1
00:00:00,906 --> 00:00:02,948
Anteriormente en Station 19...

2
00:00:02,972 --> 00:00:04,989
No hay salida. Estoy atrapada.

3
00:00:05,013 --> 00:00:06,190
- No está bien. No puede...
- Exacto.

4
00:00:06,214 --> 00:00:08,082
Por eso voy a salvar la vida de mi hija.

5
00:00:08,850 --> 00:00:10,628
La tía Sandra me envió una
tarjeta de cumpleaños cada año

6
00:00:10,652 --> 00:00:12,163
desde los 10 hasta los 15.

7
00:00:12,187 --> 00:00:13,431
Me las ocultó.

8
00:00:13,455 --> 00:00:15,199
Creía que mis padres eran felices.

9
00:00:15,223 --> 00:00:17,368
Y ahora creo que quizás ella se suicidó.

10
00:00:17,392 --> 00:00:18,369
¿Dónde está mi novia?

11
00:00:18,393 --> 00:00:20,038
- ¿Tienes novia?
- ¡Sasha!

12
00:00:20,062 --> 00:00:21,207
Tú de hecho sabías lo
que estabas haciendo.

13
00:00:21,232 --> 00:00:22,142
Fue muy sensual.

14
00:00:22,166 --> 00:00:23,888
- Creo que deberías mudarte.
- ¿Qué?

15
00:00:24,693 --> 00:00:26,704
La doctora Shepherd ordenó
morfina como necesaria.

16
00:00:26,728 --> 00:00:27,937
¡La necesito! ¡La necesito!

17
00:00:27,962 --> 00:00:29,211
¿Mi mamá...?

18
00:00:29,236 --> 00:00:31,509
Andy.

19
00:00:43,445 --> 00:00:44,578
¿Mami?

20
00:00:46,681 --> 00:00:47,874
¿Qué estás...?

21
00:00:52,487 --> 00:00:53,497
Sandra.

22
00:00:55,223 --> 00:00:56,667
Oye.

23
00:00:57,921 --> 00:01:03,733
TRES SEMANAS DESPUÉS.

24
00:01:11,439 --> 00:01:12,639
Hola.

25
00:01:14,409 --> 00:01:16,604
¿Cómo va el panegírico?

26
00:01:17,278 --> 00:01:19,314
No va.

27
00:01:19,338 --> 00:01:21,146
Ya.

28
00:01:21,171 --> 00:01:22,654
Un cambio de aires quizás ayuda.

29
00:01:23,173 --> 00:01:25,451
Venga. Es hora del aplauso.

30
00:01:43,193 --> 00:01:45,305
DETECCIÓN DE COVID-19.
ENTRADA DE PACIENTES.

31
00:01:50,500 --> 00:01:53,379
Vaya, esto es increíble.

32
00:01:53,403 --> 00:01:56,210
Dios, echo de menos a mi mujer.

33
00:01:56,234 --> 00:01:57,317
Lo siento.

34
00:01:57,341 --> 00:01:58,395
- Lo siento.
- No, no, está bien.

35
00:01:58,419 --> 00:01:59,786
Robert y yo decidimos separarnos.

36
00:01:59,810 --> 00:02:01,421
Miranda y tú no.

37
00:02:01,445 --> 00:02:03,189
- Hola, Roz.
- Hola.

38
00:02:03,213 --> 00:02:04,224
Oye.

39
00:02:04,248 --> 00:02:05,191
Chicos, ¿qué hacéis...?

40
00:02:05,215 --> 00:02:06,292
Los chicos querían ver a su madre.

41
00:02:06,316 --> 00:02:08,328
Sé que la tía Roz solo se
va a quedar con nosotros

42
00:02:08,352 --> 00:02:10,263
mientras mamá y tú estáis
en cuarentena en el trabajo,

43
00:02:10,287 --> 00:02:11,631
- pero ¿puede...?
- ¿Puede mudarse con nosotros?

44
00:02:12,789 --> 00:02:14,267
Vale, ¿con qué los has sobornado?

45
00:02:14,291 --> 00:02:16,369
¿Qué puedo decir? Mis habilidades
tía están en su mejor momento.

46
00:02:16,393 --> 00:02:17,570
19.

47
00:02:17,594 --> 00:02:18,705
Hola.

48
00:02:18,729 --> 00:02:20,373
Gracias por levantaros
una hora antes, chicos.

49
00:02:20,397 --> 00:02:22,208
Significa mucho para mí.

50
00:02:22,232 --> 00:02:24,043
- ¡Mamá!
- ¡Miranda!

51
00:02:24,067 --> 00:02:25,745
¡Mis chicos!

52
00:02:25,769 --> 00:02:26,946
¿Qué...?

53
00:02:26,970 --> 00:02:31,217
Benjamin Warren, eres
un regalo para la vista.

54
00:02:31,241 --> 00:02:34,721
Y para la espalda y los pies.

55
00:02:34,745 --> 00:02:35,989
Te echo de menos.

56
00:02:36,013 --> 00:02:37,223
Te echo de menos.

57
00:02:37,247 --> 00:02:39,492
Rosalind, gracias.

58
00:02:39,516 --> 00:02:41,160
No, gracias.

59
00:02:41,184 --> 00:02:43,630
- ¿Cómo vamos de tiempo?
- Estamos a punto.

60
00:02:43,654 --> 00:02:45,164
- Gracias, Dra. Bailey.
- Te queremos, Bailey.

61
00:02:45,188 --> 00:02:47,066
- Eres la mejor.
- Chicos, chicos, es la hora.

62
00:03:00,637 --> 00:03:03,049
¡Gracias por todo lo que hacéis!

63
00:03:05,108 --> 00:03:07,253
¡Gracias, Dra. Bailey!

64
00:03:07,277 --> 00:03:08,588
¡Muchas gracias!

65
00:03:08,612 --> 00:03:09,989
¡Os queremos, chicos!

66
00:03:10,013 --> 00:03:11,357
¡Os queremos!

67
00:03:11,381 --> 00:03:18,064
www.subtitulamos.tv

68
00:03:18,973 --> 00:03:20,384
Espera, ¿les vas a dar papel higiénico?

69
00:03:20,408 --> 00:03:21,988
¿Nuestro papel higiénico?

70
00:03:22,777 --> 00:03:24,154
¿Les vas a dar nuestro papel higiénico?

71
00:03:24,178 --> 00:03:25,923
Nunca vas a encontrar
tu propia casa, ¿no?

72
00:03:25,947 --> 00:03:27,224
Estoy buscando.

73
00:03:27,248 --> 00:03:28,601
¡Lo estoy!

74
00:03:34,222 --> 00:03:36,075
Hola, cariño.

75
00:03:36,100 --> 00:03:37,144
- Hola, mamá.
- Hola, mamá.

76
00:03:37,168 --> 00:03:38,946
Un placer veros.

77
00:03:38,970 --> 00:03:41,415
Dios mío. Cuántas provisiones.

78
00:03:41,439 --> 00:03:43,550
- Lo sé.
- Gracias.

79
00:03:43,574 --> 00:03:45,219
¿Eso es papel higiénico?

80
00:03:52,316 --> 00:03:54,895
Colega, colega. ¿Te olvidas de algo?

81
00:03:54,919 --> 00:03:58,632
No le gusta que llevemos la mascarilla

82
00:03:58,656 --> 00:04:01,635
porque no puede leer los labios.

83
00:04:01,659 --> 00:04:03,437
Ya, yo no pongo las reglas.

84
00:04:03,461 --> 00:04:05,372
Creo que es una mierda, si me preguntas.

85
00:04:05,396 --> 00:04:07,875
Ya, eso también lo dijeron al principio
de los cinturones de seguridad.

86
00:04:07,899 --> 00:04:10,744
Inara, está aquí.

87
00:04:16,407 --> 00:04:19,274
- Hola.
- Hola. Hola.

88
00:04:19,298 --> 00:04:20,421
¿Necesitas algo?

89
00:04:20,445 --> 00:04:21,791
A ti.

90
00:04:22,413 --> 00:04:26,627
Quiero decir que ojalá
pudieras quedarte con nosotros.

91
00:04:26,651 --> 00:04:29,897
Marcus se muere por
enseñarte su juego de trenes.

92
00:04:32,023 --> 00:04:34,334
- ¿Por qué estoy haciendo señas?
- No lo sé.

93
00:04:45,794 --> 00:04:47,414
Vale, estamos aquí hoy

94
00:04:47,438 --> 00:04:50,117
para enseñaros lo básico en
entrenamiento de incendio forestal.

95
00:04:50,141 --> 00:04:53,353
En el caso de un incendio
forestal en la costa oeste,

96
00:04:53,377 --> 00:04:55,939
os llamamos para ayudar a los bomberos.

97
00:04:56,414 --> 00:04:57,524
¿Preguntas? ¿Sí?

98
00:04:57,548 --> 00:04:59,560
Sí, ¿en qué estación
de bomberos trabaja?

99
00:04:59,584 --> 00:05:03,263
Mi primo trabaja en el cuerpo de
bomberos de Seattle... ¿Cómo es? La 23.

100
00:05:03,287 --> 00:05:04,698
Se llama Barnes.

101
00:05:04,722 --> 00:05:06,066
Sí, es un buen bombero.

102
00:05:06,090 --> 00:05:07,167
Sí, ¿trabaja con él?

103
00:05:07,191 --> 00:05:09,203
Trabajamos para una
compañía llamada Mavis.

104
00:05:09,227 --> 00:05:10,571
Es una compañía de bomberos privada.

105
00:05:10,595 --> 00:05:12,473
¿Qué demonios significa eso?

106
00:05:12,497 --> 00:05:14,441
Significa que nos pagan
más que a tu primo.

107
00:05:14,465 --> 00:05:16,543
Lo que significa es que
la clientela privada

108
00:05:16,567 --> 00:05:18,512
nos contrata para proteger su propiedad.

109
00:05:18,536 --> 00:05:20,547
Lo que os vamos a enseñar hoy

110
00:05:20,571 --> 00:05:23,484
se llama ancla, flanco y taladro.

111
00:05:23,508 --> 00:05:26,376
Es la táctica más útil
que vais a aprender hoy.

112
00:05:28,513 --> 00:05:30,891
Os recuerdo que el funeral virtual

113
00:05:30,915 --> 00:05:33,427
para el capitán Herrera será esta tarde.

114
00:05:33,451 --> 00:05:35,062
No me puedo creer que después de
toda la mierda que hemos pasado

115
00:05:35,086 --> 00:05:36,443
para conseguirle el funeral
en acto de servicio,

116
00:05:36,467 --> 00:05:37,754
tengamos que hacerlo por Internet.

117
00:05:37,778 --> 00:05:39,221
- Estoy de acuerdo.
- Repíteme

118
00:05:39,245 --> 00:05:40,634
por qué no podemos esperar a
que se acabe el confinamiento.

119
00:05:40,658 --> 00:05:42,536
De todas formas, ya ha sido incinerado.

120
00:05:42,560 --> 00:05:44,471
Porque no sabemos cuándo
acabará el confinamiento.

121
00:05:44,495 --> 00:05:45,839
No puede ser más de un
par de semanas, ¿verdad?

122
00:05:45,863 --> 00:05:47,608
Ya, sigue diciéndote eso.

123
00:05:47,632 --> 00:05:48,642
¡Lo siento! ¡Siento llegar tarde!

124
00:05:48,666 --> 00:05:50,577
Miller, Miller, si lo tocas, lo limpias.

125
00:05:50,601 --> 00:05:51,979
Gracias por el recordatorio, papá.

126
00:05:54,472 --> 00:05:55,782
Dos metros de distancia. Venga.

127
00:05:55,806 --> 00:05:57,184
Venga. Vivimos juntos.

128
00:05:57,208 --> 00:05:59,119
- Temporalmente.
- No estés enfadado, papá.

129
00:05:59,143 --> 00:06:02,022
Vale, mirad... mirad,
chicos, no es tan difícil.

130
00:06:02,046 --> 00:06:03,223
La 19 es vuestro hogar,

131
00:06:03,247 --> 00:06:04,391
así que no tenéis que
llevar mascarillas aquí,

132
00:06:04,415 --> 00:06:06,627
pero, aun así, tenéis que
mantener la distancia.

133
00:06:06,651 --> 00:06:07,761
Ese es un buen cambio de tema.

134
00:06:07,785 --> 00:06:10,497
Hughes, ¿cuándo vas a venir a
recoger tu mierda de mi casa?

135
00:06:12,223 --> 00:06:15,002
Se solicita una ambulancia en el
área de descanso Black Ball Hill.

136
00:06:15,026 --> 00:06:16,637
Tenéis suerte de que
no soy vuestro padre,

137
00:06:16,661 --> 00:06:18,862
porque si lo fuese,
mostraríais más respeto.

138
00:06:20,197 --> 00:06:21,808
Larson, dos metros.

139
00:06:21,832 --> 00:06:24,211
¡Que tengas un buen
día, papá! Te quiero.

140
00:06:24,235 --> 00:06:27,781
Sasha se ha ofrecido a quedarse
conmigo para ayudar con Pru.

141
00:06:27,805 --> 00:06:30,684
¿También conocido como mudarse contigo?

142
00:06:30,708 --> 00:06:32,653
No. Solo vamos a pasar
la cuarentena juntos.

143
00:06:32,677 --> 00:06:33,654
- Eso es.
- Vale.

144
00:06:35,012 --> 00:06:36,523
- ¿Qué?
- No, tío, es tu historia.

145
00:06:36,547 --> 00:06:37,724
Cuéntala como quieras.

146
00:06:40,193 --> 00:06:44,665
Herrera... ¿necesitas algo hoy?

147
00:06:44,689 --> 00:06:45,883
Está todo bien.

148
00:06:51,295 --> 00:06:52,639
No me toques.

149
00:06:52,663 --> 00:06:54,675
No soy... no soy...

150
00:06:54,699 --> 00:06:56,009
esto... no es real.

151
00:06:56,033 --> 00:06:59,880
Andrea, esto es real
y sé que es espantoso.

152
00:06:59,904 --> 00:07:01,181
No quería... pero seguías llamando.

153
00:07:01,205 --> 00:07:02,516
- No, no.
- Llamaste y llamaste,

154
00:07:02,540 --> 00:07:04,651
y dijiste que querías saber la verdad.

155
00:07:04,675 --> 00:07:06,553
Cielo. Mi niña.

156
00:07:06,577 --> 00:07:08,030
Esta es la verdad.

157
00:07:08,713 --> 00:07:10,991
Escúchala.

158
00:07:11,015 --> 00:07:12,759
Solo escúchala, cariño.

159
00:07:21,559 --> 00:07:23,403
- Sé que esto es mucho.
- No.

160
00:07:23,427 --> 00:07:25,172
- Posiblemente es demasiado.
- No, no, no.

161
00:07:25,196 --> 00:07:26,763
¡Andrea! ¡Andrea!

162
00:07:43,415 --> 00:07:44,846
¿Cómo...?

163
00:07:45,922 --> 00:07:48,534
¿Cómo va uno a una cita
en medio de una pandemia?

164
00:07:48,559 --> 00:07:49,670
Igual que antes.

165
00:07:49,695 --> 00:07:51,573
Os enviáis mensajes durante semanas

166
00:07:51,598 --> 00:07:52,908
hasta que alguno deje de responder.

167
00:07:52,933 --> 00:07:55,545
El perfil de este tío
solo dice "serpientes".

168
00:07:55,570 --> 00:07:57,915
¿Crees que significa que está
interesado en las serpientes como hobby,

169
00:07:57,940 --> 00:07:59,861
o que está interesado en
hombres que son víboras?

170
00:08:00,782 --> 00:08:02,282
¿Eso importa?

171
00:08:14,729 --> 00:08:16,140
¿Alguno ha llamado por una quemadura?

172
00:08:16,164 --> 00:08:17,875
Sí. Uno de nosotros.

173
00:08:17,899 --> 00:08:19,743
Bueno, lo siento, no deberías estar
haciendo tonterías con esto de la salud.

174
00:08:19,767 --> 00:08:21,478
Bueno, quizás no deberías haber venido.

175
00:08:21,502 --> 00:08:23,247
¿Nos has llamado? ¿Estás herido?

176
00:08:23,271 --> 00:08:25,282
No. Billie lo está.

177
00:08:25,306 --> 00:08:27,514
Vale, ¿podéis poneros la
mascarilla por mí, por favor?

178
00:08:28,209 --> 00:08:31,855
Se averió de camino de
vuelta a... casa de mi madre.

179
00:08:31,879 --> 00:08:33,724
A casa de tu madre, ¿eh?

180
00:08:33,748 --> 00:08:34,758
¿Todos vosotros?

181
00:08:34,782 --> 00:08:35,859
Sí.

182
00:08:35,883 --> 00:08:37,928
No estaríais saltándoos la
cuarentena para ir de fiesta, ¿no?

183
00:08:37,952 --> 00:08:39,330
Ya, ¿saben vuestros
padres que estáis aquí?

184
00:08:39,354 --> 00:08:40,831
- ¿Dónde están vuestras mascarillas?
- Están en el coche.

185
00:08:40,855 --> 00:08:42,633
Vosotros tampoco las estabais
llevando en la ambulancia.

186
00:08:42,657 --> 00:08:44,535
¿Sabes qué? Trabajamos
juntos, así que...

187
00:08:44,559 --> 00:08:46,070
Sí. Lo que nos hace una burbuja.

188
00:08:46,094 --> 00:08:47,838
- ¿Cómo te llamas?
- Kayden.

189
00:08:47,862 --> 00:08:48,872
Es mi coche.

190
00:08:48,896 --> 00:08:50,708
Vale. Oye, ven aquí. ¿Qué ha pasado?

191
00:08:50,732 --> 00:08:52,843
Pensaba que quizás el coche
se había sobrecalentado,

192
00:08:52,867 --> 00:08:55,879
así que abrí la tapa del radiador y...

193
00:08:55,903 --> 00:08:57,314
Vale.

194
00:08:57,338 --> 00:08:59,183
La próxima vez, espera a que
el coche se enfríe primero.

195
00:08:59,207 --> 00:09:00,551
- ¿Cómo te llamabas?
- Billie.

196
00:09:00,575 --> 00:09:02,052
Billie. Genial. Soy Vic.

197
00:09:02,076 --> 00:09:03,721
Chicos, no habéis estado bebiendo, ¿no?

198
00:09:03,745 --> 00:09:05,089
No soy un chico.

199
00:09:05,113 --> 00:09:07,391
Billie es no binario.

200
00:09:07,415 --> 00:09:09,026
Lo entiendo. Disculpa.

201
00:09:09,050 --> 00:09:10,294
- Culpa mía.
- Soy Travis.

202
00:09:10,318 --> 00:09:12,853
Él/suyo. A veces ella.

203
00:09:17,659 --> 00:09:20,227
Voy a... ¿Debería...?
Voy a comprobar el coche.

204
00:09:22,497 --> 00:09:24,942
El propósito del punto de
anclaje es prevenir que el fuego

205
00:09:24,966 --> 00:09:27,277
queme alrededor de la línea de control,

206
00:09:27,301 --> 00:09:30,214
posiblemente flanqueando
el equipo de supresión,

207
00:09:30,238 --> 00:09:31,415
que sois vosotros, chicos.

208
00:09:31,439 --> 00:09:32,650
¿Vale?

209
00:09:32,674 --> 00:09:34,251
Buen trabajo.

210
00:09:34,275 --> 00:09:35,953
Vamos a descansar cinco minutos.

211
00:09:35,977 --> 00:09:37,678
Quedaos donde os pueda ver.

212
00:09:40,148 --> 00:09:42,259
Odio esta mierda.

213
00:09:42,283 --> 00:09:43,627
¿El qué? ¿Los simulacros?

214
00:09:43,651 --> 00:09:44,928
No.

215
00:09:44,952 --> 00:09:46,230
Trabajar con delincuentes.

216
00:09:46,254 --> 00:09:48,432
¿Sabes que son seres humanos
que han cometido errores

217
00:09:48,456 --> 00:09:50,467
y ahora tienen la oportunidad
de aprender una habilidad

218
00:09:50,491 --> 00:09:51,802
que ayudará a la sociedad
a la que han dañado?

219
00:09:51,826 --> 00:09:54,293
Ya, supongo que tendrías
que mirarlo así, ¿eh?

220
00:09:54,662 --> 00:09:56,398
¿Por qué tendría que mirarlo así?

221
00:09:56,422 --> 00:09:57,600
Venga, tío.

222
00:09:57,624 --> 00:10:00,002
La mitad de estos tíos están aquí
por vender marihuana, pero tú...

223
00:10:00,026 --> 00:10:03,472
¿Robaste analgésicos de una ambulancia?

224
00:10:03,496 --> 00:10:05,474
¿Qué? ¿Pensabas que no lo sabía?

225
00:10:05,498 --> 00:10:06,609
Vamos hombre, todos hablan.

226
00:10:06,633 --> 00:10:08,777
Y todo el mundo sabe.

227
00:10:08,801 --> 00:10:11,770
Mi pregunta es: ¿cómo te las has
apañado para no acabar encerrado aquí?

228
00:10:13,606 --> 00:10:14,854
¿Está segura?

229
00:10:14,878 --> 00:10:16,585
¿Podría realizar la
prueba para asegurarse?

230
00:10:16,609 --> 00:10:19,488
Sr. Nelligan, las pruebas de
COVID escasean ahora mismo,

231
00:10:19,512 --> 00:10:21,590
así que tenemos que limitarlas
a gente con síntomas.

232
00:10:21,614 --> 00:10:23,259
Creo que siento que mi garganta

233
00:10:23,283 --> 00:10:24,627
se cierra un poco.

234
00:10:24,651 --> 00:10:27,830
Entonces le sugiero que
camine tres manzanas

235
00:10:27,854 --> 00:10:29,231
por el Grey-Sloan.

236
00:10:29,255 --> 00:10:31,567
¿Y arriesgarme a contagiarme?

237
00:10:31,591 --> 00:10:34,470
Sr. Nelligan, es lo mismo
que le dije la semana pasada.

238
00:10:34,494 --> 00:10:36,572
Lo mejor que puede hacer
es quedarse en casa y

239
00:10:36,596 --> 00:10:38,607
llevar mascarilla si sale afuera,

240
00:10:38,631 --> 00:10:40,576
y mantener la distancia de
seguridad con los demás, ¿vale?

241
00:10:40,600 --> 00:10:41,644
Vale. Vale.

242
00:10:41,668 --> 00:10:43,312
No sé para qué pago impuestos,

243
00:10:43,336 --> 00:10:45,844
si no puedo conseguir una
prueba durante una pandemia.

244
00:10:51,644 --> 00:10:54,990
Andrea. Andrea.

245
00:10:55,014 --> 00:10:56,458
Lo siento.

246
00:10:56,482 --> 00:10:57,726
Debí decírtelo...

247
00:10:57,750 --> 00:10:59,161
¿Que mi madre está viva?

248
00:10:59,185 --> 00:11:00,696
¿Que fingió su propia muerte?

249
00:11:00,720 --> 00:11:02,164
Que ella me hizo creer...

250
00:11:02,188 --> 00:11:03,666
- Dios mío, esto es...
- Me llamaste muchas veces.

251
00:11:03,690 --> 00:11:04,934
Dijiste que querías hablar.

252
00:11:04,958 --> 00:11:06,569
Dijiste que tu padre te había mentido.

253
00:11:06,593 --> 00:11:07,670
Dijiste que habías
encontrado mis cartas.

254
00:11:07,694 --> 00:11:09,138
¡Pensaba que se había suicidado!

255
00:11:09,162 --> 00:11:11,540
Quería verte. Te echaba de menos.

256
00:11:11,564 --> 00:11:13,542
Quería saber por qué me habías
dejado después de que muriese,

257
00:11:13,566 --> 00:11:15,377
por qué nunca más te
volví a ver, por qué...

258
00:11:15,401 --> 00:11:16,645
Te eché de menos, tía.

259
00:11:16,669 --> 00:11:17,746
Lo sé, pero ¿cómo podría?

260
00:11:17,770 --> 00:11:19,949
¿Cómo podría mirarte cuando...?
¿Qué podría haber dicho?

261
00:11:19,973 --> 00:11:21,283
¿Qué podría haber
dicho que fuese verdad?

262
00:11:21,307 --> 00:11:22,518
¿Lo sabía mi padre?

263
00:11:22,542 --> 00:11:24,520
¿Sabía que estaba viva?

264
00:11:24,544 --> 00:11:26,822
Esa no es una historia
que yo deba contar, Andy.

265
00:11:26,846 --> 00:11:28,791
Tu madre está aquí.

266
00:11:28,815 --> 00:11:30,326
Ha venido desde lejos para hablar...

267
00:11:30,350 --> 00:11:31,860
¿Ha venido desde lejos?

268
00:11:31,884 --> 00:11:33,562
¿Quieres que le conceda el mérito?

269
00:11:33,586 --> 00:11:34,830
¿Después de 20 años?

270
00:11:34,854 --> 00:11:37,299
Después de 20 años ha venido...

271
00:11:38,625 --> 00:11:42,104
Andy. Andy, cielo.

272
00:11:49,602 --> 00:11:52,514
Andrea, habla con ella.

273
00:11:52,538 --> 00:11:55,250
Te mereces saber toda la historia,

274
00:11:55,274 --> 00:11:57,419
aunque ella no se merezca contarla.

275
00:12:01,547 --> 00:12:03,859
No sé, tengo que tener
química con el tío

276
00:12:03,883 --> 00:12:06,028
si voy a arriesgar mi vida
por enrollarme con él.

277
00:12:06,052 --> 00:12:07,563
¿Quién dijo que planeaba enrollarme?

278
00:12:07,587 --> 00:12:08,731
¿No tienes intención

279
00:12:08,755 --> 00:12:10,165
de acostarte con ninguno de esos tíos?

280
00:12:10,189 --> 00:12:12,368
Cruzaremos ese puente...

281
00:12:12,392 --> 00:12:13,836
cuando no tengamos otra opción.

282
00:12:15,628 --> 00:12:18,374
De todas formas, es como ir al gimnasio.

283
00:12:18,398 --> 00:12:22,044
Estiras antes y después...
te limpias después.

284
00:12:23,036 --> 00:12:24,413
Hablando de eso,

285
00:12:24,437 --> 00:12:27,249
¿qué está pasando con
Herrera y Sullivan?

286
00:12:27,273 --> 00:12:28,617
Dios mío.

287
00:12:28,641 --> 00:12:30,552
¿Qué? ¿Qué? ¿Quién es?

288
00:12:30,576 --> 00:12:31,620
¿Quién es?

289
00:12:31,644 --> 00:12:34,456
Coche incendiado en el área de
descanso de Black Ball Hill.

290
00:12:34,480 --> 00:12:35,724
Son esos niños.

291
00:12:35,748 --> 00:12:37,626
¿Qué coño han hecho?

292
00:13:04,385 --> 00:13:06,110
¿Debería hacerlo?

293
00:13:06,135 --> 00:13:08,197
- ¿El qué? - Dejar que Sasha
pase la cuarentena conmigo.

294
00:13:08,222 --> 00:13:09,366
¿Te refieres a que se mude contigo?

295
00:13:09,390 --> 00:13:10,934
Mira, tengo una hija, ¿vale?

296
00:13:10,958 --> 00:13:13,303
Tengo un humano pequeño que llora mucho

297
00:13:13,327 --> 00:13:14,571
y un hombre grande con una necesidad,

298
00:13:14,595 --> 00:13:17,440
y solo seremos lo dos confinados, tío.

299
00:13:17,464 --> 00:13:20,043
Y, sinceramente, ser bombero es
más sencillo que cuidar a un bebé

300
00:13:20,067 --> 00:13:21,177
y Sasha quiere ayudar.

301
00:13:21,201 --> 00:13:23,146
Debería dejarla, ¿verdad?

302
00:13:23,170 --> 00:13:24,681
Sí, vale.

303
00:13:24,705 --> 00:13:27,050
Pero te gusta de verdad, ¿no?

304
00:13:27,074 --> 00:13:28,952
Sí, claro. Sí, sí.

305
00:13:28,976 --> 00:13:30,620
La risa no ayuda.

306
00:13:30,644 --> 00:13:31,755
Eso no ayuda

307
00:13:35,983 --> 00:13:37,794
Oye. Os dijimos que
esperaseis por una grúa.

308
00:13:37,818 --> 00:13:39,029
Intentó arreglarlo.

309
00:13:39,053 --> 00:13:40,397
Pensó que podía arreglarlo y...

310
00:13:40,421 --> 00:13:41,965
¿Explotó? Vale.

311
00:13:41,989 --> 00:13:43,122
- Billie, ¿alguien más ha
resultado herido? - Explotó.

312
00:13:43,146 --> 00:13:45,001
- ¡¿Por qué explotó?!
- Billie, ¿fueron heridos?

313
00:13:45,025 --> 00:13:47,437
Huyeron. No lo sé. No lo sé. Huyeron.

314
00:13:47,461 --> 00:13:48,972
¿Por qué huyeron?

315
00:13:48,996 --> 00:13:51,582
Billie, ¿solo estás
asustado o vas colocado?

316
00:13:52,199 --> 00:13:53,143
¿Eh?

317
00:13:53,167 --> 00:13:55,068
¿Billie? ¡Billie!

318
00:13:56,670 --> 00:13:58,481
Escalera 19, aquí ambulancia 19.

319
00:13:58,505 --> 00:13:59,749
Tengo un varón de 18 años

320
00:13:59,773 --> 00:14:01,985
con quemaduras profundas
por una explosión de coche,

321
00:14:02,009 --> 00:14:04,454
otros tres adolescentes
desaparecidos, posiblemente heridos,

322
00:14:04,478 --> 00:14:06,323
posiblemente colocados,
definitivamente estúpidos.

323
00:14:06,347 --> 00:14:08,091
Recibido, Hughes.
Estamos a cuatro minutos.

324
00:14:08,115 --> 00:14:10,593
Subid al paciente a la ambulancia y
estad listos para iros cuando lleguemos.

325
00:14:12,286 --> 00:14:14,931
Central, necesitamos
cuatro ambulancias más

326
00:14:14,955 --> 00:14:17,056
en el área de descanso
de Black Ball Hill.

327
00:14:19,326 --> 00:14:21,438
Dime de nuevo qué te dijo mi padre

328
00:14:21,462 --> 00:14:23,364
antes de subirse a la escalera.

329
00:14:24,098 --> 00:14:25,442
Dijo: "Dile a Andrea
que todo lo que hice..."

330
00:14:25,466 --> 00:14:27,577
"Todo lo que hice, lo
hice porque la quiero".

331
00:14:27,601 --> 00:14:28,801
¿Verdad?

332
00:14:31,138 --> 00:14:33,206
¿Lo vas a poner en el panegírico?

333
00:14:35,609 --> 00:14:36,853
¿No quieres sentarte?

334
00:14:36,877 --> 00:14:38,154
¿Te pegaba mi padre?

335
00:14:38,178 --> 00:14:41,024
¿Te... te torturaba?

336
00:14:41,048 --> 00:14:43,193
¿Era un monstruo y nunca lo supe?

337
00:14:43,217 --> 00:14:47,030
No. Estaba agobiada desde el
momento en el que naciste.

338
00:14:47,054 --> 00:14:49,332
Estaba sobrepasada.

339
00:14:49,356 --> 00:14:52,836
Nunca planeé ser madre, pero te quería.

340
00:14:52,860 --> 00:14:55,138
Te quiero.

341
00:14:55,162 --> 00:14:56,740
Quería combatir incendios

342
00:14:56,764 --> 00:14:58,174
y sé que lo entiendes, m'ija.

343
00:14:58,198 --> 00:14:59,976
¿Puedes no llamarme así?

344
00:15:00,000 --> 00:15:01,401
Papi me llama así.

345
00:15:03,170 --> 00:15:06,616
Me quedé embarazada y
pensaba que estaba mal.

346
00:15:06,640 --> 00:15:08,251
Me dijeron que me equivocaba.

347
00:15:08,275 --> 00:15:10,620
Que me acabaría gustando ser madre.

348
00:15:10,644 --> 00:15:13,523
Me dijeron que en el momento
en el que te tuviese en brazos,

349
00:15:13,547 --> 00:15:16,459
me olvidaría de todos los
sueños que tenía antes,

350
00:15:16,483 --> 00:15:17,560
pero eso no pasó.

351
00:15:17,584 --> 00:15:21,031
Naciste y te quería,

352
00:15:21,055 --> 00:15:23,199
pero también te guardaba rencor

353
00:15:23,223 --> 00:15:25,168
y le guardaba rencor a tu padre

354
00:15:25,192 --> 00:15:28,505
por poder hacer lo que
ambos queríamos hacer.

355
00:15:28,529 --> 00:15:30,073
Estaba muy deprimida.

356
00:15:30,097 --> 00:15:34,277
Me volví inestable, me odiaba a
mí misma, enfadada, violenta...

357
00:15:34,301 --> 00:15:35,712
Y eran tiempos diferentes.

358
00:15:35,736 --> 00:15:38,148
Por aquel entonces, nadie
hablaba de la salud mental,

359
00:15:38,172 --> 00:15:39,349
especialmente con las madres.

360
00:15:39,373 --> 00:15:42,318
No tenía esperanzas. Me sentía un error.

361
00:15:42,342 --> 00:15:45,055
Me quería morir porque no había salida.

362
00:15:45,079 --> 00:15:47,490
No había salida que no te destruyese.

363
00:15:47,514 --> 00:15:49,459
Pero te quería.

364
00:15:49,483 --> 00:15:51,494
Todavía te quiero, Andy.

365
00:15:51,518 --> 00:15:53,263
¿A dónde... a dónde fuiste?

366
00:15:53,287 --> 00:15:56,099
Fui a Nueva York,
donde viven mis primos.

367
00:15:56,123 --> 00:15:59,135
Combatí incendios durante
dos años y me lesioné.

368
00:15:59,159 --> 00:16:00,904
Necesito que entiendas

369
00:16:00,928 --> 00:16:04,140
que esta es la mayor
vergüenza de mi vida.

370
00:16:04,164 --> 00:16:06,258
La mayor vergüenza.

371
00:16:06,934 --> 00:16:09,202
Pero no tu mayor arrepentimiento.

372
00:16:12,306 --> 00:16:15,585
No... no lo sientes.

373
00:16:15,609 --> 00:16:17,320
No... no lo sientes, ¿no?

374
00:16:17,344 --> 00:16:19,289
- Claro que sí.
- Pero... pero no lo has dicho.

375
00:16:19,313 --> 00:16:20,824
Has dicho muchas cosas esta noche,

376
00:16:20,848 --> 00:16:22,559
pero no has dicho:
"Siento haberte dejado

377
00:16:22,583 --> 00:16:23,927
y haberte hecho pensar
que estaba muerta".

378
00:16:23,951 --> 00:16:25,061
No lo sabía...

379
00:16:25,085 --> 00:16:26,262
¿No sabías que fingir tu propia muerte

380
00:16:26,286 --> 00:16:27,730
me haría pensar que estabas muerta?

381
00:16:27,754 --> 00:16:30,223
¡No fingí nada, Andrea!

382
00:16:31,625 --> 00:16:33,452
Simplemente me fui.

383
00:16:34,161 --> 00:16:36,162
Tu padre hizo el resto.

384
00:16:49,176 --> 00:16:51,654
Montgomery, ve a buscar
por el perímetro.

385
00:16:51,678 --> 00:16:53,823
Oye, tratamos una pequeña quemadura
antes por el tapón del radiador

386
00:16:53,847 --> 00:16:55,492
y les dejamos esperando por una grúa.

387
00:16:55,516 --> 00:16:57,894
Deben haber echado
gasolina en el radiador.

388
00:16:57,918 --> 00:16:59,262
¡Vamos a echar agua...!

389
00:17:03,390 --> 00:17:04,767
¡Ahí va!

390
00:17:06,493 --> 00:17:09,205
¡Ancla, flanco y taladro! ¡No
dejemos crecer a este incendio!

391
00:17:09,229 --> 00:17:11,641
Central, tenemos un coche incendiado
que se ha propagado a unos árboles.

392
00:17:11,665 --> 00:17:13,810
Voy a necesitar tres camiones más.

393
00:17:13,834 --> 00:17:15,512
¡Apaga ese fuego, Banks! ¡Venga!

394
00:17:15,536 --> 00:17:17,914
Sully. Nos han llamado.

395
00:17:17,938 --> 00:17:19,816
- ¿Incendio forestal?
- Black Ball Hill.

396
00:17:19,840 --> 00:17:21,184
Oye, tío, ¿podemos ir?

397
00:17:21,208 --> 00:17:23,319
No. Esto es para los mayorcitos, Banks.

398
00:17:23,343 --> 00:17:25,622
Quédate aquí jugando con
tus mangueras de mentira.

399
00:17:25,646 --> 00:17:27,590
No tienes que burlarte de ellos.

400
00:17:27,614 --> 00:17:29,225
Sé que Banks es una molestia,

401
00:17:29,249 --> 00:17:30,627
pero será un buen bombero.

402
00:17:30,651 --> 00:17:33,229
Sí, para el Equipo
Número Uno de Convictos.

403
00:17:33,253 --> 00:17:35,865
No hay nada de malo con eso.
Dependemos de estos tíos.

404
00:17:35,889 --> 00:17:37,767
Entonces, ¿por qué no les
paga casi nada el Estado, eh?

405
00:17:37,791 --> 00:17:39,369
Así es la vida.

406
00:17:39,393 --> 00:17:41,204
Es rehabilitación.

407
00:17:41,228 --> 00:17:43,907
No. Es capitalismo, Sully.

408
00:17:43,931 --> 00:17:45,642
Son mano de obra barata
mientras están aquí,

409
00:17:45,666 --> 00:17:47,210
pero sabes bien que el
Departamento de Bomberos de Seattle

410
00:17:47,234 --> 00:17:48,711
no les va a contratar cuando salgan.

411
00:17:48,735 --> 00:17:51,614
Oye. Otra cosa que tienes
en común con ellos.

412
00:17:54,374 --> 00:17:56,219
Warren, coge algunos
rastrillos del camión 19

413
00:17:56,243 --> 00:17:57,820
para poder extender la línea
en el flanco izquierdo.

414
00:17:57,844 --> 00:17:59,255
Recibido. Cogiendo unos rastrillos.

415
00:17:59,279 --> 00:18:00,980
¡Capitana!

416
00:18:01,715 --> 00:18:03,115
¡Miller, ve!

417
00:18:04,218 --> 00:18:05,585
Ya casi estamos.

418
00:18:07,688 --> 00:18:09,522
Central, ¿dónde está la otra ambulancia?

419
00:18:21,241 --> 00:18:24,187
Warren, hay algunas ascuas a mi derecha.

420
00:18:24,211 --> 00:18:26,235
Necesito que traigas
uno de esos rastrillos

421
00:18:26,260 --> 00:18:27,571
y un ladrón de agua a este lado.

422
00:18:27,595 --> 00:18:29,563
- Recibido.
- ¡Vamos! ¡Vamos!

423
00:18:32,200 --> 00:18:34,311
¡Montgomery, vamos! ¡Vamos! ¡Venga!

424
00:18:34,335 --> 00:18:36,246
Este es Billie, 18 años, no binario

425
00:18:36,270 --> 00:18:37,614
con quemaduras parciales
en ambos antebrazos

426
00:18:37,638 --> 00:18:38,782
e inhalación de humo.

427
00:18:38,806 --> 00:18:40,083
Le acabo de poner oxígeno.

428
00:18:40,107 --> 00:18:42,252
Hemodinámicamente estable.
Sin pérdida de consciencia.

429
00:18:42,276 --> 00:18:45,088
Posibles... es probable...
drogas por el medio.

430
00:18:45,112 --> 00:18:46,957
Los otros dos siguen
por ahí en alguna parte.

431
00:18:46,981 --> 00:18:48,158
La 19 los encontrará.

432
00:18:59,794 --> 00:19:01,338
Esto está mal.

433
00:19:01,362 --> 00:19:03,930
¿Qué? ¿De repente tienes conciencia?

434
00:19:05,333 --> 00:19:07,444
Fowler, me lesioné trabajando

435
00:19:07,468 --> 00:19:09,313
y desarrollé una adicción,

436
00:19:09,337 --> 00:19:12,316
lo que explica brevemente por qué me
convertí en alguien que no me gusta.

437
00:19:12,340 --> 00:19:14,351
Eres alguien que no me gusta.

438
00:19:14,375 --> 00:19:16,443
Pero por lo que sé...

439
00:19:16,744 --> 00:19:18,889
naciste así.

440
00:19:26,654 --> 00:19:28,232
Anímate, Sully.

441
00:19:28,256 --> 00:19:29,790
No me llames Sully.

442
00:19:30,458 --> 00:19:32,042
¿Ves esta casa grande?

443
00:19:32,727 --> 00:19:35,262
Por eso nos pagan tanto.

444
00:19:39,500 --> 00:19:41,411
Grey-Sloan, aquí Hughes
en la ambulancia 19.

445
00:19:41,435 --> 00:19:44,047
Tengo un varón de 18 años con
quemaduras de tercer grado.

446
00:19:44,071 --> 00:19:46,016
Se estima que en más
de un 70 % del cuerpo.

447
00:19:46,040 --> 00:19:47,384
Hipotenso e intubado.

448
00:19:47,408 --> 00:19:48,585
Hughes, lo siento,

449
00:19:48,609 --> 00:19:50,220
pero no estamos atendiendo
emergencias que no sean COVID.

450
00:19:50,244 --> 00:19:51,221
¡La presión está cayendo!

451
00:19:51,245 --> 00:19:52,422
Eso no me vale

452
00:19:52,446 --> 00:19:53,690
porque tengo a un adolescente
a la parrilla aquí

453
00:19:53,714 --> 00:19:54,958
y vosotros sois el centro
de quemaduras más cercano.

454
00:19:54,982 --> 00:19:56,560
- Lo sentimos mucho, pero...
- Vale, guay.

455
00:19:56,584 --> 00:19:58,095
Nos vemos pronto, adiós.

456
00:19:58,119 --> 00:19:59,987
¡Agresiva! ¡Me gusta!

457
00:20:00,688 --> 00:20:03,166
Bishop, tengo un foco a mi derecha,

458
00:20:03,190 --> 00:20:05,525
a unos 45 metros a las
afueras del incendio.

459
00:20:08,195 --> 00:20:09,829
No abras la puerta, nena.

460
00:20:12,700 --> 00:20:13,844
No, no.

461
00:20:13,868 --> 00:20:15,379
Lo va a dejar en el porche,

462
00:20:15,403 --> 00:20:17,514
luego se irá y puedes ir a cogerlo.

463
00:20:17,538 --> 00:20:19,249
El foco comienza a propagarse.

464
00:20:19,273 --> 00:20:21,084
Puede que se enlace con
nuestra posición. ¡Warren!

465
00:20:21,108 --> 00:20:22,352
No. No.

466
00:20:22,376 --> 00:20:24,655
No, no tienes que
cocerlo antes de comerlo.

467
00:20:24,679 --> 00:20:26,323
¡Gibson, te necesito por aquí!

468
00:20:34,288 --> 00:20:35,499
¿Qué coño...?

469
00:20:35,523 --> 00:20:37,034
¡Sullivan!

470
00:20:37,058 --> 00:20:38,535
¡Oye!

471
00:20:38,559 --> 00:20:39,770
Cruz, vamos a necesitar agua.

472
00:20:39,794 --> 00:20:42,205
Coloca dos y medio en
esa boca de incendios.

473
00:20:42,229 --> 00:20:45,131
Central, ¿ha pedido una
compañía privada...?

474
00:20:46,400 --> 00:20:47,534
Ignórelo.

475
00:20:49,537 --> 00:20:51,448
Bishop.

476
00:20:51,472 --> 00:20:52,582
¿Dónde me necesitas?

477
00:20:57,979 --> 00:20:59,222
Zona norte.

478
00:20:59,246 --> 00:21:00,891
Coloca una manguera
alrededor de ese foco

479
00:21:00,915 --> 00:21:03,126
- y apriétalo.
- Vale. Recibido.

480
00:21:15,696 --> 00:21:18,175
Capitana, veo a otro de los chavales.

481
00:21:18,199 --> 00:21:19,776
Bien, seguid trabajando en ese fuego.

482
00:21:19,800 --> 00:21:22,079
Es la mejor manera de protegerlo
hasta que podamos evacuar.

483
00:21:27,341 --> 00:21:29,753
Mi padre me dijo que
estabas muy enferma.

484
00:21:29,777 --> 00:21:33,680
Siempre asumí que tenías alguna
enfermedad que no se puede curar.

485
00:21:35,950 --> 00:21:38,095
Supongo que sí. Es solo que
no es del tipo que pensaba.

486
00:21:38,119 --> 00:21:40,230
Cuando los padres abandonan a sus hijos,

487
00:21:40,254 --> 00:21:41,932
nadie le echa la culpa
a la enfermedad mental,

488
00:21:41,956 --> 00:21:43,300
nadie les llama monstruos.

489
00:21:43,324 --> 00:21:45,635
Cuando resulta que
dejan solas a las madres

490
00:21:45,659 --> 00:21:47,537
y se esperan que hagan ambos trabajos.

491
00:21:47,561 --> 00:21:49,306
Que es lo que le hiciste a mi padre.

492
00:21:49,330 --> 00:21:51,375
- Te dije que no estaba bien...
- ¿Qué era, entonces?

493
00:21:51,399 --> 00:21:53,076
¿Estabas mal de la cabeza o no?

494
00:21:53,100 --> 00:21:55,045
No lo sé. Estaba deprimida.

495
00:21:55,069 --> 00:21:56,780
Estaba cansada.

496
00:21:56,804 --> 00:21:58,515
A veces suicida.

497
00:21:58,539 --> 00:22:00,484
Nunca me diagnosticaron ni medicaron...

498
00:22:00,508 --> 00:22:02,419
Fuiste feliz una vez que
ya no estaba en tu vida.

499
00:22:02,443 --> 00:22:04,444
No. Estaba destrozada.

500
00:22:05,479 --> 00:22:07,781
Y te echaba muchísimo de menos.

501
00:22:09,150 --> 00:22:10,575
Y, sí...

502
00:22:12,019 --> 00:22:13,703
me sentí libre.

503
00:22:14,388 --> 00:22:16,331
Cuando... cuando te fuiste...

504
00:22:17,391 --> 00:22:20,037
¿te dijo que iba a decir
que estabas muerta?

505
00:22:20,061 --> 00:22:22,372
No. Me preguntó: "¿Qué se
supone que voy a decirle

506
00:22:22,396 --> 00:22:24,975
a una niña de nueve años sobre
que su madre se ha ido?".

507
00:22:24,999 --> 00:22:27,811
Y dije: "No lo sé.

508
00:22:27,835 --> 00:22:29,212
Dile que estoy muerta".

509
00:22:29,236 --> 00:22:30,781
Pero no lo decía en serio,

510
00:22:30,805 --> 00:22:32,318
al igual que no pretendía
dejarte ese día para siempre.

511
00:22:32,342 --> 00:22:33,784
¡Pero lo hiciste!

512
00:22:33,808 --> 00:22:35,742
Te fuiste.

513
00:22:38,679 --> 00:22:41,124
Y mi padre tomó la decisión

514
00:22:41,148 --> 00:22:43,560
que sería menos doloroso
para mí echarte de menos,

515
00:22:43,584 --> 00:22:47,230
que saber que me abandonaste.

516
00:22:50,691 --> 00:22:52,602
¡Necesito un refugio
contra el fuego aquí!

517
00:22:52,626 --> 00:22:53,737
¡Lo tengo!

518
00:22:53,761 --> 00:22:54,905
¿Robert?

519
00:22:54,929 --> 00:22:56,339
Mantén los ojos en el incendio, Herrera.

520
00:22:56,363 --> 00:22:57,374
Lo tengo.

521
00:22:59,366 --> 00:23:00,767
Vas a estar bien.

522
00:23:04,371 --> 00:23:08,385
Agárrala contra el suelo y no
la sueltes, pase lo que pase.

523
00:23:08,409 --> 00:23:10,053
- ¡¿Me oyes?!
- Sí.

524
00:23:30,287 --> 00:23:32,922
Herrera, lo tenemos. Ve a ayudarlo.

525
00:23:35,465 --> 00:23:37,243
Está bien. Está bien.

526
00:23:37,267 --> 00:23:39,746
Bishop, tengo a un varón con
quemaduras de segundo grado,

527
00:23:39,770 --> 00:23:41,247
- posiblemente en shock.
- Recibido.

528
00:23:41,271 --> 00:23:42,615
Tenemos una ambulancia esperando.

529
00:23:42,639 --> 00:23:43,520
Frankie. Frankie.

530
00:23:43,544 --> 00:23:44,721
¿Frankie? Frankie, ¿te llamas así?

531
00:23:44,745 --> 00:23:45,923
No, no... soy Conor.

532
00:23:45,947 --> 00:23:47,724
Conor, me llamo Andy. ¿Dónde más duele?

533
00:23:47,748 --> 00:23:49,560
No... no... Solo queríamos estar juntos

534
00:23:49,584 --> 00:23:51,001
una noche, una fiesta.

535
00:23:51,037 --> 00:23:52,041
Se ha cancelado el baile de graduación.

536
00:23:52,100 --> 00:23:53,516
- Se ha cancelado la graduación.
- Vale.

537
00:23:53,541 --> 00:23:55,132
¡Nos están enviando nuestros diplomas!

538
00:23:55,156 --> 00:23:56,433
¡Doce años de colegio
y nos lo perdemos todo!

539
00:23:56,457 --> 00:23:57,634
Está bien. Está bien. Está bien.

540
00:23:57,658 --> 00:23:58,969
Oye, respira hondo por mí.

541
00:23:58,993 --> 00:24:00,203
Vale, ¿cómo te llamabas?

542
00:24:00,227 --> 00:24:02,372
Conor Jaxtimer. ¿Habéis
encontrado a Frankie ya?

543
00:24:02,396 --> 00:24:03,740
Vamos a levantarlo.

544
00:24:03,764 --> 00:24:05,409
Bishop, hay otro chico aquí.

545
00:24:05,433 --> 00:24:07,210
- Vamos a levantarte.
- Se llama Frankie.

546
00:24:07,234 --> 00:24:08,906
Venga. Vamos a encontrarlo.

547
00:24:09,837 --> 00:24:11,748
Gibson, ¿hay señales del cuarto chico?

548
00:24:11,772 --> 00:24:13,383
Todavía no. Informaré.

549
00:24:17,144 --> 00:24:18,378
Venga.

550
00:24:20,638 --> 00:24:21,982
Espera, espera, espera. Tenéis
que encontrar a Frankie.

551
00:24:22,006 --> 00:24:23,384
Tiene muchos problemas de salud.

552
00:24:23,408 --> 00:24:24,785
No quería salir de fiesta.

553
00:24:24,809 --> 00:24:25,853
Le obligué.

554
00:24:25,877 --> 00:24:26,938
Venga.

555
00:24:26,997 --> 00:24:28,247
¡Frankie, oye!

556
00:24:28,272 --> 00:24:30,450
Frankie, ¿me escuchas?

557
00:24:30,474 --> 00:24:32,852
¡Frankie, estoy aquí para ayudarte!

558
00:24:32,876 --> 00:24:35,255
- ¡Ayuda!
- ¡Frankie!

559
00:24:35,279 --> 00:24:37,657
Frankie, grita si me escuchas.

560
00:24:37,681 --> 00:24:39,348
¡Ayuda!

561
00:24:43,320 --> 00:24:44,453
¡Lo tengo!

562
00:24:47,558 --> 00:24:49,602
Estaba corriendo y tropecé.

563
00:24:49,626 --> 00:24:50,870
- Había mucho humo.
- Está bien.

564
00:24:50,894 --> 00:24:52,305
Está bien. Te voy a ayudar ahora.

565
00:24:52,329 --> 00:24:53,439
Aquí Warren.

566
00:24:53,463 --> 00:24:55,231
Voy a necesitar una
camilla y una bolsa médica.

567
00:24:57,534 --> 00:25:00,114
Frankie, ¿te han...
operado recientemente?

568
00:25:00,138 --> 00:25:02,215
Sí. ¿Estoy sangrando?

569
00:25:04,274 --> 00:25:07,443
¡Tío! ¡Mi padre va a flipar!

570
00:25:09,847 --> 00:25:11,524
¡Oye, Hughes! No admitimos...

571
00:25:11,548 --> 00:25:13,793
No, sé que no admitís a casos
que no sean COVID ahora mismo,

572
00:25:13,817 --> 00:25:16,196
pero vais a admitir a este adolescente
lleno de quemaduras de tercer grado

573
00:25:16,220 --> 00:25:17,564
de los pies a la cabeza
por una explosión de coche.

574
00:25:17,588 --> 00:25:18,798
Lo intubé en la escena.

575
00:25:18,822 --> 00:25:20,033
Está hipotenso y taquicárdico

576
00:25:20,057 --> 00:25:21,701
y sois los mejores, así
que lo vais a admitir,

577
00:25:21,725 --> 00:25:23,989
porque si nos rechazáis, se muere
y eso te convierte en un asesino.

578
00:25:24,695 --> 00:25:25,705
- Vale.
- Vale.

579
00:25:25,729 --> 00:25:27,040
Vale, a trauma uno.

580
00:25:27,064 --> 00:25:28,608
- Has hecho bien al traerlo aquí.
- Sí, lo sé.

581
00:25:28,632 --> 00:25:30,476
El siguiente que venga, Billie,

582
00:25:30,500 --> 00:25:32,053
asegúrate que nadie le llama
por "él" o "ella", ¿vale?

583
00:25:32,077 --> 00:25:33,199
- Espera, ¿hay más?
- ¡Sí,

584
00:25:33,223 --> 00:25:34,981
no mates a ningún adolescente
quemado, Dr. Hunt!

585
00:25:36,240 --> 00:25:37,640
Vamos.

586
00:25:40,577 --> 00:25:42,473
Odio a los adolescentes.

587
00:25:42,846 --> 00:25:45,592
Odiaba a los adolescentes
cuando era adolescente.

588
00:25:45,616 --> 00:25:47,727
- ¿Porque son estúpidos?
- Porque son estúpidos.

589
00:25:47,751 --> 00:25:49,562
Ya, bueno, sus cerebros no
están formados del todo,

590
00:25:49,586 --> 00:25:50,964
así que no es todo culpa suya.

591
00:25:50,988 --> 00:25:53,499
Es como odiar a un
cachorrito por ser mono.

592
00:25:53,523 --> 00:25:55,902
No pueden evitar lo que son, así que...

593
00:25:55,926 --> 00:25:58,972
Odio que se vayan a perder
el baile y la graduación.

594
00:25:58,996 --> 00:26:00,707
El instituto ya es una
mierda sin pandemia

595
00:26:00,731 --> 00:26:02,575
como para quedarse sin todas las
partes que no son una mierda.

596
00:26:02,599 --> 00:26:03,661
Ya.

597
00:26:04,735 --> 00:26:06,490
- Oye, Vic.
- ¿Eh?

598
00:26:06,514 --> 00:26:08,291
¿Qué pasó con el médico amante?

599
00:26:08,315 --> 00:26:11,017
Solo médico, no amante.

600
00:26:11,041 --> 00:26:12,185
Aunque estaba bueno.

601
00:26:12,209 --> 00:26:13,753
- Sí.
- Sí.

602
00:26:13,777 --> 00:26:16,379
Espera, ¿a quién viste en esa app?

603
00:26:17,828 --> 00:26:19,305
¿Qué...? ¿Travis?

604
00:26:19,329 --> 00:26:20,897
Voy a desinfectar la parte delantera.

605
00:26:21,999 --> 00:26:25,445
No soy solo un crío estúpido, lo juro.

606
00:26:25,469 --> 00:26:26,646
Era casi un orador,

607
00:26:26,670 --> 00:26:28,915
si no me hubiera perdido tantas
cosas del colegio por mi salud.

608
00:26:28,939 --> 00:26:31,217
Ni siquiera dejé mi casa
desde el confinamiento.

609
00:26:31,241 --> 00:26:33,920
- Solo quería ver a mis amigos.
- Frankie. Frankie.

610
00:26:33,944 --> 00:26:35,655
Tengo dos hijos de tu edad

611
00:26:35,679 --> 00:26:37,190
y si alguno resultase herido,

612
00:26:37,214 --> 00:26:39,425
aunque fuese porque han
hecho algo estúpido,

613
00:26:39,449 --> 00:26:41,461
todo lo que querría es que se mejorasen.

614
00:26:41,485 --> 00:26:42,529
Todos cometemos errores.

615
00:26:42,553 --> 00:26:44,264
Vale.

616
00:26:44,288 --> 00:26:45,888
Incluso los oradores.

617
00:26:49,760 --> 00:26:51,638
Capitana, hemos terminado de barrer.

618
00:26:51,662 --> 00:26:53,473
Hemos barrido minuciosamente
todo el perímetro.

619
00:26:53,497 --> 00:26:55,275
Buen trabajo, teniente.
Vamos a guardarlo todo.

620
00:26:55,299 --> 00:26:56,476
Dejamos el Grey-Sloan.

621
00:26:56,500 --> 00:26:57,443
¿Seguimos con Friday Night Lights?

622
00:26:57,467 --> 00:26:58,511
Afirmativo. Nos vemos allí.

623
00:26:58,535 --> 00:27:00,280
Sasha es sexy, divertida y lista,

624
00:27:00,304 --> 00:27:01,981
además de ser genial con Pru.

625
00:27:02,005 --> 00:27:04,450
Estoy solo, ella está sola.

626
00:27:04,474 --> 00:27:06,619
Un colega de cuarentena que
además sabe cambiar pañales,

627
00:27:06,643 --> 00:27:09,152
tío, es una victoria.

628
00:27:09,176 --> 00:27:10,979
Si te vuelves a reír, te pego. Lo sabes.

629
00:27:11,003 --> 00:27:12,859
Es solo que normalmente soy el que toma

630
00:27:12,883 --> 00:27:14,594
decisiones terribles en esta amistad.

631
00:27:14,618 --> 00:27:16,443
Es divertido ser la otra parte.

632
00:27:16,473 --> 00:27:18,665
¿Entonces? ¿Lo hago?

633
00:27:18,689 --> 00:27:20,533
No lo sé, tío. ¿La quieres?

634
00:27:20,557 --> 00:27:21,634
¿Quererla?

635
00:27:21,658 --> 00:27:23,269
Solo llevamos saliendo seis semanas.

636
00:27:23,293 --> 00:27:25,243
No estoy hablando de Sasha.

637
00:27:28,065 --> 00:27:29,809
Intento no hacerlo.

638
00:27:29,833 --> 00:27:31,978
- Sabes qué hacer.
- ¿Sí?

639
00:27:33,303 --> 00:27:35,215
Toda esta risa me daña
los sentimientos, tío.

640
00:27:35,239 --> 00:27:36,749
En serio.

641
00:27:36,773 --> 00:27:38,852
Me río, pero sufro por dentro.

642
00:27:38,876 --> 00:27:40,987
Vale, 19,

643
00:27:41,011 --> 00:27:43,189
vamos a alegrar a la gente.

644
00:28:55,652 --> 00:28:58,127
Tu padre... dijo algo más.

645
00:28:58,588 --> 00:29:00,800
Supongo que no pensaba mencionarlo antes

646
00:29:00,824 --> 00:29:04,003
porque me preocupaba
mucho recordar lo otro.

647
00:29:04,027 --> 00:29:08,888
Dijo que nos escogió a dedo a
todos... A todos los de la 19.

648
00:29:09,366 --> 00:29:11,516
Y dijo que,

649
00:29:12,936 --> 00:29:14,647
aunque no fuésemos los
mejores candidatos,

650
00:29:14,671 --> 00:29:17,583
vio algo en todos nosotros,

651
00:29:17,607 --> 00:29:19,752
que sabía que trabajaríamos
como una familia.

652
00:29:29,419 --> 00:29:33,121
Tuve mi primera regla el día
después de mi doceavo cumpleaños.

653
00:29:33,757 --> 00:29:36,374
Creí que me había cagado encima.

654
00:29:38,161 --> 00:29:42,442
Nadie me dijo qué esperar ni cuándo.

655
00:29:42,466 --> 00:29:43,810
Me desperté un día

656
00:29:43,834 --> 00:29:45,812
y estaba toda esta cosa marrón

657
00:29:45,836 --> 00:29:47,814
por las sábanas y mi ropa interior.

658
00:29:47,838 --> 00:29:50,984
Estaba horrorizada.

659
00:29:51,008 --> 00:29:53,353
Hice una bola con las sábanas y la ropa,

660
00:29:53,377 --> 00:29:55,321
y lo tiré todo en la lavadora

661
00:29:55,345 --> 00:29:57,290
y eché tanto detergente

662
00:29:57,314 --> 00:30:01,217
que la lavadora se
atascó y desbordó espuma.

663
00:30:02,546 --> 00:30:06,882
Papi llegó de un turno esa
mañana y chilló muy alto.

664
00:30:11,061 --> 00:30:13,373
Pero, cuando se dio cuenta
de qué había ocurrido, dijo:

665
00:30:13,397 --> 00:30:16,876
"M'ija, quédate aquí.

666
00:30:16,900 --> 00:30:18,958
Me voy a la tienda.

667
00:30:19,536 --> 00:30:21,771
Lo limpiaré todo cuando vuelva".

668
00:30:24,875 --> 00:30:26,451
Volvió con

669
00:30:27,677 --> 00:30:32,058
trece marcas y tamaños
diferentes de compresas.

670
00:30:32,082 --> 00:30:34,660
Y, luego, me sentó

671
00:30:34,684 --> 00:30:37,686
y me explicó qué le estaba
pasando a mi cuerpo.

672
00:30:40,223 --> 00:30:43,983
No me juzgó, ni se disgustó.

673
00:30:45,362 --> 00:30:47,153
Pero lloró.

674
00:30:47,531 --> 00:30:50,573
Lloró todo el rato.

675
00:30:51,768 --> 00:30:53,813
Siempre recordé esas lágrimas

676
00:30:53,837 --> 00:30:55,748
cayendo por sus mejillas.

677
00:30:55,772 --> 00:30:58,718
Y durante todo este tiempo,
pensaba que solo estaba triste

678
00:30:58,742 --> 00:31:01,187
porque su pequeña estaba creciendo.

679
00:31:01,211 --> 00:31:03,856
Hasta ahora.

680
00:31:03,880 --> 00:31:07,860
Me di cuenta de que estaba llorando

681
00:31:07,884 --> 00:31:11,230
porque sabía que mi
madre estaba por ahí,

682
00:31:11,254 --> 00:31:14,857
eligiendo no ser mi madre.

683
00:31:20,931 --> 00:31:23,956
Vino a por mí.

684
00:31:24,868 --> 00:31:27,193
Cuando ocurrió el 11-S.

685
00:31:27,938 --> 00:31:30,216
Supongo que tendrías unos doce años.

686
00:31:30,240 --> 00:31:34,287
Vino a Nueva York a
ayudar a los bomberos.

687
00:31:34,311 --> 00:31:36,856
Se presentó en el porche
de mi primo una noche,

688
00:31:36,880 --> 00:31:40,015
cubierto de ceniza
blanca, pidiendo verme.

689
00:31:41,885 --> 00:31:45,932
Se arrodilló, lloró y me
suplicó que volviera a casa.

690
00:31:45,956 --> 00:31:48,297
Dijo que asumiría toda la culpa,

691
00:31:48,925 --> 00:31:51,760
que solo quería que tuvieras a tu madre.

692
00:31:53,830 --> 00:31:56,542
Fui a Nueva York. Fui a por él.

693
00:31:56,566 --> 00:31:58,945
Volvimos juntos a casa.

694
00:32:02,405 --> 00:32:04,150
Lo siento.

695
00:32:08,311 --> 00:32:11,090
Siento no haber sido buena madre.

696
00:32:11,114 --> 00:32:12,458
Siento no poder haberlo sido.

697
00:32:12,482 --> 00:32:15,194
Siento haberte hecho tanto daño.

698
00:32:15,218 --> 00:32:17,952
Por favor, dile a la
tía Sandra que me llame.

699
00:32:18,641 --> 00:32:21,720
Me envió tarjetas de cumpleaños
todos los años de mi vida.

700
00:32:21,958 --> 00:32:25,293
Mi padre no me las dio, pero lo intentó.

701
00:32:26,196 --> 00:32:28,130
Cosa que tú nunca hiciste.

702
00:32:42,797 --> 00:32:45,108
¡Sullivan, estás acabadísimo!

703
00:32:45,132 --> 00:32:47,844
Más te vale rezarle al departamento
para que readmita a tu culo yonki,

704
00:32:47,868 --> 00:32:49,112
- porque estás...
- Fowler.

705
00:32:49,136 --> 00:32:50,547
Entrenamos a reclusos.

706
00:32:50,571 --> 00:32:51,848
Los usamos como mano de obra gratis

707
00:32:51,872 --> 00:32:54,017
y, cuando salen, no les damos trabajo.

708
00:32:54,041 --> 00:32:55,352
- ¿Crees que eso está bien?
- ¡Creo que así son las cosas!

709
00:32:55,376 --> 00:32:56,753
¡Y llevo el camión por la colina

710
00:32:56,777 --> 00:32:58,088
y ayudo a apagar un incendio forestal!

711
00:32:58,112 --> 00:32:59,222
¿Crees que eso está mal?

712
00:32:59,246 --> 00:33:00,924
Tío, el bien o el mal no es la cuestión.

713
00:33:00,948 --> 00:33:02,559
- ¡No estoy de acuerdo!
- ¡La cuestión es que eso te despide!

714
00:33:02,583 --> 00:33:03,827
¿No estás de acuerdo?

715
00:33:03,851 --> 00:33:05,829
Digo que la cuestión
es el bien y el mal.

716
00:33:05,853 --> 00:33:08,231
Siempre es la cuestión.

717
00:33:10,224 --> 00:33:12,235
No me preocupa ser despedido.

718
00:33:26,073 --> 00:33:27,751
Supongo que Miller y
yo ya no somos amigos.

719
00:33:27,775 --> 00:33:29,086
¡Estoy desnudo!

720
00:33:29,110 --> 00:33:31,321
En tres semanas, todo el mundo
se ha puesto patas arriba.

721
00:33:31,345 --> 00:33:32,255
Miller me ha echado

722
00:33:32,279 --> 00:33:33,824
y, dos días después,
golpea una pandemia.

723
00:33:33,848 --> 00:33:36,293
Mis padres no están trabajando
por primera vez en toda mi vida.

724
00:33:36,317 --> 00:33:38,395
Estamos a punto de conmemorar a
nuestro capitán por llamada de vídeo.

725
00:33:38,419 --> 00:33:40,664
Y tú viste algo alucinante en
la aplicación de citas gais

726
00:33:40,688 --> 00:33:43,266
y ni siquiera vas a
cotillear conmigo sobre eso.

727
00:33:43,290 --> 00:33:44,735
Vale, necesito una cosa...

728
00:33:44,759 --> 00:33:46,603
Una cosa en mi vida que
sea normal ahora mismo

729
00:33:46,627 --> 00:33:48,928
y si no eres tú, no sé qué coño es.

730
00:33:51,098 --> 00:33:53,110
Fue mi padre.

731
00:33:53,134 --> 00:33:54,778
Estaba deslizando por sexo

732
00:33:54,802 --> 00:33:57,781
y vi una foto de mi padre sin camiseta,

733
00:33:57,805 --> 00:33:59,983
- llevando pantalones y un cinturón.
- No.

734
00:34:00,007 --> 00:34:03,221
Y su perfil decía...

735
00:34:04,598 --> 00:34:06,298
"Deja que sea tu papi".

736
00:34:11,452 --> 00:34:13,630
- ¿Seguro que era él?
- Le regalé el cinturón.

737
00:34:13,654 --> 00:34:15,298
¡Dios!

738
00:34:15,322 --> 00:34:16,633
Está bien.

739
00:34:16,657 --> 00:34:17,768
- Vale, ¿sabes qué?
- ¡Bien!

740
00:34:17,792 --> 00:34:19,002
- No, vale, está bien.
- ¡Para!

741
00:34:19,026 --> 00:34:20,003
No, está bien. No, no, está bien.

742
00:34:20,027 --> 00:34:21,004
¿Sabes qué? Te gustan los hombres.

743
00:34:21,028 --> 00:34:22,439
Genial. Asombroso. Vive la vida.

744
00:34:22,463 --> 00:34:25,842
- Pero no te quedes casado con mamá.
- ¿Qué?

745
00:34:25,866 --> 00:34:27,677
- Sí.
- Sí.

746
00:34:27,701 --> 00:34:29,846
Claro. Sí. Eso.

747
00:34:29,870 --> 00:34:34,217
Y toda la vida de vergüenza
y homofobia interiorizada

748
00:34:34,241 --> 00:34:36,276
que te causó, ¿verdad?

749
00:34:38,224 --> 00:34:39,568
También está eso.

750
00:34:39,593 --> 00:34:41,237
Sí.

751
00:34:47,121 --> 00:34:48,465
Múdate conmigo.

752
00:34:48,522 --> 00:34:51,768
No temporalmente. Múdate conmigo.

753
00:34:51,792 --> 00:34:54,171
Y seamos una cosa normal
en la vida el uno del otro.

754
00:34:54,195 --> 00:34:55,205
- ¿Sí?
- Sí.

755
00:34:55,229 --> 00:34:56,206
- ¡¿Sí?!
- Sí.

756
00:34:56,230 --> 00:34:57,441
¡Sí! ¡Te quiero! ¡Sí!

757
00:34:57,465 --> 00:34:59,309
¡No, no, Vic!

758
00:34:59,333 --> 00:35:02,379
- ¡Ahora también estás desnuda!
- Deja que sea tu papi.

759
00:35:02,403 --> 00:35:03,680
- ¡No! ¡¿Qué?!
- Sí.

760
00:35:16,317 --> 00:35:19,896
El capitán Herrera fue la única
figura paterna que he tenido

761
00:35:19,920 --> 00:35:21,685
desde hace mucho tiempo.

762
00:35:22,456 --> 00:35:26,336
¿Sabes que le pedí consejo
antes de proponerme a Andy?

763
00:35:26,360 --> 00:35:28,640
- Creía que no lo sabía.
- No le dije a quién.

764
00:35:29,964 --> 00:35:34,177
Dije: "Hay una chica y la quiero.

765
00:35:34,201 --> 00:35:35,679
¿Qué hago?".

766
00:35:35,703 --> 00:35:40,250
Y dijo: "Hijo, si crees
que ella te quiere

767
00:35:40,274 --> 00:35:42,385
y que puedes hacerla feliz,

768
00:35:42,409 --> 00:35:44,739
haz lo que te diga el corazón".

769
00:35:45,946 --> 00:35:49,092
Lo que quiero decir es que mi corazón
es estúpido, así que no me escuches.

770
00:35:49,116 --> 00:35:51,161
Si crees que mudaros juntos Sasha y tú

771
00:35:51,185 --> 00:35:53,930
es buena idea, entonces lo será.

772
00:35:53,954 --> 00:35:56,733
Oye, Miller, me voy a mudar con Travis.

773
00:35:56,757 --> 00:35:59,202
Iré y recogeré mi mierda mañana.

774
00:35:59,226 --> 00:36:01,037
Siento haber tardado tanto.

775
00:36:05,633 --> 00:36:07,477
Simplemente hazlo.

776
00:36:07,501 --> 00:36:09,045
Hazlo.

777
00:36:09,069 --> 00:36:10,714
- Lo siento.
- Está bien.

778
00:36:10,738 --> 00:36:11,948
Eso ha sido...

779
00:36:11,972 --> 00:36:14,217
Está bien. Necesito...

780
00:36:20,881 --> 00:36:22,710
Sé lo que tengo que hacer ahora.

781
00:36:31,559 --> 00:36:32,769
- Sullivan.
- Hola.

782
00:36:32,793 --> 00:36:34,028
Hola.

783
00:36:34,052 --> 00:36:35,405
Gracias por asistir hoy.

784
00:36:35,429 --> 00:36:40,683
Ya, sé que ya no formo parte de la 19,

785
00:36:40,707 --> 00:36:43,807
pero quería estar aquí por Andy.

786
00:36:43,831 --> 00:36:45,371
Si te parece bien.

787
00:36:48,375 --> 00:36:51,521
Odio lo que hiciste y odio que
lo hicieras bajo mi supervisión.

788
00:36:51,545 --> 00:36:53,823
Odio que pusieras a la
familia de la 19 y al PRT

789
00:36:53,847 --> 00:36:55,191
en peligro.

790
00:36:55,215 --> 00:36:56,493
Y odio especialmente

791
00:36:56,517 --> 00:36:58,428
que puede que nunca
vuelvas a ser bombero,

792
00:36:58,452 --> 00:37:00,664
porque eres un buen bombero

793
00:37:00,688 --> 00:37:02,933
y el departamento te necesita.

794
00:37:02,957 --> 00:37:06,292
Te respeté como mentor
y me decepcionaste.

795
00:37:08,629 --> 00:37:10,597
Me decepcioné.

796
00:37:12,733 --> 00:37:14,454
Y lo siento.

797
00:37:15,369 --> 00:37:16,903
Por todo.

798
00:37:19,640 --> 00:37:21,040
Entonces estamos bien.

799
00:37:28,482 --> 00:37:29,616
Adelante.

800
00:37:35,255 --> 00:37:36,935
Estás guapa.

801
00:37:37,458 --> 00:37:40,670
Gracias... papá.

802
00:37:41,996 --> 00:37:43,039
Lo siento.

803
00:37:43,063 --> 00:37:44,608
¡Vaya!

804
00:37:44,632 --> 00:37:47,110
Gibson me hizo hacerlo.

805
00:37:47,134 --> 00:37:48,501
No mola.

806
00:37:54,174 --> 00:37:55,745
¿Estás lista?

807
00:37:57,011 --> 00:37:58,855
Sí.

808
00:37:58,879 --> 00:38:00,413
Sí. Lo estoy.

809
00:38:32,046 --> 00:38:37,227
Si estás viendo esto, posiblemente
mi padre fuese tu héroe.

810
00:38:37,251 --> 00:38:39,163
Era el mío.

811
00:38:40,254 --> 00:38:43,433
Era un gran bombero,

812
00:38:43,457 --> 00:38:45,503
pero un capitán incluso mejor.

813
00:38:46,560 --> 00:38:49,439
Sacó lo mejor de todos

814
00:38:49,463 --> 00:38:51,676
sin reclamar nada.

815
00:38:52,466 --> 00:38:55,879
Era un líder natural,

816
00:38:55,903 --> 00:38:58,615
como el que cualquiera que
haya trabajado con él sabe.

817
00:38:58,639 --> 00:39:03,576
Creó grandes bomberos,
futuros capitanes.

818
00:39:05,412 --> 00:39:07,757
Quizás incluso futuros jefes.

819
00:39:07,782 --> 00:39:11,529
Pero más allá de eso, fue el
mejor padre que pude tener

820
00:39:11,554 --> 00:39:14,907
y no fue algo fácil, sobre
todo porque estaba solo.

821
00:39:15,823 --> 00:39:20,437
Mi padre se enfrentó a
decisiones bastante terribles

822
00:39:20,462 --> 00:39:22,239
cuando era pequeña.

823
00:39:22,264 --> 00:39:25,644
Pero hizo lo que creía mejor para mí.

824
00:39:25,669 --> 00:39:27,170
Todo el tiempo.

825
00:39:27,768 --> 00:39:32,008
Eligió protegerme por encima de todo.

826
00:39:32,619 --> 00:39:36,429
Y mientras él puede que
cometiese errores...

827
00:39:38,512 --> 00:39:40,857
no dudo que los volvería
a cometer de nuevo

828
00:39:40,881 --> 00:39:42,492
si creyese que sería lo mejor para mí.

829
00:39:42,516 --> 00:39:44,861
No fue fácil crecer sin mi madre

830
00:39:44,885 --> 00:39:46,648
y sin hermanos,

831
00:39:46,939 --> 00:39:50,819
pero he llegado a la conclusión de
que mi padre hizo todo lo que pudo

832
00:39:50,844 --> 00:39:52,555
para darme una familia.

833
00:39:52,580 --> 00:39:54,959
Creó un hogar en la estación 19.

834
00:39:54,984 --> 00:39:58,363
Y todo el mundo bajo
su techo era su hijo.

835
00:40:00,524 --> 00:40:02,636
Puede que se haya pasado años

836
00:40:02,661 --> 00:40:05,373
protegiéndome del daño
y enterrando el suyo,

837
00:40:05,398 --> 00:40:10,379
pero hizo todo lo que pudo para
darme el regalo de un grupo de gente

838
00:40:10,404 --> 00:40:14,967
con el que me siento más cercano que
con un hermano o hermana de sangre.

839
00:40:15,549 --> 00:40:18,179
Hizo todo lo que pudo.

840
00:40:18,552 --> 00:40:20,807
Hizo todo lo que pudo por mí.

841
00:40:21,247 --> 00:40:23,192
Me quería.

842
00:40:23,217 --> 00:40:24,995
Se quedó.

843
00:40:25,159 --> 00:40:27,937
Se quedó conmigo todo el tiempo que pudo

844
00:40:27,961 --> 00:40:32,308
hasta que tuvo que dejarme
para salvarme una vez más.

845
00:40:40,274 --> 00:40:42,719
Dios mío. No te creía.

846
00:40:42,743 --> 00:40:43,987
Te dije que estabas loca.

847
00:40:44,011 --> 00:40:46,890
Siendo sincera, estaba
haciendo una locura.

848
00:40:46,914 --> 00:40:48,543
¿Estás bien?

849
00:40:49,650 --> 00:40:51,828
Sí y no.

850
00:40:51,852 --> 00:40:56,766
Supongo... que saber la verdad
es mejor que preguntársela.

851
00:40:56,790 --> 00:41:00,203
Pero, de nuevo, siento...
no haber estado ahí para ti.

852
00:41:00,227 --> 00:41:01,527
No, no.

853
00:41:03,397 --> 00:41:05,842
Tomé morfina cuando me desperté.

854
00:41:05,866 --> 00:41:10,346
La necesitaba. Pero ahora tengo miedo.

855
00:41:10,370 --> 00:41:13,850
Tengo miedo que haga
que se me antoje más.

856
00:41:13,874 --> 00:41:16,586
Tengo miedo de no ser
capaz de controlarlo.

857
00:41:16,610 --> 00:41:18,888
Necesito centrarme en mi recuperación.

858
00:41:18,912 --> 00:41:22,659
He hablado con la Dra.
Shepherd y sugirió que...

859
00:41:22,683 --> 00:41:24,684
me diese un tiempo.

860
00:41:26,820 --> 00:41:28,097
¿De... de mí?

861
00:41:28,121 --> 00:41:30,042
Son solo 90 días,

862
00:41:30,591 --> 00:41:32,335
para ir a las reuniones, vale,

863
00:41:32,359 --> 00:41:35,772
para trabajar en los pasos
y recuperarme totalmente.

864
00:41:35,796 --> 00:41:38,741
Se supone que no debes hacer
grandes cambios en tu vida

865
00:41:38,765 --> 00:41:40,276
cuando estás en las etapas
tempranas de sobriedad.

866
00:41:40,300 --> 00:41:42,745
Lo sabía y casi no estaba sobrio.

867
00:41:42,769 --> 00:41:45,582
Y... estabas a punto
de perder a tu padre.

868
00:41:45,606 --> 00:41:47,974
No pintábamos nada casándonos.

869
00:41:49,810 --> 00:41:52,088
Entonces... ¿te arrepientes?

870
00:41:52,112 --> 00:41:54,257
¡No!

871
00:41:54,281 --> 00:41:57,195
No, y nunca lo haré.

872
00:41:57,651 --> 00:42:01,721
Pero si quiero mantenerme
limpio, necesito un tiempo.

873
00:42:06,793 --> 00:42:08,304
90 días.

874
00:42:08,328 --> 00:42:09,739
- Sí.
- Por supuesto...

875
00:42:09,763 --> 00:42:11,207
Totalmente separados.

876
00:42:11,231 --> 00:42:14,777
Separados, pero juntos, si
quiero mantenerme limpio.

877
00:42:14,801 --> 00:42:16,880
- ¿Y es así?
- Sí.

878
00:42:16,904 --> 00:42:19,425
Quiero vivir una larga, larga vida

879
00:42:20,967 --> 00:42:22,968
y amarte cada minuto de ella.

880
00:42:37,758 --> 00:42:39,570
Te quiero, papá.

881
00:42:40,560 --> 00:42:42,365
Todos te queremos.

882
00:42:43,096 --> 00:42:47,510
Y si hay algo que te pudiera decir,

883
00:42:47,534 --> 00:42:50,748
es que doy las gracias por ti,

884
00:42:51,505 --> 00:42:55,908
porque hiciste tu trabajo muy bien.

885
00:43:20,133 --> 00:43:24,670
www.subtitulamos.tv

