1
00:00:00,806 --> 00:00:03,165
Quieres hacer desaparecer
todo lo que existe

2
00:00:03,168 --> 00:00:05,625
porque los Winchester no te hacen caso.

3
00:00:05,650 --> 00:00:07,073
ENTONCES

4
00:00:07,617 --> 00:00:09,265
Jack no tiene poderes.

5
00:00:09,267 --> 00:00:10,599
Y Billie nos quiere muertos.

6
00:00:10,601 --> 00:00:12,059
¿Ese es el Libro de Muerte de Chuck?

7
00:00:12,061 --> 00:00:13,771
Solo Billie puede leerlo.

8
00:00:14,772 --> 00:00:16,063
¡Deja de matar a mi gente!

9
00:00:16,065 --> 00:00:18,232
No he hecho nada a tus amigos.

10
00:00:18,234 --> 00:00:19,578
Me has matado, Dean.

11
00:00:19,581 --> 00:00:21,819
Era Chuck desde el principio.

12
00:00:21,821 --> 00:00:24,616
Todos van a morir, Cass, todos.

13
00:00:25,491 --> 00:00:27,491
¿Por qué suena como una despedida?

14
00:00:28,649 --> 00:00:32,261
AHORA

15
00:00:33,451 --> 00:00:36,220
KIOTO, JAPÓN

16
00:00:37,936 --> 00:00:41,111
NUEVA YORK

17
00:00:47,628 --> 00:00:49,964
¡COMPRAD GALLETAS DE SCOUT!

18
00:00:56,044 --> 00:00:57,956
ABIERTO

19
00:01:21,525 --> 00:01:24,136
HASTINGS, MINESOTA

20
00:01:27,095 --> 00:01:29,887
Todos han desaparecido.

21
00:01:29,889 --> 00:01:31,347
¿Has visto a alguien de camino aquí?

22
00:01:31,349 --> 00:01:33,057
No.

23
00:01:35,853 --> 00:01:38,020
No pude salvar a nadie.

24
00:01:38,022 --> 00:01:39,855
Billie.

25
00:01:39,857 --> 00:01:42,149
No fue Billie. Fue Chuck.

26
00:01:42,151 --> 00:01:44,193
- ¿Qué?
- ¿Dónde está Cass?

27
00:01:47,281 --> 00:01:49,323
¿Dean?

28
00:01:53,704 --> 00:01:55,871
Me ha salvado.

29
00:01:55,873 --> 00:01:58,040
Billie venía a por nosotros

30
00:01:58,042 --> 00:02:01,794
y Cass invocó al Vacío.

31
00:02:01,796 --> 00:02:04,380
Se la llevó.

32
00:02:04,382 --> 00:02:06,549
Y se lo llevó a él.

33
00:02:10,847 --> 00:02:13,347
Cass ha muerto.

34
00:02:22,775 --> 00:02:24,024
Esto no puede estar pasando.

35
00:02:24,026 --> 00:02:25,484
Está pasando, Sam.

36
00:02:25,486 --> 00:02:27,778
Creo que todos han muerto.

37
00:02:37,623 --> 00:02:39,498
Hola, soy Jody.

38
00:02:39,500 --> 00:02:41,685
Ahora mismo no puedo ponerme al
teléfono, así que deja un mensaje.

39
00:02:42,795 --> 00:02:44,670
Jack, lo siento.

40
00:02:51,304 --> 00:02:53,095
Hola. Sabes quién soy.

41
00:02:53,097 --> 00:02:55,931
Sabes qué hacer. Te veo luego.

42
00:03:06,195 --> 00:03:12,284
www.subtitulamos.tv

43
00:03:37,850 --> 00:03:39,225
Eh.

44
00:03:42,980 --> 00:03:47,149
Aporta un nuevo significado
al término "muerte súbita".

45
00:03:47,151 --> 00:03:49,568
Dean, ¿crees que lo somos?

46
00:03:49,570 --> 00:03:51,153
¿Todo lo que queda?

47
00:03:53,241 --> 00:03:55,616
Sí.

48
00:03:55,618 --> 00:04:00,204
Jack, tú y yo.

49
00:04:07,004 --> 00:04:08,879
¿Cass?

50
00:04:38,452 --> 00:04:39,910
Eh.

51
00:04:39,912 --> 00:04:41,872
Entonces, ¿ahora qué?

52
00:04:47,253 --> 00:04:48,711
Yo hice esto.

53
00:04:48,713 --> 00:04:51,280
Podríamos haberle dado
a Chuck lo que quería,

54
00:04:51,283 --> 00:04:53,382
ya sabéis, su gran final.

55
00:04:53,384 --> 00:04:55,718
Pero me resistí. Tiré del hilo.

56
00:04:55,720 --> 00:04:58,679
Pensaba que podríamos ganarle
este partido, hacerlo mejor.

57
00:04:58,681 --> 00:05:01,767
Intentamos reescribirlo y todo
el mundo pagó el precio.

58
00:05:04,645 --> 00:05:06,312
- Sam, podemos...
- ¿Podemos qué?

59
00:05:06,314 --> 00:05:08,480
No queda nada, Dean.

60
00:05:08,482 --> 00:05:09,565
No queda nada para salvar.

61
00:05:09,567 --> 00:05:10,793
Todo el mundo ha desaparecido.

62
00:05:10,796 --> 00:05:11,920
No puedes rendirte.

63
00:05:11,923 --> 00:05:13,569
¿Qué otra opción tenemos?

64
00:05:28,753 --> 00:05:30,252
¿Crees que aparecerá?

65
00:05:33,924 --> 00:05:35,633
Más le vale.

66
00:05:38,137 --> 00:05:39,845
Hola, chicos.

67
00:05:39,847 --> 00:05:42,598
¿Disfrutando de unos
momentos de soledad?

68
00:05:45,102 --> 00:05:47,603
Bien, Chuck. Tú ganas.

69
00:05:47,605 --> 00:05:49,938
Ya... claro.

70
00:05:49,940 --> 00:05:51,690
Siempre gano.

71
00:05:51,692 --> 00:05:54,360
Al ser yo.

72
00:05:54,362 --> 00:05:55,944
¿Algo más?

73
00:05:55,946 --> 00:05:57,488
Te daremos lo que quieres.

74
00:05:57,490 --> 00:06:00,783
Así es. Todo eso de Caín y Abel.

75
00:06:00,785 --> 00:06:02,868
Los dos muertos. Lo que sea.

76
00:06:02,870 --> 00:06:04,328
Yo mato a Sam. Él me mata a mí.

77
00:06:04,330 --> 00:06:06,622
Nos matamos entre
nosotros. ¿Vale? Tú eliges.

78
00:06:06,624 --> 00:06:10,123
Pero antes, tienes que
dejarlo todo como estaba.

79
00:06:10,126 --> 00:06:13,494
La gente, los pájaros, Cas...

80
00:06:13,497 --> 00:06:16,590
Tienes que traerlo de vuelta.

81
00:06:16,592 --> 00:06:18,550
Nos rendimos.

82
00:06:18,552 --> 00:06:20,179
Nos damos por vencidos.

83
00:06:24,141 --> 00:06:26,308
Ya... no.

84
00:06:26,310 --> 00:06:28,519
Bueno, agradezco la bandera blanca

85
00:06:28,521 --> 00:06:31,355
pero, francamente, llega
tarde, mal y a rastras.

86
00:06:31,357 --> 00:06:33,565
Ahora casi que estoy
disfrutando de esto.

87
00:06:33,567 --> 00:06:34,817
No puedes.

88
00:06:34,819 --> 00:06:37,736
Veréis, soy el todopoderoso.

89
00:06:37,738 --> 00:06:39,571
Sí que puedo.

90
00:06:39,573 --> 00:06:41,323
Imagináoslo.

91
00:06:41,325 --> 00:06:42,866
Vosotros dos...

92
00:06:42,868 --> 00:06:44,868
Y vuestro perrito faldero Jack...

93
00:06:44,870 --> 00:06:47,413
Pudriéndoos en un planeta inerte,

94
00:06:47,415 --> 00:06:49,123
sabiendo que es así

95
00:06:49,125 --> 00:06:53,629
porque no pudisteis arrodillaros.

96
00:06:55,172 --> 00:07:01,343
Vergüenza, sufrimiento
y soledad eternas.

97
00:07:02,722 --> 00:07:04,763
Eso es profundo.

98
00:07:04,765 --> 00:07:07,850
Es sofisticado.

99
00:07:07,852 --> 00:07:09,351
Es interesante.

100
00:07:39,519 --> 00:07:41,060
¿Dean?

101
00:07:41,062 --> 00:07:42,478
Eh.

102
00:07:45,608 --> 00:07:47,024
En pie.

103
00:07:47,026 --> 00:07:48,276
¿Estás bien?

104
00:07:48,278 --> 00:07:51,696
Me siento genial.

105
00:08:06,879 --> 00:08:09,171
Chicos...

106
00:08:09,173 --> 00:08:11,340
siento algo raro.

107
00:08:11,342 --> 00:08:13,301
Sí, yo también, colega.

108
00:08:13,303 --> 00:08:14,552
Necesitamos unas aspirinas.

109
00:08:14,554 --> 00:08:16,387
Siento una presencia.

110
00:08:16,389 --> 00:08:20,391
Hay algo ahí afuera...
aparte de nosotros.

111
00:08:20,393 --> 00:08:23,237
¿Algo como personas?

112
00:08:23,240 --> 00:08:25,115
No lo sé.

113
00:08:25,118 --> 00:08:27,494
¿Cómo es que sientes algo?

114
00:08:27,497 --> 00:08:29,150
Creía que te habías quedado sin poderes.

115
00:08:29,152 --> 00:08:31,986
No estoy seguro.

116
00:08:31,988 --> 00:08:33,863
Pero lo siento.

117
00:08:58,572 --> 00:09:01,057
Mírate. Eh.

118
00:09:04,354 --> 00:09:06,729
¿Por qué Chuck pasó de ti?

119
00:09:06,731 --> 00:09:09,774
¿Quién iba a pensar que encontrar
un perro iba a parecerme un milagro?

120
00:09:09,776 --> 00:09:11,817
Ven, Milagro. Ven aquí.

121
00:09:11,819 --> 00:09:13,778
Sammy.

122
00:09:13,780 --> 00:09:15,404
Mira esto.

123
00:09:15,406 --> 00:09:16,989
¿Has encontrado un perro?

124
00:09:16,991 --> 00:09:18,866
Sí.

125
00:09:18,868 --> 00:09:20,618
Supongo que Chuck no
se lo ha llevado todo.

126
00:09:20,620 --> 00:09:23,454
Quizás haya personas que
se le hayan pasado, ¿no?

127
00:09:23,456 --> 00:09:25,748
Sea como sea, este se
viene a casa con nosotros.

128
00:09:25,750 --> 00:09:27,500
¿Vas a dejar que un perro
se siente en el Impala?

129
00:09:27,502 --> 00:09:29,752
Cálmate, tampoco voy a
dejar que vaya de copiloto.

130
00:09:29,754 --> 00:09:32,129
A menos que a ti te parezca bien.

131
00:09:32,131 --> 00:09:33,255
Voy a por Jack.

132
00:09:34,759 --> 00:09:36,757
No te preocupes por él.
Ya te cogerá cariño.

133
00:09:36,760 --> 00:09:38,844
Puede que hasta te deje
dormir en su habitación.

134
00:09:40,390 --> 00:09:41,889
Eso es. Buen chico.

135
00:09:41,891 --> 00:09:44,975
Eh. Ven aquí.

136
00:09:44,977 --> 00:09:47,186
Te lo creas o no,

137
00:09:47,188 --> 00:09:49,572
eres lo mejor que me ha
pasado en los últimos días.

138
00:09:49,575 --> 00:09:51,357
Sí, eso eres tú. Buen chico.

139
00:10:11,587 --> 00:10:14,714
Increíble.

140
00:10:14,716 --> 00:10:17,508
No he podido salvar ni a un puto perro.

141
00:10:17,510 --> 00:10:19,969
Bueno, quizás sea eso.

142
00:10:19,971 --> 00:10:22,138
Que no quede nadie a quien ayudar.

143
00:10:22,140 --> 00:10:23,681
Nadie aparte de nosotros.

144
00:10:43,119 --> 00:10:44,618
¿Estás seguro de esto, Jack?

145
00:10:44,620 --> 00:10:46,912
¿Lo que captas está ahí?

146
00:10:46,914 --> 00:10:50,833
Ahí dentro o muy cerca.

147
00:10:50,835 --> 00:10:54,044
Chicos, no tengo ni idea
de dónde nos metemos.

148
00:11:28,122 --> 00:11:30,456
Así que...

149
00:11:30,458 --> 00:11:32,509
habéis sobrevivido.

150
00:11:34,967 --> 00:11:36,128
Miguel.

151
00:11:43,429 --> 00:11:46,180
Cuando empezaron las
extracciones, me refugié aquí.

152
00:11:46,182 --> 00:11:49,892
Esto es San Miguel, a lo
mejor os habéis dado cuenta.

153
00:11:49,894 --> 00:11:51,685
¿Te estás escondiendo de tu padre?

154
00:11:51,687 --> 00:11:54,563
Seguro que sabe que me puse
de vuestro lado en su contra.

155
00:11:54,565 --> 00:11:56,565
He evitado usar ningún poder

156
00:11:56,567 --> 00:11:58,646
que pudiera atraer su atención.

157
00:11:58,649 --> 00:12:01,365
¿Y Adam?

158
00:12:05,368 --> 00:12:06,826
Ya no está.

159
00:12:07,829 --> 00:12:09,203
Siento decirlo.

160
00:12:09,205 --> 00:12:11,455
Exterminado por mi padre,

161
00:12:11,457 --> 00:12:13,082
como todo el resto.

162
00:12:13,084 --> 00:12:14,875
Ese pobre desgraciado no
tuvo ni un momento de tregua.

163
00:12:14,877 --> 00:12:16,919
¿Cómo lo habéis
conseguido vosotros tres?

164
00:12:16,921 --> 00:12:19,630
Según parece, tu papi
tiene sentido del humor.

165
00:12:19,632 --> 00:12:21,048
Ha pensado que sería descojonante

166
00:12:21,050 --> 00:12:24,426
vernos a los tres en un planeta vacío.

167
00:12:26,597 --> 00:12:30,057
¿Has... estado leyendo?

168
00:12:30,059 --> 00:12:33,310
No llegué a pasar mucho
tiempo en la Tierra.

169
00:12:33,312 --> 00:12:38,232
Tenía... curiosidad sobre la
percepción de Dios y del Cielo.

170
00:12:38,234 --> 00:12:39,483
¿Y?

171
00:12:39,485 --> 00:12:42,069
Por raro que parezca, los
creyentes le adoraban.

172
00:12:42,071 --> 00:12:44,947
Así lo han hecho
durante cientos de años.

173
00:12:44,949 --> 00:12:47,646
Supongo que mis esfuerzos eran
más efectivos de lo que esperaba.

174
00:12:48,995 --> 00:12:50,619
¿Tus esfuerzos?

175
00:12:50,621 --> 00:12:53,122
Cuando Dios se fue del Cielo,
estaba seguro de su vuelta.

176
00:12:53,124 --> 00:12:55,207
Así que me aseguré de
que todos los ángeles

177
00:12:55,209 --> 00:12:59,753
y profetas, pulieran
su imagen en la Tierra.

178
00:12:59,755 --> 00:13:03,883
El Dios que todo lo sabe,
todo lo ve y todo lo cuida.

179
00:13:06,178 --> 00:13:08,178
El niño de papá.

180
00:13:09,432 --> 00:13:11,390
¿Y ahora?

181
00:13:11,392 --> 00:13:13,434
¿Después de ver lo que ha hecho Chuck?

182
00:13:15,271 --> 00:13:17,438
Intentamos contactar contigo.

183
00:13:17,440 --> 00:13:19,440
Nos ignoraste.

184
00:13:19,442 --> 00:13:20,941
Eso fue antes.

185
00:13:22,612 --> 00:13:25,613
Esto es ahora.

186
00:13:25,615 --> 00:13:27,615
Decidme lo que debo hacer.

187
00:13:32,747 --> 00:13:35,039
Bien, Miguel.

188
00:13:35,041 --> 00:13:38,542
Este es el libro del
que te hemos hablado.

189
00:13:41,505 --> 00:13:43,297
Este uno de los libros de Muerte.

190
00:13:43,299 --> 00:13:46,634
Sí, pero este va sobre Dios.

191
00:13:46,636 --> 00:13:48,302
Y de cómo matarle.

192
00:13:48,304 --> 00:13:50,346
Por lo que sabemos, solo
Muerte puede abrirlo.

193
00:13:50,348 --> 00:13:52,014
Pero...

194
00:13:52,016 --> 00:13:55,976
esperábamos... que tú también pudieras.

195
00:14:22,546 --> 00:14:24,213
Lo siento.

196
00:14:37,605 --> 00:14:39,105
Bien, ¿cómo lo tenemos?

197
00:14:39,107 --> 00:14:43,609
Tenemos que abrir ese libro, y
nos hemos quedado sin opciones.

198
00:14:43,611 --> 00:14:46,153
¿Que cómo lo tenemos?

199
00:14:46,155 --> 00:14:47,780
Jodido.

200
00:14:47,782 --> 00:14:49,909
Seguro que Chuck está
a punto de hacer algo.

201
00:14:57,000 --> 00:14:59,875
¿Qué?

202
00:14:59,877 --> 00:15:01,502
¿Cass?

203
00:15:01,504 --> 00:15:03,462
Dean. Estoy aquí.

204
00:15:03,464 --> 00:15:06,257
Estoy herido. ¿Puedes abrirme?

205
00:15:15,601 --> 00:15:18,811
¿Qué pasa?

206
00:15:18,813 --> 00:15:22,275
Vaya forma de tratar a un colega.

207
00:15:24,736 --> 00:15:26,027
No, tú no eres nuestro colega.

208
00:15:26,029 --> 00:15:28,362
Vale, sed sinceros conmigo, por favor.

209
00:15:28,364 --> 00:15:30,658
¿Me hubierais dejado entrar
si hubiera dicho que era yo?

210
00:15:31,617 --> 00:15:32,992
Estás muerto.

211
00:15:32,994 --> 00:15:35,411
Ya, va a ser que no.

212
00:15:35,413 --> 00:15:37,369
Después de que papá se volviera loco

213
00:15:37,372 --> 00:15:41,083
y matara a casi todo
el mundo del planeta,

214
00:15:41,085 --> 00:15:44,003
el Vacío me echó con órdenes de buscar

215
00:15:44,005 --> 00:15:48,090
el Libro de Dios perdido
y usarlo contra Chuck.

216
00:15:48,092 --> 00:15:50,217
Normalmente no soy demasiado
bueno siguiendo órdenes,

217
00:15:50,219 --> 00:15:51,844
como ya sabéis, pero...

218
00:15:51,846 --> 00:15:54,346
más vale no cabrear al Vacío, tío.

219
00:15:54,348 --> 00:15:56,474
Está una cabrona, y más después de que

220
00:15:56,476 --> 00:15:58,851
Jack explotara en ella y
que ella matara a Muerte.

221
00:15:58,853 --> 00:16:01,604
Bueno, chicos, no tenéis ni
un momento de aburrimiento.

222
00:16:01,606 --> 00:16:03,564
Pero eso se queda en el pasado.

223
00:16:03,566 --> 00:16:06,275
¡¿Qué pasa?!

224
00:16:06,277 --> 00:16:08,235
Volvemos a ser un equipo, chicos.

225
00:16:08,237 --> 00:16:09,570
Va a ser que no.

226
00:16:10,615 --> 00:16:12,948
Ya.

227
00:16:12,950 --> 00:16:14,366
Bien, equipo.

228
00:16:14,369 --> 00:16:15,993
No quiero aguaros la fiesta,

229
00:16:15,995 --> 00:16:18,079
pero eso no me sirve.

230
00:16:18,081 --> 00:16:19,455
Bien, pensad en ello.

231
00:16:19,457 --> 00:16:22,044
Si el Vacío me ha sacado del banquillo,

232
00:16:22,047 --> 00:16:25,002
es porque el encanto de los
Winchester no basta, ¿verdad?

233
00:16:25,004 --> 00:16:28,047
Y ya he anticipado ciertas reticencias,

234
00:16:28,049 --> 00:16:31,759
así que he traído una
muestra de buena fe.

235
00:16:31,761 --> 00:16:33,302
Voilà.

236
00:16:37,558 --> 00:16:39,016
¿Quién es?

237
00:16:39,018 --> 00:16:41,644
Esta es Betty. Betty... Betty, saluda.

238
00:16:41,646 --> 00:16:44,063
No, no, no. Saluda a los chicos.

239
00:16:44,065 --> 00:16:46,649
Todavía está aprendiendo.

240
00:16:46,651 --> 00:16:49,568
¿He mencionado que Betty es una parca?

241
00:16:49,570 --> 00:16:52,029
Menuda bomba, ¿no? Vale.

242
00:16:52,031 --> 00:16:55,574
Voy a repetirlo. Betty es una parca.

243
00:16:55,576 --> 00:16:56,909
Sí, ya te hemos oído.

244
00:16:56,911 --> 00:16:58,494
¿Y qué?

245
00:16:58,496 --> 00:17:00,037
Mirad.

246
00:17:07,630 --> 00:17:08,712
¡¿En serio?!

247
00:17:08,714 --> 00:17:10,339
Genial.

248
00:17:10,341 --> 00:17:12,675
No, esta es... Esta es la primera parca

249
00:17:12,677 --> 00:17:15,760
que la palma después de Billie, ¿no?

250
00:17:15,763 --> 00:17:19,682
Así que... atentos.

251
00:17:19,684 --> 00:17:22,601
Atentos...

252
00:17:25,398 --> 00:17:27,022
Y....

253
00:17:27,024 --> 00:17:29,441
Os presento a la nueva Muerte.

254
00:17:56,762 --> 00:17:58,179
¿Estás bien?

255
00:17:58,181 --> 00:17:59,471
Sí.

256
00:18:00,683 --> 00:18:02,349
Fíjate.

257
00:18:02,351 --> 00:18:04,727
Ya tiene todo el kit
de iniciación de Muerte

258
00:18:04,729 --> 00:18:06,228
con el anillo descodificador.

259
00:18:06,230 --> 00:18:07,605
¿No es increíble?

260
00:18:07,607 --> 00:18:10,149
Y eso, lo que sea que es.

261
00:18:10,151 --> 00:18:12,610
Soy bueno, ¿verdad?

262
00:18:12,612 --> 00:18:15,196
Bien, ¿lo tenéis?

263
00:18:15,198 --> 00:18:17,783
El libro. Dadme el libro.

264
00:18:18,826 --> 00:18:20,993
- Vaya, son más lentos de lo que parece.
- Sí.

265
00:18:20,995 --> 00:18:25,039
Bien, el fin de Dios está
en el libro especial,

266
00:18:25,041 --> 00:18:29,251
y si le dais a Betty el
libro, Betty puede leerlo.

267
00:18:29,253 --> 00:18:32,004
¿Entendéis?

268
00:18:41,766 --> 00:18:45,100
No es un proyecto en grupo.

269
00:18:55,363 --> 00:18:57,571
Mírate, hermanito.

270
00:18:57,573 --> 00:18:59,782
El casi-todopoderoso.

271
00:19:02,787 --> 00:19:05,162
He hecho trampa.

272
00:19:07,792 --> 00:19:09,833
¿En serio pensáis en confiar en él?

273
00:19:09,835 --> 00:19:12,711
Yo no diría exactamente "confiar".

274
00:19:12,713 --> 00:19:14,421
Migue, Migue, venga, tío.

275
00:19:14,423 --> 00:19:15,714
Entiendo que estés amargado.

276
00:19:15,716 --> 00:19:17,091
Después de todo lo que
hiciste por el viejo,

277
00:19:17,093 --> 00:19:18,826
te dio lo mismo que a mí.

278
00:19:18,829 --> 00:19:21,430
El hijo con más papeletas para
ir de culo, y eso es una mierda.

279
00:19:21,433 --> 00:19:23,920
Hice lo que hice porque era lo correcto,

280
00:19:23,923 --> 00:19:25,057
no para conseguir su amor.

281
00:19:25,059 --> 00:19:26,475
Bien, bueno, eso está bien,

282
00:19:26,477 --> 00:19:28,060
porque ese tío no tenía amor que dar.

283
00:19:28,062 --> 00:19:31,146
Ni a ti, ni a mí, ni a... la humanidad.

284
00:19:31,148 --> 00:19:33,192
Ahora te das cuenta, ¿verdad?

285
00:19:36,112 --> 00:19:38,821
Capullitos.

286
00:19:38,823 --> 00:19:41,073
He abierto el libro.

287
00:19:41,075 --> 00:19:43,867
- ¿Y?
- Y está ahí...

288
00:19:43,869 --> 00:19:47,413
todo lo que queréis.

289
00:19:47,415 --> 00:19:50,040
Sé cómo muere Dios.

290
00:19:50,042 --> 00:19:52,001
Espera un momento. ¿Estás segura?

291
00:19:52,003 --> 00:19:54,169
Claro que estoy segura. Soy Muerte.

292
00:19:54,171 --> 00:19:57,715
Eres Muerte desde hace una hora.

293
00:19:57,717 --> 00:20:00,551
"Contemplad, en el final,

294
00:20:00,553 --> 00:20:03,599
está el fin del que creó el principio".

295
00:20:03,602 --> 00:20:04,536
Fascinante.

296
00:20:04,539 --> 00:20:06,432
"Y luego, será..."

297
00:20:14,608 --> 00:20:18,902
Sí, esto es lo que papá quería tener.

298
00:20:18,904 --> 00:20:21,488
¿Lo he dicho en voz alta?

299
00:20:23,117 --> 00:20:25,247
Sí. Papá es el que me
dejó salir del Vacío.

300
00:20:25,250 --> 00:20:27,453
Casi que ahora soy el nuevo favorito.

301
00:20:27,455 --> 00:20:28,954
¿Qué ha dicho Padre de ti?

302
00:20:28,956 --> 00:20:30,497
Ah, sí.

303
00:20:30,499 --> 00:20:32,251
"Migue es un cornudo".

304
00:20:33,502 --> 00:20:35,961
Eres un cornudo.

305
00:20:35,963 --> 00:20:37,338
No.

306
00:20:44,805 --> 00:20:48,182
Estás oxidado, colega.

307
00:20:48,184 --> 00:20:49,391
Adiós.

308
00:20:53,314 --> 00:20:56,565
Bien... colega...

309
00:20:56,567 --> 00:20:58,650
ahora vas a tener que
tomar una decisión.

310
00:20:58,652 --> 00:21:00,998
Dejar a los perdedores

311
00:21:01,001 --> 00:21:04,169
y unirte al abuelo y a
mí en el equipo ganador.

312
00:21:06,452 --> 00:21:08,077
Por supuesto, esta es la única forma

313
00:21:08,079 --> 00:21:09,787
de que salgas de aquí vivo,

314
00:21:09,789 --> 00:21:12,706
porque ahora mismo, no eres lo bastante
fuerte para luchar conmigo, así que...

315
00:21:12,708 --> 00:21:15,918
¿Qué me dices, chaval? ¿Qué dices?

316
00:21:15,920 --> 00:21:18,045
Vamos.

317
00:21:21,967 --> 00:21:24,343
¿Hay alguien detrás de mí?

318
00:21:27,765 --> 00:21:29,556
No aprendes.

319
00:21:58,031 --> 00:21:59,469
Gracias por la espada.

320
00:22:09,167 --> 00:22:11,252
¿Cómo lo llevas? ¿Estás bien?

321
00:22:12,836 --> 00:22:14,711
Un poco atontado.

322
00:22:14,714 --> 00:22:18,674
No he estado en una batalla
como esa en varios siglos.

323
00:22:19,844 --> 00:22:22,011
Sí, bueno...

324
00:22:22,013 --> 00:22:23,554
me alegra que estuvieras aquí.

325
00:22:23,556 --> 00:22:25,431
Chuck se está desesperando.

326
00:22:25,433 --> 00:22:27,808
Sabe que pasa algo.

327
00:22:27,810 --> 00:22:30,227
No se ha arriesgado a mostrarse.

328
00:22:30,229 --> 00:22:31,729
Sí.

329
00:22:31,731 --> 00:22:34,273
Ha mandado a Lucifer.

330
00:22:34,275 --> 00:22:37,109
Le ha traído de entre los muertos.

331
00:22:37,111 --> 00:22:38,819
Ni siquiera ha contactado conmigo.

332
00:22:38,821 --> 00:22:41,265
- ¿Quieres que contacte contigo?
- Claro que no.

333
00:22:44,451 --> 00:22:49,204
Está claro que sabe que el Libro
de Dios podría ser letal para él.

334
00:22:49,207 --> 00:22:51,874
Pero en realidad es bastante
inútil sin Muerte que lo lea.

335
00:22:51,876 --> 00:22:55,505
Sí, bueno... al menos está abierto.

336
00:22:56,964 --> 00:22:58,422
Sam cree que ha reconocido

337
00:22:58,424 --> 00:22:59,757
algunos de los símbolos del texto,

338
00:22:59,759 --> 00:23:02,551
cree que podrían ser alguna
variante del enoquiano.

339
00:23:02,553 --> 00:23:04,804
Así que usará el Libro de los Condenados

340
00:23:04,806 --> 00:23:06,722
a ver si puede descifrar el final.

341
00:23:06,724 --> 00:23:09,934
Y, con eso, me refiero... al fin.

342
00:23:24,951 --> 00:23:28,744
¿Cómo lo lleva Sam? ¿Algún progreso?

343
00:23:28,746 --> 00:23:31,414
Eso espero. Lleva ahí mucho tiempo.

344
00:23:31,416 --> 00:23:34,959
¿Por qué no se lo preguntas tú mismo?

345
00:23:34,961 --> 00:23:36,669
Lo siento. Es un proceso lento.

346
00:23:36,671 --> 00:23:38,671
Pero creo que he sido
capaz de descifrarlo.

347
00:23:38,673 --> 00:23:39,922
¿El qué?

348
00:23:39,924 --> 00:23:41,841
El conjuro. Hay un conjuro.

349
00:23:41,843 --> 00:23:45,553
Tiene que hacerse en
un lugar concreto...

350
00:23:45,555 --> 00:23:48,848
a un ángulo concreto del sol.

351
00:23:48,850 --> 00:23:51,392
Pero liberará una fuerza imparable

352
00:23:51,394 --> 00:23:55,146
que buscará a Chuck...

353
00:23:55,148 --> 00:23:56,772
y acabará con él.

354
00:24:09,620 --> 00:24:10,953
Vamos a encenderlo.

355
00:24:24,343 --> 00:24:26,971
Espera. ¿Qué ha pasado? ¿Qué pasa?

356
00:24:49,994 --> 00:24:51,452
Padre.

357
00:24:51,454 --> 00:24:54,663
Hijo.

358
00:24:54,665 --> 00:24:59,001
Escucha, te agradezco el
aviso sobre todo esto.

359
00:24:59,003 --> 00:25:01,587
Siempre ha sido mi destino el servirte.

360
00:25:01,589 --> 00:25:02,963
Sí.

361
00:25:02,965 --> 00:25:06,509
La cosa es que el partido
está demasiado avanzado.

362
00:25:06,511 --> 00:25:09,011
Te pusiste del bando de los Winchester.

363
00:25:09,013 --> 00:25:11,639
- Eso no puedo perdonarlo.
- Padre, no.

364
00:25:11,641 --> 00:25:14,394
Eso fue un lapsus en mi juicio,
lo admito, pero te juro que...

365
00:25:14,397 --> 00:25:16,227
¡Cállate!

366
00:25:41,128 --> 00:25:42,920
Y vosotros dos.

367
00:25:42,922 --> 00:25:45,798
Lo del sufrimiento eterno
queda bien en la teoría,

368
00:25:45,800 --> 00:25:50,511
pero viendo la experiencia,
resulta algo... eh.

369
00:25:50,513 --> 00:25:52,429
Así que hemos terminado.

370
00:25:52,431 --> 00:25:54,684
Voy a cancelar vuestra serie.

371
00:25:56,310 --> 00:25:57,601
Bien.

372
00:25:57,604 --> 00:26:00,190
Bueno... esto me lo llevaré conmigo...

373
00:26:02,900 --> 00:26:05,192
Qué bonito.

374
00:26:16,622 --> 00:26:18,747
¿Qué narices...?

375
00:26:18,749 --> 00:26:20,376
Puedo ensuciarme las manos.

376
00:26:33,931 --> 00:26:36,475
Tíos, rendíos ya.

377
00:26:50,448 --> 00:26:52,031
Venga, chicos.

378
00:26:52,033 --> 00:26:54,074
No os levantéis.

379
00:27:01,000 --> 00:27:03,083
Ya basta, chicos.

380
00:27:03,085 --> 00:27:05,044
Chicos, venga ya.

381
00:27:08,341 --> 00:27:09,757
No os levantéis.

382
00:27:12,678 --> 00:27:15,220
Tíos, rendíos.

383
00:27:26,359 --> 00:27:29,401
Ya basta, chicos.

384
00:27:29,403 --> 00:27:30,778
Chicos, venga.

385
00:27:30,780 --> 00:27:32,321
¡Ya basta!

386
00:27:38,829 --> 00:27:40,954
¿Por qué sonreís?

387
00:27:40,956 --> 00:27:43,749
Porque...

388
00:27:43,751 --> 00:27:45,542
Has perdido.

389
00:27:56,722 --> 00:27:58,681
Hola, Jack.

390
00:29:02,747 --> 00:29:05,956
¿Qué... qué habéis hecho?

391
00:29:05,958 --> 00:29:07,668
Hemos ganado.

392
00:29:09,753 --> 00:29:12,003
¿Así es como termina esto?

393
00:29:12,006 --> 00:29:14,006
¿Mi libro?

394
00:29:14,008 --> 00:29:17,676
Míralo tú mismo.

395
00:29:27,980 --> 00:29:29,521
No hay nada ahí.

396
00:29:29,523 --> 00:29:31,064
Sí que lo hay.

397
00:29:31,066 --> 00:29:32,649
Pero solo Muerte puede leerlo.

398
00:29:32,651 --> 00:29:34,693
Así es.

399
00:29:34,695 --> 00:29:36,445
Así que tuvimos que ir con el plan "B".

400
00:29:36,447 --> 00:29:38,155
Aunque no fue demasiado difícil

401
00:29:38,157 --> 00:29:41,784
cuando nos dimos cuenta de que
Miguel era todo un niño de papá.

402
00:29:41,786 --> 00:29:44,263
Ah, sí. "Migue es un cornudo".

403
00:29:44,266 --> 00:29:45,746
No se lo tomó demasiado bien

404
00:29:45,748 --> 00:29:48,290
cuando supo que le habías
pedido ayuda a Lucifer.

405
00:29:48,292 --> 00:29:51,418
Estaba desesperado por
volver a ser el favorito.

406
00:29:53,506 --> 00:29:55,226
Y ya que no podíamos leer el libro,

407
00:29:55,229 --> 00:29:57,758
tuvimos que inventarnos el
cuento de descubrir el conjuro,

408
00:29:57,760 --> 00:30:01,345
de lo que sabíamos que Miguel
te informaría en seguida.

409
00:30:01,347 --> 00:30:03,806
¿Todo ese trabajo de
preparación que hicimos

410
00:30:03,808 --> 00:30:06,183
para convertir a Jack
en una bomba cósmica?

411
00:30:09,104 --> 00:30:13,357
Lo convirtió en una especie
de aspiradora de poderes.

412
00:30:13,359 --> 00:30:15,943
Ha estado ingiriendo cachitos
de poder de todas partes.

413
00:30:15,945 --> 00:30:18,237
Así que, cuando los dos
pesos pesados... tus niños...

414
00:30:18,239 --> 00:30:21,406
Aparecieron para pelear...

415
00:30:23,869 --> 00:30:25,869
Eso lo recargó.

416
00:30:25,871 --> 00:30:30,290
Sabíamos que Miguel te avisaría
y que aparecerías aquí.

417
00:30:30,292 --> 00:30:32,960
Lo has hecho. Y has
matado a tu propio hijo.

418
00:30:32,962 --> 00:30:34,870
Y nos has pegado una
paliza de la hostia.

419
00:30:34,873 --> 00:30:38,340
Liberando todo tipo de poder.

420
00:30:38,342 --> 00:30:40,259
Poder de Dios.

421
00:30:40,261 --> 00:30:41,760
Jack lo ha absorbido todo.

422
00:30:41,762 --> 00:30:44,179
- Le ha convertido...
- Le ha convertido en imparable.

423
00:30:51,697 --> 00:30:57,862
Por... por esto sois mis favoritos.

424
00:30:59,905 --> 00:31:01,154
Por primera vez...

425
00:31:01,156 --> 00:31:03,866
no tengo ni idea de qué va a pasar.

426
00:31:03,868 --> 00:31:06,287
¿Ahora es cuando me matáis?

427
00:31:09,373 --> 00:31:12,249
Jamás hubiera pensado en
un final donde yo perdiera.

428
00:31:12,251 --> 00:31:17,462
Pero esto, después de
todo lo que os he hecho...

429
00:31:17,464 --> 00:31:21,967
morir a manos de Sam Winchester...

430
00:31:25,306 --> 00:31:29,057
De Dean Winchester...

431
00:31:29,059 --> 00:31:32,936
El más grande asesino...

432
00:31:34,189 --> 00:31:36,648
Es casi glorioso.

433
00:31:46,368 --> 00:31:48,493
Lo siento, Chuck.

434
00:31:57,316 --> 00:31:58,527
¿Qué?

435
00:31:58,591 --> 00:32:01,632
¿Qué?

436
00:32:01,634 --> 00:32:03,550
Yo no soy ese.

437
00:32:03,552 --> 00:32:05,177
Eso no es lo que somos.

438
00:32:05,179 --> 00:32:06,845
¿Qué clase de final es este?

439
00:32:06,847 --> 00:32:09,932
Su poder.

440
00:32:09,934 --> 00:32:12,935
¿Estás seguro de que no le volverá?

441
00:32:12,937 --> 00:32:15,979
Ya no es su poder.

442
00:32:19,109 --> 00:32:21,902
Entonces, creo que es el final
donde tú eres igual que nosotros,

443
00:32:21,904 --> 00:32:25,530
e igual que los otros
humanos que olvidaste.

444
00:32:25,532 --> 00:32:29,201
Este es el final donde envejeces,

445
00:32:29,203 --> 00:32:32,746
enfermas, y mueres sin más.

446
00:32:32,748 --> 00:32:35,290
Y a nadie le importa.

447
00:32:35,292 --> 00:32:37,542
Nadie te recordará.

448
00:32:37,544 --> 00:32:39,962
Serás olvidado.

449
00:32:47,721 --> 00:32:50,597
Chicos...

450
00:32:50,599 --> 00:32:53,767
Chicos... esperad.

451
00:32:57,398 --> 00:32:59,523
Chicos...

452
00:32:59,525 --> 00:33:01,191
¡Chicos!

453
00:33:01,193 --> 00:33:03,694
No, esperad. Chicos.

454
00:33:03,696 --> 00:33:05,862
¡Chicos, esperad!

455
00:33:05,864 --> 00:33:08,513
¡Chicos, esperad!

456
00:33:08,575 --> 00:33:10,242
¡Chicos, esperad!

457
00:33:10,244 --> 00:33:12,077
¡Esperad, esperad, esperad!

458
00:33:12,079 --> 00:33:13,120
¡Por favor, esperad!

459
00:33:13,122 --> 00:33:14,215
¡Chicos!

460
00:33:53,698 --> 00:33:56,324
De acuerdo, chaval, ¿seguro
que puedes con esto?

461
00:34:21,643 --> 00:34:24,185
Por otro lado, sí, vuelve
a ser esa época del año.

462
00:34:24,187 --> 00:34:26,104
Así es.

463
00:35:01,182 --> 00:35:03,141
Muchísimas gracias.

464
00:35:16,239 --> 00:35:17,363
Así se hace.

465
00:35:17,365 --> 00:35:19,157
En serio.

466
00:35:19,159 --> 00:35:20,992
Así se hace.

467
00:35:20,994 --> 00:35:24,954
¿Significa esto que eres el nuevo...?

468
00:35:24,956 --> 00:35:27,415
En fin, ¿cómo te llamamos?

469
00:35:27,417 --> 00:35:28,904
¿Qué más da cómo lo llamemos?

470
00:35:28,907 --> 00:35:31,669
Importa que ha vuelto a
ponerlo todo en marcha.

471
00:35:31,671 --> 00:35:34,172
¿Qué le pasó a Amara cuando Chuck...?

472
00:35:34,174 --> 00:35:36,174
Está conmigo.

473
00:35:36,176 --> 00:35:38,843
Estamos en armonía.

474
00:35:38,845 --> 00:35:41,137
¿Volverás al búnker con nosotros?

475
00:35:41,139 --> 00:35:43,011
¿Pero qué dices? Claro
que va a volver al búnker.

476
00:35:43,013 --> 00:35:44,724
Es el hombre con un plan. El pez gordo.

477
00:35:44,726 --> 00:35:46,972
Puede hacer lo que le dé la gana. Venga.

478
00:35:46,975 --> 00:35:48,612
Es más, lo redecoraremos todo.

479
00:35:48,615 --> 00:35:49,631
Pillaremos asientos reclinables.

480
00:35:49,638 --> 00:35:51,397
Una de esas teles enormes...

481
00:35:51,399 --> 00:35:53,943
Dean, no voy a volver a casa.

482
00:35:55,361 --> 00:35:58,362
En cierto sentido, ya estoy ahí.

483
00:35:58,365 --> 00:35:59,614
¿Dónde?

484
00:35:59,616 --> 00:36:01,407
En todas partes.

485
00:36:01,409 --> 00:36:05,411
Has pasado a ser él.

486
00:36:10,168 --> 00:36:12,251
Yo soy yo.

487
00:36:12,253 --> 00:36:15,254
Pero sé a qué te refieres.

488
00:36:17,926 --> 00:36:19,342
¿Y si queremos verte?

489
00:36:19,344 --> 00:36:21,219
En fin, tomar unas cervezas y tal.

490
00:36:21,221 --> 00:36:22,887
Estaré por aquí.

491
00:36:22,889 --> 00:36:26,224
Estaré en cada gota
de la lluvia al caer,

492
00:36:26,226 --> 00:36:30,395
en cada mota de polvo
que sopla el viento,

493
00:36:30,397 --> 00:36:35,608
y también en la arena,
en las rocas y en el mar.

494
00:36:35,610 --> 00:36:38,168
Vaya momento largarte.

495
00:36:38,171 --> 00:36:39,987
Hay mucha gente que cuenta contigo,

496
00:36:39,989 --> 00:36:41,739
gente que tiene preguntas.
Necesitarán respuestas.

497
00:36:41,741 --> 00:36:43,991
Y todos hallarán esas respuestas.

498
00:36:43,993 --> 00:36:49,122
Puede que hoy no, pero... algún día.

499
00:36:54,087 --> 00:36:59,674
La gente no tiene que rezarme ni
hacer sacrificios en mi nombre.

500
00:36:59,676 --> 00:37:03,208
Solo tienen que saber que
ya formo parte de ellos

501
00:37:03,211 --> 00:37:06,180
y confiar en ello.

502
00:37:06,182 --> 00:37:10,518
No quiero participar.

503
00:37:10,520 --> 00:37:13,062
Chuck se metió en la historia.

504
00:37:13,064 --> 00:37:14,814
Ese fue el fallo que tuvo.

505
00:37:14,816 --> 00:37:20,111
Pero he aprendido de vosotros,

506
00:37:20,113 --> 00:37:24,699
de mi madre y de Castiel que

507
00:37:24,701 --> 00:37:29,704
cuando la gente tiene
que dar lo mejor de sí,

508
00:37:29,706 --> 00:37:30,872
pueden hacerlo.

509
00:37:41,926 --> 00:37:44,552
Y tienen que creer en eso.

510
00:37:46,306 --> 00:37:48,931
Bueno...

511
00:37:48,933 --> 00:37:51,809
estaré así de cerca.

512
00:37:58,234 --> 00:37:59,901
Adiós.

513
00:38:19,672 --> 00:38:21,464
Hasta otra, Jack.

514
00:38:38,066 --> 00:38:40,274
Está todo muy tranquilo.

515
00:38:44,864 --> 00:38:49,392
Por todos a los que
perdimos por el camino.

516
00:38:59,420 --> 00:39:06,175
¿Sabes?, ahora que Chuck ya
no escribe nuestra historia,

517
00:39:06,177 --> 00:39:07,843
podemos hacerlo nosotros.

518
00:39:10,098 --> 00:39:14,892
En fin, tú y yo yendo a
donde sea que nos lleve.

519
00:39:16,729 --> 00:39:20,106
Nosotros dos.

520
00:39:20,108 --> 00:39:23,776
Libres al fin.

521
00:41:41,659 --> 00:41:46,730
www.subtitulamos.tv

