1
00:00:00,033 --> 00:00:02,075
Anteriormente en Station 19...

2
00:00:02,099 --> 00:00:04,116
No hay salida. Estoy atrapada.

3
00:00:04,140 --> 00:00:05,317
- No está bien. No puede...
- Exacto.

4
00:00:05,341 --> 00:00:07,209
Por eso voy a salvar la vida de mi hija.

5
00:00:07,977 --> 00:00:09,755
La tía Sandra me envió una
tarjeta de cumpleaños cada año

6
00:00:09,779 --> 00:00:11,290
desde los 10 hasta los 15.

7
00:00:11,314 --> 00:00:12,558
Me las ocultó.

8
00:00:12,582 --> 00:00:14,326
Creía que mis padres eran felices.

9
00:00:14,350 --> 00:00:16,495
Y ahora creo que quizás ella se suicidó.

10
00:00:16,519 --> 00:00:17,496
¿Dónde está mi novia?

11
00:00:17,520 --> 00:00:19,165
- ¿Tienes novia?
- ¡Sasha!

12
00:00:19,189 --> 00:00:20,933
Tú de hecho sabías lo
que estabas haciendo.

13
00:00:20,957 --> 00:00:21,867
Fue muy sensual.

14
00:00:21,891 --> 00:00:23,269
- Creo que deberías mudarte.
- ¿Qué?

15
00:00:23,293 --> 00:00:25,304
La doctora Shepherd ordenó
morfina como necesaria.

16
00:00:25,328 --> 00:00:26,705
¡La necesito! ¡La necesito!

17
00:00:26,729 --> 00:00:28,140
¿Mi mamá...?

18
00:00:28,164 --> 00:00:30,276
Andy.

19
00:00:42,212 --> 00:00:43,345
¿Mami?

20
00:00:45,448 --> 00:00:47,259
¿Qué estás...?

21
00:00:51,254 --> 00:00:52,264
Sandra.

22
00:00:53,990 --> 00:00:55,434
Oye.

23
00:00:56,688 --> 00:01:02,500
TRES SEMANAS DESPUÉS.

24
00:01:10,206 --> 00:01:11,406
Hola.

25
00:01:13,176 --> 00:01:15,371
¿Cómo va el panegírico?

26
00:01:16,045 --> 00:01:18,081
No va.

27
00:01:18,105 --> 00:01:20,192
Ya.

28
00:01:20,216 --> 00:01:22,194
Un cambio de aires quizás ayuda.

29
00:01:22,218 --> 00:01:24,496
Venga. Es hora del aplauso.

30
00:01:42,238 --> 00:01:44,350
DETECCIÓN DE COVID-19.
ENTRADA DE PACIENTES.

31
00:01:49,545 --> 00:01:52,424
Vaya, esto es increíble.

32
00:01:52,448 --> 00:01:55,255
Dios, echo de menos a mi mujer.

33
00:01:55,279 --> 00:01:56,362
Lo siento.

34
00:01:56,386 --> 00:01:57,440
- Lo siento.
- No, no, está bien.

35
00:01:57,464 --> 00:01:58,831
Robert y yo decidimos separarnos.

36
00:01:58,855 --> 00:02:00,466
Miranda y tú no.

37
00:02:00,490 --> 00:02:02,234
- Hola, Roz.
- Hola.

38
00:02:02,258 --> 00:02:03,269
Oye.

39
00:02:03,293 --> 00:02:04,236
Chicos, ¿qué hacéis...?

40
00:02:04,260 --> 00:02:05,337
Los chicos querían ver a su madre.

41
00:02:05,361 --> 00:02:07,373
Sé que la tía Roz solo se
va a quedar con nosotros

42
00:02:07,397 --> 00:02:09,308
mientras mamá y tú estáis
en cuarentena en el trabajo,

43
00:02:09,332 --> 00:02:10,676
- pero ¿puede...?
- ¿Puede mudarse con nosotros?

44
00:02:11,834 --> 00:02:13,312
Vale, ¿con qué los has sobornado?

45
00:02:13,336 --> 00:02:15,414
¿Qué puedo decir? Mis habilidades
tía están en su mejor momento.

46
00:02:15,438 --> 00:02:16,615
19.

47
00:02:16,639 --> 00:02:17,750
Hola.

48
00:02:17,774 --> 00:02:19,418
Gracias por levantaros
una hora antes, chicos.

49
00:02:19,442 --> 00:02:21,253
Significa mucho para mí.

50
00:02:21,277 --> 00:02:23,088
- ¡Mamá!
- ¡Miranda!

51
00:02:23,112 --> 00:02:24,790
¡Mis chicos!

52
00:02:24,814 --> 00:02:25,991
¿Qué...?

53
00:02:26,015 --> 00:02:30,262
Benjamin Warren, eres
un regalo para la vista.

54
00:02:30,286 --> 00:02:33,766
Y para la espalda y los pies.

55
00:02:33,790 --> 00:02:35,034
Te echo de menos.

56
00:02:35,058 --> 00:02:36,268
Te echo de menos.

57
00:02:36,292 --> 00:02:38,537
Rosalind, gracias.

58
00:02:38,561 --> 00:02:40,205
No, gracias.

59
00:02:40,229 --> 00:02:42,675
- ¿Cómo vamos de tiempo?
- Estamos a punto.

60
00:02:42,699 --> 00:02:44,209
- Gracias, Dra. Bailey.
- Te queremos, Bailey.

61
00:02:44,233 --> 00:02:46,111
- Eres la mejor.
- Chicos, chicos, es la hora.

62
00:02:59,682 --> 00:03:02,094
¡Gracias por todo lo que hacéis!

63
00:03:04,153 --> 00:03:06,298
¡Gracias, Dra. Bailey!

64
00:03:06,322 --> 00:03:07,633
¡Muchas gracias!

65
00:03:07,657 --> 00:03:09,034
¡Os queremos, chicos!

66
00:03:09,058 --> 00:03:10,402
¡Os queremos!

67
00:03:10,426 --> 00:03:17,109
www.subtitulamos.tv

68
00:03:18,334 --> 00:03:19,745
Espera, ¿les vas a dar papel higiénico?

69
00:03:19,769 --> 00:03:21,002
¿Nuestro papel higiénico?

70
00:03:22,138 --> 00:03:23,515
¿Les vas a dar nuestro papel higiénico?

71
00:03:23,539 --> 00:03:25,284
Nunca vas a encontrar
tu propia casa, ¿no?

72
00:03:25,308 --> 00:03:26,585
Estoy buscando.

73
00:03:26,609 --> 00:03:27,962
¡Lo estoy!

74
00:03:33,583 --> 00:03:35,060
Hola, cariño.

75
00:03:35,084 --> 00:03:36,128
- Hola, mamá.
- Hola, mamá.

76
00:03:36,152 --> 00:03:37,930
Un placer veros.

77
00:03:37,954 --> 00:03:40,399
Dios mío. Cuántas provisiones.

78
00:03:40,423 --> 00:03:42,534
- Lo sé.
- Gracias.

79
00:03:42,558 --> 00:03:44,203
¿Eso es papel higiénico?

80
00:03:51,300 --> 00:03:53,879
Colega, colega. ¿Te olvidas de algo?

81
00:03:53,903 --> 00:03:57,616
No le gusta que llevemos la mascarilla

82
00:03:57,640 --> 00:04:00,619
porque no puede leer los labios.

83
00:04:00,643 --> 00:04:02,421
Ya, yo no pongo las reglas.

84
00:04:02,445 --> 00:04:04,356
Creo que es una mierda, si me preguntas.

85
00:04:04,380 --> 00:04:06,859
Ya, eso también lo dijeron al principio
de los cinturones de seguridad.

86
00:04:06,883 --> 00:04:09,728
Inara, está aquí.

87
00:04:15,391 --> 00:04:18,258
- Hola.
- Hola. Hola.

88
00:04:18,282 --> 00:04:19,405
¿Necesitas algo?

89
00:04:19,429 --> 00:04:21,373
A ti.

90
00:04:21,397 --> 00:04:25,611
Quiero decir que ojalá
pudieras quedarte con nosotros.

91
00:04:25,635 --> 00:04:28,881
Marcus se muere por
enseñarte su juego de trenes.

92
00:04:31,007 --> 00:04:33,318
- ¿Por qué estoy haciendo señas?
- No lo sé.

93
00:04:45,254 --> 00:04:46,398
Vale, estamos aquí hoy

94
00:04:46,422 --> 00:04:49,101
para enseñaros lo básico en
entrenamiento de incendio forestal.

95
00:04:49,125 --> 00:04:52,337
En el caso de un incendio
forestal en la costa oeste,

96
00:04:52,361 --> 00:04:55,374
os llamamos para ayudar a los bomberos.

97
00:04:55,398 --> 00:04:56,508
¿Preguntas? ¿Sí?

98
00:04:56,532 --> 00:04:58,544
Sí, ¿en qué estación
de bomberos trabaja?

99
00:04:58,568 --> 00:05:02,247
Mi primo trabaja en el cuerpo de
bomberos de Seattle... ¿Cómo es? La 23.

100
00:05:02,271 --> 00:05:03,682
Se llama Barnes.

101
00:05:03,706 --> 00:05:05,050
Sí, es un buen bombero.

102
00:05:05,074 --> 00:05:06,151
Sí, ¿trabaja con él?

103
00:05:06,175 --> 00:05:08,187
Trabajamos para una
compañía llamada Mavis.

104
00:05:08,211 --> 00:05:09,555
Es una compañía de bomberos privada.

105
00:05:09,579 --> 00:05:11,457
¿Qué demonios significa eso?

106
00:05:11,481 --> 00:05:13,425
Significa que nos pagan
más que a tu primo.

107
00:05:13,449 --> 00:05:15,527
Lo que significa es que
la clientela privada

108
00:05:15,551 --> 00:05:17,496
nos contrata para proteger su propiedad.

109
00:05:17,520 --> 00:05:19,531
Lo que os vamos a enseñar hoy

110
00:05:19,555 --> 00:05:22,468
se llama ancla, flanco y taladro.

111
00:05:22,492 --> 00:05:25,360
Es la táctica más útil
que vais a aprender hoy.

112
00:05:27,497 --> 00:05:29,875
Os recuerdo que el funeral virtual

113
00:05:29,899 --> 00:05:32,411
para el capitán Herrera será esta tarde.

114
00:05:32,435 --> 00:05:34,046
No me puedo creer que después de
toda la mierda que hemos pasado

115
00:05:34,070 --> 00:05:35,427
para conseguirle el funeral
en acto de servicio,

116
00:05:35,451 --> 00:05:36,738
tengamos que hacerlo por Internet.

117
00:05:36,762 --> 00:05:38,205
- Estoy de acuerdo.
- Repíteme

118
00:05:38,229 --> 00:05:39,618
por qué no podemos esperar a
que se acabe el confinamiento.

119
00:05:39,642 --> 00:05:41,520
De todas formas, ya ha sido incinerado.

120
00:05:41,544 --> 00:05:43,455
Porque no sabemos cuándo
acabará el confinamiento.

121
00:05:43,479 --> 00:05:44,823
No puede ser más de un
par de semanas, ¿verdad?

122
00:05:44,847 --> 00:05:46,592
Ya, sigue diciéndote eso.

123
00:05:46,616 --> 00:05:47,626
¡Lo siento! ¡Siento llegar tarde!

124
00:05:47,650 --> 00:05:49,561
Miller, Miller, si lo tocas, lo limpias.

125
00:05:49,585 --> 00:05:50,963
Gracias por el recordatorio, papá.

126
00:05:53,456 --> 00:05:54,766
Dos metros de distancia. Venga.

127
00:05:54,790 --> 00:05:56,168
Venga. Vivimos juntos.

128
00:05:56,192 --> 00:05:58,103
- Temporalmente.
- No estés enfadado, papá.

129
00:05:58,127 --> 00:06:01,006
Vale, mirad... mirad,
chicos, no es tan difícil.

130
00:06:01,030 --> 00:06:02,207
La 19 es vuestro hogar,

131
00:06:02,231 --> 00:06:03,375
así que no tenéis que
llevar mascarillas aquí,

132
00:06:03,399 --> 00:06:05,611
pero, aun así, tenéis que
mantener la distancia.

133
00:06:05,635 --> 00:06:06,745
Ese es un buen cambio de tema.

134
00:06:06,769 --> 00:06:09,481
Hughes, ¿cuándo vas a venir a
recoger tu mierda de mi casa?

135
00:06:11,207 --> 00:06:13,986
Se solicita una ambulancia en el
área de descanso Black Ball Hill.

136
00:06:14,010 --> 00:06:15,621
Tenéis suerte de que
no soy vuestro padre,

137
00:06:15,645 --> 00:06:17,846
porque si lo fuese,
mostraríais más respeto.

138
00:06:19,181 --> 00:06:20,792
Larson, dos metros.

139
00:06:20,816 --> 00:06:23,195
¡Que tengas un buen
día, papá! Te quiero.

140
00:06:23,219 --> 00:06:26,765
Sasha se ha ofrecido a quedarse
conmigo para ayudar con Pru.

141
00:06:26,789 --> 00:06:29,668
¿También conocido como mudarse contigo?

142
00:06:29,692 --> 00:06:31,637
No. Solo vamos a pasar
la cuarentena juntos.

143
00:06:31,661 --> 00:06:32,638
- Eso es.
- Vale.

144
00:06:33,996 --> 00:06:35,507
- ¿Qué?
- No, tío, es tu historia.

145
00:06:35,531 --> 00:06:36,708
Cuéntala como quieras.

146
00:06:39,502 --> 00:06:43,649
Herrera... ¿necesitas algo hoy?

147
00:06:43,673 --> 00:06:44,867
Está todo bien.

148
00:06:50,279 --> 00:06:51,623
No me toques.

149
00:06:51,647 --> 00:06:53,659
No soy... no soy...

150
00:06:53,683 --> 00:06:54,993
esto... no es real.

151
00:06:55,017 --> 00:06:58,864
Andrea, esto es real
y sé que es espantoso.

152
00:06:58,888 --> 00:07:00,165
No quería... pero seguías llamando.

153
00:07:00,189 --> 00:07:01,500
- No, no.
- Llamaste y llamaste,

154
00:07:01,524 --> 00:07:03,635
y dijiste que querías saber la verdad.

155
00:07:03,659 --> 00:07:05,537
Cielo. Mi niña.

156
00:07:05,561 --> 00:07:07,014
Esta es la verdad.

157
00:07:07,697 --> 00:07:09,975
Escúchala.

158
00:07:09,999 --> 00:07:11,743
Solo escúchala, cariño.

159
00:07:20,543 --> 00:07:22,387
- Sé que esto es mucho.
- No.

160
00:07:22,411 --> 00:07:24,156
- Posiblemente es demasiado.
- No, no, no.

161
00:07:24,180 --> 00:07:25,747
¡Andrea! ¡Andrea!

162
00:07:42,638 --> 00:07:44,069
¿Cómo...?

163
00:07:45,145 --> 00:07:47,757
¿Cómo va uno a una cita
en medio de una pandemia?

164
00:07:47,782 --> 00:07:48,893
Igual que antes.

165
00:07:48,918 --> 00:07:50,796
Os enviáis mensajes durante semanas

166
00:07:50,821 --> 00:07:52,131
hasta que alguno deje de responder.

167
00:07:52,156 --> 00:07:54,768
El perfil de este tío
solo dice "serpientes".

168
00:07:54,793 --> 00:07:57,138
¿Crees que significa que está
interesado en las serpientes como hobby,

169
00:07:57,163 --> 00:07:59,084
o que está interesado en
hombres que son víboras?

170
00:08:00,005 --> 00:08:01,505
¿Eso importa?

171
00:08:13,952 --> 00:08:15,363
¿Alguno ha llamado por una quemadura?

172
00:08:15,387 --> 00:08:17,098
Sí. Uno de nosotros.

173
00:08:17,122 --> 00:08:18,966
Bueno, lo siento, no deberías estar
haciendo tonterías con esto de la salud.

174
00:08:18,990 --> 00:08:20,701
Bueno, quizás no deberías haber venido.

175
00:08:20,725 --> 00:08:22,470
¿Nos has llamado? ¿Estás herido?

176
00:08:22,494 --> 00:08:24,505
No. Billie lo está.

177
00:08:24,529 --> 00:08:26,737
Vale, ¿podéis poneros la
mascarilla por mí, por favor?

178
00:08:27,432 --> 00:08:31,078
Se averió de camino de
vuelta a... casa de mi madre.

179
00:08:31,102 --> 00:08:32,947
A casa de tu madre, ¿eh?

180
00:08:32,971 --> 00:08:33,981
¿Todos vosotros?

181
00:08:34,005 --> 00:08:35,082
Sí.

182
00:08:35,106 --> 00:08:37,151
No estaríais saltándoos la
cuarentena para ir de fiesta, ¿no?

183
00:08:37,175 --> 00:08:38,553
Ya, ¿saben vuestros
padres que estáis aquí?

184
00:08:38,577 --> 00:08:40,054
- ¿Dónde están vuestras mascarillas?
- Están en el coche.

185
00:08:40,078 --> 00:08:41,856
Vosotros tampoco las estabais
llevando en la ambulancia.

186
00:08:41,880 --> 00:08:43,758
¿Sabes qué? Trabajamos
juntos, así que...

187
00:08:43,782 --> 00:08:45,293
Sí. Lo que nos hace una burbuja.

188
00:08:45,317 --> 00:08:47,061
- ¿Cómo te llamas?
- Kayden.

189
00:08:47,085 --> 00:08:48,095
Es mi coche.

190
00:08:48,119 --> 00:08:49,931
Vale. Oye, ven aquí. ¿Qué ha pasado?

191
00:08:49,955 --> 00:08:52,066
Pensaba que quizás el coche
se había sobrecalentado,

192
00:08:52,090 --> 00:08:55,102
así que abrí la tapa del radiador y...

193
00:08:55,126 --> 00:08:56,537
Vale.

194
00:08:56,561 --> 00:08:58,406
La próxima vez, espera a que
el coche se enfríe primero.

195
00:08:58,430 --> 00:08:59,774
- ¿Cómo te llamabas?
- Billie.

196
00:08:59,798 --> 00:09:01,275
Billie. Genial. Soy Vic.

197
00:09:01,299 --> 00:09:02,944
Chicos, no habéis estado bebiendo, ¿no?

198
00:09:02,968 --> 00:09:04,312
No soy un chico.

199
00:09:04,336 --> 00:09:06,614
Billie es no binario.

200
00:09:06,638 --> 00:09:08,249
Lo entiendo. Disculpa.

201
00:09:08,273 --> 00:09:09,517
- Culpa mía.
- Soy Travis.

202
00:09:09,541 --> 00:09:12,076
Él/suyo. A veces ella.

203
00:09:16,882 --> 00:09:19,450
Voy a... ¿Debería...?
Voy a comprobar el coche.

204
00:09:21,720 --> 00:09:24,165
El propósito del punto de
anclaje es prevenir que el fuego

205
00:09:24,189 --> 00:09:26,500
queme alrededor de la línea de control,

206
00:09:26,524 --> 00:09:29,437
posiblemente flanqueando
el equipo de supresión,

207
00:09:29,461 --> 00:09:30,638
que sois vosotros, chicos.

208
00:09:30,662 --> 00:09:31,873
¿Vale?

209
00:09:31,897 --> 00:09:33,474
Buen trabajo.

210
00:09:33,498 --> 00:09:35,176
Vamos a descansar cinco minutos.

211
00:09:35,200 --> 00:09:36,901
Quedaos donde os pueda ver.

212
00:09:39,371 --> 00:09:41,482
Odio esta mierda.

213
00:09:41,506 --> 00:09:42,850
¿El qué? ¿Los simulacros?

214
00:09:42,874 --> 00:09:44,151
No.

215
00:09:44,175 --> 00:09:45,453
Trabajar con delincuentes.

216
00:09:45,477 --> 00:09:47,655
¿Sabes que son seres humanos
que han cometido errores

217
00:09:47,679 --> 00:09:49,690
y ahora tienen la oportunidad
de aprender una habilidad

218
00:09:49,714 --> 00:09:51,025
que ayudará a la sociedad
a la que han dañado?

219
00:09:51,049 --> 00:09:53,516
Ya, supongo que tendrías
que mirarlo así, ¿eh?

220
00:09:53,885 --> 00:09:55,621
¿Por qué tendría que mirarlo así?

221
00:09:55,645 --> 00:09:56,823
Venga, tío.

222
00:09:56,847 --> 00:09:59,225
La mitad de estos tíos están aquí
por vender marihuana, pero tú...

223
00:09:59,249 --> 00:10:02,695
¿Robaste analgésicos de una ambulancia?

224
00:10:02,719 --> 00:10:04,697
¿Qué? ¿Pensabas que no lo sabía?

225
00:10:04,721 --> 00:10:05,832
Vamos hombre, todos hablan.

226
00:10:05,856 --> 00:10:08,000
Y todo el mundo sabe.

227
00:10:08,024 --> 00:10:10,993
Mi pregunta es: ¿cómo te las has
apañado para no acabar encerrado aquí?

228
00:10:12,829 --> 00:10:14,077
¿Está segura?

229
00:10:14,101 --> 00:10:15,808
¿Podría realizar la
prueba para asegurarse?

230
00:10:15,832 --> 00:10:18,711
Sr. Nelligan, las pruebas de
COVID escasean ahora mismo,

231
00:10:18,735 --> 00:10:20,813
así que tenemos que limitarlas
a gente con síntomas.

232
00:10:20,837 --> 00:10:22,482
Creo que siento que mi garganta

233
00:10:22,506 --> 00:10:23,850
se cierra un poco.

234
00:10:23,874 --> 00:10:27,053
Entonces le sugiero que
camine tres manzanas

235
00:10:27,077 --> 00:10:28,454
por el Grey-Sloan.

236
00:10:28,478 --> 00:10:30,790
¿Y arriesgarme a contagiarme?

237
00:10:30,814 --> 00:10:33,693
Sr. Nelligan, es lo mismo
que le dije la semana pasada.

238
00:10:33,717 --> 00:10:35,795
Lo mejor que puede hacer
es quedarse en casa y

239
00:10:35,819 --> 00:10:37,830
llevar mascarilla si sale afuera,

240
00:10:37,854 --> 00:10:39,799
y mantener la distancia de
seguridad con los demás, ¿vale?

241
00:10:39,823 --> 00:10:40,867
Vale. Vale.

242
00:10:40,891 --> 00:10:42,535
No sé para qué pago impuestos,

243
00:10:42,559 --> 00:10:45,067
si no puedo conseguir una
prueba durante una pandemia.

244
00:10:50,867 --> 00:10:54,213
Andrea. Andrea.

245
00:10:54,237 --> 00:10:55,681
Lo siento.

246
00:10:55,705 --> 00:10:56,949
Debí decírtelo...

247
00:10:56,973 --> 00:10:58,384
¿Que mi madre está viva?

248
00:10:58,408 --> 00:10:59,919
¿Que fingió su propia muerte?

249
00:10:59,943 --> 00:11:01,387
Que ella me hizo creer...

250
00:11:01,411 --> 00:11:02,889
- Dios mío, esto es...
- Me llamaste muchas veces.

251
00:11:02,913 --> 00:11:04,157
Dijiste que querías hablar.

252
00:11:04,181 --> 00:11:05,792
Dijiste que tu padre te había mentido.

253
00:11:05,816 --> 00:11:06,893
Dijiste que habías
encontrado mis cartas.

254
00:11:06,917 --> 00:11:08,361
¡Pensaba que se había suicidado!

255
00:11:08,385 --> 00:11:10,763
Quería verte. Te echaba de menos.

256
00:11:10,787 --> 00:11:12,765
Quería saber por qué me habías
dejado después de que muriese,

257
00:11:12,789 --> 00:11:14,600
por qué nunca más te
volví a ver, por qué...

258
00:11:14,624 --> 00:11:15,868
Te eché de menos, tía.

259
00:11:15,892 --> 00:11:16,969
Lo sé, pero ¿cómo podría?

260
00:11:16,993 --> 00:11:19,172
¿Cómo podría mirarte cuando...?
¿Qué podría haber dicho?

261
00:11:19,196 --> 00:11:20,506
¿Qué podría haber
dicho que fuese verdad?

262
00:11:20,530 --> 00:11:21,741
¿Lo sabía mi padre?

263
00:11:21,765 --> 00:11:23,743
¿Sabía que estaba viva?

264
00:11:23,767 --> 00:11:26,045
Esa no es una historia
que yo deba contar, Andy.

265
00:11:26,069 --> 00:11:28,014
Tu madre está aquí.

266
00:11:28,038 --> 00:11:29,549
Ha venido desde lejos para hablar...

267
00:11:29,573 --> 00:11:31,083
¿Ha venido desde lejos?

268
00:11:31,107 --> 00:11:32,785
¿Quieres que le conceda el mérito?

269
00:11:32,809 --> 00:11:34,053
¿Después de 20 años?

270
00:11:34,077 --> 00:11:36,522
Después de 20 años ha venido...

271
00:11:37,848 --> 00:11:41,327
Andy. Andy, cielo.

272
00:11:48,825 --> 00:11:51,737
Andrea, habla con ella.

273
00:11:51,761 --> 00:11:54,473
Te mereces saber toda la historia,

274
00:11:54,497 --> 00:11:56,642
aunque ella no se merezca contarla.

275
00:12:00,770 --> 00:12:03,082
No sé, tengo que tener
química con el tío

276
00:12:03,106 --> 00:12:05,251
si voy a arriesgar mi vida
por enrollarme con él.

277
00:12:05,275 --> 00:12:06,786
¿Quién dijo que planeaba enrollarme?

278
00:12:06,810 --> 00:12:07,954
¿No tienes intención

279
00:12:07,978 --> 00:12:09,388
de acostarte con ninguno de esos tíos?

280
00:12:09,412 --> 00:12:11,591
Cruzaremos ese puente...

281
00:12:11,615 --> 00:12:13,059
cuando no tengamos otra opción.

282
00:12:14,851 --> 00:12:17,597
De todas formas, es como ir al gimnasio.

283
00:12:17,621 --> 00:12:21,267
Estiras antes y después...
te limpias después.

284
00:12:22,259 --> 00:12:23,636
Hablando de eso,

285
00:12:23,660 --> 00:12:26,472
¿qué está pasando con
Herrera y Sullivan?

286
00:12:26,496 --> 00:12:27,840
Dios mío.

287
00:12:27,864 --> 00:12:29,775
¿Qué? ¿Qué? ¿Quién es?

288
00:12:29,799 --> 00:12:30,843
¿Quién es?

289
00:12:30,867 --> 00:12:33,679
Coche incendiado en el área de
descanso de Black Ball Hill.

290
00:12:33,703 --> 00:12:34,947
Son esos niños.

291
00:12:34,971 --> 00:12:36,849
¿Qué coño han hecho?

292
00:13:03,375 --> 00:13:05,209
¿Debería hacerlo?

293
00:13:05,234 --> 00:13:07,296
- ¿El qué? - Dejar que Sasha
pase la cuarentena conmigo.

294
00:13:07,321 --> 00:13:08,465
¿Te refieres a que se mude contigo?

295
00:13:08,489 --> 00:13:10,033
Mira, tengo una hija, ¿vale?

296
00:13:10,057 --> 00:13:12,402
Tengo un humano pequeño que llora mucho

297
00:13:12,426 --> 00:13:13,670
y un hombre grande con una necesidad,

298
00:13:13,694 --> 00:13:16,539
y solo seremos lo dos confinados, tío.

299
00:13:16,563 --> 00:13:19,142
Y, sinceramente, ser bombero es
más sencillo que cuidar a un bebé

300
00:13:19,166 --> 00:13:20,276
y Sasha quiere ayudar.

301
00:13:20,300 --> 00:13:22,245
Debería dejarla, ¿verdad?

302
00:13:22,269 --> 00:13:23,780
Sí, vale.

303
00:13:23,804 --> 00:13:26,149
Pero te gusta de verdad, ¿no?

304
00:13:26,173 --> 00:13:28,051
Sí, claro. Sí, sí.

305
00:13:28,075 --> 00:13:29,719
La risa no ayuda.

306
00:13:29,743 --> 00:13:30,854
Eso no ayuda

307
00:13:35,082 --> 00:13:36,893
Oye. Os dijimos que
esperaseis por una grúa.

308
00:13:36,917 --> 00:13:38,128
Intentó arreglarlo.

309
00:13:38,152 --> 00:13:39,496
Pensó que podía arreglarlo y...

310
00:13:39,520 --> 00:13:41,064
¿Explotó? Vale.

311
00:13:41,088 --> 00:13:42,221
- Billie, ¿alguien más ha
resultado herido? - Explotó.

312
00:13:42,245 --> 00:13:44,100
- ¡¿Por qué explotó?!
- Billie, ¿fueron heridos?

313
00:13:44,124 --> 00:13:46,536
Huyeron. No lo sé. No lo sé. Huyeron.

314
00:13:46,560 --> 00:13:48,071
¿Por qué huyeron?

315
00:13:48,095 --> 00:13:50,681
Billie, ¿solo estás
asustado o vas colocado?

316
00:13:51,298 --> 00:13:52,242
¿Eh?

317
00:13:52,266 --> 00:13:54,167
¿Billie? ¡Billie!

318
00:13:55,769 --> 00:13:57,580
Escalera 19, aquí ambulancia 19.

319
00:13:57,604 --> 00:13:58,848
Tengo un varón de 18 años

320
00:13:58,872 --> 00:14:01,084
con quemaduras profundas
por una explosión de coche,

321
00:14:01,108 --> 00:14:03,553
otros tres adolescentes
desaparecidos, posiblemente heridos,

322
00:14:03,577 --> 00:14:05,422
posiblemente colocados,
definitivamente estúpidos.

323
00:14:05,446 --> 00:14:07,190
Recibido, Hughes.
Estamos a cuatro minutos.

324
00:14:07,214 --> 00:14:09,692
Subid al paciente a la ambulancia y
estad listos para iros cuando lleguemos.

325
00:14:11,385 --> 00:14:14,030
Central, necesitamos
cuatro ambulancias más

326
00:14:14,054 --> 00:14:16,155
en el área de descanso
de Black Ball Hill.

327
00:14:18,425 --> 00:14:20,537
Dime de nuevo qué te dijo mi padre

328
00:14:20,561 --> 00:14:22,463
antes de subirse a la escalera.

329
00:14:23,197 --> 00:14:24,541
Dijo: "Dile a Andrea
que todo lo que hice..."

330
00:14:24,565 --> 00:14:26,676
"Todo lo que hice, lo
hice porque la quiero".

331
00:14:26,700 --> 00:14:27,900
¿Verdad?

332
00:14:30,237 --> 00:14:32,305
¿Lo vas a poner en el panegírico?

333
00:14:34,708 --> 00:14:35,952
¿No quieres sentarte?

334
00:14:35,976 --> 00:14:37,253
¿Te pegaba mi padre?

335
00:14:37,277 --> 00:14:40,123
¿Te... te torturaba?

336
00:14:40,147 --> 00:14:42,292
¿Era un monstruo y nunca lo supe?

337
00:14:42,316 --> 00:14:46,129
No. Estaba agobiada desde el
momento en el que naciste.

338
00:14:46,153 --> 00:14:48,431
Estaba sobrepasada.

339
00:14:48,455 --> 00:14:51,935
Nunca planeé ser madre, pero te quería.

340
00:14:51,959 --> 00:14:54,237
Te quiero.

341
00:14:54,261 --> 00:14:55,839
Quería combatir incendios

342
00:14:55,863 --> 00:14:57,273
y sé que lo entiendes, m'ija.

343
00:14:57,297 --> 00:14:59,075
¿Puedes no llamarme así?

344
00:14:59,099 --> 00:15:00,500
Papi me llama así.

345
00:15:02,269 --> 00:15:05,715
Me quedé embarazada y
pensaba que estaba mal.

346
00:15:05,739 --> 00:15:07,350
Me dijeron que me equivocaba.

347
00:15:07,374 --> 00:15:09,719
Que me acabaría gustando ser madre.

348
00:15:09,743 --> 00:15:12,622
Me dijeron que en el momento
en el que te tuviese en brazos,

349
00:15:12,646 --> 00:15:15,558
me olvidaría de todos los
sueños que tenía antes,

350
00:15:15,582 --> 00:15:16,659
pero eso no pasó.

351
00:15:16,683 --> 00:15:20,130
Naciste y te quería,

352
00:15:20,154 --> 00:15:22,298
pero también te guardaba rencor

353
00:15:22,322 --> 00:15:24,267
y le guardaba rencor a tu padre

354
00:15:24,291 --> 00:15:27,604
por poder hacer lo que
ambos queríamos hacer.

355
00:15:27,628 --> 00:15:29,172
Estaba muy deprimida.

356
00:15:29,196 --> 00:15:33,376
Me volví inestable, me odiaba a
mí misma, enfadada, violenta...

357
00:15:33,400 --> 00:15:34,811
Y eran tiempos diferentes.

358
00:15:34,835 --> 00:15:37,247
Por aquel entonces, nadie
hablaba de la salud mental,

359
00:15:37,271 --> 00:15:38,448
especialmente con las madres.

360
00:15:38,472 --> 00:15:41,417
No tenía esperanzas. Me sentía un error.

361
00:15:41,441 --> 00:15:44,154
Me quería morir porque no había salida.

362
00:15:44,178 --> 00:15:46,589
No había salida que no te destruyese.

363
00:15:46,613 --> 00:15:48,558
Pero te quería.

364
00:15:48,582 --> 00:15:50,593
Todavía te quiero, Andy.

365
00:15:50,617 --> 00:15:52,362
¿A dónde... a dónde fuiste?

366
00:15:52,386 --> 00:15:55,198
Fui a Nueva York,
donde viven mis primos.

367
00:15:55,222 --> 00:15:58,234
Combatí incendios durante
dos años y me lesioné.

368
00:15:58,258 --> 00:16:00,003
Necesito que entiendas

369
00:16:00,027 --> 00:16:03,239
que esta es la mayor
vergüenza de mi vida.

370
00:16:03,263 --> 00:16:05,357
La mayor vergüenza.

371
00:16:06,033 --> 00:16:08,301
Pero no tu mayor arrepentimiento.

372
00:16:11,405 --> 00:16:14,684
No... no lo sientes.

373
00:16:14,708 --> 00:16:16,419
No... no lo sientes, ¿no?

374
00:16:16,443 --> 00:16:18,388
- Claro que sí.
- Pero... pero no lo has dicho.

375
00:16:18,412 --> 00:16:19,923
Has dicho muchas cosas esta noche,

376
00:16:19,947 --> 00:16:21,658
pero no has dicho:
"Siento haberte dejado

377
00:16:21,682 --> 00:16:23,026
y haberte hecho pensar
que estaba muerta".

378
00:16:23,050 --> 00:16:24,160
No lo sabía...

379
00:16:24,184 --> 00:16:25,361
¿No sabías que fingir tu propia muerte

380
00:16:25,385 --> 00:16:26,829
me haría pensar que estabas muerta?

381
00:16:26,853 --> 00:16:29,322
¡No fingí nada, Andrea!

382
00:16:30,724 --> 00:16:32,551
Simplemente me fui.

383
00:16:33,260 --> 00:16:35,261
Tu padre hizo el resto.

384
00:16:48,275 --> 00:16:50,753
Montgomery, ve a buscar
por el perímetro.

385
00:16:50,777 --> 00:16:52,922
Oye, tratamos una pequeña quemadura
antes por el tapón del radiador

386
00:16:52,946 --> 00:16:54,591
y les dejamos esperando por una grúa.

387
00:16:54,615 --> 00:16:56,993
Deben haber echado
gasolina en el radiador.

388
00:16:57,017 --> 00:16:58,361
¡Vamos a echar agua...!

389
00:17:02,489 --> 00:17:03,866
¡Ahí va!

390
00:17:05,592 --> 00:17:08,304
¡Ancla, flanco y taladro! ¡No
dejemos crecer a este incendio!

391
00:17:08,328 --> 00:17:10,740
Central, tenemos un coche incendiado
que se ha propagado a unos árboles.

392
00:17:10,764 --> 00:17:12,909
Voy a necesitar tres camiones más.

393
00:17:12,933 --> 00:17:14,611
¡Apaga ese fuego, Banks! ¡Venga!

394
00:17:14,635 --> 00:17:17,013
Sully. Nos han llamado.

395
00:17:17,037 --> 00:17:18,915
- ¿Incendio forestal?
- Black Ball Hill.

396
00:17:18,939 --> 00:17:20,283
Oye, tío, ¿podemos ir?

397
00:17:20,307 --> 00:17:22,418
No. Esto es para los mayorcitos, Banks.

398
00:17:22,442 --> 00:17:24,721
Quédate aquí jugando con
tus mangueras de mentira.

399
00:17:24,745 --> 00:17:26,689
No tienes que burlarte de ellos.

400
00:17:26,713 --> 00:17:28,324
Sé que Banks es una molestia,

401
00:17:28,348 --> 00:17:29,726
pero será un buen bombero.

402
00:17:29,750 --> 00:17:32,328
Sí, para el Equipo
Número Uno de Convictos.

403
00:17:32,352 --> 00:17:34,964
No hay nada de malo con eso.
Dependemos de estos tíos.

404
00:17:34,988 --> 00:17:36,866
Entonces, ¿por qué no les
paga casi nada el Estado, eh?

405
00:17:36,890 --> 00:17:38,468
Así es la vida.

406
00:17:38,492 --> 00:17:40,303
Es rehabilitación.

407
00:17:40,327 --> 00:17:43,006
No. Es capitalismo, Sully.

408
00:17:43,030 --> 00:17:44,741
Son mano de obra barata
mientras están aquí,

409
00:17:44,765 --> 00:17:46,309
pero sabes bien que el
Departamento de Bomberos de Seattle

410
00:17:46,333 --> 00:17:47,810
no les va a contratar cuando salgan.

411
00:17:47,834 --> 00:17:50,713
Oye. Otra cosa que tienes
en común con ellos.

412
00:17:53,473 --> 00:17:55,318
Warren, coge algunos
rastrillos del camión 19

413
00:17:55,342 --> 00:17:56,919
para poder extender la línea
en el flanco izquierdo.

414
00:17:56,943 --> 00:17:58,354
Recibido. Cogiendo unos rastrillos.

415
00:17:58,378 --> 00:18:00,079
¡Capitana!

416
00:18:00,814 --> 00:18:02,214
¡Miller, ve!

417
00:18:03,317 --> 00:18:04,684
Ya casi estamos.

418
00:18:06,787 --> 00:18:08,621
Central, ¿dónde está la otra ambulancia?

419
00:18:20,318 --> 00:18:23,264
Warren, hay algunas ascuas a mi derecha.

420
00:18:23,327 --> 00:18:25,138
Necesito que traigas
uno de esos rastrillos

421
00:18:25,162 --> 00:18:26,473
y un ladrón de agua a este lado.

422
00:18:26,497 --> 00:18:28,465
- Recibido.
- ¡Vamos! ¡Vamos!

423
00:18:31,102 --> 00:18:33,213
¡Montgomery, vamos! ¡Vamos! ¡Venga!

424
00:18:33,237 --> 00:18:35,148
Este es Billie, 18 años, no binario

425
00:18:35,172 --> 00:18:36,516
con quemaduras parciales
en ambos antebrazos

426
00:18:36,540 --> 00:18:37,684
e inhalación de humo.

427
00:18:37,708 --> 00:18:38,985
Le acabo de poner oxígeno.

428
00:18:39,009 --> 00:18:41,154
Hemodinámicamente estable.
Sin pérdida de consciencia.

429
00:18:41,178 --> 00:18:43,990
Posibles... es probable...
drogas por el medio.

430
00:18:44,014 --> 00:18:45,859
Los otros dos siguen
por ahí en alguna parte.

431
00:18:45,883 --> 00:18:47,060
La 19 los encontrará.

432
00:18:58,696 --> 00:19:00,240
Esto está mal.

433
00:19:00,264 --> 00:19:02,832
¿Qué? ¿De repente tienes conciencia?

434
00:19:04,235 --> 00:19:06,346
Fowler, me lesioné trabajando

435
00:19:06,370 --> 00:19:08,215
y desarrollé una adicción,

436
00:19:08,239 --> 00:19:11,218
lo que explica brevemente por qué me
convertí en alguien que no me gusta.

437
00:19:11,242 --> 00:19:13,253
Eres alguien que no me gusta.

438
00:19:13,277 --> 00:19:15,345
Pero por lo que sé...

439
00:19:15,646 --> 00:19:17,791
naciste así.

440
00:19:25,556 --> 00:19:27,134
Anímate, Sully.

441
00:19:27,158 --> 00:19:28,692
No me llames Sully.

442
00:19:29,360 --> 00:19:30,944
¿Ves esta casa grande?

443
00:19:31,629 --> 00:19:34,164
Por eso nos pagan tanto.

444
00:19:38,402 --> 00:19:40,313
Grey-Sloan, aquí Hughes
en la ambulancia 19.

445
00:19:40,337 --> 00:19:42,949
Tengo un varón de 18 años con
quemaduras de tercer grado.

446
00:19:42,973 --> 00:19:44,918
Se estima que en más
de un 70 % del cuerpo.

447
00:19:44,942 --> 00:19:46,286
Hipotenso e intubado.

448
00:19:46,310 --> 00:19:47,487
Hughes, lo siento,

449
00:19:47,511 --> 00:19:49,122
pero no estamos atendiendo
emergencias que no sean COVID.

450
00:19:49,146 --> 00:19:50,123
¡La presión está cayendo!

451
00:19:50,147 --> 00:19:51,324
Eso no me vale

452
00:19:51,348 --> 00:19:52,592
porque tengo a un adolescente
a la parrilla aquí

453
00:19:52,616 --> 00:19:53,860
y vosotros sois el centro
de quemaduras más cercano.

454
00:19:53,884 --> 00:19:55,462
- Lo sentimos mucho, pero...
- Vale, guay.

455
00:19:55,486 --> 00:19:56,997
Nos vemos pronto, adiós.

456
00:19:57,021 --> 00:19:58,889
¡Agresiva! ¡Me gusta!

457
00:19:59,590 --> 00:20:02,068
Bishop, tengo un foco a mi derecha,

458
00:20:02,092 --> 00:20:04,427
a unos 45 metros a las
afueras del incendio.

459
00:20:07,097 --> 00:20:08,731
No abras la puerta, nena.

460
00:20:11,602 --> 00:20:12,746
No, no.

461
00:20:12,770 --> 00:20:14,281
Lo va a dejar en el porche,

462
00:20:14,305 --> 00:20:16,416
luego se irá y puedes ir a cogerlo.

463
00:20:16,440 --> 00:20:18,151
El foco comienza a propagarse.

464
00:20:18,175 --> 00:20:19,986
Puede que se enlace con
nuestra posición. ¡Warren!

465
00:20:20,010 --> 00:20:21,254
No. No.

466
00:20:21,278 --> 00:20:23,557
No, no tienes que
cocerlo antes de comerlo.

467
00:20:23,581 --> 00:20:25,225
¡Gibson, te necesito por aquí!

468
00:20:33,190 --> 00:20:34,401
¿Qué coño...?

469
00:20:34,425 --> 00:20:35,936
¡Sullivan!

470
00:20:35,960 --> 00:20:37,437
¡Oye!

471
00:20:37,461 --> 00:20:38,672
Cruz, vamos a necesitar agua.

472
00:20:38,696 --> 00:20:41,107
Coloca dos y medio en
esa boca de incendios.

473
00:20:41,131 --> 00:20:44,033
Central, ¿ha pedido una
compañía privada...?

474
00:20:45,302 --> 00:20:46,436
Ignórelo.

475
00:20:48,439 --> 00:20:50,350
Bishop.

476
00:20:50,374 --> 00:20:51,484
¿Dónde me necesitas?

477
00:20:56,881 --> 00:20:58,124
Zona norte.

478
00:20:58,148 --> 00:20:59,793
Coloca una manguera
alrededor de ese foco

479
00:20:59,817 --> 00:21:02,028
- y apriétalo.
- Vale. Recibido.

480
00:21:14,598 --> 00:21:17,077
Capitana, veo a otro de los chavales.

481
00:21:17,101 --> 00:21:18,678
Bien, seguid trabajando en ese fuego.

482
00:21:18,702 --> 00:21:20,981
Es la mejor manera de protegerlo
hasta que podamos evacuar.

483
00:21:26,243 --> 00:21:28,655
Mi padre me dijo que
estabas muy enferma.

484
00:21:28,679 --> 00:21:32,582
Siempre asumí que tenías alguna
enfermedad que no se puede curar.

485
00:21:34,852 --> 00:21:36,997
Supongo que sí. Es solo que
no es del tipo que pensaba.

486
00:21:37,021 --> 00:21:39,132
Cuando los padres abandonan a sus hijos,

487
00:21:39,156 --> 00:21:40,834
nadie le echa la culpa
a la enfermedad mental,

488
00:21:40,858 --> 00:21:42,202
nadie les llama monstruos.

489
00:21:42,226 --> 00:21:44,537
Cuando resulta que
dejan solas a las madres

490
00:21:44,561 --> 00:21:46,439
y se esperan que hagan ambos trabajos.

491
00:21:46,463 --> 00:21:48,208
Que es lo que le hiciste a mi padre.

492
00:21:48,232 --> 00:21:50,277
- Te dije que no estaba bien...
- ¿Qué era, entonces?

493
00:21:50,301 --> 00:21:51,978
¿Estabas mal de la cabeza o no?

494
00:21:52,002 --> 00:21:53,947
No lo sé. Estaba deprimida.

495
00:21:53,971 --> 00:21:55,682
Estaba cansada.

496
00:21:55,706 --> 00:21:57,417
A veces suicida.

497
00:21:57,441 --> 00:21:59,386
Nunca me diagnosticaron ni medicaron...

498
00:21:59,410 --> 00:22:01,321
Fuiste feliz una vez que
ya no estaba en tu vida.

499
00:22:01,345 --> 00:22:03,346
No. Estaba destrozada.

500
00:22:04,381 --> 00:22:06,683
Y te echaba muchísimo de menos.

501
00:22:08,052 --> 00:22:09,477
Y, sí...

502
00:22:10,921 --> 00:22:12,605
me sentí libre.

503
00:22:13,290 --> 00:22:15,233
Cuando... cuando te fuiste...

504
00:22:16,293 --> 00:22:18,939
¿te dijo que iba a decir
que estabas muerta?

505
00:22:18,963 --> 00:22:21,274
No. Me preguntó: "¿Qué se
supone que voy a decirle

506
00:22:21,298 --> 00:22:23,877
a una niña de nueve años sobre
que su madre se ha ido?".

507
00:22:23,901 --> 00:22:26,713
Y dije: "No lo sé.

508
00:22:26,737 --> 00:22:28,114
Dile que estoy muerta".

509
00:22:28,138 --> 00:22:29,683
Pero no lo decía en serio,

510
00:22:29,707 --> 00:22:31,220
al igual que no pretendía
dejarte ese día para siempre.

511
00:22:31,244 --> 00:22:32,686
¡Pero lo hiciste!

512
00:22:32,710 --> 00:22:34,644
Te fuiste.

513
00:22:37,581 --> 00:22:40,026
Y mi padre tomó la decisión

514
00:22:40,050 --> 00:22:42,462
que sería menos doloroso
para mí echarte de menos,

515
00:22:42,486 --> 00:22:46,132
que saber que me abandonaste.

516
00:22:49,593 --> 00:22:51,504
¡Necesito un refugio
contra el fuego aquí!

517
00:22:51,528 --> 00:22:52,639
¡Lo tengo!

518
00:22:52,663 --> 00:22:53,807
¿Robert?

519
00:22:53,831 --> 00:22:55,241
Mantén los ojos en el incendio, Herrera.

520
00:22:55,265 --> 00:22:56,276
Lo tengo.

521
00:22:58,268 --> 00:22:59,669
Vas a estar bien.

522
00:23:03,273 --> 00:23:07,287
Agárrala contra el suelo y no
la sueltes, pase lo que pase.

523
00:23:07,311 --> 00:23:08,955
- ¡¿Me oyes?!
- Sí.

524
00:23:29,506 --> 00:23:32,141
Herrera, lo tenemos. Ve a ayudarlo.

525
00:23:34,683 --> 00:23:36,461
Está bien. Está bien.

526
00:23:36,485 --> 00:23:38,964
Bishop, tengo a un varón con
quemaduras de segundo grado,

527
00:23:38,988 --> 00:23:40,465
- posiblemente en shock.
- Recibido.

528
00:23:40,489 --> 00:23:41,833
Tenemos una ambulancia esperando.

529
00:23:41,857 --> 00:23:42,738
Frankie. Frankie.

530
00:23:42,762 --> 00:23:43,939
¿Frankie? Frankie, ¿te llamas así?

531
00:23:43,963 --> 00:23:45,141
No, no... soy Conor.

532
00:23:45,165 --> 00:23:46,942
Conor, me llamo Andy. ¿Dónde más duele?

533
00:23:46,966 --> 00:23:48,778
No... no... Solo queríamos estar juntos

534
00:23:48,802 --> 00:23:50,219
una noche, una fiesta.

535
00:23:50,255 --> 00:23:51,259
Se ha cancelado el baile de graduación.

536
00:23:51,318 --> 00:23:52,734
- Se ha cancelado la graduación.
- Vale.

537
00:23:52,759 --> 00:23:54,350
¡Nos están enviando nuestros diplomas!

538
00:23:54,374 --> 00:23:55,651
¡Doce años de colegio
y nos lo perdemos todo!

539
00:23:55,675 --> 00:23:56,852
Está bien. Está bien. Está bien.

540
00:23:56,876 --> 00:23:58,187
Oye, respira hondo por mí.

541
00:23:58,211 --> 00:23:59,421
Vale, ¿cómo te llamabas?

542
00:23:59,445 --> 00:24:01,590
Conor Jaxtimer. ¿Habéis
encontrado a Frankie ya?

543
00:24:01,614 --> 00:24:02,958
Vamos a levantarlo.

544
00:24:02,982 --> 00:24:04,627
Bishop, hay otro chico aquí.

545
00:24:04,651 --> 00:24:06,428
- Vamos a levantarte.
- Se llama Frankie.

546
00:24:06,452 --> 00:24:08,124
Venga. Vamos a encontrarlo.

547
00:24:09,055 --> 00:24:10,966
Gibson, ¿hay señales del cuarto chico?

548
00:24:10,990 --> 00:24:12,601
Todavía no. Informaré.

549
00:24:16,362 --> 00:24:17,596
Venga.

550
00:24:19,709 --> 00:24:21,053
Espera, espera, espera. Tenéis
que encontrar a Frankie.

551
00:24:21,077 --> 00:24:22,455
Tiene muchos problemas de salud.

552
00:24:22,479 --> 00:24:23,856
No quería salir de fiesta.

553
00:24:23,880 --> 00:24:24,924
Le obligué.

554
00:24:24,948 --> 00:24:26,009
Venga.

555
00:24:26,068 --> 00:24:27,627
¡Frankie, oye!

556
00:24:27,651 --> 00:24:29,829
Frankie, ¿me escuchas?

557
00:24:29,853 --> 00:24:32,231
¡Frankie, estoy aquí para ayudarte!

558
00:24:32,255 --> 00:24:34,634
- ¡Ayuda!
- ¡Frankie!

559
00:24:34,658 --> 00:24:37,036
Frankie, grita si me escuchas.

560
00:24:37,060 --> 00:24:38,727
¡Ayuda!

561
00:24:42,699 --> 00:24:43,832
¡Lo tengo!

562
00:24:46,638 --> 00:24:48,682
Estaba corriendo y tropecé.

563
00:24:48,706 --> 00:24:49,950
- Había mucho humo.
- Está bien.

564
00:24:49,974 --> 00:24:51,385
Está bien. Te voy a ayudar ahora.

565
00:24:51,409 --> 00:24:52,519
Aquí Warren.

566
00:24:52,543 --> 00:24:54,311
Voy a necesitar una
camilla y una bolsa médica.

567
00:24:56,614 --> 00:24:59,194
Frankie, ¿te han...
operado recientemente?

568
00:24:59,218 --> 00:25:01,295
Sí. ¿Estoy sangrando?

569
00:25:03,354 --> 00:25:06,523
¡Tío! ¡Mi padre va a flipar!

570
00:25:08,927 --> 00:25:10,604
¡Oye, Hughes! No admitimos...

571
00:25:10,628 --> 00:25:12,873
No, sé que no admitís a casos
que no sean COVID ahora mismo,

572
00:25:12,897 --> 00:25:15,276
pero vais a admitir a este adolescente
lleno de quemaduras de tercer grado

573
00:25:15,300 --> 00:25:16,644
de los pies a la cabeza
por una explosión de coche.

574
00:25:16,668 --> 00:25:17,878
Lo intubé en la escena.

575
00:25:17,902 --> 00:25:19,113
Está hipotenso y taquicárdico

576
00:25:19,137 --> 00:25:20,781
y sois los mejores, así
que lo vais a admitir,

577
00:25:20,805 --> 00:25:23,069
porque si nos rechazáis, se muere
y eso te convierte en un asesino.

578
00:25:23,775 --> 00:25:24,785
- Vale.
- Vale.

579
00:25:24,809 --> 00:25:26,120
Vale, a trauma uno.

580
00:25:26,144 --> 00:25:27,688
- Has hecho bien al traerlo aquí.
- Sí, lo sé.

581
00:25:27,712 --> 00:25:29,556
El siguiente que venga, Billie,

582
00:25:29,580 --> 00:25:31,133
asegúrate que nadie le llama
por "él" o "ella", ¿vale?

583
00:25:31,157 --> 00:25:32,279
- Espera, ¿hay más?
- ¡Sí,

584
00:25:32,303 --> 00:25:34,061
no mates a ningún adolescente
quemado, Dr. Hunt!

585
00:25:35,320 --> 00:25:36,720
Vamos.

586
00:25:39,657 --> 00:25:41,553
Odio a los adolescentes.

587
00:25:41,926 --> 00:25:44,672
Odiaba a los adolescentes
cuando era adolescente.

588
00:25:44,696 --> 00:25:46,807
- ¿Porque son estúpidos?
- Porque son estúpidos.

589
00:25:46,831 --> 00:25:48,642
Ya, bueno, sus cerebros no
están formados del todo,

590
00:25:48,666 --> 00:25:50,044
así que no es todo culpa suya.

591
00:25:50,068 --> 00:25:52,579
Es como odiar a un
cachorrito por ser mono.

592
00:25:52,603 --> 00:25:54,982
No pueden evitar lo que son, así que...

593
00:25:55,006 --> 00:25:58,052
Odio que se vayan a perder
el baile y la graduación.

594
00:25:58,076 --> 00:25:59,787
El instituto ya es una
mierda sin pandemia

595
00:25:59,811 --> 00:26:01,655
como para quedarse sin todas las
partes que no son una mierda.

596
00:26:01,679 --> 00:26:02,741
Ya.

597
00:26:03,815 --> 00:26:05,570
- Oye, Vic.
- ¿Eh?

598
00:26:05,594 --> 00:26:07,371
¿Qué pasó con el médico amante?

599
00:26:07,395 --> 00:26:10,097
Solo médico, no amante.

600
00:26:10,121 --> 00:26:11,265
Aunque estaba bueno.

601
00:26:11,289 --> 00:26:12,833
- Sí.
- Sí.

602
00:26:12,857 --> 00:26:15,459
Espera, ¿a quién viste en esa app?

603
00:26:16,908 --> 00:26:18,385
¿Qué...? ¿Travis?

604
00:26:18,409 --> 00:26:19,977
Voy a desinfectar la parte delantera.

605
00:26:21,079 --> 00:26:24,525
No soy solo un crío estúpido, lo juro.

606
00:26:24,549 --> 00:26:25,726
Era casi un orador,

607
00:26:25,750 --> 00:26:27,995
si no me hubiera perdido tantas
cosas del colegio por mi salud.

608
00:26:28,019 --> 00:26:30,297
Ni siquiera dejé mi casa
desde el confinamiento.

609
00:26:30,321 --> 00:26:33,000
- Solo quería ver a mis amigos.
- Frankie. Frankie.

610
00:26:33,024 --> 00:26:34,735
Tengo dos hijos de tu edad

611
00:26:34,759 --> 00:26:36,270
y si alguno resultase herido,

612
00:26:36,294 --> 00:26:38,505
aunque fuese porque han
hecho algo estúpido,

613
00:26:38,529 --> 00:26:40,541
todo lo que querría es que se mejorasen.

614
00:26:40,565 --> 00:26:41,609
Todos cometemos errores.

615
00:26:41,633 --> 00:26:43,344
Vale.

616
00:26:43,368 --> 00:26:44,968
Incluso los oradores.

617
00:26:48,840 --> 00:26:50,718
Capitana, hemos terminado de barrer.

618
00:26:50,742 --> 00:26:52,553
Hemos barrido minuciosamente
todo el perímetro.

619
00:26:52,577 --> 00:26:54,355
Buen trabajo, teniente.
Vamos a guardarlo todo.

620
00:26:54,379 --> 00:26:55,556
Dejamos el Grey-Sloan.

621
00:26:55,580 --> 00:26:56,523
¿Seguimos con Friday Night Lights?

622
00:26:56,547 --> 00:26:57,591
Afirmativo. Nos vemos allí.

623
00:26:57,615 --> 00:26:59,360
Sasha es sexy, divertida y lista,

624
00:26:59,384 --> 00:27:01,061
además de ser genial con Pru.

625
00:27:01,085 --> 00:27:03,530
Estoy solo, ella está sola.

626
00:27:03,554 --> 00:27:05,699
Un colega de cuarentena que
además sabe cambiar pañales,

627
00:27:05,723 --> 00:27:08,232
tío, es una victoria.

628
00:27:08,256 --> 00:27:10,059
Si te vuelves a reír, te pego. Lo sabes.

629
00:27:10,083 --> 00:27:11,939
Es solo que normalmente soy el que toma

630
00:27:11,963 --> 00:27:13,674
decisiones terribles en esta amistad.

631
00:27:13,698 --> 00:27:15,523
Es divertido ser la otra parte.

632
00:27:15,553 --> 00:27:17,745
¿Entonces? ¿Lo hago?

633
00:27:17,769 --> 00:27:19,613
No lo sé, tío. ¿La quieres?

634
00:27:19,637 --> 00:27:20,714
¿Quererla?

635
00:27:20,738 --> 00:27:22,349
Solo llevamos saliendo seis semanas.

636
00:27:22,373 --> 00:27:24,323
No estoy hablando de Sasha.

637
00:27:27,145 --> 00:27:28,889
Intento no hacerlo.

638
00:27:28,913 --> 00:27:31,058
- Sabes qué hacer.
- ¿Sí?

639
00:27:32,383 --> 00:27:34,295
Toda esta risa me daña
los sentimientos, tío.

640
00:27:34,319 --> 00:27:35,829
En serio.

641
00:27:35,853 --> 00:27:37,932
Me río, pero sufro por dentro.

642
00:27:37,956 --> 00:27:40,067
Vale, 19,

643
00:27:40,091 --> 00:27:42,269
vamos a alegrar a la gente.

644
00:28:54,732 --> 00:28:57,207
Tu padre... dijo algo más.

645
00:28:57,668 --> 00:28:59,880
Supongo que no pensaba mencionarlo antes

646
00:28:59,904 --> 00:29:03,083
porque me preocupaba
mucho recordar lo otro.

647
00:29:03,107 --> 00:29:07,968
Dijo que nos escogió a dedo a
todos... A todos los de la 19.

648
00:29:08,446 --> 00:29:10,596
Y dijo que,

649
00:29:12,016 --> 00:29:13,727
aunque no fuésemos los
mejores candidatos,

650
00:29:13,751 --> 00:29:16,663
vio algo en todos nosotros,

651
00:29:16,687 --> 00:29:18,832
que sabía que trabajaríamos
como una familia.

652
00:29:28,499 --> 00:29:32,201
Tuve mi primera regla el día
después de mi doceavo cumpleaños.

653
00:29:32,837 --> 00:29:35,454
Creí que me había cagado encima.

654
00:29:37,241 --> 00:29:41,522
Nadie me dijo qué esperar ni cuándo.

655
00:29:41,546 --> 00:29:42,890
Me desperté un día

656
00:29:42,914 --> 00:29:44,892
y estaba toda esta cosa marrón

657
00:29:44,916 --> 00:29:46,894
por las sábanas y mi ropa interior.

658
00:29:46,918 --> 00:29:50,064
Estaba horrorizada.

659
00:29:50,088 --> 00:29:52,433
Hice una bola con las sábanas y la ropa,

660
00:29:52,457 --> 00:29:54,401
y lo tiré todo en la lavadora

661
00:29:54,425 --> 00:29:56,370
y eché tanto detergente

662
00:29:56,394 --> 00:30:00,297
que la lavadora se
atascó y desbordó espuma.

663
00:30:01,626 --> 00:30:05,962
Papi llegó de un turno esa
mañana y chilló muy alto.

664
00:30:10,141 --> 00:30:12,453
Pero, cuando se dio cuenta
de qué había ocurrido, dijo:

665
00:30:12,477 --> 00:30:15,956
"M'ija, quédate aquí.

666
00:30:15,980 --> 00:30:18,038
Me voy a la tienda.

667
00:30:18,616 --> 00:30:20,851
Lo limpiaré todo cuando vuelva".

668
00:30:23,955 --> 00:30:25,531
Volvió con

669
00:30:26,757 --> 00:30:31,138
trece marcas y tamaños
diferentes de compresas.

670
00:30:31,162 --> 00:30:33,740
Y, luego, me sentó

671
00:30:33,764 --> 00:30:36,766
y me explicó qué le estaba
pasando a mi cuerpo.

672
00:30:39,303 --> 00:30:43,063
No me juzgó, ni se disgustó.

673
00:30:44,442 --> 00:30:46,233
Pero lloró.

674
00:30:46,611 --> 00:30:49,653
Lloró todo el rato.

675
00:30:50,848 --> 00:30:52,893
Siempre recordé esas lágrimas

676
00:30:52,917 --> 00:30:54,828
cayendo por sus mejillas.

677
00:30:54,852 --> 00:30:57,798
Y durante todo este tiempo,
pensaba que solo estaba triste

678
00:30:57,822 --> 00:31:00,267
porque su pequeña estaba creciendo.

679
00:31:00,291 --> 00:31:02,936
Hasta ahora.

680
00:31:02,960 --> 00:31:06,940
Me di cuenta de que estaba llorando

681
00:31:06,964 --> 00:31:10,310
porque sabía que mi
madre estaba por ahí,

682
00:31:10,334 --> 00:31:13,937
eligiendo no ser mi madre.

683
00:31:20,011 --> 00:31:23,036
Vino a por mí.

684
00:31:23,948 --> 00:31:26,273
Cuando ocurrió el 11-S.

685
00:31:27,018 --> 00:31:29,296
Supongo que tendrías unos doce años.

686
00:31:29,320 --> 00:31:33,367
Vino a Nueva York a
ayudar a los bomberos.

687
00:31:33,391 --> 00:31:35,936
Se presentó en el porche
de mi primo una noche,

688
00:31:35,960 --> 00:31:39,095
cubierto de ceniza
blanca, pidiendo verme.

689
00:31:40,965 --> 00:31:45,012
Se arrodilló, lloró y me
suplicó que volviera a casa.

690
00:31:45,036 --> 00:31:47,377
Dijo que asumiría toda la culpa,

691
00:31:48,005 --> 00:31:50,840
que solo quería que tuvieras a tu madre.

692
00:31:52,910 --> 00:31:55,622
Fui a Nueva York. Fui a por él.

693
00:31:55,646 --> 00:31:58,025
Volvimos juntos a casa.

694
00:32:01,485 --> 00:32:03,230
Lo siento.

695
00:32:07,391 --> 00:32:10,170
Siento no haber sido buena madre.

696
00:32:10,194 --> 00:32:11,538
Siento no poder haberlo sido.

697
00:32:11,562 --> 00:32:14,274
Siento haberte hecho tanto daño.

698
00:32:14,298 --> 00:32:17,032
Por favor, dile a la
tía Sandra que me llame.

699
00:32:17,721 --> 00:32:20,800
Me envió tarjetas de cumpleaños
todos los años de mi vida.

700
00:32:21,038 --> 00:32:24,373
Mi padre no me las dio, pero lo intentó.

701
00:32:25,276 --> 00:32:27,210
Cosa que tú nunca hiciste.

702
00:32:41,969 --> 00:32:44,280
¡Sullivan, estás acabadísimo!

703
00:32:44,304 --> 00:32:47,016
Más te vale rezarle al departamento
para que readmita a tu culo yonki,

704
00:32:47,040 --> 00:32:48,284
- porque estás...
- Fowler.

705
00:32:48,308 --> 00:32:49,719
Entrenamos a reclusos.

706
00:32:49,743 --> 00:32:51,020
Los usamos como mano de obra gratis

707
00:32:51,044 --> 00:32:53,189
y, cuando salen, no les damos trabajo.

708
00:32:53,213 --> 00:32:54,524
- ¿Crees que eso está bien?
- ¡Creo que así son las cosas!

709
00:32:54,548 --> 00:32:55,925
¡Y llevo el camión por la colina

710
00:32:55,949 --> 00:32:57,260
y ayudo a apagar un incendio forestal!

711
00:32:57,284 --> 00:32:58,394
¿Crees que eso está mal?

712
00:32:58,418 --> 00:33:00,096
Tío, el bien o el mal no es la cuestión.

713
00:33:00,120 --> 00:33:01,731
- ¡No estoy de acuerdo!
- ¡La cuestión es que eso te despide!

714
00:33:01,755 --> 00:33:02,999
¿No estás de acuerdo?

715
00:33:03,023 --> 00:33:05,001
Digo que la cuestión
es el bien y el mal.

716
00:33:05,025 --> 00:33:07,403
Siempre es la cuestión.

717
00:33:09,396 --> 00:33:11,407
No me preocupa ser despedido.

718
00:33:25,245 --> 00:33:26,923
Supongo que Miller y
yo ya no somos amigos.

719
00:33:26,947 --> 00:33:28,258
¡Estoy desnudo!

720
00:33:28,282 --> 00:33:30,493
En tres semanas, todo el mundo
se ha puesto patas arriba.

721
00:33:30,517 --> 00:33:31,427
Miller me ha echado

722
00:33:31,451 --> 00:33:32,996
y, dos días después,
golpea una pandemia.

723
00:33:33,020 --> 00:33:35,465
Mis padres no están trabajando
por primera vez en toda mi vida.

724
00:33:35,489 --> 00:33:37,567
Estamos a punto de conmemorar a
nuestro capitán por llamada de vídeo.

725
00:33:37,591 --> 00:33:39,836
Y tú viste algo alucinante en
la aplicación de citas gais

726
00:33:39,860 --> 00:33:42,438
y ni siquiera vas a
cotillear conmigo sobre eso.

727
00:33:42,462 --> 00:33:43,907
Vale, necesito una cosa...

728
00:33:43,931 --> 00:33:45,775
Una cosa en mi vida que
sea normal ahora mismo

729
00:33:45,799 --> 00:33:48,100
y si no eres tú, no sé qué coño es.

730
00:33:50,270 --> 00:33:52,282
Fue mi padre.

731
00:33:52,306 --> 00:33:53,950
Estaba deslizando por sexo

732
00:33:53,974 --> 00:33:56,953
y vi una foto de mi padre sin camiseta,

733
00:33:56,977 --> 00:33:59,155
- llevando pantalones y un cinturón.
- No.

734
00:33:59,179 --> 00:34:02,393
Y su perfil decía...

735
00:34:03,770 --> 00:34:05,470
"Deja que sea tu papi".

736
00:34:10,624 --> 00:34:12,802
- ¿Seguro que era él?
- Le regalé el cinturón.

737
00:34:12,826 --> 00:34:14,470
¡Dios!

738
00:34:14,494 --> 00:34:15,805
Está bien.

739
00:34:15,829 --> 00:34:16,940
- Vale, ¿sabes qué?
- ¡Bien!

740
00:34:16,964 --> 00:34:18,174
- No, vale, está bien.
- ¡Para!

741
00:34:18,198 --> 00:34:19,175
No, está bien. No, no, está bien.

742
00:34:19,199 --> 00:34:20,176
¿Sabes qué? Te gustan los hombres.

743
00:34:20,200 --> 00:34:21,611
Genial. Asombroso. Vive la vida.

744
00:34:21,635 --> 00:34:25,014
- Pero no te quedes casado con mamá.
- ¿Qué?

745
00:34:25,038 --> 00:34:26,849
- Sí.
- Sí.

746
00:34:26,873 --> 00:34:29,018
Claro. Sí. Eso.

747
00:34:29,042 --> 00:34:33,389
Y toda la vida de vergüenza
y homofobia interiorizada

748
00:34:33,413 --> 00:34:35,448
que te causó, ¿verdad?

749
00:34:37,396 --> 00:34:38,740
También está eso.

750
00:34:38,765 --> 00:34:40,409
Sí.

751
00:34:46,293 --> 00:34:47,637
Múdate conmigo.

752
00:34:47,694 --> 00:34:50,940
No temporalmente. Múdate conmigo.

753
00:34:50,964 --> 00:34:53,343
Y seamos una cosa normal
en la vida el uno del otro.

754
00:34:53,367 --> 00:34:54,377
- ¿Sí?
- Sí.

755
00:34:54,401 --> 00:34:55,378
- ¡¿Sí?!
- Sí.

756
00:34:55,402 --> 00:34:56,613
¡Sí! ¡Te quiero! ¡Sí!

757
00:34:56,637 --> 00:34:58,481
¡No, no, Vic!

758
00:34:58,505 --> 00:35:01,551
- ¡Ahora también estás desnuda!
- Deja que sea tu papi.

759
00:35:01,575 --> 00:35:02,852
- ¡No! ¡¿Qué?!
- Sí.

760
00:35:15,489 --> 00:35:19,068
El capitán Herrera fue la única
figura paterna que he tenido

761
00:35:19,092 --> 00:35:20,857
desde hace mucho tiempo.

762
00:35:21,628 --> 00:35:25,508
¿Sabes que le pedí consejo
antes de proponerme a Andy?

763
00:35:25,532 --> 00:35:27,812
- Creía que no lo sabía.
- No le dije a quién.

764
00:35:29,136 --> 00:35:33,349
Dije: "Hay una chica y la quiero.

765
00:35:33,373 --> 00:35:34,851
¿Qué hago?".

766
00:35:34,875 --> 00:35:39,422
Y dijo: "Hijo, si crees
que ella te quiere

767
00:35:39,446 --> 00:35:41,557
y que puedes hacerla feliz,

768
00:35:41,581 --> 00:35:43,911
haz lo que te diga el corazón".

769
00:35:45,118 --> 00:35:48,264
Lo que quiero decir es que mi corazón
es estúpido, así que no me escuches.

770
00:35:48,288 --> 00:35:50,333
Si crees que mudaros juntos Sasha y tú

771
00:35:50,357 --> 00:35:53,102
es buena idea, entonces lo será.

772
00:35:53,126 --> 00:35:55,905
Oye, Miller, me voy a mudar con Travis.

773
00:35:55,929 --> 00:35:58,374
Iré y recogeré mi mierda mañana.

774
00:35:58,398 --> 00:36:00,209
Siento haber tardado tanto.

775
00:36:04,805 --> 00:36:06,649
Simplemente hazlo.

776
00:36:06,673 --> 00:36:08,217
Hazlo.

777
00:36:08,241 --> 00:36:09,886
- Lo siento.
- Está bien.

778
00:36:09,910 --> 00:36:11,120
Eso ha sido...

779
00:36:11,144 --> 00:36:13,389
Está bien. Necesito...

780
00:36:20,053 --> 00:36:21,882
Sé lo que tengo que hacer ahora.

781
00:36:30,731 --> 00:36:31,941
- Sullivan.
- Hola.

782
00:36:31,965 --> 00:36:33,200
Hola.

783
00:36:33,224 --> 00:36:34,577
Gracias por asistir hoy.

784
00:36:34,601 --> 00:36:39,855
Ya, sé que ya no formo parte de la 19,

785
00:36:39,879 --> 00:36:42,979
pero quería estar aquí por Andy.

786
00:36:43,003 --> 00:36:44,543
Si te parece bien.

787
00:36:47,547 --> 00:36:50,693
Odio lo que hiciste y odio que
lo hicieras bajo mi supervisión.

788
00:36:50,717 --> 00:36:52,995
Odio que pusieras a la
familia de la 19 y al PRT

789
00:36:53,019 --> 00:36:54,363
en peligro.

790
00:36:54,387 --> 00:36:55,665
Y odio especialmente

791
00:36:55,689 --> 00:36:57,600
que puede que nunca
vuelvas a ser bombero,

792
00:36:57,624 --> 00:36:59,836
porque eres un buen bombero

793
00:36:59,860 --> 00:37:02,105
y el departamento te necesita.

794
00:37:02,129 --> 00:37:05,464
Te respeté como mentor
y me decepcionaste.

795
00:37:07,801 --> 00:37:09,769
Me decepcioné.

796
00:37:11,905 --> 00:37:13,626
Y lo siento.

797
00:37:14,541 --> 00:37:16,075
Por todo.

798
00:37:18,812 --> 00:37:20,212
Entonces estamos bien.

799
00:37:27,654 --> 00:37:28,788
Adelante.

800
00:37:34,427 --> 00:37:36,107
Estás guapa.

801
00:37:36,630 --> 00:37:39,842
Gracias... papá.

802
00:37:41,168 --> 00:37:42,211
Lo siento.

803
00:37:42,235 --> 00:37:43,780
¡Vaya!

804
00:37:43,804 --> 00:37:46,282
Gibson me hizo hacerlo.

805
00:37:46,306 --> 00:37:47,673
No mola.

806
00:37:53,346 --> 00:37:54,917
¿Estás lista?

807
00:37:56,183 --> 00:37:58,027
Sí.

808
00:37:58,051 --> 00:37:59,585
Sí. Lo estoy.

809
00:38:31,218 --> 00:38:36,399
Si estás viendo esto, posiblemente
mi padre fuese tu héroe.

810
00:38:36,423 --> 00:38:38,335
Era el mío.

811
00:38:39,426 --> 00:38:42,605
Era un gran bombero,

812
00:38:42,629 --> 00:38:44,675
pero un capitán incluso mejor.

813
00:38:45,732 --> 00:38:48,611
Sacó lo mejor de todos

814
00:38:48,635 --> 00:38:50,848
sin reclamar nada.

815
00:38:51,638 --> 00:38:55,051
Era un líder natural,

816
00:38:55,075 --> 00:38:57,787
como el que cualquiera que
haya trabajado con él sabe.

817
00:38:57,811 --> 00:39:02,748
Creó grandes bomberos,
futuros capitanes.

818
00:39:04,584 --> 00:39:06,929
Quizás incluso futuros jefes.

819
00:39:06,954 --> 00:39:10,701
Pero más allá de eso, fue el
mejor padre que pude tener

820
00:39:10,726 --> 00:39:14,079
y no fue algo fácil, sobre
todo porque estaba solo.

821
00:39:14,995 --> 00:39:19,609
Mi padre se enfrentó a
decisiones bastante terribles

822
00:39:19,634 --> 00:39:21,411
cuando era pequeña.

823
00:39:21,436 --> 00:39:24,816
Pero hizo lo que creía mejor para mí.

824
00:39:24,841 --> 00:39:26,342
Todo el tiempo.

825
00:39:26,940 --> 00:39:31,180
Eligió protegerme por encima de todo.

826
00:39:31,791 --> 00:39:35,601
Y mientras él puede que
cometiese errores...

827
00:39:37,684 --> 00:39:40,029
no dudo que los volvería
a cometer de nuevo

828
00:39:40,053 --> 00:39:41,664
si creyese que sería lo mejor para mí.

829
00:39:41,688 --> 00:39:44,033
No fue fácil crecer sin mi madre

830
00:39:44,057 --> 00:39:45,820
y sin hermanos,

831
00:39:46,111 --> 00:39:49,991
pero he llegado a la conclusión de
que mi padre hizo todo lo que pudo

832
00:39:50,016 --> 00:39:51,727
para darme una familia.

833
00:39:51,752 --> 00:39:54,131
Creó un hogar en la estación 19.

834
00:39:54,156 --> 00:39:57,535
Y todo el mundo bajo
su techo era su hijo.

835
00:39:59,696 --> 00:40:01,808
Puede que se haya pasado años

836
00:40:01,833 --> 00:40:04,545
protegiéndome del daño
y enterrando el suyo,

837
00:40:04,570 --> 00:40:09,551
pero hizo todo lo que pudo para
darme el regalo de un grupo de gente

838
00:40:09,576 --> 00:40:14,139
con el que me siento más cercano que
con un hermano o hermana de sangre.

839
00:40:14,721 --> 00:40:17,351
Hizo todo lo que pudo.

840
00:40:17,724 --> 00:40:19,979
Hizo todo lo que pudo por mí.

841
00:40:20,419 --> 00:40:22,364
Me quería.

842
00:40:22,389 --> 00:40:24,167
Se quedó.

843
00:40:24,331 --> 00:40:27,109
Se quedó conmigo todo el tiempo que pudo

844
00:40:27,133 --> 00:40:31,480
hasta que tuvo que dejarme
para salvarme una vez más.

845
00:40:39,446 --> 00:40:41,891
Dios mío. No te creía.

846
00:40:41,915 --> 00:40:43,159
Te dije que estabas loca.

847
00:40:43,183 --> 00:40:46,062
Siendo sincera, estaba
haciendo una locura.

848
00:40:46,086 --> 00:40:47,715
¿Estás bien?

849
00:40:48,822 --> 00:40:51,000
Sí y no.

850
00:40:51,024 --> 00:40:55,938
Supongo... que saber la verdad
es mejor que preguntársela.

851
00:40:55,962 --> 00:40:59,375
Pero, de nuevo, siento...
no haber estado ahí para ti.

852
00:40:59,399 --> 00:41:00,699
No, no.

853
00:41:02,569 --> 00:41:05,014
Tomé morfina cuando me desperté.

854
00:41:05,038 --> 00:41:09,518
La necesitaba. Pero ahora tengo miedo.

855
00:41:09,542 --> 00:41:13,022
Tengo miedo que haga
que se me antoje más.

856
00:41:13,046 --> 00:41:15,758
Tengo miedo de no ser
capaz de controlarlo.

857
00:41:15,782 --> 00:41:18,060
Necesito centrarme en mi recuperación.

858
00:41:18,084 --> 00:41:21,831
He hablado con la Dra.
Shepherd y sugirió que...

859
00:41:21,855 --> 00:41:23,856
me diese un tiempo.

860
00:41:25,992 --> 00:41:27,269
¿De... de mí?

861
00:41:27,293 --> 00:41:29,214
Son solo 90 días,

862
00:41:29,763 --> 00:41:31,507
para ir a las reuniones, vale,

863
00:41:31,531 --> 00:41:34,944
para trabajar en los pasos
y recuperarme totalmente.

864
00:41:34,968 --> 00:41:37,913
Se supone que no debes hacer
grandes cambios en tu vida

865
00:41:37,937 --> 00:41:39,448
cuando estás en las etapas
tempranas de sobriedad.

866
00:41:39,472 --> 00:41:41,917
Lo sabía y casi no estaba sobrio.

867
00:41:41,941 --> 00:41:44,754
Y... estabas a punto
de perder a tu padre.

868
00:41:44,778 --> 00:41:47,146
No pintábamos nada casándonos.

869
00:41:48,982 --> 00:41:51,260
Entonces... ¿te arrepientes?

870
00:41:51,284 --> 00:41:53,429
¡No!

871
00:41:53,453 --> 00:41:56,367
No, y nunca lo haré.

872
00:41:56,823 --> 00:42:00,893
Pero si quiero mantenerme
limpio, necesito un tiempo.

873
00:42:05,965 --> 00:42:07,476
90 días.

874
00:42:07,500 --> 00:42:08,911
- Sí.
- Por supuesto...

875
00:42:08,935 --> 00:42:10,379
Totalmente separados.

876
00:42:10,403 --> 00:42:13,949
Separados, pero juntos, si
quiero mantenerme limpio.

877
00:42:13,973 --> 00:42:16,052
- ¿Y es así?
- Sí.

878
00:42:16,076 --> 00:42:18,597
Quiero vivir una larga, larga vida

879
00:42:20,139 --> 00:42:22,140
y amarte cada minuto de ella.

880
00:42:36,930 --> 00:42:38,742
Te quiero, papá.

881
00:42:39,732 --> 00:42:41,537
Todos te queremos.

882
00:42:42,268 --> 00:42:46,682
Y si hay algo que te pudiera decir,

883
00:42:46,706 --> 00:42:49,920
es que doy las gracias por ti,

884
00:42:50,677 --> 00:42:55,080
porque hiciste tu trabajo muy bien.

885
00:43:19,305 --> 00:43:23,842
www.subtitulamos.tv

