:04:55,037
- De manera mecánica.
- ¿Sí?

116
00:04:55,071 --> 00:04:56,738
¿Qué tal Vic?

117
00:04:56,773 --> 00:04:59,341
Es bonito que nos aplaudan cada
vez que entramos y salimos.

118
00:04:59,409 --> 00:05:01,877
Lo aprecio de verdad.

119
00:05:01,911 --> 00:05:04,246
- Sí.
- Sí. Lo es.

120
00:05:04,280 --> 00:05:05,313
Es bonito.

121
00:05:10,119 --> 00:05:11,887
Tenemos visita.

122
00:05:11,954 --> 00:05:15,524
¿Quién ha venido a visitarnos?

123
00:05:18,127 --> 00:05:19,961
Hola, hola, hola...

124
00:05:19,996 --> 00:05:21,229
¡Hola!

125
00:05:21,264 --> 00:05:23,298
- ¿Qué...?
- No.

126
00:05:23,332 --> 00:05:24,866
¿Qué pasa? Hola.

127
00:05:24,901 --> 00:05:26,435
No, no.

128
00:05:26,469 --> 00:05:27,903
Pensaba...

129
00:05:27,937 --> 00:05:30,639
Estábamos mandándonos mensajes y
dijiste que viniese sin nada puesto.

130
00:05:30,673 --> 00:05:32,574
- No me refería a justo ahora.
- Así que... Vale.

131
00:05:32,608 --> 00:05:35,033
Vale. Lo siento. Lo siento. ¿Hola?

132
00:05:35,057 --> 00:05:36,193
- Hola.
- Vamos...

133
00:05:36,217 --> 00:05:38,180
No, no, ¿sabes? No.

134
00:05:38,214 --> 00:05:39,881
No pasa nada. Está bien. Bien.

135
00:05:39,916 --> 00:05:41,817
No hace tanto frío,

136
00:05:41,851 --> 00:05:43,618
- así que me voy a ir.
- Eh. No, no tienes que irte.

137
00:05:43,686 --> 00:05:45,320
No, sí. Tengo que irme.

138
00:05:45,354 --> 00:05:46,555
Esto...

139
00:05:47,657 --> 00:05:48,890
Ha estado bien.

140
00:05:48,925 --> 00:05:52,060
Ha sido un error. Pero todo esto.

141
00:05:52,095 --> 00:05:53,710
No soy...

142
00:05:54,564 --> 00:05:56,921
No soy madrastra.

143
00:05:57,633 --> 00:05:59,434
No eres madrastra.

144
00:05:59,469 --> 00:06:03,405
Solo soy una persona que
se presenta en áticos

145
00:06:03,439 --> 00:06:05,941
llevando abrigos de
plumón sin nada más...

146
00:06:05,975 --> 00:06:07,474
Ya.

147
00:06:08,211 --> 00:06:09,411
Vale.

148
00:06:09,445 --> 00:06:12,781
Esto ha sido demasiado demasiado pronto.

149
00:06:12,815 --> 00:06:14,749
Gracias.

150
00:06:14,784 --> 00:06:17,119
Hola, Harriett, encantada de...

151
00:06:17,153 --> 00:06:19,654
Encantada de conocerte
después de todo este tiempo.

152
00:06:19,689 --> 00:06:22,124
Vale, chao.

153
00:06:22,158 --> 00:06:23,959
Suerte.

154
00:06:23,993 --> 00:06:25,691
- Siguiente.
- Esto me pasa cuando como nueces,

155
00:06:25,715 --> 00:06:27,295
pero no he comido nueces.

156
00:06:27,330 --> 00:06:29,965
- Eso creo.
- Esas etiquetas de comida son pequeñas.

157
00:06:30,032 --> 00:06:31,166
A ver.

158
00:06:31,200 --> 00:06:32,567
Vale, 37.

159
00:06:32,602 --> 00:06:34,302
Va a seguir

160
00:06:34,337 --> 00:06:35,470
la línea lila hasta urgencias.

161
00:06:35,505 --> 00:06:38,340
No quiero un médico chino.

162
00:06:38,374 --> 00:06:40,275
Vale.

163
00:06:40,309 --> 00:06:41,309
Entonces va a seguir

164
00:06:41,377 --> 00:06:42,677
esta línea verde hasta el parking,

165
00:06:42,745 --> 00:06:44,179
meter su grosería en el coche

166
00:06:44,213 --> 00:06:47,415
y rezar por que no le dé
un shock anafiláctico.

167
00:06:48,451 --> 00:06:50,285
Seguiré la línea lila hasta urgencias.

168
00:06:50,725 --> 00:06:52,519
Perfecto.

169
00:06:53,022 --> 00:06:55,290
Dios mío. Dr. Webber.

170
00:06:55,324 --> 00:06:56,992
Tiene buen aspecto. Me alegro.

171
00:06:57,026 --> 00:06:58,026
Perez.

172
00:06:58,060 --> 00:06:59,194
Siguiente.

173
00:07:01,764 --> 00:07:03,131
Hola.

174
00:07:03,166 --> 00:07:05,433
¿Puedes asegurarte de que
esto llega a la planta COVID

175
00:07:05,468 --> 00:07:07,702
- con Enna Ravera?
- Déjalo ahí.

176
00:07:07,737 --> 00:07:09,871
Hola, Karen, ¿me puedes decir algo

177
00:07:09,906 --> 00:07:11,873
sobre Ike Donerson? Es
un amigo de un amigo.

178
00:07:11,908 --> 00:07:14,176
Enseguida te lo miro, Dr. Hunt.

179
00:07:14,210 --> 00:07:16,311
- Espero que los niños estén bien.
- Gracias.

180
00:07:16,345 --> 00:07:19,587
Mi madre no para, pero se las arregla.

181
00:07:20,583 --> 00:07:22,417
Hay otra carpa para visitas

182
00:07:22,451 --> 00:07:24,119
porque no pueden entrar en el hospital

183
00:07:24,187 --> 00:07:25,754
a menos que acompañen a un niño.

184
00:07:25,788 --> 00:07:28,290
- ¿Dr. Webber?
- Hunt.

185
00:07:28,324 --> 00:07:31,393
Altman. ¿Sigue siendo aún Altman?

186
00:07:31,460 --> 00:07:34,396
Sí, aún Altman.

187
00:07:34,463 --> 00:07:36,765
Una pena, pero tengo que volver.

188
00:07:36,799 --> 00:07:38,567
Sí, yo tengo otro...

189
00:07:38,634 --> 00:07:41,236
Vale, los síntomas menos graves

190
00:07:41,270 --> 00:07:42,837
se envían a casa en cuarentena.

191
00:07:42,905 --> 00:07:44,372
Los más severos se ingresan.

192
00:07:44,440 --> 00:07:47,509
¿El quirófano entero oyó una grabación

193
00:07:47,543 --> 00:07:51,079
de Altman y Koracick teniendo sexo

194
00:07:51,113 --> 00:07:53,949
o eso fue cosa del cobalto?

195
00:07:55,218 --> 00:07:57,586
No fue el cobalto.

196
00:07:57,620 --> 00:07:59,354
Para. Para.

197
00:07:59,388 --> 00:08:00,422
- Eres malo. Para.
- ¿Que pare?

198
00:08:00,489 --> 00:08:02,524
He vuelto solo para
poder hacer la pregunta.

199
00:08:03,926 --> 00:08:05,060
- ¿Qué te...?
- ¿Qué?

200
00:08:07,230 --> 00:08:10,332
El ala este entera
ahora es un ala COVID.

201
00:08:10,366 --> 00:08:13,702
Hemos convertido plantas enteras
en salas de presión negativa.

202
00:08:13,736 --> 00:08:17,072
Los pacientes graves van
a esta UCI especial COVID.

203
00:08:17,106 --> 00:08:18,907
Hasta ahora tenemos
suficientes respiradores.

204
00:08:18,941 --> 00:08:21,309
¿Qué hay de los EPI para la plantilla?

205
00:08:21,344 --> 00:08:23,278
Reutilizamos los que tenemos,

206
00:08:23,312 --> 00:08:24,379
- pero necesitamos más... muchos...
- Espera.

207
00:08:24,413 --> 00:08:26,414
- No, no, no, no.
- Alguien ha entrado en parada.

208
00:08:26,449 --> 00:08:29,684
Y tenemos personal dentro
para encargarse de ello.

209
00:08:29,752 --> 00:08:31,886
Mira, los hospitales están perdiendo
demasiada gente de los suyos.

210
00:08:31,921 --> 00:08:34,956
Así que nadie pasa de estas
puertas sin los EPI completos,

211
00:08:34,991 --> 00:08:36,424
que tenemos en escasez.

212
00:08:36,492 --> 00:08:38,360
Sí, va contra todo lo que enseñamos,

213
00:08:38,394 --> 00:08:40,795
pero no hay emergencias en una pandemia.

214
00:08:40,830 --> 00:08:42,797
Marvin Lindstrom. 83.

215
00:08:42,832 --> 00:08:46,901
Ayer estaba bien, ha entrado
en hipoxia hace una hora.

216
00:08:46,936 --> 00:08:49,404
Es el cuarto paciente que pierdo hoy,

217
00:08:49,472 --> 00:08:51,172
y todos están muriendo solos.

218
00:08:51,207 --> 00:08:53,308
Bienvenido, Richard.

219
00:09:03,913 --> 00:09:07,204
La cama 4 tiene que subir al TAC, ¿vale?

220
00:09:07,235 --> 00:09:09,349
- ¿Aún tiene dolor en el pecho?
- Sí.

221
00:09:12,501 --> 00:09:13,668
- Hugues, no aceptamos...
- No, lo sé.

222
00:09:13,703 --> 00:09:15,203
Sé que no aceptáis casos no COVID,

223
00:09:15,237 --> 00:09:17,539
pero vais a aceptar a este adolescente
con quemaduras de tercer grado

224
00:09:17,573 --> 00:09:19,207
de cabeza a los pies por
una explosión en un coche.

225
00:09:19,241 --> 00:09:20,341
Lo he intubado allí.

226
00:09:20,376 --> 00:09:22,043
Está hipotenso y taquicárdico
y vosotros sois los mejores,

227
00:09:22,111 --> 00:09:24,145
así que lo vais a aceptar
porque si nos echas, muere,

228
00:09:24,180 --> 00:09:25,680
y eso te convierte en un asesino.

229
00:09:25,715 --> 00:09:26,881
- Vale.
- Vale.

230
00:09:26,916 --> 00:09:28,283
Trauma 1.

231
00:09:28,317 --> 00:09:30,118
Tenías razón en traerle aquí.

232
00:09:32,555 --> 00:09:37,058
Solo operaciones de urgencia, así que
está vacía la mayor parte del tiempo.

233
00:09:37,126 --> 00:09:39,494
Qué bajo hemos caído.

234
00:09:39,528 --> 00:09:42,389
Intento no mirarlo mucho. Una pena.

235
00:09:44,567 --> 00:09:46,534
Bailey, ¿qué coño es eso?

236
00:09:46,602 --> 00:09:49,337
Eso no, ella.

237
00:09:52,441 --> 00:09:54,442
Es mi nueva mejor amiga.

238
00:09:54,477 --> 00:09:56,244
Odia los gérmenes tanto como yo.

239
00:09:56,278 --> 00:09:57,946
¿Ves esa luz ultravioleta?

240
00:09:57,980 --> 00:10:00,248
Puede desinfectar una sala en minutos.

241
00:10:00,282 --> 00:10:01,928
Sin tocar nada.

242
00:10:01,962 --> 00:10:04,185
Increíble.

243
00:10:04,220 --> 00:10:06,988
Yo solía ir a ver bebés
cuando necesitaba serotonina.

244
00:10:07,056 --> 00:10:09,557
Pero ya no dejan entrar
visitas en obstetricia.

245
00:10:09,592 --> 00:10:11,092
Así que ahora vengo a verla a ella.

246
00:10:11,127 --> 00:10:14,195
Es elegante, preciosa,
odia a los gérmenes.

247
00:10:14,230 --> 00:10:17,265
- La quiero.
- ¿Pero qué ven mis ojos?

248
00:10:17,299 --> 00:10:19,434
Capitán Cobalto, bienvenido.

249
00:10:19,468 --> 00:10:21,456
¿Demasiado pronto?

250
00:10:21,521 --> 00:10:23,071
No, en serio.

251
00:10:23,105 --> 00:10:25,006
Me alegro mucho de verte
de nuevo recuperado.

252
00:10:25,074 --> 00:10:26,441
¿Qué pasa con el palo de golf?

253
00:10:26,475 --> 00:10:28,676
Bueno, así no te acercas más

254
00:10:28,711 --> 00:10:30,210
de metro y medio de mí.

255
00:10:30,245 --> 00:10:32,180
No necesitas un palo
de golf para eso, Tom.

256
00:10:32,248 --> 00:10:33,544
¿Se sabe algo del envío?

257
00:10:33,588 --> 00:10:35,183
Relájate, Bailey. He dicho que
está viniendo. Está llegando.

258
00:10:35,217 --> 00:10:37,947
¿Tienes N95s y pantallas?

259
00:10:37,994 --> 00:10:41,096
Porque hay piratas y
embaucadores por ahí.

260
00:10:42,665 --> 00:10:44,099
¿Catherine ha venido?

261
00:10:44,134 --> 00:10:45,467
A veces viene.

262
00:10:45,502 --> 00:10:48,203
- Richard, tengo un trauma.
- Voy.

263
00:10:48,271 --> 00:10:51,206
No, tú ve a leer los
manuales de seguridad

264
00:10:51,274 --> 00:10:52,708
y a memorizar los nuevos protocolos.

265
00:10:52,742 --> 00:10:55,511
No puedo dejar que
nada se pase por alto.

266
00:10:55,545 --> 00:10:57,246
O nadie.

267
00:11:00,350 --> 00:11:01,517
¿Puedo ayudarte?

268
00:11:01,584 --> 00:11:04,586
Un paciente de tu hermano quiere verle.

269
00:11:04,621 --> 00:11:07,489
- No. Para nada.
- Es Cindy Wright.

270
00:11:07,557 --> 00:11:09,558
La chica con la que
decía que traficaban.

271
00:11:09,592 --> 00:11:11,393
Parece que tenía razón.

272
00:11:11,428 --> 00:11:14,363
¿Está aquí? ¿Está bien?

273
00:11:14,397 --> 00:11:17,533
Está aquí pero no diría que está bien.

274
00:11:17,567 --> 00:11:20,035
No, Bailey, tienes que
dejar de hacer esto.

275
00:11:20,103 --> 00:11:21,904
No estaría aquí si hubiera alguien más.

276
00:11:21,938 --> 00:11:24,039
Pero creo que él es con la única persona

277
00:11:24,074 --> 00:11:25,474
que ella confía ahora mismo.

278
00:11:28,645 --> 00:11:31,547
Dios...

279
00:11:38,822 --> 00:11:40,168
¿Estás seguro?

280
00:11:40,203 --> 00:11:41,824
No.

281
00:11:54,504 --> 00:11:56,038
- Hola.
- Lo siento mucho.

282
00:11:56,606 --> 00:11:58,674
Siento no haberte
escuchado, pero tenía miedo.

283
00:11:58,708 --> 00:12:02,444
No tienes por qué disculparte, ¿vale?

284
00:12:02,512 --> 00:12:04,546
Me alegro de que hayas vuelto.

285
00:12:06,483 --> 00:12:08,535
Cuéntame qué ha pasado.
¿Cómo has llegado aquí?

286
00:12:10,220 --> 00:12:13,748
Me puse más enferma y Opal
me dijo que ya no valía.

287
00:12:14,491 --> 00:12:17,377
Me dejó en una interestatal.

288
00:12:17,994 --> 00:12:20,596
Pero me acordé del nombre de este sitio.

289
00:12:20,630 --> 00:12:22,564
Y de ti.

290
00:12:22,599 --> 00:12:24,233
Jefa, ¿te importa si entro con ella?

291
00:12:24,267 --> 00:12:26,435
- La voy preparando.
- Claro.

292
00:12:36,179 --> 00:12:38,480
¿DeLuca no está...?

293
00:12:38,515 --> 00:12:40,315
La gente ha estado comentando que...

294
00:12:40,350 --> 00:12:42,050
Tráele una bata.

295
00:12:57,534 --> 00:12:59,544
- Hola.
- Schmitt.

296
00:13:00,303 --> 00:13:01,637
Marvin Lindstrom acaba de morir.

297
00:13:01,671 --> 00:13:04,973
No. Por favor, no.

298
00:13:05,008 --> 00:13:07,476
He intentado llamar a su mujer.
Me ha saltado el contestador.

299
00:13:07,544 --> 00:13:09,511
- ¿Estás con ella?
- Está aquí.

300
00:13:09,546 --> 00:13:11,680
Se le ha acabado la batería del
móvil y no teníamos cargador.

301
00:13:11,714 --> 00:13:13,949
Quería despedirse de él.

302
00:13:13,983 --> 00:13:15,918
Yo también lo quería, Schmitt.

303
00:13:15,985 --> 00:13:18,321
No había tiempo. Ha pasado muy rápido.

304
00:13:19,022 --> 00:13:21,523
Llevaban casados 62 años.

305
00:13:21,558 --> 00:13:23,592
Le he cogido la mano mientras moría.

306
00:13:23,626 --> 00:13:25,494
Si no puedes darle tú la noticia,

307
00:13:25,528 --> 00:13:27,930
encuentra a alguien que pueda.

308
00:13:30,867 --> 00:13:32,623
¿Qué tenemos?

309
00:13:32,647 --> 00:13:34,369
Ha explotado el motor
mientras intentaba enfriarlo.

310
00:13:34,404 --> 00:13:35,604
Se originó un incendio.

311
00:13:35,638 --> 00:13:37,673
Tiene quemaduras de tercer grado.

312
00:13:37,707 --> 00:13:39,021
- Pongamos fluidos.
- Voy.

313
00:13:39,046 --> 00:13:41,684
Decidió saltarse la
cuarentena e ir a una fiesta.

314
00:13:41,744 --> 00:13:42,878
¿Una fiesta? ¿Ahora?

315
00:13:42,912 --> 00:13:45,180
Vale, tengo que llamar a
mis hijos y amenazarles.

316
00:13:45,215 --> 00:13:47,649
¿Quieres sustituto?
¿Quieres que llame a Altman?

317
00:13:47,684 --> 00:13:48,817
No, no, no, estamos bien.

318
00:13:48,865 --> 00:13:50,052
Está hipotenso.

319
00:13:50,119 --> 00:13:51,954
Los brazos están carbonizados.

320
00:13:51,988 --> 00:13:53,822
La vía está fuera. Necesito acceso.

321
00:13:53,856 --> 00:13:56,692
- Vale. Infusión intraósea.
- Enseguida, doctor.

322
00:13:56,726 --> 00:13:58,687
Vale, vamos.

323
00:13:59,629 --> 00:14:01,530
Pide un panel de trauma.
Traigamos unos rayos X.

324
00:14:01,564 --> 00:14:02,731
La saturación sigue bajando.

325
00:14:02,765 --> 00:14:04,032
Cuesta ventilarle.

326
00:14:04,067 --> 00:14:06,401
Estas quemaduras en el tórax
impiden expandir los pulmones.

327
00:14:06,436 --> 00:14:07,869
- Escarotomía. Bisturí.
- Escarotomía. Bisturí.

328
00:14:16,613 --> 00:14:18,046
Bien, tenemos que llevarle a quirófano

329
00:14:18,114 --> 00:14:20,148
- y empezar a desbridar enseguida.
- Sí, ya he llamado por ayuda.

330
00:14:20,183 --> 00:14:22,584
Yo necesito quedarme aquí.
Vienen otros de este incendio.

331
00:14:22,619 --> 00:14:24,720
- Vale, entendido.
- Hola, Hunt, me ha llegado tu aviso.

332
00:14:24,754 --> 00:14:26,089
Aquí está tu ayuda.

333
00:14:33,429 --> 00:14:34,596
¿Todo bien?

334
00:14:34,664 --> 00:14:36,732
- Sí.
- Sí. Genial.

335
00:14:39,135 --> 00:14:41,670
Vale. Preparémonos para moverle.

336
00:14:55,524 --> 00:14:59,274
¿Sabes que este chico
estaba de fiesta con amigos?

337
00:15:00,195 --> 00:15:02,863
No sé en qué coño piensan estos jóvenes.

338
00:15:02,931 --> 00:15:07,001
Sí, la gente hace estupideces.

339
00:15:11,740 --> 00:15:13,874
Hola.

340
00:15:13,942 --> 00:15:15,376
Hola.

341
00:15:15,410 --> 00:15:18,713
Ya casi que he acabado
si necesitas la sala.

342
00:15:18,747 --> 00:15:21,716
No, la verdad es que te buscaba a ti.

343
00:15:21,783 --> 00:15:23,484
Necesito un favor.

344
00:15:23,518 --> 00:15:24,752
Guay. ¿Una consulta?

345
00:15:24,786 --> 00:15:26,253
Sí, más o menos.

346
00:15:28,056 --> 00:15:30,925
Le verdad que no... No una consulta.

347
00:15:33,414 --> 00:15:35,363
- Sexo.
- ¿Qué?

348
00:15:35,397 --> 00:15:36,352
Sexo.

349
00:15:36,398 --> 00:15:38,099
Necesito sexo.

350
00:15:38,166 --> 00:15:40,034
Necesito un favor sexual.

351
00:15:40,068 --> 00:15:41,969
Un favor sexual.

352
00:15:44,072 --> 00:15:46,107
¿Qué?

353
00:15:46,141 --> 00:15:51,078
Necesito pasar la página
del marido que me abandonó.

354
00:15:51,146 --> 00:15:52,326
Una página pequeñita.

355
00:15:52,370 --> 00:15:56,707
No, como una página de una noche.

356
00:15:58,420 --> 00:16:00,421
No sé si vas en serio. ¿Estás...?

357
00:16:00,455 --> 00:16:03,624
Mira, ya no sé estar
soltera ni sentirme soltera.

358
00:16:03,692 --> 00:16:06,961
No sé cómo pasar la página

359
00:16:06,995 --> 00:16:10,865
hacia el país de No Más Patetismo.

360
00:16:10,932 --> 00:16:13,701
No Más... ¿El país de No Más Patetismo?

361
00:16:13,735 --> 00:16:17,104
- Vale.
- Vale, necesito sexo, Jackson.

362
00:16:17,172 --> 00:16:18,773
Con alguien con el que confíe

363
00:16:18,807 --> 00:16:21,008
y no me asesine mientras duermo.

364
00:16:21,043 --> 00:16:23,310
Y necesito pasar
página, por eso lo pido.

365
00:16:23,345 --> 00:16:25,980
Te lo pido de verdad como favor.

366
00:16:26,048 --> 00:16:27,782
Un favor sexy.

367
00:16:27,816 --> 00:16:29,650
Vale, y puedes decir que no

368
00:16:29,718 --> 00:16:33,988
si te sientes utilizado o
como un objeto o lo que sea,

369
00:16:34,022 --> 00:16:36,057
pero espero que te sientas halagado

370
00:16:36,091 --> 00:16:40,127
porque básicamente estoy diciendo
que eres un hombre humano

371
00:16:40,162 --> 00:16:42,963
en el que confío.

372
00:16:45,200 --> 00:16:46,194
Vale.

373
00:16:46,229 --> 00:16:48,736
¿En plan vale vale?

374
00:16:48,770 --> 00:16:50,938
No es que me sea un esfuerzo, Jo.

375
00:16:50,972 --> 00:16:53,774
Dios mío. Vale. ¿Esta noche?

376
00:16:53,809 --> 00:16:55,676
- Claro. Sí.
- Vale.

377
00:16:55,744 --> 00:16:57,645
- ¿En mi casa?
- Vale. ¡Sí!

378
00:16:57,712 --> 00:17:00,014
Gracias. Gracias. Eres el mejor.

379
00:17:00,048 --> 00:17:02,316
- Gracias.
- Vale.

380
00:17:03,985 --> 00:17:05,602
- Vale.
- Vale, Jo.

381
00:17:06,788 --> 00:17:10,424
Dora, hola, soy la Dra. Grey.

382
00:17:10,459 --> 00:17:13,928
Estoy bien, gracias por preguntar.

383
00:17:13,995 --> 00:17:18,032
Dora, siento mucho decirte
esto, pero tu padre...

384
00:17:18,066 --> 00:17:20,468
Su estado ha empeorado
mucho desde anoche.

385
00:17:20,502 --> 00:17:23,537
Me temo que si...

386
00:17:23,572 --> 00:17:26,207
Si quieres venir a
despedirte, entonces...

387
00:17:26,241 --> 00:17:29,176
Deberías venir pronto.

388
00:17:29,211 --> 00:17:30,884
Ya.

389
00:17:32,013 --> 00:17:33,447
Vale.

390
00:17:33,482 --> 00:17:36,283
Vale, llámame cuando estés aquí

391
00:17:36,351 --> 00:17:38,392
y haré los preparativos.

392
00:17:39,121 --> 00:17:42,022
Vale. Lo siento mucho.

393
00:17:43,225 --> 00:17:44,291
Vale.

394
00:17:55,103 --> 00:17:57,177
MER: ¿Qué tal? Ha pasado
un tiempo. ¿Cómo estás?

395
00:17:57,263 --> 00:18:00,414
Llamadas perdidas
Enfermería, Carina, Bailey.

396
00:18:06,214 --> 00:18:07,882
Lo estás haciendo genial, Cindy.

397
00:18:07,916 --> 00:18:09,717
Ya casi está.

398
00:18:11,953 --> 00:18:13,521
No me llamo Cindy.

399
00:18:18,193 --> 00:18:19,960
Me llamo Erin Banks.

400
00:18:20,517 --> 00:18:22,863
Soy de Scottsdale, Arizona.

401
00:18:26,067 --> 00:18:29,270
Me siguió un fotógrafo en Snapchat.

402
00:18:29,304 --> 00:18:32,106
Me dijo que tenía una agencia de modelos

403
00:18:32,140 --> 00:18:33,541
y que era muy guapa.

404
00:18:33,575 --> 00:18:37,211
Quería conocerme, pero
mis padres dijeron que no.

405
00:18:37,245 --> 00:18:39,369
Mi hermana me dijo que era sospechoso.

406
00:18:41,716 --> 00:18:43,884
Pero me escapé para conocerle.

407
00:18:47,622 --> 00:18:48,956
Eso fue hace dos años.

408
00:18:48,990 --> 00:18:51,458
¿Dos años? Así que tenía catorce.

409
00:18:51,493 --> 00:18:53,694
Helm...

410
00:18:53,762 --> 00:18:56,931
Coge esto. Llama a la
policía de inmediato.

411
00:18:56,998 --> 00:18:58,632
Diles lo que acaba de decir.

412
00:18:58,700 --> 00:18:59,900
Su familia necesita saber

413
00:18:59,935 --> 00:19:01,936
que su pequeña sigue viva. Vamos, vamos.

414
00:19:05,307 --> 00:19:07,241
Dios, ayúdanos.

415
00:19:07,275 --> 00:19:09,143
Mis padres intentaron advertirme,

416
00:19:09,211 --> 00:19:11,111
pero soy una tonta.

417
00:19:11,146 --> 00:19:12,213
Una estúpida.

418
00:19:12,280 --> 00:19:14,215
Eh, eh, para. Vale, escúchame.

419
00:19:14,249 --> 00:19:16,150
Nada de esto es culpa tuya.

420
00:19:16,184 --> 00:19:17,885
Nada.

421
00:19:17,919 --> 00:19:20,754
Es de Opal y de la gente como ella.

422
00:19:20,789 --> 00:19:22,089
Es su culpa.

423
00:19:23,091 --> 00:19:24,825
Y ahora estás con nosotros.

424
00:19:24,859 --> 00:19:27,761
Y no te van a volver a hacer daño.

425
00:19:29,030 --> 00:19:31,732
Opal me dijo que si huía, me mataría,

426
00:19:31,766 --> 00:19:35,402
y si se lo decía a alguien, encontraría
a mi hermana y también se la llevaría.

427
00:19:44,346 --> 00:19:46,513
Chicos, disfrutad.

428
00:19:46,581 --> 00:19:49,817
Disfrutad en la gloria
de la madre EPI-turaleza.

429
00:19:49,851 --> 00:19:51,418
Es una maravilla.

430
00:19:51,453 --> 00:19:53,687
¿Ha llegado? ¡Ha llegado!

431
00:19:53,755 --> 00:19:56,590
Me había olvidado de cómo
eran las buenas noticias.

432
00:19:56,625 --> 00:19:59,485
- Altman, ¿puedo ayudarte?
- Sí.

433
00:19:59,519 --> 00:20:01,528
Nuestros enfermeros
están utilizando gomas

434
00:20:01,596 --> 00:20:02,529
para sujetarse las mascarillas.

435
00:20:02,564 --> 00:20:03,897
¿No podemos ayudarte a abrirlas?

436
00:20:03,932 --> 00:20:05,599
¿O planeabas venderlas
en el mercado negro?

437
00:20:07,269 --> 00:20:08,535
Dios mío, ¿en serio?

438
00:20:08,603 --> 00:20:11,405
No, no... Necesitamos un sistema.

439
00:20:11,439 --> 00:20:13,374
Sí, vale, bueno, las abrimos,

440
00:20:13,408 --> 00:20:15,175
cogemos las mascarillas
y vamos por el hospital

441
00:20:15,243 --> 00:20:16,977
como Papá Noel en Navidad.
Ese es el sistema.

442
00:20:17,045 --> 00:20:18,912
Vale, vale, pero vosotros
dos hacéis guardia

443
00:20:18,947 --> 00:20:20,447
por si se cuela alguien
de otro hospital.

444
00:20:20,482 --> 00:20:23,017
- ¿En serio?
- Esto es oro, Tseng.

445
00:20:23,051 --> 00:20:24,784
Así que ahora eres la guardia
de seguridad mejor entrenada

446
00:20:24,813 --> 00:20:25,991
a este lado de Misisipi.

447
00:20:26,026 --> 00:20:27,988
¡Tengo cubrezapatos!

448
00:20:28,056 --> 00:20:29,323
Cubrezapatos.

449
00:20:29,357 --> 00:20:31,025
Cubrezapatos. Bien. Los
cubrezapatos están bien.

450
00:20:31,059 --> 00:20:32,559
Sí. Vale, pero también
necesitamos mascarillas.

451
00:20:32,594 --> 00:20:35,195
Sí, bueno, también
necesitamos... cubrezapatos.

452
00:20:35,230 --> 00:20:37,431
Pediste mascarillas, ¿verdad?

453
00:20:37,465 --> 00:20:39,133
¿Y guantes y pantallas?

454
00:20:39,200 --> 00:20:40,634
- Claro que sí.
- Todo son cubrezapatos.

455
00:20:40,669 --> 00:20:42,403
Miles. Cubrezapatos, más y más.

456
00:20:42,470 --> 00:20:43,504
Están aquí, en alguna parte.

457
00:20:44,606 --> 00:20:45,906
Están aquí en...

458
00:20:58,420 --> 00:21:00,254
¡Mierda!

459
00:21:00,288 --> 00:21:02,690
¡Dios mío! ¡Koracick!

460
00:21:04,826 --> 00:21:06,560
¡Tom!

461
00:21:27,207 --> 00:21:29,039
Sigue en taquicardia.

462
00:21:29,074 --> 00:21:31,809
El cuerpo está tenso por las quemaduras.

463
00:21:31,844 --> 00:21:33,919
Dios, hace mucho calor aquí dentro.

464
00:21:33,972 --> 00:21:35,441
Lo tiene que hacer, las quemaduras

465
00:21:35,475 --> 00:21:37,181
no dejan que el cuerpo
regule la temperatura,

466
00:21:37,215 --> 00:21:38,996
así que hemos tenido
que calentar la sala.

467
00:21:39,020 --> 00:21:40,384
Lo sé.

468
00:21:41,086 --> 00:21:43,054
No decía que no lo sabías, Jo.

469
00:21:43,088 --> 00:21:44,689
Vale, ¿y por qué decirlo?

470
00:21:44,723 --> 00:21:46,057
Has dicho que hacía calor.
He explicado por qué.

471
00:21:46,091 --> 00:21:48,192
¿Vale? Pensaba que estábamos
describiendo hechos.

472
00:21:50,195 --> 00:21:52,897
Hola. He bebido un poco en el ascensor

473
00:21:52,965 --> 00:21:54,832
para hacerlo menos raro.

474
00:21:54,867 --> 00:21:57,535
¡Vino!

475
00:21:57,569 --> 00:21:59,203
Sí, ahora sí que es vergonzoso

476
00:21:59,238 --> 00:22:00,305
porque me acabo de dar cuenta

477
00:22:00,339 --> 00:22:02,273
de que he montado esto como una cita

478
00:22:02,308 --> 00:22:03,908
y definitivamente no es una cita.

479
00:22:03,976 --> 00:22:05,410
Yo ni me he preocupado
de llevar pantalones

480
00:22:05,444 --> 00:22:07,845
pero es muy bonito.

481
00:22:07,913 --> 00:22:11,082
Madre mía, ¿esa es tu comida de citas?

482
00:22:11,150 --> 00:22:14,023
- Eso no...
- Madre mía, Jackson.

483
00:22:14,047 --> 00:22:16,148
Ninguna chica quiere quitarse la ropa

484
00:22:16,182 --> 00:22:18,283
después de comer queso y carne curada.

485
00:22:18,336 --> 00:22:20,753
Gracias por venir y
reírte abiertamente de mí.

486
00:22:20,787 --> 00:22:23,055
Esto es comida para una
cita totalmente aceptable.

487
00:22:23,089 --> 00:22:25,023
Espera.

488
00:22:25,058 --> 00:22:26,458
¿Eso es Kenny G?

489
00:22:27,961 --> 00:22:31,029
¿Solo tienes sexo
romántico entre almohadas?

490
00:22:31,064 --> 00:22:33,332
No... Está encendido en aleatorio.

491
00:22:36,069 --> 00:22:38,298
Te odio. Dame eso.

492
00:22:41,007 --> 00:22:42,808
¿Y ahora qué?

493
00:22:42,842 --> 00:22:45,511
Nada, me acabo de dar cuenta de que
nunca he salido con un chico rico.

494
00:22:45,578 --> 00:22:46,945
Los médicos tienen dinero,

495
00:22:46,980 --> 00:22:49,348
pero tú eres del estilo
coleccionista de arte.

496
00:22:49,382 --> 00:22:51,683
Eso me haría sentir muy rara.

497
00:22:51,718 --> 00:22:54,332
Entonces mejor que no sea una cita, ¿no?

498
00:22:55,822 --> 00:22:57,210
Sí.

499
00:22:57,891 --> 00:22:59,057
Eres solo para pasar página.

500
00:22:59,518 --> 00:23:01,452
Soy solo para pasar página.

501
00:23:08,301 --> 00:23:10,269
¿Seguro que esto es lo que quieres?

502
00:23:23,116 --> 00:23:25,517
¿Estás...? Vale.

503
00:23:25,552 --> 00:23:26,718
Deberíamos parar.

504
00:23:26,753 --> 00:23:27,953
No, no, no, estoy bien. Sigamos.

505
00:23:27,987 --> 00:23:30,022
- No creo... Jo...
- Estoy bien. Estoy bien.

506
00:23:30,056 --> 00:23:31,757
- No pasa nada. Deberíamos...
- No, no, de verdad...

507
00:23:31,791 --> 00:23:34,059
De verdad quiero tener sexo contigo.

508
00:23:34,093 --> 00:23:36,295
De verdad que sí. Por favor, sigamos.

509
00:23:36,362 --> 00:23:37,563
Vale, escucha, no pasa nada.

510
00:23:37,630 --> 00:23:39,264
Creo que podemos... Podemos
intentarlo otro día.

511
00:23:39,299 --> 00:23:41,133
Lo siento.

512
00:23:41,167 --> 00:23:42,668
- Siéntate.
- Lo siento.

513
00:23:42,702 --> 00:23:44,136
Te traeré agua.

514
00:23:49,609 --> 00:23:51,310
Lo siento mucho.

515
00:23:51,377 --> 00:23:52,911
No, no tienes por qué sentirlo.

516
00:23:52,946 --> 00:23:54,880
No te preocupes.

517
00:23:58,551 --> 00:24:00,152
Han dicho que querían
hablar con mi jefa.

518
00:24:00,186 --> 00:24:01,386
Entonces otra vez les
dices que tú eres el jefe.

519
00:24:01,454 --> 00:24:04,156
- ¿En serio?
- Hola. Soy la Dra. Miranda Bailey.

520
00:24:04,190 --> 00:24:06,091
Kayden Lee es nuestro hijo.
Estaba en un incendio.

521
00:24:06,125 --> 00:24:08,093
Kayden solo tiene 18 años.
Deberíamos poder entrar.

522
00:24:08,127 --> 00:24:10,229
Sé que la situación da miedo.

523
00:24:10,263 --> 00:24:13,899
Yo también soy madre. Créanme,
entiendo su frustración.

524
00:24:13,967 --> 00:24:17,102
Pero les doy mi palabra como
jefa de que todos sus hijos

525
00:24:17,136 --> 00:24:19,771
están recibiendo el
mejor cuidado posible.

526
00:24:19,806 --> 00:24:21,840
Pero necesitamos que
aguanten un poco más.

527
00:24:21,875 --> 00:24:24,142
Disculpe. Aaron Morris.
¿Alguna noticia de Frankie?

528
00:24:24,177 --> 00:24:25,813
¿Cuál es Frankie?

529
00:24:25,837 --> 00:24:27,864
Es inmunocomprometido.
Tuvo un trasplante de riñón

530
00:24:27,926 --> 00:24:29,781
por enfermedad renal poliquística
hace solo dos meses.

531
00:24:29,816 --> 00:24:31,049
Es de alto riesgo por COVID.

532
00:24:31,084 --> 00:24:33,185
- ¿Entonces por qué estaba
en una fiesta? - Schmitt.

533
00:24:33,219 --> 00:24:35,200
- Frankie Morris.
- Sí.

534
00:24:35,235 --> 00:24:37,122
Debe estar de camino.

535
00:24:37,156 --> 00:24:38,730
Lo comprobaré yo misma.

536
00:24:38,795 --> 00:24:41,660
Dígale a Kayden que no está
solo. Que mamá y papá están aquí.

537
00:24:41,728 --> 00:24:44,029
No puedo hacer esto, Steve.
Necesito estar con él.

538
00:24:44,063 --> 00:24:46,431
Es nuestro niño.

539
00:24:49,869 --> 00:24:51,603
¿Aún no sabemos nada de su familia?

540
00:24:51,638 --> 00:24:53,171
Su familia sigue viviendo en Arizona,

541
00:24:53,239 --> 00:24:55,440
la hermana va a la escuela en Portland.

542
00:24:55,475 --> 00:24:57,709
No sé si los de personas
desaparecidas han podido contactarles.

543
00:24:57,744 --> 00:24:59,211
Averígualo. No quiero que

544
00:24:59,245 --> 00:25:01,613
se despierte sola en una UCI vacía.

545
00:25:01,648 --> 00:25:03,348
¡Vamos!

546
00:25:04,884 --> 00:25:07,019
Bailey, si es demasiado
para ti, puedo ocuparme.

547
00:25:07,053 --> 00:25:09,187
La traicioné una vez, no
volveré a hacerlo más.

548
00:25:09,222 --> 00:25:11,857
La miré a los ojos

549
00:25:11,925 --> 00:25:14,559
y le dije a DeLuca
que la mandase a casa.

550
00:25:14,594 --> 00:25:15,861
Con un monstruo.

551
00:25:15,895 --> 00:25:18,330
Analizaste la situación
lo mejor que pudiste.

552
00:25:18,364 --> 00:25:19,965
Y estabas distraída
porque DeLuca estaba...

553
00:25:20,033 --> 00:25:22,234
DeLuca... No sé qué
vamos hacer con DeLuca.

554
00:25:22,268 --> 00:25:26,104
Sé cómo se siente.

555
00:25:26,139 --> 00:25:28,073
Al menos en parte.

556
00:25:28,107 --> 00:25:31,076
Sé lo que se siente al querer ayudar

557
00:25:31,110 --> 00:25:32,844
pero tener miedo al mismo tiempo.

558
00:25:32,879 --> 00:25:35,914
Richard Webber... casi ya me había
metido las pastillas en la boca.

559
00:25:35,949 --> 00:25:39,084
Ya me había rendido,
pero él nunca lo hizo.

560
00:25:39,109 --> 00:25:40,850
Quizá sea lo que tengamos que hacer.

561
00:25:40,934 --> 00:25:42,154
No rendirnos.

562
00:25:42,221 --> 00:25:44,022
Grapa de tejidos.

563
00:25:46,125 --> 00:25:47,426
Frankie... Morris.

564
00:25:47,460 --> 00:25:48,560
A su padre le notificaron

565
00:25:48,628 --> 00:25:49,995
que lo traían aquí del incendio.

566
00:25:50,063 --> 00:25:51,563
Frankie Morris. Aún no está aquí.

567
00:25:51,597 --> 00:25:53,231
¿Qué han hecho?

568
00:25:53,266 --> 00:25:54,766
¿Parar a por un helado
de yogur por el camino?

569
00:25:54,801 --> 00:25:57,169
No deberíamos estar
abiertos para trauma.

570
00:25:57,236 --> 00:25:58,603
¿Crees que le prohibieron la entrada?

571
00:25:58,638 --> 00:26:00,405
Intentaré averiguarlo.

572
00:26:00,440 --> 00:26:02,074
Bailey.

573
00:26:03,790 --> 00:26:05,110
Estaba pensando...

574
00:26:05,144 --> 00:26:09,014
He visto a algunos enfermeros
limpiar la mascarilla con lejía.

575
00:26:09,048 --> 00:26:10,175
Sé que no puede ser bueno,

576
00:26:10,250 --> 00:26:11,450
así que me preguntaba si podría...

577
00:26:11,484 --> 00:26:14,319
¿Has repasado todo el lote
de precauciones de seguridad?

578
00:26:14,354 --> 00:26:15,420
Lo que decía...

579
00:26:15,455 --> 00:26:18,190
¿Has memorizado todos esos protocolos?

580
00:26:19,459 --> 00:26:22,194
Mira, este ya no es el
hospital que dejaste.

581
00:26:22,228 --> 00:26:24,196
Y si vas a insistir en estar aquí,

582
00:26:24,230 --> 00:26:27,199
vas a necesitar saber
cómo trabajamos ahora.

583
00:26:27,233 --> 00:26:30,435
Así que cuando te diga que te
leas el protocolo de seguridad,

584
00:26:30,470 --> 00:26:33,105
te lees el puñetero
protocolo de seguridad.

585
00:26:42,107 --> 00:26:44,569
Dra. Madigan a la planta COVID.

586
00:26:44,594 --> 00:26:47,563
Dra. Madigan a la planta COVID.

587
00:26:54,993 --> 00:26:56,360
Hola.

588
00:26:56,394 --> 00:26:57,795
Sí, cuando antes me he despedido,

589
00:26:57,829 --> 00:26:59,763
se me ha escapado algo.

590
00:26:59,798 --> 00:27:03,000
Vas a tener que ser más específico.

591
00:27:03,034 --> 00:27:06,871
¿Te refieres a cuando se te
ha escapado un "te quiero"

592
00:27:06,938 --> 00:27:07,905
y luego te has ido de la llamada?

593
00:27:07,939 --> 00:27:10,808
Vale, lo has oído.

594
00:27:10,842 --> 00:27:12,943
Sí, pues sí.

595
00:27:12,978 --> 00:27:14,211
No te lo decía a ti en concreto.

596
00:27:14,279 --> 00:27:16,046
Era a mi compañera Kingsley.

597
00:27:16,081 --> 00:27:18,983
Es una iniciativa que hemos
empezado en mi hospital.

598
00:27:19,050 --> 00:27:20,417
Es como un aumento de la moral,

599
00:27:20,452 --> 00:27:21,819
para que todo el personal
se sienta valorado.

600
00:27:21,853 --> 00:27:24,154
Sí, tiene mucho más sentido

601
00:27:24,189 --> 00:27:26,924
que me lo digas a mí porque eso sería...

602
00:27:26,992 --> 00:27:29,293
Ridículo, sí, lo sé.

603
00:27:29,327 --> 00:27:31,829
Y quizá te asustaría.

604
00:27:31,863 --> 00:27:33,324
En serio. ¿Te he asustado?

605
00:27:33,358 --> 00:27:35,866
Pues solo un poco.

606
00:27:35,901 --> 00:27:37,835
Vale, bien.

607
00:27:37,869 --> 00:27:40,137
Porque si he perdido el
único lugar del mundo

608
00:27:40,171 --> 00:27:42,806
donde me siento bien durante este caos,

609
00:27:42,841 --> 00:27:45,876
- creo que acabaría conmigo.
- Yo también.

610
00:27:47,379 --> 00:27:49,780
Y de alguna manera, lo has
convertido en más romántico

611
00:27:49,814 --> 00:27:50,881
que utilizando la palabra "querer".

612
00:27:50,916 --> 00:27:52,917
¿Has visto cómo lo hago?

613
00:27:52,951 --> 00:27:56,438
- ¿Hablamos luego?
- Si seguimos vivos.

614
00:28:21,046 --> 00:28:22,346
Disculpe.

615
00:28:22,380 --> 00:28:25,115
En este lugar tenemos más
señales que en Times Square

616
00:28:25,183 --> 00:28:26,490
y están bastante claras.

617
00:28:26,537 --> 00:28:28,552
Las pocas visitas que tenemos

618
00:28:28,587 --> 00:28:30,554
tienen que estar acompañadas
por personal del hospital.

619
00:28:30,589 --> 00:28:32,556
Así que o no está donde toca

620
00:28:32,591 --> 00:28:34,138
o no debería estar aquí.

621
00:28:34,162 --> 00:28:36,126
Mi hijo está aquí. Kayden Lee.

622
00:28:36,194 --> 00:28:37,995
Sé que va contra las
normas que esté aquí,

623
00:28:38,063 --> 00:28:39,096
pero se ha quemado.

624
00:28:39,130 --> 00:28:41,732
Se ha quemado tanto
que necesitan operarle.

625
00:28:41,766 --> 00:28:44,735
Acaba de cumplir 18 y...

626
00:28:44,769 --> 00:28:46,270
Y sé que significa que es un adulto,

627
00:28:46,304 --> 00:28:49,506
que conduce un coche,
que sale con alguien

628
00:28:49,541 --> 00:28:51,075
y que se hace su propia colada

629
00:28:51,109 --> 00:28:53,010
porque queríamos asegurarnos
de eso antes de la universidad.

630
00:28:53,044 --> 00:28:55,913
Pero sigue teniendo la misma sonrisa

631
00:28:55,947 --> 00:28:57,881
que tenía de bebé,

632
00:28:57,949 --> 00:29:01,352
y sigue diciendo "os quiero"
antes de salir de casa,

633
00:29:01,386 --> 00:29:02,553
y no cierra la puerta

634
00:29:02,587 --> 00:29:04,855
a menos que yo responda
con un "te quiero".

635
00:29:04,889 --> 00:29:06,690
Así que me necesita.

636
00:29:06,725 --> 00:29:09,393
Necesita oír mi voz

637
00:29:09,427 --> 00:29:11,362
y sabrá que le quiero

638
00:29:11,429 --> 00:29:14,999
y que todo va a salir bien.

639
00:29:17,068 --> 00:29:21,205
Sé lo que es preocuparse por alguien

640
00:29:21,239 --> 00:29:23,807
tanto que crees que te vas a romper.

641
00:29:28,980 --> 00:29:31,215
- Venga conmigo.
- Gracias.

642
00:29:31,249 --> 00:29:33,517
Gracias.

643
00:29:43,128 --> 00:29:44,561
¿Qué es esto?

644
00:29:44,629 --> 00:29:48,032
Andrew, la gente de esta
sala te quiere, te respeta

645
00:29:48,066 --> 00:29:51,035
y se preocupa por ti,
y quieren que lo sepas.

646
00:29:51,069 --> 00:29:52,469
Esto es...

647
00:29:52,504 --> 00:29:55,205
No, no, haznos el favor, por favor.

648
00:29:59,511 --> 00:30:01,612
Andrea, el día que naciste,

649
00:30:01,646 --> 00:30:03,147
Nonna me cuidaba.

650
00:30:03,181 --> 00:30:05,983
Y cuando me dijo que
tenía un hermano pequeño,

651
00:30:06,051 --> 00:30:08,118
salí corriendo fuera a salpicar

652
00:30:08,186 --> 00:30:09,753
en los charcos de lluvia y...

653
00:30:09,788 --> 00:30:11,955
Le grité al cielo
porque estaba muy feliz.

654
00:30:15,527 --> 00:30:19,096
Siempre serás mi hermano pequeño.

655
00:30:19,130 --> 00:30:20,497
Y sé que lo estás pasando mal ahora.

656
00:30:20,565 --> 00:30:22,132
Lo sé.

657
00:30:22,167 --> 00:30:23,801
Pero no hace falta.

658
00:30:23,835 --> 00:30:25,002
Tienes ayuda.

659
00:30:25,036 --> 00:30:28,172
Todos queremos ayudarte.

660
00:30:28,757 --> 00:30:33,777
DeLuca, incluso si no me hubieses
salvado la vida, estaría aquí.

661
00:30:33,812 --> 00:30:36,346
He visto a clase tras clase
pasar por este programa.

662
00:30:36,381 --> 00:30:42,186
Lo he hecho lo suficiente para saber
cuando alguien tiene algo especial.

663
00:30:42,220 --> 00:30:43,520
No lo tires por la borda.

664
00:30:43,588 --> 00:30:45,122
Lo que parece una debilidad

665
00:30:45,156 --> 00:30:49,159
en realidad es una fortaleza...
si consigues ayuda.

666
00:30:49,227 --> 00:30:54,098
Porque te preocupas muchísimo.

667
00:30:54,132 --> 00:30:57,034
Luchas muchísimo por tus pacientes,

668
00:30:57,068 --> 00:30:58,954
por la gente a la que amas.

669
00:30:59,337 --> 00:31:02,272
Eso no es una enfermedad. Eres tú.

670
00:31:02,307 --> 00:31:06,877
Sabes que yo vivo con
trastorno obsesivo compulsivo.

671
00:31:06,911 --> 00:31:08,407
Pero tomo medicación.

672
00:31:08,453 --> 00:31:11,482
Voy a terapia y estoy pendiente.

673
00:31:11,516 --> 00:31:15,853
Y no, no siempre ha sido fácil.

674
00:31:16,087 --> 00:31:17,587
Mira, no estás solo.

675
00:31:18,014 --> 00:31:21,492
Tienes una enfermedad, pero
no es para avergonzarse.

676
00:31:22,227 --> 00:31:23,794
- ¿No es para avergonzarse?
- No.

677
00:31:23,828 --> 00:31:24,828
Es una broma, ¿verdad?

678
00:31:24,896 --> 00:31:26,630
¿Por qué crees que es una broma?

679
00:31:26,698 --> 00:31:28,077
Decir que no es para avergonzarse.

680
00:31:28,608 --> 00:31:31,611
Toda mi vida he tenido un objetivo.

681
00:31:32,103 --> 00:31:35,839
Algo que significaría
que lo he hecho bien.

682
00:31:35,907 --> 00:31:37,941
No acabar como mi padre.

683
00:31:40,245 --> 00:31:44,548
Lo quería más que ser cirujano.

684
00:31:45,583 --> 00:31:47,251
Una cosa.

685
00:31:47,285 --> 00:31:49,586
Y...

686
00:31:49,621 --> 00:31:50,663
He fallado.

687
00:31:50,688 --> 00:31:52,456
No, no eres como él.

688
00:31:52,490 --> 00:31:53,891
No me importa lo que pienses.

689
00:31:53,925 --> 00:31:55,692
No me importa el TOC de Bailey.

690
00:31:55,727 --> 00:31:57,261
No me importa haberle
salvado la vida a Richard.

691
00:31:57,328 --> 00:31:59,496
Renunciaría a todas las
vidas que he salvado

692
00:31:59,531 --> 00:32:01,683
si pudiese no sentirme así.

693
00:32:02,467 --> 00:32:03,667
¡Renunciaría a haberte conocido!

694
00:32:03,701 --> 00:32:06,703
¡Dios!

695
00:32:14,839 --> 00:32:16,206
Eh.

696
00:32:18,683 --> 00:32:19,750
Eh.

697
00:32:20,785 --> 00:32:23,420
Sé que no estoy bien.

698
00:32:25,423 --> 00:32:27,724
No sé qué hacer.

699
00:32:27,792 --> 00:32:32,129
Vale. Tienes que escuchar a
la gente que sabe qué hacer

700
00:32:32,163 --> 00:32:34,031
y dejarles ayudarte, Andrea.

701
00:32:34,098 --> 00:32:35,299
Eso es.

702
00:32:45,310 --> 00:32:46,870
Todo lo que te pedimos

703
00:32:46,915 --> 00:32:50,857
es luchar por ti mismo tanto
como lo haces por los demás.

704
00:33:02,293 --> 00:33:04,829
- Vale.
- Vale.

705
00:33:06,130 --> 00:33:07,197
Vale.

706
00:33:09,417 --> 00:33:11,168
Perez.

707
00:33:11,202 --> 00:33:12,336
Soy Grey.

708
00:33:12,370 --> 00:33:14,304
Que alguien te cubra

709
00:33:14,372 --> 00:33:17,941
para que puedas acompañar
a Dora para despedirse.

710
00:33:17,976 --> 00:33:19,115
Sí, eso es.

711
00:33:19,191 --> 00:33:20,611
Acompáñala para que pueda despedirse.

712
00:33:20,645 --> 00:33:21,759
Gracias.

713
00:33:56,614 --> 00:33:58,348
Limpiaré esto.

714
00:34:06,090 --> 00:34:08,692
Limpiaré... eso.

715
00:34:11,763 --> 00:34:12,776
Hola.

716
00:34:24,219 --> 00:34:25,453
¿Dónde has estado?

717
00:34:25,487 --> 00:34:27,789
En casa.

718
00:34:27,856 --> 00:34:31,626
Si no estás aquí y no
contestas al móvil,

719
00:34:31,660 --> 00:34:33,528
entonces nadie sabe dónde estás

720
00:34:33,562 --> 00:34:37,498
y nadie sabe si estás bien.

721
00:34:37,533 --> 00:34:38,800
Lo puse en silencio

722
00:34:38,867 --> 00:34:40,468
y me quedé frito al llegar a casa.

723
00:34:40,502 --> 00:34:42,370
La terapeuta dice que si no duermo,

724
00:34:42,404 --> 00:34:44,639
la manía puede volver.

725
00:34:46,842 --> 00:34:48,209
¿Quién ha muerto?

726
00:34:48,243 --> 00:34:49,853
Todos.

727
00:34:50,345 --> 00:34:51,612
Marvin Lindstrom,

728
00:34:51,647 --> 00:34:53,214
Doris Sanchez,

729
00:34:53,248 --> 00:34:54,348
Tom Richardson.

730
00:34:54,383 --> 00:34:55,556
Tú le trataste.

731
00:34:55,612 --> 00:34:57,318
Sí, el director de coro retirado.

732
00:34:57,386 --> 00:34:59,854
Le encantaba pescar.

733
00:35:02,090 --> 00:35:04,409
Siento no haber estado aquí, Mer.

734
00:35:07,196 --> 00:35:09,163
¿Estás bien?

735
00:35:09,198 --> 00:35:12,333
Sí, estoy bien.

736
00:35:12,401 --> 00:35:14,635
Me alegro de que estés bien.

737
00:35:14,703 --> 00:35:16,137
Asegúrate de que la
gente sabe dónde estás.

738
00:35:20,542 --> 00:35:23,578
La Dra. Grey y yo hemos podido
reparar la hernia de Erin,

739
00:35:23,612 --> 00:35:26,981
pero había gran parte
del abdomen inflamado.

740
00:35:27,049 --> 00:35:30,518
Así que le vamos a dar
una ronda de antibióticos.

741
00:35:30,586 --> 00:35:31,886
Va a tener que decirlo otra vez

742
00:35:31,954 --> 00:35:34,155
a mis padres cuando lleguen aquí.

743
00:35:34,189 --> 00:35:36,057
Aún no me lo puedo creer.

744
00:35:36,124 --> 00:35:37,825
La hemos buscado sin parar.

745
00:35:37,860 --> 00:35:39,627
La hemos buscado en todas partes.

746
00:35:40,996 --> 00:35:43,898
No podemos enfatizar demasiado
por todo lo que ha pasado.

747
00:35:43,932 --> 00:35:46,734
Va a necesitar años de apoyo y terapia.

748
00:35:46,802 --> 00:35:48,102
Claro, lo que necesite.

749
00:35:48,170 --> 00:35:50,238
No creo que la vaya a
apartar de mi vista otra...

750
00:35:53,308 --> 00:35:54,334
¿Abby?

751
00:35:55,477 --> 00:35:56,944
Estoy aquí, Erin.

752
00:35:56,979 --> 00:35:58,246
Estoy aquí. Dios mío.

753
00:36:03,285 --> 00:36:04,552
Lo siento mucho.

754
00:36:06,255 --> 00:36:07,288
- Lo siento mucho.
- No es culpa tuya.

755
00:36:07,356 --> 00:36:09,156
No es culpa tuya.

756
00:36:09,191 --> 00:36:10,958
No es culpa tuya.

757
00:36:26,992 --> 00:36:28,009
Kayden.

758
00:36:41,690 --> 00:36:43,658
¿Qué demonios estás haciendo?
Sabes que no está permitido.

759
00:36:43,692 --> 00:36:45,259
Si Bailey pregunta, le diré

760
00:36:45,327 --> 00:36:47,328
que no había llegado a
esa parte del manual.

761
00:36:48,597 --> 00:36:50,231
¿Puedes darle un par de minutos?

762
00:36:51,333 --> 00:36:53,267
Mamá está aquí.

763
00:36:53,302 --> 00:36:55,186
¿Puedes oírme?

764
00:36:55,871 --> 00:36:59,006
Estoy aquí y te quiero.

765
00:36:59,440 --> 00:37:01,409
Yo también te quiero.

766
00:37:10,152 --> 00:37:11,185
Richard.

767
00:37:11,219 --> 00:37:12,286
Vale, lo sé, solo es
el principio, pero...

768
00:37:12,321 --> 00:37:14,188
Si no has terminado
los nuevos protocolos,

769
00:37:14,222 --> 00:37:15,356
entonces no me interesa.

770
00:37:15,390 --> 00:37:18,693
No eres mi madre y no eres mi profesora.

771
00:37:18,727 --> 00:37:20,828
Eres mi colega y eres mi amiga...

772
00:37:20,862 --> 00:37:22,196
Y yo soy tu jefa.

773
00:37:22,230 --> 00:37:24,432
Soy tu jefa y es mi trabajo...

774
00:37:24,499 --> 00:37:26,367
No me digas cuál es tu trabajo.

775
00:37:26,401 --> 00:37:27,568
Yo te enseñé tu trabajo.

776
00:37:27,603 --> 00:37:29,704
Yo te enseñé todo tu maldito trabajo.

777
00:37:29,738 --> 00:37:31,966
¿Y ahora no quieres
dejarme hacer el mío?

778
00:37:32,047 --> 00:37:34,408
Te he traído aquí abajo
para darte buenas noticias,

779
00:37:34,443 --> 00:37:35,543
pero estás convencida de que soy...

780
00:37:35,577 --> 00:37:37,812
incompetente y estoy enfermo y no
quieres ni siquiera escucharlo.

781
00:37:37,846 --> 00:37:39,780
¿Qué buenas noticias?

782
00:37:41,850 --> 00:37:44,986
Tu personal está reutilizando los EPI

783
00:37:45,020 --> 00:37:47,048
y limpiándolos con
toallitas antibacterianas...

784
00:37:47,076 --> 00:37:49,824
- Sí.
- Lo que deteriora las mascarillas.

785
00:37:53,325 --> 00:37:55,396
Ahora ya no tienen que hacerlo.

786
00:37:55,430 --> 00:37:56,964
De nada.

787
00:37:56,999 --> 00:37:59,400
Dios mío.

788
00:38:00,602 --> 00:38:02,637
Es una genialidad.

789
00:38:04,306 --> 00:38:06,140
- Eres un genio.
- Lo sé.

790
00:38:06,208 --> 00:38:07,675
No sé por qué lo has olvidado.

791
00:38:07,709 --> 00:38:10,386
No lo he hecho.

792
00:38:11,046 --> 00:38:13,214
Y no es por tus capacidades, Richard.

793
00:38:13,248 --> 00:38:14,715
Es por tu vulnerabilidad.

794
00:38:14,750 --> 00:38:17,351
Sabes que ahora eres de
alto riesgo por COVID.

795
00:38:17,386 --> 00:38:19,887
Ya has dado más de ti mismo

796
00:38:19,921 --> 00:38:22,356
a este hospital de lo que nadie podría.

797
00:38:22,391 --> 00:38:25,026
Y te ha sobrepasado, has sufrido

798
00:38:25,093 --> 00:38:28,529
y eres la razón de que este hospital
sea tan bueno como es ahora.

799
00:38:28,597 --> 00:38:31,165
Eres la razón de que yo sea
tan buena como lo soy ahora.

800
00:38:31,233 --> 00:38:35,569
Y tú, Richard, te has ganado
el derecho de quedarte en casa,

801
00:38:35,604 --> 00:38:38,906
estar a salvo y descansar.

802
00:38:38,940 --> 00:38:40,441
Esta cosa es...

803
00:38:40,475 --> 00:38:44,545
Es... Solo va a ir a peor.

804
00:38:46,081 --> 00:38:48,749
Todas las relaciones que
he tenido han fracasado.

805
00:38:50,085 --> 00:38:52,053
Excepto esta.

806
00:38:52,087 --> 00:38:54,722
Y este lugar.

807
00:38:56,158 --> 00:38:57,792
Y no encontraré la paz...

808
00:38:57,859 --> 00:39:00,269
Nada de paz...

809
00:39:00,796 --> 00:39:02,630
Si tengo que abandonarlo.

810
00:39:02,664 --> 00:39:05,366
Tú...

811
00:39:05,400 --> 00:39:07,368
vas a provocarme un segundo infarto,

812
00:39:07,402 --> 00:39:08,469
¿lo sabes?

813
00:39:08,503 --> 00:39:10,438
Bailey...

814
00:39:10,472 --> 00:39:12,206
tengo que decirte

815
00:39:12,274 --> 00:39:15,609
que este lugar no podría
tener una jefa mejor.

816
00:39:15,644 --> 00:39:17,344
Estoy impresionado.

817
00:39:18,346 --> 00:39:19,880
Incluso aunque yo te haya
enseñado la mayor parte.

818
00:39:19,915 --> 00:39:21,500
Lo sabes...

819
00:39:36,798 --> 00:39:38,349
Hola.

820
00:39:39,201 --> 00:39:40,134
Hola.

821
00:39:40,168 --> 00:39:41,736
¿Cómo está?

822
00:39:41,803 --> 00:39:43,504
- Está estable.
- Bien.

823
00:39:43,538 --> 00:39:45,473
Creo que la visita de
su madre ha ayudado.

824
00:39:45,507 --> 00:39:46,807
Cierto.

825
00:39:49,311 --> 00:39:51,445
Me gustaría disculparme
contigo si eso ayuda.

826
00:39:51,480 --> 00:39:53,647
No estoy exactamente
seguro de lo que hice

827
00:39:53,682 --> 00:39:57,118
- para enfadarte tanto, pero...
- ¿Enfadada? No, no estoy enfadada.

828
00:39:57,152 --> 00:39:59,996
Solo estaba cachonda.

829
00:40:03,492 --> 00:40:05,426
Jackson.

830
00:40:05,460 --> 00:40:07,828
Estoy avergonzada.

831
00:40:07,863 --> 00:40:10,498
Todo el tiempo, cada minuto
que estoy cerca de ti.

832
00:40:10,565 --> 00:40:15,169
Lloré dentro de tu boca.

833
00:40:15,203 --> 00:40:19,473
Estoy bastante segura de que
moqueé dentro de tu boca.

834
00:40:19,508 --> 00:40:21,475
Y tú estabas intentando hacerme un favor

835
00:40:21,510 --> 00:40:25,513
- y yo solo...
- Y no estabas preparada para ese favor.

836
00:40:25,580 --> 00:40:27,982
- Realmente no lo estaba.
- Está bien. Tú...

837
00:40:28,049 --> 00:40:29,717
Mira, has pasado por un infierno.

838
00:40:29,751 --> 00:40:30,951
Lo estabas haciendo lo mejor posible.

839
00:40:30,986 --> 00:40:32,470
Aún lo estás haciendo lo mejor posible.

840
00:40:32,505 --> 00:40:35,422
Y somos amigos.

841
00:40:36,424 --> 00:40:40,361
Así que si puedes superar la humillación

842
00:40:40,386 --> 00:40:43,522
y dejar de tratarme como a una
mierda, supongo que estaremos bien.

843
00:40:43,598 --> 00:40:45,566
¿Podemos fingir que nunca ha pasado?

844
00:40:45,817 --> 00:40:47,517
Hecho.

845
00:40:47,542 --> 00:40:50,797
De acuerdo.

846
00:40:55,610 --> 00:40:57,077
He visto a Kayden.

847
00:40:57,145 --> 00:40:58,512
Está mal.

848
00:41:00,816 --> 00:41:02,102
Estaba tan vendado

849
00:41:02,142 --> 00:41:04,018
que no he podido verle la cara.

850
00:41:04,052 --> 00:41:07,221
- Un momento. Hola, señor Morris.
- ¿Sí?

851
00:41:07,255 --> 00:41:10,291
Llevaron a su hijo Frankie
al Seattle Presbyterian

852
00:41:10,325 --> 00:41:12,202
- porque somos un centro COVID...
- Dios mío.

853
00:41:12,279 --> 00:41:14,782
No, están cortos de personal,

854
00:41:14,808 --> 00:41:16,530
así que dieron la
vuelta a su ambulancia.

855
00:41:16,565 --> 00:41:18,232
- ¿Está de broma?
- He estado en contacto con mi marido,

856
00:41:18,266 --> 00:41:19,433
que trabaja en emergencias.

857
00:41:19,467 --> 00:41:21,001
Le están trayendo de vuelta aquí.

858
00:41:21,036 --> 00:41:23,604
Está estable, ¿de acuerdo? Debería
llegar en cualquier momento.

859
00:41:23,638 --> 00:41:25,172
Dios mío.

860
00:41:25,207 --> 00:41:27,508
- De acuerdo. Gracias.
- ¿De acuerdo?

861
00:41:27,542 --> 00:41:29,844
- Dios.
- De acuerdo.

862
00:41:32,547 --> 00:41:34,048
El señor Bronson dijo
que su mujer estaba aquí,

863
00:41:34,082 --> 00:41:35,382
pero no puedo encontrarla.

864
00:41:35,417 --> 00:41:38,252
¿Puedes decirle que la
cirugía de fijación fue bien?

865
00:41:40,455 --> 00:41:42,598
Espero que lo estés llevando bien.

866
00:41:43,525 --> 00:41:45,192
Porque yo no.

867
00:41:45,643 --> 00:41:47,561
Esta mañana he alcanzado los cien.

868
00:41:47,596 --> 00:41:49,630
Cien veces que he tenido
que decir a alguien

869
00:41:49,664 --> 00:41:51,599
que su ser querido ha muerto.

870
00:41:51,633 --> 00:41:53,634
Eso es diez veces más de lo
que he tenido que hacerlo

871
00:41:53,668 --> 00:41:54,796
desde que empecé aquí.

872
00:41:54,843 --> 00:41:56,923
Y me hace pensar cuánto tiempo más

873
00:41:56,962 --> 00:42:02,643
puedo seguir haciendo esto, porque
cien es... un número muy grande.

874
00:42:02,677 --> 00:42:06,614
Y me da miedo que llegue un
momento en que no sea tan grande.

875
00:42:06,648 --> 00:42:08,482
Y sé que no estamos juntos,

876
00:42:08,516 --> 00:42:12,253
pero aún eres una persona
de la que me preocupo y...

877
00:42:12,287 --> 00:42:13,687
No sé.

878
00:42:13,722 --> 00:42:16,457
Creí que podrías querer
saber cómo estoy.

879
00:42:16,491 --> 00:42:18,559
Y estoy fatal.

880
00:42:19,628 --> 00:42:21,729
Y de verdad espero que tú estés bien.

881
00:42:26,701 --> 00:42:27,768
Estoy bien.

882
00:42:28,837 --> 00:42:31,272
No, Conor dijo que Kayden
empezó el incendio.

883
00:42:31,306 --> 00:42:34,008
¿Así que es culpa suya?

884
00:42:34,042 --> 00:42:35,576
No debían siquiera haber salido,

885
00:42:35,610 --> 00:42:36,844
pero Frankie les daba pena.

886
00:42:36,912 --> 00:42:38,812
Espera un momento. ¿Crees
que es culpa de Frankie?

887
00:42:38,847 --> 00:42:40,481
Publicaba siempre lo triste que estaba

888
00:42:40,515 --> 00:42:41,682
por no poder estar con sus amigos.

889
00:42:41,716 --> 00:42:43,517
Se perdió un curso
cuando estuvo enfermo.

890
00:42:43,551 --> 00:42:45,653
Por supuesto que quería
ver a sus amigos.

891
00:42:45,687 --> 00:42:46,754
Y, oye, no necesito un sermón

892
00:42:46,788 --> 00:42:48,022
del señor Casa en el Lago, ¿de acuerdo?

893
00:42:48,089 --> 00:42:49,523
Vale, que todo el mundo se calme.

894
00:42:49,557 --> 00:42:51,325
Todos nos seguimos en Instagram.

895
00:42:51,359 --> 00:42:53,694
¿De verdad creías que no íbamos
a verte haciendo barbacoas

896
00:42:53,728 --> 00:42:56,030
cada noche con la mitad del vecindario?

897
00:42:56,064 --> 00:42:57,498
¡Y nadie lleva mascarillas!

898
00:42:57,565 --> 00:42:59,133
Sabes, los chicos
aprenden con el ejemplo.

899
00:42:59,167 --> 00:43:00,801
Bueno, el ejemplo de Kayden es
el de un gilipollas egoísta.

900
00:43:00,835 --> 00:43:03,504
Parad, ¡los dos!

901
00:43:03,538 --> 00:43:05,773
- ¡Steve, para! ¡Cortad ahora mismo!
- ¡Schmitt, llama a seguridad!

902
00:43:05,840 --> 00:43:09,343
Las catástrofes tienen tendencia
a desvanecer todo lo demás.

903
00:43:09,377 --> 00:43:11,545
¡Egoísta hijo de perra!

904
00:43:11,579 --> 00:43:13,547
¡Steve!

905
00:43:13,581 --> 00:43:16,517
Así que si quieres saber quién
serías en una catástrofe,

906
00:43:16,584 --> 00:43:19,353
- pregúntate...
- ¡Seguridad!

907
00:43:19,387 --> 00:43:21,855
¿Quién soy ahora?

908
00:43:25,499 --> 00:43:28,642
CONTINUARÁ...

909
00:43:29,278 --> 00:43:31,778
www.subtitulamos.tv

