1
00:00:01,898 --> 00:00:03,348
Hola. Rhea Bowden.

2
00:00:04,211 --> 00:00:05,521
Hola. Sí, me acuerdo.

3
00:00:05,557 --> 00:00:08,037
- Estaba buscando a Jack.
- ¿A Jack?

4
00:00:08,077 --> 00:00:09,527
Me prometió una recomendación

5
00:00:09,561 --> 00:00:10,801
para mi próximo catálogo.

6
00:00:12,219 --> 00:00:13,569
Nuestro pequeñín

7
00:00:13,599 --> 00:00:16,089
tenía solo ocho horas de vida
cuando fue secuestrado...

8
00:00:16,119 --> 00:00:17,189
Deberías haber comprobado

9
00:00:17,224 --> 00:00:18,294
que era una enfermera de verdad.

10
00:00:18,328 --> 00:00:19,878
Dijo que podía ir con ella...

11
00:00:19,916 --> 00:00:22,746
Sí, pero no lo hiciste,
Jack. No lo hiciste.

12
00:00:22,781 --> 00:00:23,851
¿Dónde has estado?

13
00:00:23,885 --> 00:00:25,745
En casa de mi madre, en las montañas.

14
00:00:25,784 --> 00:00:27,064
¿Dónde estás?

15
00:00:27,096 --> 00:00:28,436
Estoy en tu piso.

16
00:00:28,476 --> 00:00:30,306
Rory, te presento a tu padre.

17
00:00:30,340 --> 00:00:31,410
Con todas tus rarezas,

18
00:00:31,445 --> 00:00:32,725
pensé que te lo estabas inventando.

19
00:00:33,481 --> 00:00:34,691
Conozco a esa mujer.

20
00:00:35,552 --> 00:00:36,862
Está en mi clase de yoga.

21
00:00:36,898 --> 00:00:39,588
Me preocupa el bebé.

22
00:00:39,625 --> 00:00:41,625
- Tienes que implicarme.
- No.

23
00:00:43,353 --> 00:00:45,673
¿Qué, este tal Nicky llama y tú vas?

24
00:00:45,700 --> 00:00:47,080
Es mi tío.

25
00:00:47,116 --> 00:00:49,356
Sé que nada reemplazará a Chloe...

26
00:00:49,394 --> 00:00:50,744
Pero me alegro mucho por ti.

27
00:00:50,774 --> 00:00:52,914
Tu madre debe estar emocionada.

28
00:00:52,949 --> 00:00:54,809
La llamaré y la felicitaré.

29
00:01:27,915 --> 00:01:30,365
Gracias a todos por venir a esta vigilia

30
00:01:30,400 --> 00:01:32,400
por el regreso a salvo de nuestro hijo,

31
00:01:32,437 --> 00:01:35,677
que lleva desaparecido doce largos días.

32
00:01:37,821 --> 00:01:42,271
Perder un hijo está más
allá de toda comprensión.

33
00:01:42,309 --> 00:01:45,899
No saber dónde está,

34
00:01:45,933 --> 00:01:48,283
si está a salvo.

35
00:01:49,868 --> 00:01:53,698
Aferrarse desesperadamente a la
esperanza cuando cada día que pasa

36
00:01:53,734 --> 00:01:55,674
es otro día en que nuestro bebé se aleja

37
00:01:55,701 --> 00:01:58,261
de los lazos familiares.

38
00:01:58,290 --> 00:02:01,740
No podría soportar nada de
esto sin el amor de mi vida,

39
00:02:03,295 --> 00:02:04,845
sentada en primera fila.

40
00:02:05,884 --> 00:02:08,234
Meghan, eres increíblemente valiente.

41
00:02:08,266 --> 00:02:12,366
Tu firmeza, fortaleza y resolución

42
00:02:12,408 --> 00:02:14,578
son verdaderamente inspiradoras.

43
00:02:16,481 --> 00:02:19,791
Ojalá pudiera darte
lo que más necesitas,

44
00:02:19,829 --> 00:02:21,999
una oportunidad de abrazar a tu bebé.

45
00:02:26,318 --> 00:02:29,488
Sé lo profundamente que
sientes la ausencia de Ben

46
00:02:29,528 --> 00:02:35,428
porque no hay pérdida
como la de una madre.

47
00:02:38,641 --> 00:02:39,881
Te quiero.

48
00:02:41,920 --> 00:02:43,890
Os quiero, Lucy y Lachie.

49
00:02:46,027 --> 00:02:48,547
Y mi querido hijo, Ben...

50
00:02:51,585 --> 00:02:54,725
También te quiero, mucho.

51
00:03:06,393 --> 00:03:08,953
¡Aquí! ¿Podemos hacer una
foto suya y de su bebé?

52
00:03:08,981 --> 00:03:10,471
- No.
- ¿Conoce a los Shaughnessy?

53
00:03:10,500 --> 00:03:12,020
No hablaremos a menos que nos paguen.

54
00:03:12,053 --> 00:03:13,263
Como madre,

55
00:03:13,296 --> 00:03:14,618
¿tiene algún mensaje
a los secuestradores?

56
00:03:14,642 --> 00:03:16,582
Bueno... Creo que ya se ha dicho todo...

57
00:03:16,610 --> 00:03:17,680
Meghan, ¿piensa que

58
00:03:17,714 --> 00:03:18,829
la secuestradora estaba mirando hoy?

59
00:03:18,853 --> 00:03:20,483
Por favor, ahora no. No lo sé.

60
00:03:20,510 --> 00:03:22,240
¿Cómo lo llevan usted y la familia?

61
00:03:22,271 --> 00:03:23,821
Hágase a un lado, por favor. Vamos.

62
00:03:23,858 --> 00:03:25,548
¿Hay algo que le gustaría decir?

63
00:03:25,584 --> 00:03:26,624
¿Aggie?

64
00:03:28,277 --> 00:03:29,347
Hola.

65
00:03:29,381 --> 00:03:30,731
¿Una frase, Jack? ¿Un comentario?

66
00:03:30,762 --> 00:03:32,042
Amigo, hemos pedido privacidad.

67
00:03:32,073 --> 00:03:33,633
Has venido.

68
00:03:33,661 --> 00:03:36,771
- Sí.
- ¿Este es tu hombre?

69
00:03:36,802 --> 00:03:38,392
- Hayden.
- Hola.

70
00:03:38,425 --> 00:03:40,005
Gracias por venir.

71
00:03:41,290 --> 00:03:42,810
No sabía si debíamos traerlo.

72
00:03:42,843 --> 00:03:44,643
Parecía insensible.

73
00:03:44,672 --> 00:03:46,332
No, está bien.

74
00:04:02,000 --> 00:04:03,420
Hay un coche esperándola.

75
00:04:05,521 --> 00:04:07,041
Nunca lo sueltes.

76
00:04:07,074 --> 00:04:08,524
No lo haré.

77
00:04:27,405 --> 00:04:29,125
¿Qué es lo que quieren?

78
00:04:29,165 --> 00:04:30,955
¿Es usted Agatha Fyfle?

79
00:05:12,845 --> 00:05:18,845
www.subtitulamos.tv

80
00:05:18,870 --> 00:05:22,910
¿Fue su divorcio del Sr. Fyfle amistoso?

81
00:05:22,943 --> 00:05:24,533
Por supuesto.

82
00:05:24,565 --> 00:05:26,355
Debe haber algún error.

83
00:05:26,395 --> 00:05:28,905
Tomamos un café hace unos días.

84
00:05:28,949 --> 00:05:30,019
¿Dónde?

85
00:05:30,053 --> 00:05:32,823
En un café cerca de la estación.

86
00:05:34,195 --> 00:05:36,915
- ¿Qué día fue?
- El lunes.

87
00:05:38,130 --> 00:05:39,370
Ese fue el día en que murió.

88
00:05:39,408 --> 00:05:41,028
Atropellado por un tren.

89
00:05:41,064 --> 00:05:43,584
¡Dios mío! ¡Pobre Nicky!

90
00:05:43,619 --> 00:05:45,929
¿Puede describir su estado de ánimo?

91
00:05:47,450 --> 00:05:49,630
Disculpe, no entiendo. ¿Qué...?

92
00:05:49,659 --> 00:05:52,389
¿Parecía disgustado o deprimido?

93
00:05:52,421 --> 00:05:56,431
Parecía solo.

94
00:05:58,116 --> 00:06:00,116
¿Y dónde se despidieron
después del café?

95
00:06:01,222 --> 00:06:03,982
En el café.

96
00:06:04,018 --> 00:06:05,738
¡Lo siento!

97
00:06:08,091 --> 00:06:11,411
¿Por qué están haciendo todas
estas preguntas? ¿Saltó a las vías?

98
00:06:14,926 --> 00:06:15,956
¿Es este su abrigo?

99
00:06:16,928 --> 00:06:17,958
Sí.

100
00:06:18,792 --> 00:06:20,032
No tiene capucha.

101
00:06:20,069 --> 00:06:21,899
¿Por qué preguntan por el abrigo?

102
00:06:21,933 --> 00:06:24,493
Tenemos una grabación de las
cámaras de seguridad de la estación

103
00:06:24,522 --> 00:06:25,702
y varios testigos oculares.

104
00:06:25,730 --> 00:06:28,220
Hay una posibilidad de que el Sr.
Fyfle fuera empujado por detrás.

105
00:06:29,803 --> 00:06:31,493
Esperamos localizar a la persona

106
00:06:31,529 --> 00:06:32,575
que estaba detrás de él.

107
00:06:32,599 --> 00:06:35,879
Llevaba un abrigo verde con capucha.

108
00:06:35,912 --> 00:06:38,092
No tiene otro abrigo así, ¿verdad?

109
00:06:38,881 --> 00:06:40,231
No.

110
00:06:40,261 --> 00:06:43,511
Gracias por su ayuda.
Le dejaré mi tarjeta.

111
00:06:43,541 --> 00:06:44,821
Si recuerda algo...

112
00:06:44,852 --> 00:06:46,822
Sí, me pondré en contacto.

113
00:07:00,661 --> 00:07:02,661
Solo por curiosidad,
¿quién contactó con quién?

114
00:07:03,871 --> 00:07:05,701
- Él me llamó.
- ¿Por qué?

115
00:07:05,735 --> 00:07:07,215
Había oído lo del bebé.

116
00:07:07,254 --> 00:07:09,884
Mi hijo nació hace casi dos semanas.

117
00:07:09,912 --> 00:07:11,502
Enhorabuena.

118
00:07:14,986 --> 00:07:16,706
Nicky y yo perdimos un hijo.

119
00:07:17,851 --> 00:07:19,781
Fue una de las causas por las
que se acabaron las cosas.

120
00:07:25,824 --> 00:07:27,694
Creo que tener un hijo con otro hombre

121
00:07:27,723 --> 00:07:29,453
debe haberle molestado mucho.

122
00:07:30,242 --> 00:07:31,492
Lo siento por su pérdida.

123
00:07:51,298 --> 00:07:52,608
Tu tío, ¿eh?

124
00:07:53,369 --> 00:07:54,779
Era tu maldito marido.

125
00:07:56,614 --> 00:07:59,864
Pensé que te pondrías celoso y así es.

126
00:08:01,101 --> 00:08:03,341
¿Cuántos otros maridos has tenido?

127
00:08:03,379 --> 00:08:05,349
Ninguno, solo él.

128
00:08:05,381 --> 00:08:07,941
Mira, por favor, no te pongas así.

129
00:08:07,970 --> 00:08:09,110
¿Y os divorciasteis por qué?

130
00:08:10,731 --> 00:08:12,081
Porque...

131
00:08:12,112 --> 00:08:14,322
La diferencia de edad era demasiada.

132
00:08:14,355 --> 00:08:16,045
Me suena a un montón de mierda, Aggie.

133
00:08:17,013 --> 00:08:18,643
Por favor, ¿podemos no hacerlo?

134
00:08:18,670 --> 00:08:20,130
¿Qué pasa con tu abrigo,
el de la capucha?

135
00:08:20,154 --> 00:08:22,063
¿El que llevabas cuando fuiste a verlo?

136
00:08:22,087 --> 00:08:23,637
Está en tu armario ahora mismo.

137
00:08:23,675 --> 00:08:25,845
Solo tengo un abrigo y no tiene capucha.

138
00:08:25,884 --> 00:08:27,204
¡Y una mierda!

139
00:08:32,270 --> 00:08:33,720
¿Dónde está? Estaba aquí.

140
00:08:34,893 --> 00:08:36,103
¿Qué estás haciendo?

141
00:08:36,136 --> 00:08:38,252
¿De verdad crees que empujé
a alguien delante de un tren?

142
00:08:38,276 --> 00:08:40,185
No estás siendo sincera
conmigo, Aggie. ¡Lo sé!

143
00:08:40,209 --> 00:08:42,039
Sé que no lo eres. Sé que no lo eres.

144
00:08:42,073 --> 00:08:44,563
¿Qué pasa con esto,
eh? ¡Esta caja cerrada!

145
00:08:44,593 --> 00:08:46,283
¿De qué va esto?

146
00:08:46,318 --> 00:08:48,598
¡Solo son cosas viejas! Sentimentales.

147
00:08:48,631 --> 00:08:49,815
¡No es asunto tuyo, Hayden!

148
00:08:49,839 --> 00:08:51,669
¡No puedo creer nada de lo que me digas!

149
00:08:51,703 --> 00:08:53,193
¿Qué estás ocultando?
¿Rory es hijo suyo?

150
00:08:53,222 --> 00:08:55,192
- ¡No!
- ¿Entonces qué? ¿Qué pasa?

151
00:08:55,224 --> 00:08:57,714
- ¿Por qué mentiste?
- Perdimos un bebé.

152
00:08:59,124 --> 00:09:00,374
Nació muerto.

153
00:09:04,129 --> 00:09:05,831
¿Por qué no me lo dijiste
desde el principio?

154
00:09:05,855 --> 00:09:07,074
Porque no me gusta hablar de ello,

155
00:09:07,098 --> 00:09:08,238
no me gusta recordarlo.

156
00:09:09,410 --> 00:09:10,790
Está en el pasado.

157
00:09:14,623 --> 00:09:15,663
Aggie.

158
00:09:17,626 --> 00:09:18,766
¿Aggie?

159
00:09:20,283 --> 00:09:23,563
No más mentiras, ¿vale?

160
00:09:37,231 --> 00:09:40,131
Si iba a haber una petición de rescate,

161
00:09:40,165 --> 00:09:41,885
ya habría sido.

162
00:09:43,479 --> 00:09:46,099
Entonces, ¿una mujer loca
entró en el hospital

163
00:09:46,137 --> 00:09:47,137
y se llevó a nuestro hijo?

164
00:09:47,172 --> 00:09:50,422
No. Creemos que usted era
un objetivo específico.

165
00:09:50,451 --> 00:09:53,111
El plan fue preciso en
todos los sentidos,

166
00:09:53,144 --> 00:09:55,634
probablemente incluyendo
el bebé de quién.

167
00:09:55,664 --> 00:09:57,774
La cuestión es que tenemos
que cambiar de táctica

168
00:09:57,804 --> 00:10:00,124
y centrarnos no solo
en la secuestradora,

169
00:10:00,151 --> 00:10:02,121
sino en la gente que la rodea.

170
00:10:02,153 --> 00:10:03,713
Habrá huecos en su historia,

171
00:10:03,741 --> 00:10:05,811
y sentirán que algo no tiene sentido.

172
00:10:05,846 --> 00:10:09,436
Necesitamos que uno de ustedes
haga otro llamamiento público,

173
00:10:09,470 --> 00:10:11,650
preferiblemente usted, Sra. Shaughnessy.

174
00:10:13,060 --> 00:10:17,200
No sé si podría mantener la calma.

175
00:10:17,237 --> 00:10:19,377
Meg, usted es la madre de Ben.

176
00:10:19,411 --> 00:10:20,761
Es a la vez más poderoso

177
00:10:20,792 --> 00:10:22,045
y menos amenazante viniendo de usted.

178
00:10:22,069 --> 00:10:25,139
Tenemos que persuadirla
de que devuelva el bebé

179
00:10:25,176 --> 00:10:26,376
antes de que sea encontrada.

180
00:10:26,418 --> 00:10:28,798
Solo hay una voz que puede
hacer eso por nosotros.

181
00:10:32,424 --> 00:10:34,194
Ella probablemente la admira a usted...

182
00:10:35,324 --> 00:10:37,714
En su propio y extraño modo.

183
00:10:37,740 --> 00:10:38,880
Yo también estaré allí.

184
00:10:45,127 --> 00:10:46,276
Mire, cuanto más tiempo pase,

185
00:10:46,300 --> 00:10:48,300
más probable será de que
se convenza a sí misma

186
00:10:48,337 --> 00:10:50,297
de que Ben es su bebé,

187
00:10:50,339 --> 00:10:51,889
y que nosotros somos

188
00:10:51,927 --> 00:10:53,477
los que queremos quitárselo.

189
00:10:53,514 --> 00:10:57,284
En su mente, nosotros
somos los criminales.

190
00:11:04,836 --> 00:11:07,246
Voy a hablar muy personalmente hoy,

191
00:11:07,287 --> 00:11:10,767
porque no creo que nadie pueda imaginar

192
00:11:10,808 --> 00:11:13,358
lo que se siente cuando
te roban el bebé.

193
00:11:17,987 --> 00:11:21,337
Nuestra familia no está completa.

194
00:11:21,370 --> 00:11:24,510
Tenemos un niño y una
niña pequeños en casa

195
00:11:24,545 --> 00:11:26,095
que no tienen a su hermano.

196
00:11:26,133 --> 00:11:29,213
Alguien ahí afuera sabe dónde está Ben.

197
00:11:30,379 --> 00:11:32,829
Podrían sospechar que
alguien a quien quieren

198
00:11:32,864 --> 00:11:35,494
tiene un bebé que no es el suyo.

199
00:11:35,522 --> 00:11:38,352
Sé que es difícil denunciarlo.

200
00:11:38,387 --> 00:11:42,247
Apelo a la mujer que tiene a mi hijo.

201
00:11:42,287 --> 00:11:44,287
Por favor, devuélvalo.

202
00:11:46,119 --> 00:11:49,329
Tiene un recién nacido al que
usted no puede amamantar.

203
00:11:49,363 --> 00:11:53,403
Tiene una historia de nacimiento
que no tiene sentido.

204
00:11:53,436 --> 00:11:55,846
Hay gente a su alrededor que
sospechará de su historia.

205
00:11:58,407 --> 00:12:01,407
Entréguelo antes de ellos lo hagan.

206
00:12:03,481 --> 00:12:05,901
Si tienen sus sospechas,

207
00:12:05,932 --> 00:12:10,492
no están ayudando a nadie
al permanecer en silencio...

208
00:12:10,522 --> 00:12:12,392
Estaba mirando eso.

209
00:12:12,421 --> 00:12:14,011
¡Estoy harta de eso!

210
00:12:14,630 --> 00:12:15,940
Me entristece demasiado.

211
00:12:36,859 --> 00:12:38,209
Soy yo.

212
00:12:51,632 --> 00:12:53,982
Vamos a encontrarlo, Meg.

213
00:12:55,153 --> 00:12:56,473
Vamos a recuperarlo.

214
00:13:00,193 --> 00:13:01,953
No puedo recordar.

215
00:13:04,576 --> 00:13:08,436
¡No puedo recordar el
tamaño de sus pies!

216
00:13:08,477 --> 00:13:12,027
¡No puedo recordar sus ojos!
¡No puedo recordar su olor!

217
00:13:19,212 --> 00:13:20,942
Cariño.

218
00:13:20,972 --> 00:13:22,872
Vamos a casa.

219
00:13:24,424 --> 00:13:26,184
¿Meg? Vamos.

220
00:13:28,600 --> 00:13:29,810
No.

221
00:13:31,258 --> 00:13:33,188
Solo voy a decir algo de
lo que me arrepentiré.

222
00:13:33,226 --> 00:13:34,466
¿Sigues culpándome?

223
00:13:34,503 --> 00:13:37,263
¡Sí! ¡Sí, sigo!

224
00:13:37,299 --> 00:13:38,959
¡Pusiste a toda nuestra maldita familia

225
00:13:38,990 --> 00:13:40,160
en Internet, Meg!

226
00:13:40,198 --> 00:13:41,918
¡Así es cómo empezó todo esto!

227
00:13:45,341 --> 00:13:47,931
¡Estaba intentando ayudar
a sacarnos de las deudas!

228
00:13:47,965 --> 00:13:49,995
¿Estabas... o solo querías atención?

229
00:13:52,383 --> 00:13:56,183
No he sido capaz de hacer
nada bien durante dos años.

230
00:13:58,320 --> 00:14:00,670
Estás jodido cuando no gano dinero.

231
00:14:02,634 --> 00:14:04,264
Te quejas cuando lo hago.

232
00:14:07,087 --> 00:14:09,877
Tú nos convertiste en
un objetivo, no yo.

233
00:14:11,022 --> 00:14:12,132
Esa fuiste tú.

234
00:14:21,722 --> 00:14:22,932
Creía que la secuestradora

235
00:14:22,965 --> 00:14:24,165
era alguna idiota rica.

236
00:14:24,208 --> 00:14:25,728
Ahora creo que es una psicópata.

237
00:14:25,761 --> 00:14:28,421
¡Maldita loca, robar un bebé!

238
00:14:28,453 --> 00:14:30,153
Mataría a esa zorra.

239
00:14:30,179 --> 00:14:31,529
No, no lo harías.

240
00:14:31,560 --> 00:14:33,040
En serio, si alguien robara a Rory,

241
00:14:33,079 --> 00:14:35,219
la perseguiría, lo recuperaría

242
00:14:35,253 --> 00:14:37,603
y le quitaría la vida
con mis propias manos.

243
00:14:40,776 --> 00:14:43,116
Ella nunca se saldrá con la suya.

244
00:14:43,158 --> 00:14:44,638
¿Por qué dices eso?

245
00:14:44,676 --> 00:14:46,033
No tiene un certificado de nacimiento.

246
00:14:46,057 --> 00:14:47,379
No podrá sacar el carnet de conducir,

247
00:14:47,403 --> 00:14:48,963
no podrá pedir el pasaporte.

248
00:14:48,991 --> 00:14:50,301
Faltan muchos años para eso.

249
00:14:50,337 --> 00:14:52,307
Disculpa. ¿Quieres que
se salga con la suya?

250
00:14:57,344 --> 00:14:58,664
Verás, algún bastardo de ahí fuera

251
00:14:58,690 --> 00:15:01,210
está sacando provecho de
su historia de Meghan.

252
00:15:01,245 --> 00:15:02,567
Tú eres la única que
en realidad la conoce.

253
00:15:02,591 --> 00:15:04,351
Eres su amiga. Hacíais yoga juntas.

254
00:15:06,250 --> 00:15:08,360
Nunca traicionaría a
Meghan de esa manera.

255
00:15:08,390 --> 00:15:09,700
¿Qué, con su vida perfecta

256
00:15:09,736 --> 00:15:11,256
y todos sus millones de dólares?

257
00:15:12,359 --> 00:15:13,949
No sé nada de millones.

258
00:15:13,982 --> 00:15:15,642
Cuando demande al hospital,

259
00:15:15,673 --> 00:15:16,993
tendrá millones.

260
00:15:18,814 --> 00:15:20,544
Su vida no es perfecta, ¿sabes?

261
00:15:21,782 --> 00:15:22,992
¿Qué quieres decir?

262
00:15:25,786 --> 00:15:27,166
¿Qué?

263
00:15:29,204 --> 00:15:31,624
Aggie, dijimos que no más secretos.

264
00:15:31,654 --> 00:15:33,144
¿Qué sabes?

265
00:15:35,796 --> 00:15:37,486
Ahora estás empezando a cabrearme,

266
00:15:37,522 --> 00:15:39,012
¡tú y tus malditas mentiras!

267
00:15:46,738 --> 00:15:48,458
Su marido estaba teniendo una aventura.

268
00:15:54,815 --> 00:15:55,985
¿Con quién?

269
00:15:57,611 --> 00:16:00,961
Con una agente
inmobiliaria, Rhea Bowden.

270
00:16:06,206 --> 00:16:08,446
   

271
00:16:26,226 --> 00:16:29,156
- Hola.
- ¡Hola! ¡Pilla una cerveza!

272
00:16:29,195 --> 00:16:30,705
Tienes que ponerte al día.

273
00:16:32,301 --> 00:16:36,481
Es mejor estar sobrio
y volver a casa, ¿eh?

274
00:16:36,512 --> 00:16:37,722
¿Por qué?

275
00:16:37,755 --> 00:16:40,275
Megs me culpa de que
se hayan llevado a Ben.

276
00:16:40,896 --> 00:16:42,206
¿Es eso justo?

277
00:16:44,865 --> 00:16:46,315
Solo está sufriendo.

278
00:16:47,420 --> 00:16:48,770
¿De qué lado estás?

279
00:16:48,800 --> 00:16:50,730
Del de nadie. Quiero a Meghan.

280
00:16:51,907 --> 00:16:54,457
Os quiero a los dos. No se
trata de elegir un lado.

281
00:16:54,496 --> 00:16:55,806
Se trata de superarlo

282
00:16:55,842 --> 00:16:57,122
juntos.

283
00:16:59,501 --> 00:17:01,331
¿Qué sabrás tú?

284
00:17:01,365 --> 00:17:03,745
¿Nunca has tenido una
relación seria en tu vida?

285
00:17:03,781 --> 00:17:06,031
Bueno, págala conmigo. No me importa.

286
00:17:07,543 --> 00:17:10,173
- Pero no con Meg.
- ¡Vete a la mierda!

287
00:17:10,201 --> 00:17:11,821
Tu autocompasión no ayuda a nadie.

288
00:17:11,858 --> 00:17:14,238
- ¡Vete a la mierda, Simon!
- Con mucho gusto, amigo.

289
00:17:14,274 --> 00:17:15,458
¡Oye, se supone que eres mi amigo!

290
00:17:15,482 --> 00:17:16,622
¡Cuidado! ¡Cuidado!

291
00:17:16,656 --> 00:17:18,826
¡Jack!

292
00:17:18,865 --> 00:17:20,445
¡Soy un policía, capullo!

293
00:17:21,316 --> 00:17:22,656
¡Soy policía!

294
00:17:44,925 --> 00:17:48,405
Por favor, tómalo. ¡Por favor!

295
00:18:17,406 --> 00:18:19,406
Atrás. Apague la cámara.

296
00:18:26,657 --> 00:18:27,867
¿Meg?

297
00:18:28,624 --> 00:18:29,834
¿Sí?

298
00:18:35,424 --> 00:18:38,264
¿Lo has oído?

299
00:18:39,532 --> 00:18:43,362
Sin cargos, según parece,
dadas las circunstancias.

300
00:18:47,505 --> 00:18:49,605
Me estás rompiendo el corazón.

301
00:18:50,784 --> 00:18:52,514
Sí, bueno, no vas a arreglarlo

302
00:18:52,545 --> 00:18:53,885
empezando por pelearte con Simon.

303
00:18:56,376 --> 00:18:57,646
¿De qué iba eso?

304
00:18:58,723 --> 00:18:59,833
De ti.

305
00:19:02,727 --> 00:19:03,967
¿De mí?

306
00:19:04,867 --> 00:19:06,347
¿Qué os pasa a los dos?

307
00:19:06,386 --> 00:19:08,976
Tú lo odias, pero él te quiere.

308
00:19:10,287 --> 00:19:11,627
No.

309
00:19:11,667 --> 00:19:14,637
Te quiere. Me lo dijo en la cara.

310
00:19:15,637 --> 00:19:17,257
"Quiero a Meghan".

311
00:19:19,261 --> 00:19:22,161
Más de lo que me quiere
a mí en este momento.

312
00:19:26,820 --> 00:19:28,510
¿Vas a dejarme?

313
00:19:33,448 --> 00:19:34,658
No.

314
00:19:39,764 --> 00:19:40,974
¿Qué más te dijo?

315
00:19:41,007 --> 00:19:44,287
Que soy una mierda de marido.

316
00:19:45,977 --> 00:19:48,257
No escuches a Simon.

317
00:19:48,290 --> 00:19:50,190
No te gusta, ¿verdad?

318
00:19:51,707 --> 00:19:53,187
Vete a la cama, Jack.

319
00:22:08,568 --> 00:22:09,638
¿Aggie?

320
00:22:25,413 --> 00:22:26,523
¡Joder!

321
00:22:42,188 --> 00:22:43,638
Todo lo que le dije
es que volviese a casa

322
00:22:43,672 --> 00:22:44,952
y te cuidase.

323
00:22:44,984 --> 00:22:47,714
No, le dijiste que me querías.

324
00:22:47,745 --> 00:22:48,964
¡Acaba de volver a
casa y lo ha repetido!

325
00:22:48,988 --> 00:22:50,068
No era el contexto...

326
00:22:50,092 --> 00:22:51,922
Se suponía que nos ibas
a dejar en paz, Simon.

327
00:22:51,956 --> 00:22:53,576
Ya, bueno, mierda, Meg.

328
00:22:55,512 --> 00:22:57,192
¿Por eso le dijiste a la
policía que viniesen aquí?

329
00:22:58,273 --> 00:22:59,833
Sí.

330
00:22:59,861 --> 00:23:01,101
Estaban haciendo preguntas,

331
00:23:01,138 --> 00:23:02,968
como que dónde estaba
cuando se llevaron a Ben.

332
00:23:03,002 --> 00:23:04,832
Les dije que estaba en casa.

333
00:23:04,866 --> 00:23:07,176
Mis registros telefónicos dicen
que estaba en el hospital,

334
00:23:07,213 --> 00:23:08,423
así que ahora soy sospechoso...

335
00:23:08,456 --> 00:23:09,640
Ya, bueno, eso no es culpa mía, ¿no?

336
00:23:09,664 --> 00:23:11,780
Me preguntaron por mis antecedentes
con las drogas, si seguía consumiendo.

337
00:23:11,804 --> 00:23:14,674
Si eso sale a la luz,
la cadena me echará.

338
00:23:14,703 --> 00:23:18,053
¿Qué tal si te mantienes alejado?

339
00:23:18,086 --> 00:23:20,426
Déjanos en paz... ¡Deja a Jack en paz!

340
00:23:20,468 --> 00:23:24,088
Eres tú la que viene aquí
en mitad de la noche.

341
00:23:28,545 --> 00:23:29,745
¿Qué quieres?

342
00:23:32,514 --> 00:23:34,554
¿Qué quieres?

343
00:23:34,585 --> 00:23:36,165
Me estás alejando.

344
00:23:37,312 --> 00:23:41,422
Ben también es mío. ¡Es
nuestro hijo, Meghan!

345
00:23:46,804 --> 00:23:49,434
Sí, quizás...

346
00:23:58,506 --> 00:24:02,096
Cuando lo recuperemos,
cuando lo recuperemos...

347
00:24:04,788 --> 00:24:06,928
Le haremos una prueba de ADN, ¿vale?

348
00:24:10,621 --> 00:24:12,281
¿De verdad es eso en todo
lo que puedes pensar?

349
00:24:13,590 --> 00:24:16,040
¿Solo quieres demostrar que es tuyo?

350
00:24:16,075 --> 00:24:18,695
Todo lo que puedo
pensar es si está bien,

351
00:24:18,733 --> 00:24:22,773
si tú estás bien, cada
minuto de mi vida.

352
00:24:27,604 --> 00:24:29,544
No creo que lo vayamos a recuperar.

353
00:24:29,571 --> 00:24:30,641
¡No!

354
00:24:34,127 --> 00:24:35,577
No.

355
00:24:40,651 --> 00:24:42,171
No.

356
00:24:44,586 --> 00:24:45,686
No.

357
00:25:17,308 --> 00:25:19,138
Estás bien, ¿no?

358
00:25:22,693 --> 00:25:24,073
Estás bien, ¿no?

359
00:25:29,148 --> 00:25:32,388
Sí. Sí, estás bien.

360
00:25:32,427 --> 00:25:33,807
Estás bien.

361
00:26:44,131 --> 00:26:46,131
AQUÍ TIENES MI NÚMERO EN BALI.
POR FAVOR, LLÁMAME. MAMÁ.

362
00:26:53,819 --> 00:26:54,989
¿Hola?

363
00:26:55,027 --> 00:26:58,027
Hola. Hola. ¿Es la madre de Aggie?

364
00:27:22,779 --> 00:27:24,059
Adentro.

365
00:27:25,782 --> 00:27:27,380
Tenemos una orden para
registrar este lugar

366
00:27:27,404 --> 00:27:28,474
y para que entreguen

367
00:27:28,508 --> 00:27:30,228
todos los dispositivos
electrónicos restantes.

368
00:27:30,269 --> 00:27:31,859
Vamos a tener una conversación.

369
00:27:35,964 --> 00:27:38,974
Podemos repasar algunos
detalles en privado.

370
00:27:41,970 --> 00:27:43,140
Hola.

371
00:27:43,178 --> 00:27:44,838
¿Dónde has estado toda la noche?

372
00:27:46,423 --> 00:27:48,813
¡No, no, no! ¿Qué estás haciendo?

373
00:27:48,839 --> 00:27:50,809
Dijimos que no más mentiras.

374
00:27:50,841 --> 00:27:51,911
Hayden.

375
00:27:51,946 --> 00:27:53,776
¿Quién estuvo contigo en el parto?

376
00:27:53,810 --> 00:27:55,810
Mi madre y una comadrona.

377
00:27:55,846 --> 00:27:57,876
Hablé con tu madre.

378
00:27:57,917 --> 00:27:59,917
Se sorprendió mucho al
enterarse de lo de Rory.

379
00:28:02,473 --> 00:28:04,273
Ya sabes que no me
llevo bien con mi madre.

380
00:28:04,303 --> 00:28:06,793
Dijiste que estaba
allí durante el parto.

381
00:28:08,376 --> 00:28:11,476
No tenía ni idea de que
estuvieras embarazada.

382
00:28:11,517 --> 00:28:13,757
¿Algo de lo que me has dicho es verdad?

383
00:28:13,795 --> 00:28:14,925
¿Quieres una taza de té?

384
00:28:14,969 --> 00:28:16,379
¿Qué está pasando?

385
00:28:16,418 --> 00:28:20,178
Mi madre... intenta controlar las cosas.

386
00:28:20,215 --> 00:28:21,795
Me menosprecia.

387
00:28:21,838 --> 00:28:23,388
¡Me ha traicionado!

388
00:28:23,425 --> 00:28:25,905
- ¿Por qué me mentiste?
- Porque tenía miedo.

389
00:28:25,945 --> 00:28:28,115
Crees que soy idiota, Agatha.

390
00:28:28,154 --> 00:28:29,511
¡No sabes lo que han sido los últimos

391
00:28:29,535 --> 00:28:31,295
nueve meses para mí!

392
00:28:31,330 --> 00:28:32,780
Sin saber si volverías.

393
00:28:32,814 --> 00:28:35,304
No sabía si podía confiarte la verdad.

394
00:28:36,784 --> 00:28:38,304
No me llevo bien con mi madre.

395
00:28:38,337 --> 00:28:40,127
No quería a nadie allí.
Estaba por mi cuenta.

396
00:28:40,166 --> 00:28:41,236
¿Excepto por la comadrona

397
00:28:41,271 --> 00:28:42,351
que acabas de mencionar hace un segundo?

398
00:28:42,375 --> 00:28:43,475
Sí, excepto ella.

399
00:28:47,242 --> 00:28:48,312
Aggie...

400
00:28:50,245 --> 00:28:51,555
¿Qué has hecho?

401
00:28:53,110 --> 00:28:54,220
¿A quién has herido?

402
00:29:00,946 --> 00:29:05,116
Hola. Soy la detective
Soussa. Ya nos conocemos.

403
00:29:05,157 --> 00:29:06,847
Estamos investigando la desaparición

404
00:29:06,883 --> 00:29:07,823
de Ben Shaughnessy.

405
00:29:07,849 --> 00:29:09,509
Nos gustaría hacerle unas preguntas

406
00:29:09,540 --> 00:29:11,510
sobre la relación con su madre, Meghan.

407
00:29:14,131 --> 00:29:15,961
Claro. Adelante.

408
00:29:15,995 --> 00:29:17,925
Recuerdo las discusiones con mi mujer

409
00:29:17,963 --> 00:29:19,833
cuando quería al tercero.

410
00:29:20,586 --> 00:29:23,866
Y por suerte para mí, lo discutimos

411
00:29:23,900 --> 00:29:25,070
y gané la batalla,

412
00:29:25,108 --> 00:29:27,488
pero quizás en su caso

413
00:29:27,524 --> 00:29:29,874
Meghan se tomó el asunto por su cuenta.

414
00:29:30,492 --> 00:29:32,492
¿A dónde quiere llegar?

415
00:29:32,529 --> 00:29:36,359
Dejó el hospital después
de que se llevasen al bebé.

416
00:29:37,361 --> 00:29:38,571
¿A dónde fue?

417
00:29:38,604 --> 00:29:42,824
Se lo he dicho 50 veces
de 50 maneras diferentes,

418
00:29:42,850 --> 00:29:45,130
estuve buscando a Ben por todas partes.

419
00:29:45,162 --> 00:29:48,652
O quizás contrató a alguien
para que se lo llevase,

420
00:29:48,683 --> 00:29:51,243
a ese tercer hijo que no quería.

421
00:29:51,272 --> 00:29:52,482
Deje de tergiversar las cosas

422
00:29:52,514 --> 00:29:54,344
porque no estén llegando a
ningún punto en la investigación.

423
00:29:56,415 --> 00:29:58,175
Todo lo que quiero es
a mi hijo de vuelta.

424
00:30:01,075 --> 00:30:02,385
¿Qué están haciendo?

425
00:30:02,421 --> 00:30:03,631
Hemos encontrado residuos.

426
00:30:03,663 --> 00:30:04,882
Creemos que alguien puede haber estado

427
00:30:04,906 --> 00:30:06,226
vigilando su casa desde ahí arriba.

428
00:30:06,632 --> 00:30:07,912
¿Qué?

429
00:30:09,152 --> 00:30:10,532
¿Cuándo?

430
00:30:10,567 --> 00:30:12,427
No sabemos mucho en este momento.

431
00:30:12,465 --> 00:30:14,085
La informaremos cuando lo sepamos.

432
00:30:14,122 --> 00:30:15,372
¿Es su marido?

433
00:30:15,399 --> 00:30:16,539
No estamos casados.

434
00:30:16,573 --> 00:30:20,033
Es el padre de Rory.

435
00:30:20,059 --> 00:30:21,439
¿Cuándo ha tenido el bebé?

436
00:30:21,474 --> 00:30:23,064
Hace casi dos semanas.

437
00:30:23,097 --> 00:30:24,997
¿Dónde fue el parto?

438
00:30:25,030 --> 00:30:27,270
En Katoomba. Fue un parto en casa.

439
00:30:27,308 --> 00:30:29,548
¿A dónde fue cuando
se fue de casa anoche?

440
00:30:32,106 --> 00:30:33,246
Fui a dar un paseo.

441
00:30:34,315 --> 00:30:35,965
Hábleme de Simon Beecher.

442
00:30:36,006 --> 00:30:37,936
Usted y su familia han
estado bajo vigilancia

443
00:30:37,974 --> 00:30:39,154
desde que se llevaron a Ben.

444
00:30:39,182 --> 00:30:41,672
Sabemos que fue a su casa anoche.

445
00:30:41,701 --> 00:30:43,151
Sabe quién es Simon.

446
00:30:43,186 --> 00:30:46,666
¿Amigo de la familia?

447
00:30:46,706 --> 00:30:48,226
¿Estuvo allí?

448
00:30:48,260 --> 00:30:50,370
No. Me lo perdí por un día.

449
00:30:50,400 --> 00:30:52,950
Soy marine. Vine desde Johannesburgo.

450
00:30:52,989 --> 00:30:55,539
Y, en realidad, se me adelantó el parto.

451
00:30:55,577 --> 00:30:57,097
¿Quién estaba con usted?

452
00:30:57,131 --> 00:31:01,101
Una comadrona. Belinda Wallace, creo.

453
00:31:01,135 --> 00:31:02,615
Y tu madre.

454
00:31:05,553 --> 00:31:06,733
Si no le importa,

455
00:31:06,761 --> 00:31:08,912
cogeremos los números de contacto
de la comadrona y de su madre,

456
00:31:08,936 --> 00:31:10,076
para corroborarlo.

457
00:31:10,109 --> 00:31:12,969
Su madre está en Bali.
Está desconectada.

458
00:31:13,009 --> 00:31:14,939
A la detective Soussa
le dio la impresión

459
00:31:14,976 --> 00:31:17,216
de que Simon tiene algo contra usted.

460
00:31:17,254 --> 00:31:19,054
No, es solo un malentendido.

461
00:31:21,396 --> 00:31:23,946
Meg, en una investigación como esta,

462
00:31:23,985 --> 00:31:26,225
cuando la gente se
comporta de manera extraña,

463
00:31:27,333 --> 00:31:29,373
puede ser porque estén bajo estrés,

464
00:31:29,404 --> 00:31:31,414
o porque haya habido un
intento de chantaje...

465
00:31:31,441 --> 00:31:34,381
Simon no se llevó a
Ben. ¿Por qué lo haría?

466
00:31:41,969 --> 00:31:44,419
No está contento, ¿eh?

467
00:31:44,454 --> 00:31:46,564
Echaré un vistazo por el
número de la comadrona.

468
00:31:46,594 --> 00:31:48,604
No lo recuerdo así de pronto.

469
00:31:48,630 --> 00:31:49,740
¿No lo tiene en el teléfono?

470
00:31:49,769 --> 00:31:51,939
No, me dio una tarjeta de negocios.

471
00:31:51,979 --> 00:31:53,639
La daré el biberón.

472
00:31:53,670 --> 00:31:55,150
¿No le está dando el pecho?

473
00:31:56,086 --> 00:31:58,256
A veces. No tengo mucha leche.

474
00:32:01,195 --> 00:32:04,985
¿Hay alguna posibilidad
de que averigüemos

475
00:32:05,026 --> 00:32:07,236
que Ben no es de Jack?

476
00:32:18,384 --> 00:32:20,014
Amo a mi marido.

477
00:32:23,838 --> 00:32:26,978
¿Le va a decir a Jack
que vi anoche a Simon?

478
00:32:29,085 --> 00:32:30,425
Por lo que sé,

479
00:32:32,329 --> 00:32:35,439
el valor de un secreto

480
00:32:35,470 --> 00:32:37,650
depende de quién lo guarde.

481
00:32:41,442 --> 00:32:42,582
Gracias por su tiempo.

482
00:32:44,134 --> 00:32:47,344
Y si ve a Megs, dígale que
estoy pensando en ella.

483
00:32:48,276 --> 00:32:49,656
Espero que encuentren a Ben.

484
00:32:49,691 --> 00:32:50,801
Lo haré.

485
00:33:01,738 --> 00:33:04,838
¿Puedes decir: "vete,
cerdito, cerdito, cerdito"?

486
00:33:04,879 --> 00:33:06,359
   

487
00:33:06,398 --> 00:33:08,018
¿Por qué hiciste eso?

488
00:33:09,332 --> 00:33:12,342
No me gusta cuando me mientes,

489
00:33:12,369 --> 00:33:14,059
pero odio más a la policía.

490
00:33:18,617 --> 00:33:19,827
Oye.

491
00:33:19,859 --> 00:33:21,519
Volveré pronto.

492
00:33:23,208 --> 00:33:24,278
¿A dónde vas?

493
00:33:27,074 --> 00:33:28,524
Es una sorpresa.

494
00:33:50,580 --> 00:33:51,720
Hola, ¿Jeremy?

495
00:33:52,823 --> 00:33:55,413
Hola, tío. ¿Recibiste mi mensaje ayer?

496
00:33:55,447 --> 00:33:58,417
¿La historia del bebé Ben por la que
vale la pena pagar? Soy todo oídos.

497
00:33:58,450 --> 00:34:01,070
En realidad, es sobre el marido.

498
00:34:04,594 --> 00:34:06,044
¿Rory?

499
00:34:13,396 --> 00:34:14,536
¿Oye?

500
00:34:22,715 --> 00:34:23,785
¿Oye?

501
00:34:25,580 --> 00:34:28,170
Está bien. Estás bien.

502
00:34:37,178 --> 00:34:38,348
Por favor, Rory.

503
00:34:39,525 --> 00:34:40,595
¡Por favor!

504
00:35:02,928 --> 00:35:05,138
Gracias por no cerrarme
la puerta en la cara.

505
00:35:05,172 --> 00:35:06,592
Está bien.

506
00:35:08,830 --> 00:35:10,350
No me diste.

507
00:35:13,904 --> 00:35:15,464
¿Cómo lo lleva Meg?

508
00:35:18,668 --> 00:35:20,528
Creo que me va a dejar.

509
00:35:23,707 --> 00:35:25,157
   

510
00:35:25,192 --> 00:35:26,952
No es por perder a Ben.

511
00:35:28,678 --> 00:35:30,678
Ni siquiera me habla ya.

512
00:35:32,199 --> 00:35:34,579
Al parecer, salió a dar un paseo anoche.

513
00:35:34,615 --> 00:35:35,785
No tenía ni idea.

514
00:35:37,618 --> 00:35:38,928
Se lo escuché a la policía.

515
00:35:41,277 --> 00:35:42,587
¿Dijo a dónde había ido?

516
00:35:42,623 --> 00:35:43,763
No.

517
00:35:43,796 --> 00:35:46,446
No, no le dije que lo sé.

518
00:35:46,489 --> 00:35:47,969
¡El puto Jeremy otra vez!

519
00:35:48,007 --> 00:35:49,640
Trae, dámelo. Le diré
que se vaya a la mierda.

520
00:35:49,664 --> 00:35:51,254
- ¡Dámelo!
- Está buscando una exclusiva.

521
00:35:51,287 --> 00:35:53,357
¡Vete a la mierda, Jeremy!

522
00:36:03,575 --> 00:36:06,885
- ¿De qué iba eso?
- ¿Quién es Rhea Bowden?

523
00:36:34,330 --> 00:36:36,640
No sé qué hacer. Está enfermo.

524
00:36:37,609 --> 00:36:38,749
Está muy enfermo.

525
00:36:45,617 --> 00:36:46,827
¡Mierda!

526
00:36:49,621 --> 00:36:50,931
Aggie, está ardiendo.

527
00:36:51,657 --> 00:36:52,827
Llama al médico.

528
00:36:53,590 --> 00:36:54,700
No lo sé...

529
00:36:54,729 --> 00:36:56,659
Ahora mismo, Aggie.
Llama ahora al médico.

530
00:36:56,697 --> 00:36:58,007
Llama ahora al médico.

531
00:37:11,608 --> 00:37:13,368
Ha contactado con Charlotte Stewart.

532
00:37:13,403 --> 00:37:14,583
Actualmente estoy en Bali,

533
00:37:14,611 --> 00:37:16,371
por favor, deje un mensaje.

534
00:37:17,752 --> 00:37:20,102
Hola. ¿Es la consulta del Dr. Kneeble?

535
00:37:20,134 --> 00:37:22,694
Sí, soy Agatha Fyfle.

536
00:37:22,723 --> 00:37:25,933
Sí, he tenido un bebé
hace unas dos semanas

537
00:37:25,967 --> 00:37:27,727
y tiene fiebre.

538
00:37:27,762 --> 00:37:28,832
Diles que es serio.

539
00:37:28,867 --> 00:37:31,627
Estoy hablando con la recepcionista.

540
00:37:31,663 --> 00:37:34,743
Sí, sí, no come y no duerme.

541
00:37:34,769 --> 00:37:36,389
¡Haces que parezca que no es nada!

542
00:37:36,426 --> 00:37:40,016
Vale. ¿No tienen nada hasta entonces?

543
00:37:41,397 --> 00:37:44,637
Vale, lo dormiré. Sí. Gracias.

544
00:37:47,437 --> 00:37:49,847
El primer hueco es mañana por la mañana.

545
00:37:49,888 --> 00:37:51,818
- Eso es muy tarde.
- ¿Qué haces?

546
00:37:51,855 --> 00:37:54,435
- Llamar a mi madre.
- ¡Va a estar bien!

547
00:37:54,479 --> 00:37:57,139
¡Aggie, no me importa
lo que hayas hecho!

548
00:37:57,171 --> 00:37:58,661
¡Rory está enfermo!

549
00:37:58,690 --> 00:37:59,760
No vamos a esperar.

550
00:37:59,794 --> 00:38:01,234
Lo vamos a llevar al médico ahora.

551
00:38:11,910 --> 00:38:13,770
¿Meg?

552
00:38:13,808 --> 00:38:14,838
¡Meghan!

553
00:38:22,023 --> 00:38:24,343
Rhea Bowden.

554
00:38:25,095 --> 00:38:26,605
La agente inmobiliaria.

555
00:38:27,788 --> 00:38:29,028
¿De verdad, Jack?

556
00:38:32,965 --> 00:38:35,585
- Mami ha estado llorando.
- ¿Está muerto el bebé?

557
00:38:40,214 --> 00:38:41,394
Ven aquí.

558
00:38:42,561 --> 00:38:43,841
Jesús, Jack.

559
00:38:48,222 --> 00:38:49,472
Está bien.

560
00:39:02,236 --> 00:39:04,196
- ¿Así que un parto en casa?
- Sí.

561
00:39:04,238 --> 00:39:06,068
¿Tiene la cartilla neonatal?

562
00:39:06,102 --> 00:39:07,932
No, la dejé en casa.

563
00:39:07,966 --> 00:39:09,516
Está deshidratado.

564
00:39:09,554 --> 00:39:11,804
Ya, no está comiendo bien.

565
00:39:11,832 --> 00:39:14,112
- ¿Ha vomitado?
- Un poco.

566
00:39:14,144 --> 00:39:15,634
¿Durante cuánto tiempo?

567
00:39:15,663 --> 00:39:16,733
Dos días.

568
00:39:16,768 --> 00:39:20,188
Necesita un antibiótico de
amplio espectro de inmediato.

569
00:39:20,219 --> 00:39:21,979
Aquí tengo algunos orales.

570
00:39:22,014 --> 00:39:25,364
Es una prevención contra la
meningitis. Eso es para usted.

571
00:39:26,433 --> 00:39:27,953
Le daré una dosis ahora.

572
00:39:31,955 --> 00:39:35,095
Allá vamos. Todo listo.

573
00:39:36,615 --> 00:39:37,785
   

574
00:39:38,686 --> 00:39:39,996
Vamos, cariño.

575
00:39:44,658 --> 00:39:45,728
Gracias.

576
00:39:45,762 --> 00:39:47,012
¿Hola, Jen? Sí.

577
00:39:47,039 --> 00:39:49,109
Sí, solo avísame cuando llegue.

578
00:39:49,145 --> 00:39:51,215
Gracias. Sí, gracias.

579
00:39:51,250 --> 00:39:52,530
Sí, sí, sí.

580
00:39:53,805 --> 00:39:56,635
El bebé necesita ir a un
hospital de inmediato.

581
00:39:57,671 --> 00:39:58,791
Y me gustaría examinarla.

582
00:40:00,225 --> 00:40:01,495
No, gracias.

583
00:40:01,537 --> 00:40:04,127
Vale, necesito monitorizar al bebé

584
00:40:04,160 --> 00:40:05,640
mientras esperamos una ambulancia.

585
00:40:05,679 --> 00:40:07,649
No. No puede cogerlo.

586
00:40:07,681 --> 00:40:09,791
Necesita ir. Está muy enfermo.

587
00:40:10,546 --> 00:40:11,686
Aggie.

588
00:40:12,893 --> 00:40:14,103
Podemos irnos ya.

589
00:40:14,135 --> 00:40:16,995
El bebé necesita ir al
hospital inmediatamente.

590
00:40:17,035 --> 00:40:18,995
Cariño, tienes que dejarlo ir.

591
00:40:19,037 --> 00:40:20,587
¡No me toque! ¡No me toque!

592
00:40:20,625 --> 00:40:21,843
Vale, te estás poniendo nerviosa.

593
00:40:21,867 --> 00:40:23,967
Hacemos lo mejor para el bebé.

594
00:40:25,837 --> 00:40:28,217
Cariño, tienes que
dejarlo ir. Por favor.

595
00:40:28,253 --> 00:40:29,773
¡Quíteme las malditas manos de encima!

596
00:40:29,806 --> 00:40:30,736
¡Mamá!

597
00:40:30,773 --> 00:40:33,813
- Déjalo.
- ¡Aggie!

598
00:40:35,536 --> 00:40:36,806
¡Espera!

599
00:40:38,056 --> 00:40:39,536
- ¿A dónde, por favor?
- ¡A cualquier parte!

600
00:40:43,544 --> 00:40:46,754
¡Agatha! ¡Aggie!

601
00:41:06,222 --> 00:41:07,952
Voy a tener otro bebé pronto.

602
00:41:09,777 --> 00:41:12,747
Northbridge. Lléveme a Northbridge.

603
00:41:12,780 --> 00:41:13,850
De acuerdo.

604
00:41:15,127 --> 00:41:17,537
Pero eso no significa
que te quiera menos.

605
00:41:23,342 --> 00:41:24,622
Ni a ti.

606
00:41:30,971 --> 00:41:32,111
Ni a ti.

607
00:41:57,350 --> 00:42:03,350
www.subtitulamos.tv

