1
00:00:12,688 --> 00:00:14,265
¿Hola?

2
00:00:14,387 --> 00:00:15,680
¿Qué?

3
00:00:16,744 --> 00:00:18,054
Ya voy para allá.

4
00:00:22,249 --> 00:00:24,214
Disculpe, señor. ¿Qué hace aquí?

5
00:00:24,238 --> 00:00:25,462
Soy del servicio médico del hotel.

6
00:00:25,485 --> 00:00:28,102
Recibimos una llamada de un
huésped con náuseas y vómitos.

7
00:00:28,127 --> 00:00:30,195
Tengo a un acusado de delito
federal en arresto domiciliario.

8
00:00:30,234 --> 00:00:32,573
Tenemos órdenes de vigilar todas
las actividades en el piso.

9
00:00:32,598 --> 00:00:35,238
Este huésped es un
investigador de la ONU que cree

10
00:00:35,262 --> 00:00:38,275
que puede haber estado expuesto
a materiales nucleares.

11
00:00:45,039 --> 00:00:46,697
¿Hola?

12
00:00:50,110 --> 00:00:52,455
Dios mío. Está ardiendo.

13
00:00:52,479 --> 00:00:54,191
Este tipo tiene síntomas prodrómicos.

14
00:00:54,215 --> 00:00:56,126
¿Dice que ha estado expuesto?

15
00:00:56,150 --> 00:00:57,828
¡Necesita un hospital!

16
00:00:59,587 --> 00:01:01,631
Respiración agónica. Pulso débil.

17
00:01:01,655 --> 00:01:03,433
Van a necesitar ventilación asistida.

18
00:01:03,457 --> 00:01:05,735
- ¿Entras?
- Es contagioso, ¿verdad?

19
00:01:05,759 --> 00:01:09,461
Sí. Como cuando te entra la
risa. Si la risa pudiera matarte.

20
00:01:11,131 --> 00:01:13,076
Estamos dentro.

21
00:01:37,691 --> 00:01:39,369
¿Qué demonios...? ¿Quién diablos eres?

22
00:01:39,393 --> 00:01:41,071
Vine para sacarte.

23
00:01:41,095 --> 00:01:42,806
¿Quién te envió? ¿Coates? ¿Bryson?

24
00:01:42,830 --> 00:01:45,876
Tenemos que irnos ya. Espero
que no le temas a las alturas.

25
00:01:52,818 --> 00:01:53,955
Mete el pie ahí.

26
00:01:54,287 --> 00:01:55,647
Blindaje electromagnético.

27
00:01:55,701 --> 00:01:59,155
Así, los federales no sabrán que
quitamos el monitor de tu tobillo.

28
00:02:06,287 --> 00:02:08,598
¿Cómo pasamos a los policías?

29
00:02:12,860 --> 00:02:15,906
Nadie entra o sale de esta habitación
hasta que sea descontaminada.

30
00:02:15,930 --> 00:02:17,589
¿Entendido?

31
00:02:23,971 --> 00:02:26,082
¡Oigan! ¡Oigan!

32
00:02:29,009 --> 00:02:30,887
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

33
00:02:36,784 --> 00:02:37,961
¡Deténganse!

34
00:02:47,650 --> 00:02:51,719
www.subtitulamos.tv

35
00:02:54,802 --> 00:02:56,613
- ¿Cuándo pasó?
- Hace poco más de dos horas.

36
00:02:56,637 --> 00:02:57,914
- ¿Dos horas?
- No quería llamarte

37
00:02:57,938 --> 00:02:59,416
hasta que supiera que
eran buenas noticias.

38
00:02:59,440 --> 00:03:00,750
- Son buenas.
- ¿Qué tanto?

39
00:03:00,774 --> 00:03:02,018
Creo que es seguro decir

40
00:03:02,042 --> 00:03:03,920
que ha vuelto a su
antiguo yo dicharachero.

41
00:03:03,944 --> 00:03:06,823
- Hola, Dom.
- Te han aventajado.

42
00:03:06,847 --> 00:03:09,459
Katarina ha sido
sorprendentemente formidable.

43
00:03:09,483 --> 00:03:12,529
Como Francia custodiando
la línea Maginot

44
00:03:12,553 --> 00:03:14,531
durante la Blitzkrieg.

45
00:03:14,555 --> 00:03:16,399
Aún no ha encontrado lo que busca.

46
00:03:16,423 --> 00:03:18,868
Te capturó y casi te mata.

47
00:03:18,892 --> 00:03:20,837
Me puso en coma.

48
00:03:20,861 --> 00:03:22,205
¿Algo más?

49
00:03:22,229 --> 00:03:25,542
¿O en el séptimo día descansó?

50
00:03:25,566 --> 00:03:26,710
Tú deberías descansar.

51
00:03:26,734 --> 00:03:28,478
Entonces hay más.

52
00:03:28,502 --> 00:03:30,447
Las convulsiones se
terminaron, pero el doctor dice

53
00:03:30,471 --> 00:03:34,751
que mantenerlo así requiere
que estés calmado y descansado.

54
00:03:34,775 --> 00:03:37,320
Es Masha, ¿no?

55
00:03:39,913 --> 00:03:42,289
Sabe que no soy Ilya.

56
00:03:42,983 --> 00:03:46,896
Entonces... sabe que le mentí.

57
00:03:46,920 --> 00:03:48,765
Elizabeth llegó.

58
00:03:53,327 --> 00:03:55,135
Queremos lo mismo.

59
00:03:55,596 --> 00:03:56,740
Con su ayuda, lo conseguiremos.

60
00:03:56,764 --> 00:04:00,410
Quiero la confianza de Masha. La tenía.

61
00:04:00,434 --> 00:04:03,613
Gracias a ti, ya no la tengo más.

62
00:04:11,267 --> 00:04:12,663
¿Cómo está el paciente?

63
00:04:12,727 --> 00:04:14,826
Cansado. Solo...

64
00:04:15,345 --> 00:04:17,161
tiene que descansar más.

65
00:04:19,887 --> 00:04:22,065
Tenemos un caso que discutir.

66
00:04:22,089 --> 00:04:24,667
- ¿Roanoke?
- Hace desaparecer personas.

67
00:04:24,691 --> 00:04:26,403
Como Maddy Tolliver.

68
00:04:26,427 --> 00:04:28,705
¿Es lo que te contó su
banquero? ¿Ella lo contrató?

69
00:04:28,729 --> 00:04:31,078
Bajo sus órdenes, el
banquero transfirió dinero

70
00:04:31,103 --> 00:04:35,100
a una cuenta en Filadelfia
controlada por Roanoke.

71
00:04:36,603 --> 00:04:38,470
Tus temblores desaparecieron.

72
00:04:39,206 --> 00:04:40,681
Así es.

73
00:04:41,775 --> 00:04:44,721
Pero no la enfermedad subyacente.

74
00:04:44,745 --> 00:04:48,247
Necesito que te concentres
en Roanoke, no en mí.

75
00:04:48,649 --> 00:04:50,077
¿Puedes hacerlo?

76
00:04:52,519 --> 00:04:55,365
El general Kony se zafó de
tropas listas para el combate

77
00:04:55,389 --> 00:04:56,199
en Uganda.

78
00:04:56,223 --> 00:04:57,567
Achemez Gochiyayev

79
00:04:57,591 --> 00:05:01,104
mató a 293 personas en los
atentados a los apartamentos

80
00:05:01,128 --> 00:05:03,673
que desataron la segunda guerra chechena

81
00:05:03,697 --> 00:05:05,075
y luego no fue visto más.

82
00:05:05,099 --> 00:05:07,444
Ambos se esfumaron,
escaparon de la captura

83
00:05:07,468 --> 00:05:10,313
con la ayuda de un hombre
que se hace llamar Roanoke.

84
00:05:10,337 --> 00:05:14,284
Roanoke. Como la colonia perdida
que desapareció misteriosamente.

85
00:05:14,308 --> 00:05:15,985
Qué lindo. ¿Tenemos un nombre?

86
00:05:16,009 --> 00:05:18,388
No sabemos su nombre o ubicación

87
00:05:18,412 --> 00:05:20,123
o si siquiera sigue vivo.

88
00:05:20,147 --> 00:05:23,560
Reddington dice que se creía que
Roanoke estaba muerto o fue capturado,

89
00:05:23,584 --> 00:05:27,263
pero una extracción reciente en
Pensilvania prueba lo contrario.

90
00:05:27,287 --> 00:05:29,766
Creemos que este es Roanoke.

91
00:05:29,790 --> 00:05:31,000
Conozco a este tipo.

92
00:05:31,024 --> 00:05:32,469
Fue arrestado después del 11-S

93
00:05:32,493 --> 00:05:34,404
por sacar del país a
partidarios de Al-Qaeda.

94
00:05:34,428 --> 00:05:36,172
Si está en nuestro sistema, tenemos
que tener una identificación.

95
00:05:36,196 --> 00:05:37,540
Tenemos sus huellas, su ADN.

96
00:05:37,564 --> 00:05:40,910
Sabemos que tiene una cicatriz
distintiva en la mejilla derecha.

97
00:05:40,934 --> 00:05:42,412
Lo que no tenemos es un nombre.

98
00:05:42,436 --> 00:05:46,015
Las autoridades de la Prisión
Qincheng tienen una serie de alias,

99
00:05:46,039 --> 00:05:48,118
pero nada auténtico
de antes que escapara.

100
00:05:48,142 --> 00:05:49,419
¿Escapó de Qincheng?

101
00:05:49,443 --> 00:05:51,454
Cuéntanos de la
extracción en Pensilvania.

102
00:05:51,478 --> 00:05:53,923
Lev Pasternak. Oligarca ruso.

103
00:05:53,947 --> 00:05:56,359
Desapareció de la habitación
de hotel en Filadelfia

104
00:05:56,383 --> 00:05:59,262
donde cumplía arresto domiciliario
esperando un juicio por homicidio.

105
00:05:59,286 --> 00:06:01,030
Entonces, reunamos un equipo
allí para empezar a buscarlo.

106
00:06:01,054 --> 00:06:03,466
Deberían saber que el motivo por
el que Reddington nos dio este caso

107
00:06:03,490 --> 00:06:07,637
es porque la próxima persona que se
suponía que Roanoke desapareciera

108
00:06:07,661 --> 00:06:09,072
era Maddy Tolliver.

109
00:06:09,096 --> 00:06:12,308
¿Qué? Creía que estaba muerta.

110
00:06:12,332 --> 00:06:14,377
Sí, no. No lo está.

111
00:06:16,503 --> 00:06:17,747
¿Por qué no nos contaste?

112
00:06:17,771 --> 00:06:20,517
Porque tampoco es Maddy Tolliver.

113
00:06:21,909 --> 00:06:23,853
Es mi madre.

114
00:06:23,877 --> 00:06:26,723
Vaya... Espera un momento.

115
00:06:26,747 --> 00:06:29,692
La mujer que vivía cruzando
el pasillo es tu...

116
00:06:29,716 --> 00:06:31,761
Eso significa que pasaste
tiempo con tu madre

117
00:06:31,785 --> 00:06:33,363
después de todos estos años.

118
00:06:33,387 --> 00:06:35,131
Sí, fingía que era otra persona

119
00:06:35,155 --> 00:06:37,066
e intentó matar a mucha
gente que te importaba,

120
00:06:37,090 --> 00:06:39,569
pero, aun así... Digo, debe haber sido,

121
00:06:39,593 --> 00:06:42,305
ya sabes... ¿significativo?

122
00:06:42,329 --> 00:06:44,174
¿Reddington entiende
que te pide que intentes

123
00:06:44,198 --> 00:06:47,677
capturar a tu madre...
y que si lo haces,

124
00:06:47,701 --> 00:06:49,212
podría enfrentar la pena de muerte?

125
00:06:49,236 --> 00:06:51,603
Sí. Creo que sí.

126
00:06:52,539 --> 00:06:53,650
Y yo también.

127
00:06:53,674 --> 00:06:56,019
¿En serio? Porque Park tiene razón.

128
00:06:56,043 --> 00:06:58,087
La vida de tu madre
podría pender de un hilo.

129
00:06:58,111 --> 00:06:59,355
Y, si hacemos esto,

130
00:06:59,379 --> 00:07:02,959
tu lealtad tendría que ser
para con nosotros, no con ella.

131
00:07:02,983 --> 00:07:05,061
¿Puedes prometerme eso?

132
00:07:05,085 --> 00:07:07,730
Sí, puedo.

133
00:07:07,754 --> 00:07:10,400
Muy bien, entonces. Procedan.

134
00:07:13,260 --> 00:07:15,905
- ¿Cómo pudiste decirle eso?
- Porque es la verdad.

135
00:07:15,929 --> 00:07:17,106
¿No vas a decirle a tu propia madre

136
00:07:17,130 --> 00:07:18,408
que estamos persiguiéndola?

137
00:07:18,432 --> 00:07:20,510
No tengo que hacerlo. Ya lo sabe.

138
00:07:20,534 --> 00:07:21,878
Espera, ¿cómo? ¿Quién le contó?

139
00:07:21,902 --> 00:07:23,565
Tuvo la oportunidad de
evitar que Reddington

140
00:07:23,597 --> 00:07:26,316
se reuniera con su
banquero, y no la aprovechó.

141
00:07:26,340 --> 00:07:27,850
¿Por qué lo haría?

142
00:07:27,874 --> 00:07:29,752
No tengo la más mínima idea.

143
00:07:29,776 --> 00:07:32,455
Porque haría más fácil
que fuera encontrada.

144
00:07:40,187 --> 00:07:42,298
¿Quién fue la mente maestra
detrás de mi escape?

145
00:07:42,322 --> 00:07:43,733
Roanoke.

146
00:07:43,757 --> 00:07:46,236
Quienquiera que sea, voy
a forrarlo en billetes.

147
00:07:46,260 --> 00:07:49,539
La única recompensa que
quiere es que te pares ahí.

148
00:07:49,563 --> 00:07:52,008
Está bien. Claro. ¿Qué pasa aquí?

149
00:07:53,934 --> 00:07:55,700
Oh, no. No.

150
00:08:02,162 --> 00:08:03,773
Me di cuenta demasiado tarde.

151
00:08:03,797 --> 00:08:06,243
Entraron dos paramédicos. Salieron tres.

152
00:08:06,267 --> 00:08:08,812
Para cuando bajé, Pasternak
estaba en la ambulancia.

153
00:08:08,836 --> 00:08:10,417
¿Puede identificar a los
tipos que se lo llevaron?

154
00:08:10,442 --> 00:08:12,315
¿Identificarlos? Creí
que les había disparado.

155
00:08:12,339 --> 00:08:14,650
No le disparó a nadie. Quizá falló.

156
00:08:14,964 --> 00:08:18,435
Quizá. Pero estuve en Afganistán
dos períodos como francotirador.

157
00:08:18,779 --> 00:08:20,257
No fallo.

158
00:08:22,616 --> 00:08:26,323
Aram mandó esto de las cámaras
de seguridad del hotel.

159
00:08:26,820 --> 00:08:29,099
- Cristal antibalas.
- Sí. Y es blindada.

160
00:08:29,123 --> 00:08:30,901
Mira lo bajo que están los neumáticos.

161
00:08:30,925 --> 00:08:32,836
Una ambulancia blindada.

162
00:08:32,860 --> 00:08:34,831
Le dije que yo no fallo.

163
00:08:35,529 --> 00:08:37,774
Quien sea que hizo la renovación,
probablemente la hizo para Roanoke.

164
00:08:37,798 --> 00:08:39,209
Podría saber cómo encontrarlo.

165
00:08:39,233 --> 00:08:41,041
Le mandaré un mensaje
al hombre del sombrero.

166
00:08:41,066 --> 00:08:43,180
Si alguien sabe quién hace
ambulancias blindadas,

167
00:08:43,204 --> 00:08:44,341
es él.

168
00:08:52,046 --> 00:08:54,724
¿Qué significa esto?
¿Quién te crees que eres?

169
00:08:54,748 --> 00:08:56,257
Un dato curioso...

170
00:08:56,358 --> 00:08:59,178
Li Qing Yuen comió bayas de goji

171
00:08:59,253 --> 00:09:00,664
todos los días de su vida

172
00:09:00,820 --> 00:09:02,626
y se ha dicho que vivió

173
00:09:02,666 --> 00:09:06,258
hasta la avanzada edad de 256 años.

174
00:09:06,339 --> 00:09:11,241
De 1677 hasta 1933.

175
00:09:11,416 --> 00:09:13,244
¡Imagínate!

176
00:09:13,834 --> 00:09:18,014
Pudo haber cenado con
Newton y con Einstein.

177
00:09:18,038 --> 00:09:19,516
Por separado, por supuesto.

178
00:09:19,540 --> 00:09:24,354
Elizabeth mandó un mensaje sobre un
trabajo personalizado de blindaje.

179
00:09:24,378 --> 00:09:26,957
Dale el número de Eduardo
y dile que podría necesitar

180
00:09:26,981 --> 00:09:30,393
incentivar al querido
Eddy para hacerlo hablar.

181
00:09:30,417 --> 00:09:32,629
Por la inmortalidad.

182
00:09:35,956 --> 00:09:37,500
   

183
00:09:37,524 --> 00:09:39,469
Mi colega habló con el portero

184
00:09:39,493 --> 00:09:41,071
cuando fue a tu edificio.

185
00:09:41,095 --> 00:09:44,207
Y el portero dijo que
un apartamento abajo

186
00:09:44,231 --> 00:09:45,842
se vendió recientemente
por 4,6 millones.

187
00:09:45,866 --> 00:09:47,377
Y hay otro a la venta.

188
00:09:47,401 --> 00:09:49,713
Pero dudo que la junta vaya
a aprobar tu solicitud.

189
00:09:49,737 --> 00:09:52,949
Me sorprende que aprobaran la tuya.

190
00:09:52,973 --> 00:09:55,285
¿O te olvidaste de mencionar tu papel

191
00:09:55,309 --> 00:09:58,722
ayudando a escapar del
cautiverio a Roanoke?

192
00:09:58,746 --> 00:10:01,291
Supongo que hay muchos
apartamentos en Park Avenue

193
00:10:01,315 --> 00:10:04,160
con compatriotas tuyos como dueños,
pero dudo que cualquiera de ellos

194
00:10:04,184 --> 00:10:07,465
haya sido director de una cárcel china.

195
00:10:08,222 --> 00:10:09,676
¿Qué quieres?

196
00:10:11,025 --> 00:10:13,763
¿Qué es lo que quiero?

197
00:10:14,528 --> 00:10:16,973
Hace años, estaba en un taxi

198
00:10:16,997 --> 00:10:20,310
de camino a un encuentro
en la ciudad de Kowloon.

199
00:10:20,334 --> 00:10:23,046
Debe haber sido en el 98 o 99.

200
00:10:23,070 --> 00:10:25,548
Acababan de cerrar el Aeropuerto Kai Tak

201
00:10:25,572 --> 00:10:27,751
y todo iba a entrar y salir

202
00:10:27,775 --> 00:10:31,454
por la gran y reciente terminal
Hong Kong internacional.

203
00:10:31,478 --> 00:10:33,390
El lugar era gigantesco.

204
00:10:33,414 --> 00:10:36,893
La terminal de pasajeros más
grande del mundo en ese momento.

205
00:10:36,917 --> 00:10:39,429
Había llegado en un vuelo de carga

206
00:10:39,453 --> 00:10:42,866
y era una total locura allí.

207
00:10:42,890 --> 00:10:46,236
Mi transporte terrestre se había
ido al traste, así que tomé un taxi.

208
00:10:46,260 --> 00:10:49,773
Iba como una hora tarde y
estaba un poco malhumorado,

209
00:10:49,797 --> 00:10:51,508
así que seguro que puse
nervioso al conductor,

210
00:10:51,532 --> 00:10:53,576
aunque parecía bastante sereno

211
00:10:53,600 --> 00:10:55,478
y conducía con el acelerador a fondo.

212
00:10:55,502 --> 00:10:58,948
Bueno, hacemos lo que podemos.
El tráfico es terrible.

213
00:10:58,972 --> 00:11:00,517
El tipo está zigzagueando
por todas partes

214
00:11:00,541 --> 00:11:03,186
y yo intento relajarme mientras
no le saco la mirada al reloj.

215
00:11:03,210 --> 00:11:05,689
Mientras, Jerzy ha estado
sentado en el Lucky Duck

216
00:11:05,713 --> 00:11:10,894
45 minutos, así que, considerando
sus típicos 15 minutos por trago,

217
00:11:10,918 --> 00:11:13,596
Jerzy acaba de terminar
su tercer gin-tonic

218
00:11:13,620 --> 00:11:14,864
y el cuarto viene en camino.

219
00:11:14,888 --> 00:11:17,267
Le tengo mucha estima a Jerzy,

220
00:11:17,291 --> 00:11:19,736
pero en el mejor de los
casos, es un poco insolente,

221
00:11:19,760 --> 00:11:21,971
y después de cuatro o cinco gin-tonics,

222
00:11:21,995 --> 00:11:24,474
comienza a buscar a
alguien a quien molestar.

223
00:11:24,498 --> 00:11:29,612
Así que me siento un poco... vulnerable.

224
00:11:29,636 --> 00:11:33,149
Miro por la ventanilla.
Estamos parados en un semáforo.

225
00:11:33,173 --> 00:11:35,552
Y de pronto...

226
00:11:35,576 --> 00:11:37,587
justo en el medio del cruce

227
00:11:37,611 --> 00:11:41,358
veo un gato pequeño flacucho...
Un gatito, a decir verdad...

228
00:11:41,382 --> 00:11:45,962
Llorando, maullando, muerto del
miedo, y hay tráfico por todas partes.

229
00:11:45,986 --> 00:11:48,802
Me refiero a todas partes.
Los cuatro carriles.

230
00:11:49,156 --> 00:11:51,289
Y yo solo...

231
00:11:53,026 --> 00:11:55,865
Y entonces el gato me miró.

232
00:11:56,530 --> 00:11:59,376
Dejó de llorar. Cerró la boca.

233
00:11:59,400 --> 00:12:00,745
Parpadeó.

234
00:12:01,468 --> 00:12:03,502
Y se me quedó mirando.

235
00:12:04,705 --> 00:12:06,438
Como...

236
00:12:10,577 --> 00:12:12,322
Como si me conociera.

237
00:12:14,748 --> 00:12:16,826
Avanzó unos pasos.

238
00:12:16,850 --> 00:12:20,590
Comencé a abrir la puerta. Y,
de golpe... el taxi arrancó.

239
00:12:21,221 --> 00:12:23,143
Y nos fuimos.

240
00:12:24,391 --> 00:12:26,187
Y se fue el gato.

241
00:12:33,486 --> 00:12:34,819
Jerzy estaba bien.

242
00:12:34,888 --> 00:12:37,323
Borracho. Enojado.

243
00:12:39,200 --> 00:12:41,033
Pero estaba bien.

244
00:12:43,350 --> 00:12:44,873
   

245
00:12:45,646 --> 00:12:47,167
¿Qué es lo que quiero?

246
00:12:48,515 --> 00:12:50,627
Quiero a ese gato.

247
00:12:52,553 --> 00:12:54,130
Y a Roanoke.

248
00:12:54,154 --> 00:12:57,000
Desearía poder ayudar,
pero no dijo adónde iría.

249
00:12:57,024 --> 00:12:59,536
- Un nombre, entonces.
- No sé su nombre.

250
00:12:59,560 --> 00:13:01,371
El nombre que le proporcionaste.

251
00:13:01,395 --> 00:13:03,273
El del pasaporte. El del
permiso para conducir.

252
00:13:03,297 --> 00:13:05,096
Quiero ese nombre.

253
00:13:05,933 --> 00:13:07,312
Y al gato.

254
00:13:10,704 --> 00:13:12,048
Santiago Vega.

255
00:13:12,072 --> 00:13:13,783
Un nombre que puede o no estar usando.

256
00:13:13,807 --> 00:13:15,318
Y no sabes dónde está.

257
00:13:15,342 --> 00:13:16,853
Aún no. Pero lo sabré.

258
00:13:16,877 --> 00:13:20,390
Heddie, necesito que te comuniques
con tus contactos de Hacienda,

259
00:13:20,414 --> 00:13:23,359
que investigues sus finanzas,
a ver si puedes ayudarnos

260
00:13:23,383 --> 00:13:25,829
- a rastrearlo.
- Bien. Hablaré con mi gente

261
00:13:25,853 --> 00:13:27,230
y lo investigaré.

262
00:13:27,254 --> 00:13:28,698
Aunque use un alias,

263
00:13:28,722 --> 00:13:31,034
tarde o temprano Hacienda
lo va a encontrar.

264
00:13:31,058 --> 00:13:32,869
Como Joe Louis a Billy Conn:

265
00:13:32,893 --> 00:13:34,637
"Puedes correr, pero
no puedes esconderte".

266
00:13:34,661 --> 00:13:38,174
El Bombardero de Detroit. Lo busco
en mis sueños todas las noches.

267
00:13:38,198 --> 00:13:40,810
No te preocupes, Raymond. Yo me encargo.

268
00:13:44,972 --> 00:13:46,843
¿Eduardo Martínez?

269
00:13:47,941 --> 00:13:49,052
¿Puedo ayudarlos?

270
00:13:49,076 --> 00:13:51,254
Agentes Ressler y Keen, FBI.

271
00:13:51,278 --> 00:13:53,990
Buscamos a un hombre que
personalizó una ambulancia.

272
00:13:54,014 --> 00:13:55,558
Tendría que revisar mis registros.

273
00:13:55,582 --> 00:13:58,094
Esa es una puerta bastante
gruesa. ¿Blindada?

274
00:13:58,118 --> 00:14:00,730
Sí. Un trabajo personalizado
para un ejecutivo tailandés.

275
00:14:00,754 --> 00:14:03,399
La ambulancia de la que
hablamos fue blindada.

276
00:14:03,423 --> 00:14:05,068
Como dije, tendría que revisar.

277
00:14:05,092 --> 00:14:06,669
Hágalo. Y nosotros también lo haremos.

278
00:14:06,693 --> 00:14:09,339
Nos aseguraremos de que todas sus
visas de trabajo estén en orden.

279
00:14:09,363 --> 00:14:11,207
Oigan, pago mis impuestos.

280
00:14:11,231 --> 00:14:12,709
Y le da trabajo a mucha gente.

281
00:14:12,733 --> 00:14:15,078
Mire. No queremos meternos
con eso. Y no lo haremos,

282
00:14:15,102 --> 00:14:16,679
si nos dice quién lo contrató

283
00:14:16,703 --> 00:14:19,550
para blindar esa ambulancia
y dónde podemos encontrarlo.

284
00:14:20,220 --> 00:14:23,321
Hay un depósito. En
la Tercera y Windham.

285
00:14:32,424 --> 00:14:35,658
Estos son los planos del hotel
de donde se llevaron a Pasternak.

286
00:14:35,683 --> 00:14:37,850
Roanoke definitivamente estuvo aquí.

287
00:14:37,891 --> 00:14:40,904
Lo que significa que estamos un
paso más cerca de encontrarlo...

288
00:14:40,928 --> 00:14:43,606
y Reddington está un paso más
cerca de encontrar a mi madre.

289
00:14:43,630 --> 00:14:44,941
Bueno, dijiste que
quería que su banquero

290
00:14:44,965 --> 00:14:46,776
le dijera a Reddington sobre Roanoke.

291
00:14:46,800 --> 00:14:48,545
De acuerdo, ¿pero cómo supo

292
00:14:48,569 --> 00:14:50,413
que Reddington se iba a
reunir con su banquero?

293
00:14:50,437 --> 00:14:53,016
¿Quién le avisó? Fuiste tú, ¿verdad?

294
00:14:53,040 --> 00:14:54,417
Sí. Yo le advertí.

295
00:14:54,441 --> 00:14:57,086
Pero ignoró tu advertencia.
¿Por qué lo haría?

296
00:14:57,110 --> 00:14:58,221
No lo sé.

297
00:14:58,245 --> 00:15:00,757
Elegiste un bando. El suyo.

298
00:15:00,781 --> 00:15:02,191
En lugar del de él. Sí.

299
00:15:02,215 --> 00:15:04,260
- ¿Y en lugar del nuestro?
- ¿De qué hablas?

300
00:15:04,284 --> 00:15:07,497
Le dijiste a Cooper que tu lealtad
es para con nosotros. ¿Es así?

301
00:15:10,305 --> 00:15:13,284
Keen. ¿Tu lealtad es
para con nosotros o no?

302
00:15:20,715 --> 00:15:22,260
Me mentiste.

303
00:15:22,284 --> 00:15:25,163
Me dijiste que Roanoke
era tu plan de escape.

304
00:15:25,187 --> 00:15:27,131
- Lo es.
- ¿Entonces por qué vigila

305
00:15:27,155 --> 00:15:29,734
el depósito donde tienen a mi abuelo?

306
00:15:29,758 --> 00:15:31,569
Es la única manera de
que pueda estar segura

307
00:15:31,593 --> 00:15:33,638
de que Dom me diga todo
lo que necesito saber,

308
00:15:33,662 --> 00:15:36,107
y eso no pasará a menos
que lo aleje de Reddington.

309
00:15:36,131 --> 00:15:37,241
Roanoke puede hacerlo.

310
00:15:37,265 --> 00:15:39,547
- Secuestrar a mi abuelo.
- Sí.

311
00:15:40,202 --> 00:15:42,258
Para que tu madre pueda sobrevivir.

312
00:15:43,905 --> 00:15:47,373
Creo que es hora de que me cuentes todo.

313
00:15:52,320 --> 00:15:54,866
Empecemos con Dom y por
qué quieres secuestrarlo.

314
00:15:54,890 --> 00:15:57,702
Todo lo que puedes ver
es lo que quiero hacerle.

315
00:15:57,726 --> 00:16:01,072
Lo que quiero que veas es
lo que él me hizo a mí.

316
00:16:01,096 --> 00:16:02,840
En Occidente, le dices a los muchachos

317
00:16:02,864 --> 00:16:04,976
que defiendan a su país.

318
00:16:05,000 --> 00:16:08,744
En Rusia, a las muchachas se les
dice que se acuesten con el enemigo.

319
00:16:09,304 --> 00:16:11,162
Así es como demuestras lealtad.

320
00:16:11,707 --> 00:16:13,685
Y como la hija de un espía
consumado autoritario,

321
00:16:13,709 --> 00:16:16,721
jamás tuve derecho a
opinar sobre mi futuro.

322
00:16:16,745 --> 00:16:18,590
Tenía 15 años la primera
vez que me ordenaron

323
00:16:18,614 --> 00:16:21,214
acostarme con un joven
soldado estadounidense.

324
00:16:22,351 --> 00:16:24,467
Dom fue el hombre que me lo ordenó.

325
00:16:26,221 --> 00:16:28,471
Eso es terrible. Lo siento mucho.

326
00:16:29,024 --> 00:16:31,349
Un motivo por el que
entregué a mi pequeña,

327
00:16:32,461 --> 00:16:34,939
por el que arreglé que
crecieras en este país,

328
00:16:34,963 --> 00:16:36,274
fue para evitarte mi destino.

329
00:16:36,298 --> 00:16:38,509
Y porque tenías que desaparecer.

330
00:16:38,533 --> 00:16:42,075
Lo que jamás podría haber
hecho, o habría hecho,

331
00:16:42,638 --> 00:16:44,582
si no hubieras estado a salvo.

332
00:16:47,009 --> 00:16:49,242
Y estuviste a salvo, Masha.

333
00:16:50,679 --> 00:16:53,157
Hasta que ese hombre que se
hace llamar Raymond Reddington

334
00:16:53,181 --> 00:16:54,392
te puso en medio

335
00:16:54,416 --> 00:16:57,061
de todo de lo que te estaba protegiendo.

336
00:16:57,085 --> 00:17:00,198
No sé quién es Reddington,
pero sé que me traicionó.

337
00:17:00,222 --> 00:17:03,655
Reddington, junto a mi
padre y mi mejor amigo.

338
00:17:03,992 --> 00:17:05,803
¿Los secretos que buscas?

339
00:17:05,827 --> 00:17:08,272
Intentaron matarme para enterrarlos.

340
00:17:08,296 --> 00:17:10,041
¿Qué secreto podría ser tan poderoso

341
00:17:10,065 --> 00:17:13,678
que un padre estaría dispuesto
a matar a su propia hija?

342
00:17:16,171 --> 00:17:18,396
¿Qué sabes de N-13?

343
00:17:18,840 --> 00:17:21,185
¿N-13? No sé qué es eso.

344
00:17:21,209 --> 00:17:23,021
No es una cosa. Es una persona.

345
00:17:23,045 --> 00:17:24,555
N-13 es un agente.

346
00:17:24,579 --> 00:17:27,025
La "N" es por neopoznanny,

347
00:17:27,049 --> 00:17:29,093
"no identificado" en ruso.

348
00:17:29,117 --> 00:17:32,597
El 13 representa los paquetes
de información que robó

349
00:17:32,621 --> 00:17:34,232
de la plaza Lubianka en 1990.

350
00:17:34,256 --> 00:17:35,900
¿Hablas de un infiltrado en la KGB?

351
00:17:35,924 --> 00:17:38,202
Uno cuya identidad sigue
siendo desconocida.

352
00:17:38,226 --> 00:17:40,805
Un traidor que nunca se
ha probado que existe.

353
00:17:40,829 --> 00:17:43,274
Treinta años de búsqueda
y aún nadie lo sabe.

354
00:17:43,298 --> 00:17:46,010
- ¿N-13 sigue activo?
- Depende de a quién le preguntes.

355
00:17:46,034 --> 00:17:49,747
La CIA, el MSS, el MI5, el Mossad...

356
00:17:49,771 --> 00:17:51,516
todos creen que continúa codificando

357
00:17:51,540 --> 00:17:53,317
parte de su información más perjudicial.

358
00:17:53,341 --> 00:17:56,220
¿De otros gobiernos?
¿Por qué? ¿Con qué fin?

359
00:17:56,244 --> 00:17:58,423
Para armar un archivo comprometedor.

360
00:17:58,447 --> 00:18:00,058
El archivo Sikorsky.

361
00:18:00,082 --> 00:18:01,626
Dijiste que era un archivo de chantaje.

362
00:18:01,650 --> 00:18:05,463
Uno que comenzó con 13 paquetes
de información hace más de 30 años

363
00:18:05,487 --> 00:18:07,231
y ha ido evolucionando desde entonces.

364
00:18:07,255 --> 00:18:09,400
Es por eso que había una
recompensa por tu cabeza.

365
00:18:09,424 --> 00:18:13,371
Sí. Porque Dom me tendió una trampa.

366
00:18:13,395 --> 00:18:16,174
Le filtró a la KGB que yo era N-13,

367
00:18:16,198 --> 00:18:18,843
que el expediente que Ilya
me pidió entregar esa noche

368
00:18:18,867 --> 00:18:20,445
era este archivo esquivo.

369
00:18:20,469 --> 00:18:22,747
- Te inculparon.
- Y trataron de matarme

370
00:18:22,771 --> 00:18:24,182
antes que se pudiera saber la verdad.

371
00:18:24,206 --> 00:18:26,451
¿Por qué? ¿A quién protegían?

372
00:18:26,475 --> 00:18:28,152
¿Qué?

373
00:18:28,176 --> 00:18:30,021
¿Crees que Reddington es N-13?

374
00:18:30,045 --> 00:18:32,190
O Dom. O ambos.

375
00:18:32,214 --> 00:18:34,025
Creo que Dom me inculpó

376
00:18:34,049 --> 00:18:37,058
para que todos dejaran de buscar a N-13.

377
00:18:37,919 --> 00:18:41,020
Si hubiera muerto esa
noche, lo habrían hecho.

378
00:18:42,157 --> 00:18:43,601
Pero no lo hiciste.

379
00:18:43,625 --> 00:18:45,942
Por eso sigues huyendo.

380
00:18:46,774 --> 00:18:48,607
Erróneamente acusada.

381
00:18:48,632 --> 00:18:51,400
Buscada por un crimen que no cometí.

382
00:18:51,433 --> 00:18:53,282
Entonces, N-13...

383
00:18:53,935 --> 00:18:56,080
Reddington... es un infiltrado.

384
00:18:57,873 --> 00:19:01,385
Que te manipuló para tener acceso
a información clave de EE. UU.

385
00:19:01,409 --> 00:19:04,255
Masha, Reddington no te eligió.

386
00:19:04,279 --> 00:19:06,124
Te necesitaba.

387
00:19:06,148 --> 00:19:09,193
Negoció con las preguntas
que tienes de tu pasado

388
00:19:09,217 --> 00:19:10,428
para ganar inmunidad.

389
00:19:10,452 --> 00:19:12,463
Él les da criminales, y a cambio,

390
00:19:12,487 --> 00:19:14,932
averigua los nombres de
cada agente de alto nivel

391
00:19:14,956 --> 00:19:17,401
que trabaja en la
justicia estadounidense,

392
00:19:17,425 --> 00:19:19,537
en los cuerpos policiales
y de inteligencia.

393
00:19:19,561 --> 00:19:22,006
Todo este tiempo que
Reddington ha estado usándome,

394
00:19:22,030 --> 00:19:26,244
el equipo especial ha
sido el caballo de Troya

395
00:19:26,268 --> 00:19:29,013
que ha estado usando para
obtener información clasificada.

396
00:19:29,037 --> 00:19:31,048
Una figura paterna intenta manipularte

397
00:19:31,072 --> 00:19:33,618
de la manera que mi
padre me manipulaba a mí.

398
00:19:33,642 --> 00:19:36,754
Dom miente sobre mí. No soy N-13.

399
00:19:36,778 --> 00:19:38,055
No tengo el archivo.

400
00:19:38,079 --> 00:19:40,057
Pero, a menos que consiga
que me diga quién sí...

401
00:19:40,081 --> 00:19:43,040
Que me dé evidencia que
pueda mostrarle al mundo...

402
00:19:43,805 --> 00:19:44,929
me matarán.

403
00:19:46,834 --> 00:19:48,300
Ahora lo entiendo.

404
00:19:48,325 --> 00:19:50,024
Por qué dejaste que tu banquero
se reuniera con Reddington.

405
00:19:50,049 --> 00:19:52,884
Por qué querías que Reddington
hiciera que buscáramos a Roanoke.

406
00:19:52,928 --> 00:19:56,393
Para que pudiéramos encontrar
el depósito, y esta foto.

407
00:19:56,898 --> 00:19:59,131
Para advertir a Reddington
que estás buscando a Dom,

408
00:19:59,156 --> 00:20:02,825
mientras está convaleciente en
un depósito bien custodiado.

409
00:20:02,850 --> 00:20:04,282
Pero si creen que está bajo ataque...

410
00:20:04,307 --> 00:20:07,442
Reddington trasladará a
Dom, y mientras lo hace...

411
00:20:07,509 --> 00:20:08,719
Será un blanco fácil.

412
00:20:08,743 --> 00:20:11,055
Ese sí que es un plan.

413
00:20:11,079 --> 00:20:12,778
Y podría funcionar.

414
00:20:13,281 --> 00:20:16,748
Casi lo hizo en todo
sentido excepto en uno.

415
00:20:19,507 --> 00:20:22,204
El FBI no encontró esa foto. Yo lo hice.

416
00:20:23,545 --> 00:20:26,891
Lo que significa que mi
destino está en tus manos.

417
00:20:26,915 --> 00:20:30,294
- Al igual que el de mi abuelo.
- Y el de Reddington.

418
00:20:30,318 --> 00:20:32,129
Alguien que mató al hombre que te crio,

419
00:20:32,153 --> 00:20:35,166
que es responsable por la
muerte del hombre que amabas

420
00:20:35,190 --> 00:20:37,702
y que es tan manipulador
que estuvo dispuesto

421
00:20:37,726 --> 00:20:40,538
a dejarte creer que era tu padre.

422
00:20:45,033 --> 00:20:46,729
Querías la verdad.

423
00:20:47,869 --> 00:20:49,814
Te la he dado.

424
00:20:52,340 --> 00:20:54,278
Depende de ti lo que hagas con ella.

425
00:21:10,959 --> 00:21:12,136
¿Y tengo que creerle?

426
00:21:12,160 --> 00:21:14,872
Claro que no.

427
00:21:14,896 --> 00:21:17,274
Soy un delincuente. Los delincuentes
son mentirosos notorios.

428
00:21:17,298 --> 00:21:19,610
- Todo sobre mí es una mentira.
- ¿Por qué yo?

429
00:21:19,634 --> 00:21:22,747
Ojalá la respuesta fuera tan
simple como parece la pregunta.

430
00:21:22,771 --> 00:21:26,383
- ¿Eres mi padre?
- No.

431
00:21:34,449 --> 00:21:36,627
Hola. Gracias por devolverme la llamada.

432
00:21:36,651 --> 00:21:38,114
Tengo que hablar contigo.

433
00:21:39,487 --> 00:21:41,532
No. En persona.

434
00:21:49,030 --> 00:21:51,208
Tenemos un avance en el caso.

435
00:21:53,768 --> 00:21:55,246
Cuéntame.

436
00:21:55,270 --> 00:21:58,583
Lo haré. Pero necesito
que me digas algo primero.

437
00:21:59,340 --> 00:22:02,053
Cuando mi madre te secuestró
en París, ¿qué quería?

438
00:22:03,311 --> 00:22:04,789
De ti. De Dom. De Dembe.

439
00:22:04,813 --> 00:22:07,424
Ha estado desenfrenada.
Quiero saber por qué.

440
00:22:11,586 --> 00:22:13,816
Es un tipo duro.

441
00:22:15,089 --> 00:22:17,468
Sé que estás enojada con
él, pero, si vale de algo,

442
00:22:17,492 --> 00:22:19,870
has heredado lo mejor de él.

443
00:22:19,894 --> 00:22:23,808
Eso es todo. Así no me respondes.

444
00:22:23,832 --> 00:22:26,577
Te he dado mi respuesta
cada vez que has preguntado.

445
00:22:26,601 --> 00:22:30,281
Que no mientes, solo
retienes información.

446
00:22:30,305 --> 00:22:32,626
Que tengo cosas que son mías

447
00:22:33,401 --> 00:22:35,634
y de nadie más.

448
00:22:38,919 --> 00:22:41,427
¿Cuál es el avance en el caso?

449
00:22:44,018 --> 00:22:47,298
Encontré esto en el último
paradero conocido de Roanoke.

450
00:22:47,322 --> 00:22:50,167
Dom es su próximo objetivo.
El próximo objetivo de ella.

451
00:22:55,574 --> 00:22:57,007
Dom.

452
00:22:57,032 --> 00:22:58,819
No puedo perderlo.

453
00:22:59,880 --> 00:23:01,572
No así.

454
00:23:02,637 --> 00:23:04,617
Está muy resuelta.

455
00:23:05,219 --> 00:23:07,786
Tú también tendrás que estarlo.

456
00:23:17,867 --> 00:23:18,878
¿Estás bien?

457
00:23:21,504 --> 00:23:23,093
No. No estoy bien.

458
00:23:24,975 --> 00:23:27,890
Me di cuenta de que no se
puede confiar en mi madre.

459
00:23:28,945 --> 00:23:31,424
¿Se puede confiar en ti?

460
00:23:31,448 --> 00:23:33,187
Sí.

461
00:23:33,984 --> 00:23:36,229
Bien. Me alegro.

462
00:23:36,253 --> 00:23:39,985
Y tengo un poco de curiosidad.
¿Qué averiguaste de ella?

463
00:23:40,790 --> 00:23:42,635
Mi madre no está usando
a Roanoke para escapar.

464
00:23:42,659 --> 00:23:45,438
Lo está usando para llegar
a mi abuelo, Dominic.

465
00:23:45,462 --> 00:23:46,739
¿Qué pruebas tienes?

466
00:23:46,763 --> 00:23:49,709
Encontré esto donde Roanoke
planeaba su último trabajo.

467
00:23:49,733 --> 00:23:52,111
Es el edificio donde están
tratando a mi abuelo.

468
00:23:52,135 --> 00:23:53,679
Tu abuelo. Espera, ¿estás diciendo

469
00:23:53,703 --> 00:23:55,481
que el objetivo de tu
madre es su propio padre?

470
00:23:55,505 --> 00:23:57,283
Sí, es... una historia larga.

471
00:23:57,307 --> 00:23:59,237
¿Que contrató a Roanoke
para secuestrarlo?

472
00:23:59,261 --> 00:24:01,277
- Una historia muy larga.
- Está buscando algo.

473
00:24:01,301 --> 00:24:02,888
Arrasando con todo lo que se interponga

474
00:24:02,912 --> 00:24:04,390
entre ella y conseguirlo.

475
00:24:04,414 --> 00:24:06,559
- Incluyendo a su padre.
- ¿Hablaste con Reddington?

476
00:24:06,583 --> 00:24:08,961
Sí. Está de acuerdo. Su
próximo objetivo es Dom

477
00:24:08,985 --> 00:24:10,696
y podría atacar en cualquier momento.

478
00:24:10,720 --> 00:24:12,365
Quiere llevar a Dom a un nuevo refugio.

479
00:24:12,389 --> 00:24:15,968
Le ofrecí una de las furgonetas médicas
sin identificación de la flota del FBI.

480
00:24:15,992 --> 00:24:17,870
Hecho. Lo coordinaremos con Reddington.

481
00:24:17,894 --> 00:24:19,138
Pondremos un equipo
táctico en el depósito.

482
00:24:19,162 --> 00:24:20,706
Cuando hayamos sacado
a Dom, estaremos listos

483
00:24:20,730 --> 00:24:23,075
para que Roanoke caiga
en nuestra trampa.

484
00:24:25,402 --> 00:24:26,846
¿Cómo vas con lo de Santiago?

485
00:24:26,870 --> 00:24:27,813
Estoy en San Juan.

486
00:24:27,837 --> 00:24:29,081
¿Puerto Rico?

487
00:24:29,105 --> 00:24:30,328
Resumiendo,

488
00:24:30,352 --> 00:24:32,218
pude usar a Hacienda

489
00:24:32,242 --> 00:24:35,421
para identificar a 14 Santiagos Vega.

490
00:24:35,445 --> 00:24:37,956
Siete han fallecido. Dos eran menores.

491
00:24:37,995 --> 00:24:41,696
Y uno tiene dirección
actual en San Juan,

492
00:24:41,721 --> 00:24:45,701
y, según una vieja foto
del periódico local,

493
00:24:45,726 --> 00:24:48,708
tiene la misma cicatriz en
el lado derecho de la cara.

494
00:24:48,733 --> 00:24:51,454
Tengo un contacto en Bayamón.
Organizaremos un equipo.

495
00:24:51,479 --> 00:24:53,838
No hace falta. Acabo de
hablar con su hermana.

496
00:24:53,863 --> 00:24:57,035
Iba a decirle que su hermano
tenía un reintegro tributario.

497
00:24:57,060 --> 00:24:59,475
Heddie. El hombre se fue a
Puerto Rico para ocultarse.

498
00:24:59,514 --> 00:25:01,314
Desde luego que no
saldrá de su escondite

499
00:25:01,338 --> 00:25:03,860
para reclamar un reintegro
de impuestos que jamás pagó.

500
00:25:03,885 --> 00:25:06,857
Eso fue lo que dijo Tony,
por eso seguiré su idea

501
00:25:06,888 --> 00:25:09,822
y le dije a ella que trabajo en el
Centro de Recuperación de Correo,

502
00:25:09,891 --> 00:25:11,561
que es una manera elegante de decir...

503
00:25:11,617 --> 00:25:12,918
La oficina de cartas perdidas.

504
00:25:12,965 --> 00:25:14,994
Correcto. Le dije que tengo un paquete

505
00:25:15,018 --> 00:25:17,930
para él que llevamos
años intentando entregar,

506
00:25:17,954 --> 00:25:19,965
pero que solo él puede recibir

507
00:25:19,989 --> 00:25:22,501
y que tenía que firmarlo en persona.

508
00:25:22,525 --> 00:25:24,437
Me dijo que Vega estaba viviendo

509
00:25:24,461 --> 00:25:27,573
en un complejo vacacional
en Parque Isla Verde.

510
00:25:27,597 --> 00:25:28,974
Ahora la estoy siguiendo allí.

511
00:25:28,998 --> 00:25:32,578
Ni la nieve, ni la lluvia, ni el
calor, ni la oscuridad de la noche...

512
00:25:32,602 --> 00:25:35,881
Dios te bendiga, Heddie.
Llámame cuando sepas más.

513
00:25:45,181 --> 00:25:47,226
Cuatro neumáticos
antipinchazos. Como pediste.

514
00:25:47,250 --> 00:25:49,795
Y el nombre del tipo que puede
facilitar la visa de trabajo,

515
00:25:49,819 --> 00:25:50,963
como solicitaste.

516
00:25:50,987 --> 00:25:52,865
Favor con favor se paga.

517
00:25:52,889 --> 00:25:53,933
Nadie se enterará.

518
00:25:53,957 --> 00:25:55,801
Es como si jamás estuviste aquí.

519
00:25:58,895 --> 00:26:01,874
Yo puedo, yo puedo. Déjame en paz.

520
00:26:01,898 --> 00:26:03,576
Debí haberlo sabido.

521
00:26:03,600 --> 00:26:08,581
En cuanto me dices que estoy a salvo,
se ofrecen voluntarios a atacarme.

522
00:26:08,605 --> 00:26:11,584
Debí haberme ido a rastras
de aquí cuando desperté.

523
00:26:11,608 --> 00:26:13,753
Te aseguro que la situación
está bajo control.

524
00:26:13,777 --> 00:26:17,123
Pero a veces los planes
requieren cambios.

525
00:26:17,147 --> 00:26:18,824
Como tus sábanas.

526
00:26:22,085 --> 00:26:24,096
No me gusta esto. Está
en un estado muy frágil.

527
00:26:24,120 --> 00:26:25,931
- Su vida depende de...
- Su vida depende de

528
00:26:25,955 --> 00:26:29,335
mantenerse vivo. Lo que
implica sacarlo de aquí.

529
00:26:29,359 --> 00:26:33,139
Así que, por favor, intenta hacer
tu trabajo lo mejor que puedas

530
00:26:33,163 --> 00:26:34,807
sin hacer el mío más complicado.

531
00:26:34,831 --> 00:26:36,609
Para eso lo tengo a él.

532
00:26:40,203 --> 00:26:42,161
Hemos vinculado las cámaras
de seguridad de la zona

533
00:26:42,186 --> 00:26:43,158
y tenemos a los
francotiradores en el techo.

534
00:26:43,184 --> 00:26:44,250
Muy bien. Quiero que me informen

535
00:26:44,274 --> 00:26:45,618
en cuanto tengan a Roanoke en custodia.

536
00:26:45,642 --> 00:26:47,553
Ressler y tú encabezarán la escolta.

537
00:26:47,577 --> 00:26:49,155
Raymond y yo los seguiremos en el auto.

538
00:26:49,179 --> 00:26:50,723
- Entendido.
- Lo siento.

539
00:26:50,747 --> 00:26:53,025
Tengo que ser quien vaya al volante
de esa furgoneta de transporte.

540
00:26:53,049 --> 00:26:57,630
¿Por qué? ¿Es una especie
de garantía del FBI?

541
00:26:57,654 --> 00:26:59,198
Más bien es "agente del FBI

542
00:26:59,222 --> 00:27:01,734
exige proteger a su abuelo".

543
00:27:01,758 --> 00:27:03,402
   

544
00:27:03,426 --> 00:27:05,604
Iremos a revisar los vehículos.

545
00:27:10,667 --> 00:27:12,379
Estás enojada conmigo,

546
00:27:13,404 --> 00:27:15,493
y no te culpo.

547
00:27:15,772 --> 00:27:17,543
Te engañé.

548
00:27:17,974 --> 00:27:19,705
Estoy acostumbrada.

549
00:27:20,143 --> 00:27:22,988
Sé que tienes preguntas.

550
00:27:23,012 --> 00:27:26,459
¿Sabes qué, Dom? Solo
tengo una pregunta.

551
00:27:26,483 --> 00:27:27,660
¿Por qué?

552
00:27:27,684 --> 00:27:30,729
Si no es mi padre,
entonces, ¿por qué yo?

553
00:27:30,753 --> 00:27:33,799
Te lo pregunté y me dijiste que su
verdadera identidad era Ilya Koslov,

554
00:27:33,823 --> 00:27:35,000
lo que no es cierto.

555
00:27:35,024 --> 00:27:37,937
Otra mentira. ¿Estás
diciéndome de verdad

556
00:27:37,961 --> 00:27:40,963
que estás listo para
profundizar en la verdad?

557
00:27:42,878 --> 00:27:44,911
Estoy en...

558
00:27:44,936 --> 00:27:48,942
una situación imposible.

559
00:27:49,639 --> 00:27:51,050
Sí, eso fue lo que pensé.

560
00:27:51,074 --> 00:27:53,886
Muy bien, chicos y chicas.

561
00:27:53,910 --> 00:27:56,555
Por favor, ¿podemos cargar
al paciente en la furgoneta?

562
00:27:56,579 --> 00:27:58,858
Estamos malgastando el tiempo aquí.

563
00:27:58,882 --> 00:28:00,993
Estamos listos. El equipo
táctico está esperando.

564
00:28:01,017 --> 00:28:03,629
En cuanto se marchen, las cámaras
se conectarán y estaremos al acecho.

565
00:28:03,653 --> 00:28:06,098
Cuando Roanoke ataque, estaremos listos.

566
00:28:06,122 --> 00:28:09,335
No se vea tan contrariado,
agente Fredrick.

567
00:28:09,359 --> 00:28:10,803
No muerdo.

568
00:28:10,827 --> 00:28:12,805
A menos que alguna vez
pronuncie mal mi nombre.

569
00:28:12,829 --> 00:28:15,107
En ese caso, lo destriparé como a un pez

570
00:28:15,131 --> 00:28:17,576
y alimentaré a las langostas con usted.

571
00:28:19,068 --> 00:28:21,213
Qué buena charla para animarlos.

572
00:28:21,237 --> 00:28:23,249
¿Cuál es nuestro destino?

573
00:28:23,273 --> 00:28:26,252
Conseguí una cabaña
en el lago Deep Creek.

574
00:28:26,276 --> 00:28:30,523
En lo alto de un risco, fácil de
defender. Puedes ver a kilómetros.

575
00:28:30,547 --> 00:28:31,891
¿Y la ruta?

576
00:28:31,915 --> 00:28:34,460
Iremos por caminos
secundarios hasta la 135...

577
00:28:34,484 --> 00:28:37,229
luego es en línea recta hasta el lago.

578
00:28:37,253 --> 00:28:39,131
- ¿Escuchaste eso?
- Sí.

579
00:28:39,155 --> 00:28:41,000
No puedo creer que vaya
a llevar a cabo esto.

580
00:28:41,024 --> 00:28:43,247
¿Cómo la convenciste de
que usara un micrófono?

581
00:28:44,193 --> 00:28:46,472
Una hija necesita la
aprobación de su madre,

582
00:28:46,496 --> 00:28:49,408
es la fuerza más poderosa
de la naturaleza.

583
00:28:51,568 --> 00:28:53,834
Saca a tu equipo.

584
00:29:22,896 --> 00:29:24,955
¿Qué sucede, Raymond?

585
00:29:25,766 --> 00:29:28,378
- Solo estoy pensando.
- ¿En qué?

586
00:29:28,402 --> 00:29:31,047
Todas las extracciones de Roanoke

587
00:29:31,071 --> 00:29:33,783
son trabajos internos.

588
00:29:33,807 --> 00:29:36,986
Lo consigue metiendo a su gente dentro,

589
00:29:37,010 --> 00:29:41,322
o comprando la lealtad de
los que ya están dentro.

590
00:29:41,347 --> 00:29:43,571
¿Crees que puede haber cambiado
de bando a alguno de los nuestros?

591
00:29:43,602 --> 00:29:46,696
No. Conocen las
consecuencias de la traición.

592
00:29:48,789 --> 00:29:52,135
Pero... da que pensar.

593
00:29:53,860 --> 00:29:57,640
No puedes estar enojada para siempre.

594
00:29:57,664 --> 00:29:59,108
No estoy muy segura de eso.

595
00:29:59,132 --> 00:30:00,343
Solo mentí

596
00:30:00,367 --> 00:30:03,112
porque quería que tuvieras un cierre.

597
00:30:03,136 --> 00:30:04,347
No ayudó.

598
00:30:04,371 --> 00:30:06,115
Sí. Bueno, lo intenté.

599
00:30:06,139 --> 00:30:08,851
No. Mentiste. Creaste un
cuento bien elaborado.

600
00:30:08,875 --> 00:30:11,076
No era todo un cuento.

601
00:30:11,100 --> 00:30:13,356
Y en gran parte fue porque ni tú,

602
00:30:13,380 --> 00:30:15,992
ni Ilya Koslov, ni Raymond Reddington

603
00:30:16,016 --> 00:30:17,860
querían que yo supiera
lo que saben ustedes.

604
00:30:17,884 --> 00:30:18,995
Bien, pues adivina qué,

605
00:30:19,019 --> 00:30:20,063
lo sé.

606
00:30:20,087 --> 00:30:21,433
Sé lo suficiente.

607
00:30:21,457 --> 00:30:22,665
Y voy a demostrarlo.

608
00:30:22,689 --> 00:30:25,032
- ¿Situación del convoy?
- El transporte se mueve

609
00:30:25,056 --> 00:30:28,204
sin problemas hacia el oeste, pasando
por Catharpin en la autopista 234.

610
00:30:28,228 --> 00:30:30,973
¿Qué es eso? El camión que se
acerca al depósito de Reddington.

611
00:30:30,997 --> 00:30:33,485
Estoy comprobando la matrícula.
Equipo Bravo, ¿tienen visión de eso?

612
00:30:33,510 --> 00:30:35,076
- Afirmativo.
- Mantengan su posición

613
00:30:35,101 --> 00:30:36,412
hasta que sepamos con qué tratamos.

614
00:30:36,436 --> 00:30:37,813
¿Qué sucede, Masha?

615
00:30:37,837 --> 00:30:40,616
Disfruta del viaje, intenta relajarte.

616
00:30:40,640 --> 00:30:42,418
Deja de decirme que me relaje.

617
00:30:42,442 --> 00:30:44,920
¿Qué sucede? ¿Qué tramas?

618
00:30:47,770 --> 00:30:49,155
Bien, el camión de la basura es legal.

619
00:30:49,179 --> 00:30:51,124
Forma parte de la flota del
departamento de limpieza.

620
00:30:51,148 --> 00:30:52,959
- Quinto distrito.
- Equipo Bravo, guarden la posición.

621
00:30:52,983 --> 00:30:54,160
El vehículo es válido.

622
00:30:54,184 --> 00:30:55,628
Aquí todo tranquilo.

623
00:30:55,652 --> 00:30:57,535
Sí. Demasiado tranquilo.

624
00:30:57,568 --> 00:30:58,798
Eso no me gusta.

625
00:30:58,822 --> 00:31:00,467
¿Qué se nos está pasando?

626
00:31:10,734 --> 00:31:13,380
¿Santiago? Soy yo, Lana.

627
00:31:13,404 --> 00:31:16,649
Te hemos traído el correo.
Pensé que te alegraría.

628
00:31:18,342 --> 00:31:19,886
Jefe, hola, tenemos un problema.

629
00:31:19,910 --> 00:31:21,264
- ¿Qué sucede?
- Vega.

630
00:31:21,288 --> 00:31:22,956
Lo encontré, pero no está bien.

631
00:31:22,980 --> 00:31:25,058
Está enfermo, Raymond. Muy enfermo.

632
00:31:25,082 --> 00:31:26,760
Demencia. Párkinson.

633
00:31:26,784 --> 00:31:29,429
Quienquiera que hiciera ese trabajo...
Quienquiera que busque a Dom...

634
00:31:29,453 --> 00:31:30,597
No es Vega.

635
00:31:30,621 --> 00:31:32,799
Alguien te está engañando.

636
00:31:32,823 --> 00:31:34,667
En cuanto te pusiste tras el volante

637
00:31:34,691 --> 00:31:36,536
supe que tramabas algo.

638
00:31:36,560 --> 00:31:38,104
Te di una oportunidad, Dom.

639
00:31:38,128 --> 00:31:39,773
Igual que le di
oportunidades a Reddington.

640
00:31:39,797 --> 00:31:41,541
Le di siete años de oportunidades.

641
00:31:41,565 --> 00:31:44,477
Tenía buenas razones para
contarte lo que te conté.

642
00:31:44,501 --> 00:31:46,713
Que Dios me ayude si una
persona más de mi vida

643
00:31:46,737 --> 00:31:48,915
me dice que me mintió
para mi propia protección.

644
00:31:48,939 --> 00:31:50,950
No entiendes la posición
en la que estoy.

645
00:31:50,974 --> 00:31:52,385
Tienes razón. No lo entiendo.

646
00:31:52,409 --> 00:31:54,036
Lo que sea que estás haciendo, no...

647
00:32:05,522 --> 00:32:06,833
Su pulso se ha disparado.

648
00:32:06,857 --> 00:32:07,934
Por favor, pare.

649
00:32:07,958 --> 00:32:09,569
Debemos mantenerlo relajado.

650
00:32:19,303 --> 00:32:20,680
- Sí.
- Es una trampa.

651
00:32:20,704 --> 00:32:22,515
Debemos salir de esta
autopista. Hay un desvío

652
00:32:22,539 --> 00:32:25,318
a la derecha a un kilómetro de aquí.

653
00:32:25,342 --> 00:32:26,853
Para entonces ya me habré ido.

654
00:32:26,877 --> 00:32:29,639
Pero no te preocupes.
Dom estará a salvo.

655
00:32:30,080 --> 00:32:32,059
Me lo prometió.

656
00:32:32,983 --> 00:32:34,894
Elizabeth. ¿Qué has hecho?

657
00:33:04,348 --> 00:33:06,392
Todo saldrá bien.

658
00:33:06,416 --> 00:33:08,261
Solo respira.

659
00:33:11,989 --> 00:33:14,601
Nos han engañado. A nosotros
y al Sr. Reddington.

660
00:33:14,625 --> 00:33:16,736
Pero no a Keen. Ella montó
el engaño. Ella y Katarina.

661
00:33:16,760 --> 00:33:19,305
Bueno, ahora todo tiene sentido. Por
qué Katarina quería que Reddington

662
00:33:19,329 --> 00:33:21,107
pensara que estaba tras Roanoke.

663
00:33:21,131 --> 00:33:22,609
Por qué quería meterlo
en la lista negra.

664
00:33:22,633 --> 00:33:24,144
Pero no hay ningún Roanoke.

665
00:33:24,168 --> 00:33:26,279
Solo los restos de un hombre
viviendo en un hospicio.

666
00:33:26,303 --> 00:33:28,381
Katarina no pudo contratarlo,
así que lo imitó.

667
00:33:28,405 --> 00:33:30,450
Hizo que su gente
secuestrara a Lev Pasternak,

668
00:33:30,474 --> 00:33:32,252
y que luego dejaran migas de pan
para hacer creer a Reddington

669
00:33:32,276 --> 00:33:33,586
que era obra de Roanoke.

670
00:33:33,610 --> 00:33:35,321
Quería que creyéramos
que seguía en activo,

671
00:33:35,345 --> 00:33:38,057
y que lo había contratado para
sacar a Dom de ese depósito.

672
00:33:38,081 --> 00:33:39,959
Lo que fue una táctica para asustarnos

673
00:33:39,983 --> 00:33:41,928
y lo hizo a él más vulnerable.

674
00:33:41,952 --> 00:33:45,298
Qué buenos somos.

675
00:33:49,960 --> 00:33:52,205
Debemos encontrarlos, Harold.

676
00:33:52,229 --> 00:33:55,141
Yo estoy buscando en mi mundo.
Tú debes buscar en el tuyo.

677
00:33:55,165 --> 00:33:56,109
Deben ser encontrados.

678
00:33:56,133 --> 00:33:58,311
Elizabeth no quiere ser encontrada.

679
00:33:58,335 --> 00:33:59,445
Por ninguno de nosotros.

680
00:33:59,469 --> 00:34:00,680
Discúlpame, pero por el momento

681
00:34:00,704 --> 00:34:02,627
no me interesa lo que quiere ella.

682
00:34:02,676 --> 00:34:04,517
¿Por el momento o nunca jamás?

683
00:34:04,908 --> 00:34:06,686
Todo lo que la agente Keen
quería de ti eran respuestas...

684
00:34:06,710 --> 00:34:08,755
Sobre su pasado, sus padres.

685
00:34:08,779 --> 00:34:10,423
Y tú rehusaste dárselas.

686
00:34:10,447 --> 00:34:13,134
Lo que le di es una educación.

687
00:34:13,543 --> 00:34:15,662
Sobre cómo piensa la gente.

688
00:34:16,172 --> 00:34:17,831
Lo que quieren.

689
00:34:19,049 --> 00:34:21,649
Y lo que están dispuestos
a hacer para conseguirlo.

690
00:34:21,674 --> 00:34:22,973
La encontraremos.

691
00:34:22,998 --> 00:34:26,339
Pero no para que pueda
seguir con su "educación".

692
00:34:26,883 --> 00:34:29,216
Lo haremos porque estamos
preocupados por ella

693
00:34:29,241 --> 00:34:31,275
y porque ha infringido la ley.

694
00:34:31,300 --> 00:34:34,306
Estoy enojado con la agente
Keen, pero furioso contigo.

695
00:34:34,804 --> 00:34:37,674
Hace siete años, ella era amable,

696
00:34:38,113 --> 00:34:40,081
entusiasta y decente.

697
00:34:40,433 --> 00:34:43,634
Bajo tu tutela se ha convertido en
alguien a quien ya no reconozco.

698
00:34:43,659 --> 00:34:45,525
Yo creo que sí lo haces.

699
00:34:46,456 --> 00:34:48,756
Aunque no quieras.

700
00:34:48,781 --> 00:34:52,716
Puede que a ninguno de
los dos nos guste cómo es.

701
00:34:52,741 --> 00:34:55,202
Pero ambos reconocemos lo que es...

702
00:34:56,666 --> 00:34:58,565
Su destino.

703
00:35:01,016 --> 00:35:03,450
La recuperaremos.

704
00:35:03,475 --> 00:35:05,942
- Nosotros, no tú.
- ¿Qué estás diciendo, Harold?

705
00:35:05,967 --> 00:35:08,034
Ahora esto es un asunto interno.

706
00:35:08,059 --> 00:35:10,425
Tu ayuda no es necesaria.

707
00:35:11,287 --> 00:35:14,788
Quizás no sea bienvenida, pero
ten por seguro que es necesaria.

708
00:35:16,844 --> 00:35:18,204
Discúlpame por no
acompañarte a la salida,

709
00:35:18,229 --> 00:35:19,629
pero debo hablar con mi equipo.

710
00:35:19,654 --> 00:35:22,938
No seas condescendiente, Harold. Tú
jamás me acompañaste a la salida.

711
00:35:29,786 --> 00:35:31,464
Una cacería. Por la agente Keen.

712
00:35:31,488 --> 00:35:34,868
Con todo el respeto, señor, ¿esa
no es una reacción exagerada?

713
00:35:34,892 --> 00:35:36,570
- Por secuestro.
- De su abuelo.

714
00:35:36,594 --> 00:35:38,672
Un matón de la KGB mentiroso y tramposo.

715
00:35:38,696 --> 00:35:40,757
Me debí de perder la
parte del código criminal

716
00:35:40,782 --> 00:35:43,109
donde dice que solo nos preocupamos
cuando se llevan a la buena gente.

717
00:35:43,133 --> 00:35:44,878
Entiendo. No quieren hacerlo.

718
00:35:44,902 --> 00:35:46,246
Yo tampoco quiero.

719
00:35:46,270 --> 00:35:48,214
Pero la agente Keen ha
traicionado a esta agencia

720
00:35:48,238 --> 00:35:49,950
así como a todos los de esta sala.

721
00:35:49,974 --> 00:35:53,219
Es responsable del secuestro
de Dominic Wilkinson

722
00:35:53,243 --> 00:35:55,175
y ahora está complotada
con Katarina Rostova,

723
00:35:55,200 --> 00:35:57,791
quien puede ser su madre, pero
también es una fugitiva buscada.

724
00:35:57,815 --> 00:36:00,627
No necesitan pasar tiempo en la
cárcel. Necesitan terapia familiar.

725
00:36:00,651 --> 00:36:03,630
¿No deberíamos esperar a que se
comunique con nosotros primero?

726
00:36:05,422 --> 00:36:07,467
Lo siento. Claro que haremos
lo que nos dice, señor.

727
00:36:07,491 --> 00:36:09,401
Pero ¿personalmente?

728
00:36:10,361 --> 00:36:11,538
Esto me parece mal.

729
00:36:11,562 --> 00:36:14,274
Sospecho que todos nos sentimos así.

730
00:36:14,622 --> 00:36:16,304
Pero tenemos un trabajo que hacer...

731
00:36:16,499 --> 00:36:17,832
hagámoslo.

732
00:36:21,708 --> 00:36:24,074
DE LIZ: NECESITO QUE NOS VEAMOS

733
00:36:40,624 --> 00:36:42,569
- ¿Qué quieres?
- Tiempo.

734
00:36:42,593 --> 00:36:44,237
Para entender las cosas.

735
00:36:44,261 --> 00:36:46,740
Un favor. Eso es lo que quieres.

736
00:36:46,764 --> 00:36:49,341
Después de mentirme en la
cara, esperas un favor.

737
00:36:49,365 --> 00:36:52,812
No sabía por qué ella quería
que buscáramos a Roanoke.

738
00:36:52,836 --> 00:36:55,015
No tienes motivos para
creerme, pero es la verdad.

739
00:36:55,039 --> 00:36:56,448
Y Dom.

740
00:36:56,907 --> 00:36:58,685
Necesita hablar con él.

741
00:36:58,709 --> 00:37:00,053
Va a torturarlo.

742
00:37:00,077 --> 00:37:02,188
A desangrarlo como hizo con Reddington.

743
00:37:02,212 --> 00:37:03,356
¿Eso te parece bien?

744
00:37:03,380 --> 00:37:05,832
No dejaré que suceda.

745
00:37:06,417 --> 00:37:07,394
Quiero respuestas.

746
00:37:07,418 --> 00:37:09,496
Saboteaste una investigación del FBI.

747
00:37:09,520 --> 00:37:12,666
Y tú le disparaste al hombre
responsable de la muerte de tu padre.

748
00:37:12,690 --> 00:37:15,568
Supongo que la familia
saca lo peor de nosotros.

749
00:37:15,592 --> 00:37:17,737
No. Esto es diferente y lo sabes.

750
00:37:17,761 --> 00:37:20,607
Era un adolescente. No
tenía a quien acudir.

751
00:37:20,631 --> 00:37:22,223
Pero tú sí.

752
00:37:22,666 --> 00:37:24,477
Liz, ven conmigo.

753
00:37:24,501 --> 00:37:26,279
Hablaremos con Cooper. Te apoyaré,

754
00:37:26,303 --> 00:37:28,188
sin importar lo que pase.

755
00:37:30,841 --> 00:37:32,901
Que digas eso...

756
00:37:34,278 --> 00:37:36,321
significa mucho para mí.

757
00:37:37,901 --> 00:37:39,301
De verdad...

758
00:37:39,326 --> 00:37:42,393
pero ahora sé cosas. Cosas
que necesito que Dom confirme

759
00:37:42,418 --> 00:37:45,286
del archivo Sikorsky y N-13.

760
00:37:45,311 --> 00:37:47,044
- ¿N-13?
- Necesito tiempo.

761
00:37:47,069 --> 00:37:49,436
Katarina necesita tiempo.
No para lastimar a Dom,

762
00:37:49,461 --> 00:37:51,828
sino para convencerlo de
que nos diga lo que sabe.

763
00:37:51,862 --> 00:37:55,241
Lo que Reddington sabe
y se niega a contarme.

764
00:37:55,265 --> 00:37:59,312
Sí, necesito un favor, pero
de verdad necesito esto.

765
00:38:01,805 --> 00:38:04,584
Y necesito que sigas creyendo en mí.

766
00:38:21,792 --> 00:38:24,137
No me rendiré contigo.

767
00:38:24,161 --> 00:38:27,974
Pero aún necesito
hacer mi trabajo, Keen.

768
00:38:27,998 --> 00:38:29,075
Sé que sí.

769
00:38:33,971 --> 00:38:36,449
Maldita sea.

770
00:38:36,473 --> 00:38:40,286
No confiabas en mí cuando nos conocimos.

771
00:38:40,310 --> 00:38:42,689
Hemos llegado tan lejos

772
00:38:42,713 --> 00:38:44,824
solo para terminar donde comenzamos.

773
00:38:52,756 --> 00:38:54,067
Así es... Keen.

774
00:38:54,091 --> 00:38:57,504
K-E-E-N.

775
00:38:57,528 --> 00:38:59,881
El nombre es Elizabeth.

776
00:39:24,555 --> 00:39:27,367
Acabo de hablar con el Dr. Clemons.

777
00:39:27,391 --> 00:39:28,668
Llegaron al nuevo refugio.

778
00:39:29,893 --> 00:39:32,405
Dom está estable y
descansa tranquilamente.

779
00:39:42,105 --> 00:39:43,750
Hiciste lo correcto.

780
00:39:45,375 --> 00:39:47,787
Sí, no lo parece.

781
00:39:49,680 --> 00:39:52,926
Acabo de dejar a los
únicos amigos que tengo.

782
00:39:56,253 --> 00:39:59,618
Lo hiciste para protegerlos. Y a mí.

783
00:39:59,919 --> 00:40:01,529
Y a ti.

784
00:40:04,893 --> 00:40:06,221
Dom.

785
00:40:07,064 --> 00:40:09,442
No vamos a lastimarlo.

786
00:40:09,466 --> 00:40:11,711
Ninguna de las dos quiere eso.

787
00:40:11,735 --> 00:40:13,746
¿Y cómo vas a hacerlo hablar?

788
00:40:13,770 --> 00:40:15,081
No lo haré.

789
00:40:15,105 --> 00:40:18,084
Tú lo harás.

790
00:40:32,289 --> 00:40:33,700
¿Raymond?

791
00:40:45,402 --> 00:40:47,347
La perdí, Dembe.

792
00:40:47,371 --> 00:40:49,249
La perdimos.

793
00:40:51,909 --> 00:40:54,020
Yo la perdí.

794
00:40:54,044 --> 00:40:55,688
Sabíamos que este día podría llegar.

795
00:40:57,247 --> 00:41:00,126
Hablamos del tema.

796
00:41:00,150 --> 00:41:02,228
Esto siempre fue una posibilidad.

797
00:41:03,754 --> 00:41:05,164
Sí. Lo sabía, pero...

798
00:41:10,095 --> 00:41:12,597
Y dejé que pasara de todos modos.

799
00:41:24,783 --> 00:41:29,112
www.subtitulamos.tv

