1
00:00:00,013 --> 00:00:01,688
Anteriormente en Grey's Anatomy...

2
00:00:01,713 --> 00:00:03,218
Muy bien, Cindy Wright.

3
00:00:03,244 --> 00:00:04,250
Encaja en el perfil.

4
00:00:04,276 --> 00:00:05,615
¡Arrestad a esta mujer
por tráfico de menores!

5
00:00:05,650 --> 00:00:07,350
Por favor, acompañen al
Dr. DeLuca a mi despacho.

6
00:00:07,418 --> 00:00:08,985
¿Qué?, ¡¿a mí?!, ¿qué?
¿Vais a dejar que se vaya?

7
00:00:09,053 --> 00:00:10,687
¡Hice lo que se tenía que hacer!

8
00:00:10,721 --> 00:00:11,868
Andrew, hablas igual que tu padre.

9
00:00:11,892 --> 00:00:13,216
Esta es Gemma.

10
00:00:13,259 --> 00:00:14,858
- Es una amiga.
- Ya lo veo.

11
00:00:14,892 --> 00:00:16,826
Algo malo me está pasando. ¿Qué pasa?

12
00:00:16,894 --> 00:00:19,208
El envenenamiento por cobalto
explicaría la demencia, la depresión,

13
00:00:19,234 --> 00:00:21,077
alucinaciones, temblores... Todo.

14
00:00:21,125 --> 00:00:22,778
¿La mente te está jugando
una mala pasada otra vez?

15
00:00:22,804 --> 00:00:24,701
¿Estuviste conmigo
cuando me despidieron?

16
00:00:24,735 --> 00:00:26,443
Estoy harto de decirte que quiero más.

17
00:00:26,484 --> 00:00:27,884
Espero que encuentres a
alguien que te dé eso.

18
00:00:27,919 --> 00:00:29,119
Dr. Winston Ndugu.

19
00:00:29,153 --> 00:00:31,554
Tuve un crush contigo desde el
primer día de mi residencia.

20
00:00:31,589 --> 00:00:33,056
¿Qué te parece el nombre Scout?

21
00:00:33,090 --> 00:00:34,357
Muy bonito.

22
00:00:34,392 --> 00:00:35,926
- Vamos a casarnos.
- Quiero una vida contigo.

23
00:00:35,960 --> 00:00:37,627
¿Estás segura de que
quieres cerrar esta puerta?

24
00:00:37,662 --> 00:00:38,728
Un mensaje de voz de la Dra. Altman.

25
00:00:38,763 --> 00:00:40,964
No puedo irme contigo.

26
00:00:41,032 --> 00:00:42,065
Voy a casarme con Owen.

27
00:00:42,099 --> 00:00:44,134
Lo siento mucho, cariño.
Lo reprogramaremos.

28
00:00:44,201 --> 00:00:45,735
¿Por qué vamos a reprogramarlo?

29
00:00:50,041 --> 00:00:52,309
He oído que cuando
golpean los maremotos,

30
00:00:52,343 --> 00:00:54,611
a menudo hay gente
mirando desde la orilla.

31
00:00:59,150 --> 00:01:03,119
Ven venir el desastre, ven
desaparecer el horizonte.

32
00:01:03,154 --> 00:01:06,256
No lo ven hasta que es demasiado tarde.

33
00:01:08,359 --> 00:01:10,160
Hay una clase que damos en la residencia

34
00:01:10,227 --> 00:01:12,896
que está destinada para
prepararnos para tales sorpresas.

35
00:01:12,930 --> 00:01:14,998
Se llama ética sobre desastres...

36
00:01:15,032 --> 00:01:18,068
Donde los futuros cirujanos
imaginan lo que harían

37
00:01:18,102 --> 00:01:20,236
si ocurre lo inimaginable.

38
00:01:26,978 --> 00:01:28,727
Pero es imperfecto.

39
00:01:29,613 --> 00:01:32,044
Porque, aunque es bueno
prepararse para lo peor,

40
00:01:33,050 --> 00:01:35,652
no puedes saber realmente
cómo vas a gestionarlo

41
00:01:35,686 --> 00:01:38,188
hasta que estás metido de lleno en ello,

42
00:01:38,222 --> 00:01:41,358
debajo de la ola,
intentando no ahogarte.

43
00:01:41,392 --> 00:01:47,384
www.subtitulamos.tv

44
00:01:48,865 --> 00:01:50,333
¡Gracias!

45
00:01:50,368 --> 00:01:53,003
- ¡Sí!
- Gracias a todos.

46
00:02:10,321 --> 00:02:12,322
Nos vemos después del cambio de turno.

47
00:02:12,356 --> 00:02:13,790
Ten cuidado ahí fuera.

48
00:02:13,824 --> 00:02:16,092
Ten cuidado ahí dentro.

49
00:02:16,127 --> 00:02:18,294
Estamos haciendo todo bien.

50
00:02:18,329 --> 00:02:21,197
Llevamos mascarillas, llevamos guantes.

51
00:02:21,232 --> 00:02:22,832
Estamos frenando la propagación.

52
00:02:22,867 --> 00:02:26,359
Yo estoy bien, mi familia está bien...

53
00:02:26,971 --> 00:02:30,173
Por favor, no me digas
que tienes síntomas.

54
00:02:30,207 --> 00:02:33,676
No estoy manifestando
ningún tipo de síntoma.

55
00:02:33,711 --> 00:02:35,785
Estoy aquí para trabajar.

56
00:02:36,280 --> 00:02:37,580
Estoy libre de cobalto, Miranda.

57
00:02:37,615 --> 00:02:39,883
He hecho mi rehabilitación de
cadera. Estoy mejor que nunca.

58
00:02:39,917 --> 00:02:42,118
Dime dónde me quieres,
pero no digas que en casa.

59
00:02:42,153 --> 00:02:43,520
Bueno, todo ha cambiado.

60
00:02:43,554 --> 00:02:46,222
Quiero decir, las
especialidades ya no importan.

61
00:02:46,257 --> 00:02:48,258
Los cirujanos comprueban
las temperaturas.

62
00:02:48,292 --> 00:02:50,913
Los adjuntos hacen el trabajo
sucio. Es una casa de locos.

63
00:02:50,947 --> 00:02:52,062
En llamas.

64
00:02:52,096 --> 00:02:53,296
Bueno, será mejor que
me enseñes el lugar.

65
00:02:53,330 --> 00:02:54,364
A menos que estés muy ocupada.

66
00:02:54,398 --> 00:02:56,332
Puedes enviarme con un residente.

67
00:02:56,367 --> 00:02:59,436
Me encantaría saludar a DeLuca.

68
00:03:02,306 --> 00:03:04,465
DeLuca ya no es residente.

69
00:03:04,528 --> 00:03:06,543
Andrew está en la sala
de guardia número 3.

70
00:03:06,610 --> 00:03:07,844
Él ni siquiera quería venir hoy,

71
00:03:07,878 --> 00:03:10,113
pero pensé que no debería estar solo...

72
00:03:10,147 --> 00:03:11,214
Cierto.

73
00:03:11,248 --> 00:03:13,550
Porque estás muy preocupada
por su bienestar.

74
00:03:13,617 --> 00:03:15,051
Esto es increíble.

75
00:03:15,086 --> 00:03:16,412
¿Qué pasa con DeLuca ahora?

76
00:03:16,446 --> 00:03:18,388
Apenas podía levantarse después
de la operación de Richard.

77
00:03:18,422 --> 00:03:21,124
Es la depresión que siempre
viene después de la manía.

78
00:03:21,158 --> 00:03:23,359
Sabías que esto pasaría y lo
presionaste de todas maneras.

79
00:03:23,384 --> 00:03:24,499
Y tú la dejaste.

80
00:03:28,132 --> 00:03:31,367
Primera parada para cada
empleado. Unas cuantas preguntas.

81
00:03:31,402 --> 00:03:34,971
Y si tu temperatura es incluso
un pelo superior a 37,7 grados,

82
00:03:35,039 --> 00:03:36,973
te vas a casa. Sin excepciones.

83
00:03:37,007 --> 00:03:39,809
Y cuando te han dado el visto
bueno... Aquí, ponte aquí...

84
00:03:39,844 --> 00:03:41,177
Te cambias

85
00:03:41,212 --> 00:03:43,686
y te pones una nueva N95.

86
00:03:44,181 --> 00:03:46,316
Bien, vamos.

87
00:03:48,185 --> 00:03:49,819
¿Qué tal el pícnic?

88
00:03:49,887 --> 00:03:51,588
Se convirtió en una fiesta de pijamas.

89
00:03:51,622 --> 00:03:54,157
¿En el suelo de la lavandería?

90
00:03:54,225 --> 00:03:55,325
Sí, Zola no quería que me fuera

91
00:03:55,359 --> 00:03:57,927
y yo estaba demasiado cansada para
volver a la habitación del hotel.

92
00:03:57,995 --> 00:04:00,296
Así que ella tuvo un pícnic
en el suelo de la cocina

93
00:04:00,331 --> 00:04:02,332
y yo comida para llevar.

94
00:04:02,366 --> 00:04:05,235
Y hablamos a través de la puerta cerrada

95
00:04:05,269 --> 00:04:07,537
y luego hice una cama

96
00:04:07,571 --> 00:04:09,339
con algunas mantas de bebé
que encontré en la secadora.

97
00:04:09,373 --> 00:04:11,241
Qué buena tía eres.

98
00:04:11,308 --> 00:04:13,343
Sí, me mata la espalda,

99
00:04:13,377 --> 00:04:16,246
pero seguro que es mejor que
tumbarme en la cama del hotel

100
00:04:16,280 --> 00:04:18,748
y ver datos horribles en las noticias

101
00:04:18,816 --> 00:04:20,350
sabiendo que no cuentan ni
la mitad de la historia.

102
00:04:20,384 --> 00:04:22,485
Sí. Le intenté explicar a mi abuela

103
00:04:22,520 --> 00:04:24,521
cómo esto afecta de manera
más grave a la gente negra.

104
00:04:24,555 --> 00:04:26,923
Pero de lo único que quiere
hablar es del sacrilegio que es

105
00:04:26,957 --> 00:04:28,358
ir a la iglesia por el ordenador.

106
00:04:29,927 --> 00:04:32,028
Dr. Ndugu, tenemos una disección.

107
00:04:32,062 --> 00:04:33,329
Tengo que irme, guapa. Te quiero.

108
00:04:36,400 --> 00:04:38,935
¿Te quiero?

109
00:04:38,969 --> 00:04:40,170
¿Estabas espiando mi llamada?

110
00:04:40,204 --> 00:04:42,161
No a propósito.

111
00:04:43,174 --> 00:04:44,741
Pero parece que las cosas van muy bien

112
00:04:44,775 --> 00:04:46,276
si ya estáis en la fase "te quiero".

113
00:04:46,310 --> 00:04:47,644
No lo estamos. No estoy... Estamos...

114
00:04:47,678 --> 00:04:51,047
Es solo... Es algo que dice la gente.

115
00:04:51,081 --> 00:04:53,183
- De manera mecánica.
- ¿Sí?

116
00:04:53,217 --> 00:04:54,884
¿Qué tal Vic?

117
00:04:54,919 --> 00:04:57,487
Es bonito que nos aplaudan cada
vez que entramos y salimos.

118
00:04:57,555 --> 00:05:00,023
Lo aprecio de verdad.

119
00:05:00,057 --> 00:05:02,392
- Sí.
- Sí. Lo es.

120
00:05:02,426 --> 00:05:03,459
Es bonito.

121
00:05:08,265 --> 00:05:10,033
Tenemos visita.

122
00:05:10,100 --> 00:05:13,670
¿Quién ha venido a visitarnos?

123
00:05:16,273 --> 00:05:18,107
Hola, hola, hola...

124
00:05:18,142 --> 00:05:19,375
¡Hola!

125
00:05:19,410 --> 00:05:21,444
- ¿Qué...?
- No.

126
00:05:21,478 --> 00:05:23,012
¿Qué pasa? Hola.

127
00:05:23,047 --> 00:05:24,581
No, no.

128
00:05:24,615 --> 00:05:26,049
Pensaba...

129
00:05:26,083 --> 00:05:28,785
Estábamos mandándonos mensajes y
dijiste que viniese sin nada puesto.

130
00:05:28,819 --> 00:05:30,720
- No me refería a justo ahora.
- Así que... Vale.

131
00:05:30,754 --> 00:05:33,179
Vale. Lo siento. Lo siento. ¿Hola?

132
00:05:33,203 --> 00:05:34,339
- Hola.
- Vamos...

133
00:05:34,363 --> 00:05:36,326
No, no, ¿sabes? No.

134
00:05:36,360 --> 00:05:38,027
No pasa nada. Está bien. Bien.

135
00:05:38,062 --> 00:05:39,963
No hace tanto frío,

136
00:05:39,997 --> 00:05:41,764
- así que me voy a ir.
- Eh. No, no tienes que irte.

137
00:05:41,832 --> 00:05:43,466
No, sí. Tengo que irme.

138
00:05:43,500 --> 00:05:44,701
Esto...

139
00:05:45,803 --> 00:05:47,036
Ha estado bien.

140
00:05:47,071 --> 00:05:50,206
Ha sido un error. Pero todo esto.

141
00:05:50,241 --> 00:05:51,856
No soy...

142
00:05:52,710 --> 00:05:55,067
No soy madrastra.

143
00:05:55,779 --> 00:05:57,580
No eres madrastra.

144
00:05:57,615 --> 00:06:01,551
Solo soy una persona que
se presenta en áticos

145
00:06:01,585 --> 00:06:04,087
llevando abrigos de
plumón sin nada más...

146
00:06:04,121 --> 00:06:05,620
Ya.

147
00:06:06,357 --> 00:06:07,557
Vale.

148
00:06:07,591 --> 00:06:10,927
Esto ha sido demasiado demasiado pronto.

149
00:06:10,961 --> 00:06:12,895
Gracias.

150
00:06:12,930 --> 00:06:15,265
Hola, Harriett, encantada de...

151
00:06:15,299 --> 00:06:17,800
Encantada de conocerte
después de todo este tiempo.

152
00:06:17,835 --> 00:06:20,270
Vale, chao.

153
00:06:20,304 --> 00:06:22,105
Suerte.

154
00:06:22,139 --> 00:06:23,837
- Siguiente.
- Esto me pasa cuando como nueces,

155
00:06:23,861 --> 00:06:25,441
pero no he comido nueces.

156
00:06:25,476 --> 00:06:28,111
- Eso creo.
- Esas etiquetas de comida son pequeñas.

157
00:06:28,178 --> 00:06:29,312
A ver.

158
00:06:29,346 --> 00:06:30,713
Vale, 37.

159
00:06:30,748 --> 00:06:32,448
Va a seguir

160
00:06:32,483 --> 00:06:33,616
la línea lila hasta urgencias.

161
00:06:33,651 --> 00:06:36,486
No quiero un médico chino.

162
00:06:36,520 --> 00:06:38,421
Vale.

163
00:06:38,455 --> 00:06:39,455
Entonces va a seguir

164
00:06:39,523 --> 00:06:40,823
esta línea verde hasta el parking,

165
00:06:40,891 --> 00:06:42,325
meter su grosería en el coche

166
00:06:42,359 --> 00:06:45,561
y rezar por que no le dé
un shock anafiláctico.

167
00:06:46,597 --> 00:06:48,431
Seguiré la línea lila hasta urgencias.

168
00:06:48,871 --> 00:06:50,665
Perfecto.

169
00:06:51,168 --> 00:06:53,436
Dios mío. Dr. Webber.

170
00:06:53,470 --> 00:06:55,138
Tiene buen aspecto. Me alegro.

171
00:06:55,172 --> 00:06:56,172
Perez.

172
00:06:56,206 --> 00:06:57,340
Siguiente.

173
00:06:59,910 --> 00:07:01,277
Hola.

174
00:07:01,312 --> 00:07:03,579
¿Puedes asegurarte de que
esto llega a la planta COVID

175
00:07:03,614 --> 00:07:05,848
- con Enna Ravera?
- Déjalo ahí.

176
00:07:05,883 --> 00:07:08,017
Hola, Karen, ¿me puedes decir algo

177
00:07:08,052 --> 00:07:10,019
sobre Ike Donerson? Es
un amigo de un amigo.

178
00:07:10,054 --> 00:07:12,322
Enseguida te lo miro, Dr. Hunt.

179
00:07:12,356 --> 00:07:14,457
- Espero que los niños estén bien.
- Gracias.

180
00:07:14,491 --> 00:07:17,733
Mi madre no para, pero se las arregla.

181
00:07:18,729 --> 00:07:20,563
Hay otra carpa para visitas

182
00:07:20,597 --> 00:07:22,265
porque no pueden entrar en el hospital

183
00:07:22,333 --> 00:07:23,900
a menos que acompañen a un niño.

184
00:07:23,934 --> 00:07:26,436
- ¿Dr. Webber?
- Hunt.

185
00:07:26,470 --> 00:07:29,539
Altman. ¿Sigue siendo aún Altman?

186
00:07:29,606 --> 00:07:32,542
Sí, aún Altman.

187
00:07:32,609 --> 00:07:34,911
Una pena, pero tengo que volver.

188
00:07:34,945 --> 00:07:36,713
Sí, yo tengo otro...

189
00:07:36,780 --> 00:07:39,382
Vale, los síntomas menos graves

190
00:07:39,416 --> 00:07:40,983
se envían a casa en cuarentena.

191
00:07:41,051 --> 00:07:42,518
Los más severos se ingresan.

192
00:07:42,586 --> 00:07:45,655
¿El quirófano entero oyó una grabación

193
00:07:45,689 --> 00:07:49,225
de Altman y Koracick teniendo sexo

194
00:07:49,259 --> 00:07:52,095
o eso fue cosa del cobalto?

195
00:07:53,364 --> 00:07:55,732
No fue el cobalto.

196
00:07:55,766 --> 00:07:57,500
Para. Para.

197
00:07:57,534 --> 00:07:58,568
- Eres malo. Para.
- ¿Que pare?

198
00:07:58,635 --> 00:08:00,670
He vuelto solo para
poder hacer la pregunta.

199
00:08:02,072 --> 00:08:03,206
- ¿Qué te...?
- ¿Qué?

200
00:08:05,376 --> 00:08:08,478
El ala este entera
ahora es un ala COVID.

201
00:08:08,512 --> 00:08:11,848
Hemos convertido plantas enteras
en salas de presión negativa.

202
00:08:11,882 --> 00:08:15,218
Los pacientes graves van
a esta UCI especial COVID.

203
00:08:15,252 --> 00:08:17,053
Hasta ahora tenemos
suficientes respiradores.

204
00:08:17,087 --> 00:08:19,455
¿Qué hay de los EPI para la plantilla?

205
00:08:19,490 --> 00:08:21,424
Reutilizamos los que tenemos,

206
00:08:21,458 --> 00:08:22,525
- pero necesitamos más... muchos...
- Espera.

207
00:08:22,559 --> 00:08:24,560
- No, no, no, no.
- Alguien ha entrado en parada.

208
00:08:24,595 --> 00:08:27,830
Y tenemos personal dentro
para encargarse de ello.

209
00:08:27,898 --> 00:08:30,032
Mira, los hospitales están perdiendo
demasiada gente de los suyos.

210
00:08:30,067 --> 00:08:33,102
Así que nadie pasa de estas
puertas sin los EPI completos,

211
00:08:33,137 --> 00:08:34,570
que tenemos en escasez.

212
00:08:34,638 --> 00:08:36,506
Sí, va contra todo lo que enseñamos,

213
00:08:36,540 --> 00:08:38,941
pero no hay emergencias en una pandemia.

214
00:08:38,976 --> 00:08:40,943
Marvin Lindstrom. 83.

215
00:08:40,978 --> 00:08:45,047
Ayer estaba bien, ha entrado
en hipoxia hace una hora.

216
00:08:45,082 --> 00:08:47,550
Es el cuarto paciente que pierdo hoy,

217
00:08:47,618 --> 00:08:49,318
y todos están muriendo solos.

218
00:08:49,353 --> 00:08:51,454
Bienvenido, Richard.

219
00:09:00,482 --> 00:09:03,773
La cama 4 tiene que subir al TAC, ¿vale?

220
00:09:03,804 --> 00:09:05,918
- ¿Aún tiene dolor en el pecho?
- Sí.

221
00:09:09,070 --> 00:09:10,237
- Hugues, no aceptamos...
- No, lo sé.

222
00:09:10,272 --> 00:09:11,772
Sé que no aceptáis casos no COVID,

223
00:09:11,806 --> 00:09:14,108
pero vais a aceptar a este adolescente
con quemaduras de tercer grado

224
00:09:14,142 --> 00:09:15,776
de cabeza a los pies por
una explosión en un coche.

225
00:09:15,810 --> 00:09:16,910
Lo he intubado allí.

226
00:09:16,945 --> 00:09:18,612
Está hipotenso y taquicárdico
y vosotros sois los mejores,

227
00:09:18,680 --> 00:09:20,714
así que lo vais a aceptar
porque si nos echas, muere,

228
00:09:20,749 --> 00:09:22,249
y eso te convierte en un asesino.

229
00:09:22,284 --> 00:09:23,450
- Vale.
- Vale.

230
00:09:23,485 --> 00:09:24,852
Trauma 1.

231
00:09:24,886 --> 00:09:26,687
Tenías razón en traerle aquí.

232
00:09:29,124 --> 00:09:33,627
Solo operaciones de urgencia, así que
está vacía la mayor parte del tiempo.

233
00:09:33,695 --> 00:09:36,063
Qué bajo hemos caído.

234
00:09:36,097 --> 00:09:38,958
Intento no mirarlo mucho. Una pena.

235
00:09:41,136 --> 00:09:43,103
Bailey, ¿qué coño es eso?

236
00:09:43,171 --> 00:09:45,906
Eso no, ella.

237
00:09:49,010 --> 00:09:51,011
Es mi nueva mejor amiga.

238
00:09:51,046 --> 00:09:52,813
Odia los gérmenes tanto como yo.

239
00:09:52,847 --> 00:09:54,515
¿Ves esa luz ultravioleta?

240
00:09:54,549 --> 00:09:56,817
Puede desinfectar una sala en minutos.

241
00:09:56,851 --> 00:09:58,497
Sin tocar nada.

242
00:09:58,531 --> 00:10:00,754
Increíble.

243
00:10:00,789 --> 00:10:03,557
Yo solía ir a ver bebés
cuando necesitaba serotonina.

244
00:10:03,625 --> 00:10:06,126
Pero ya no dejan entrar
visitas en obstetricia.

245
00:10:06,161 --> 00:10:07,661
Así que ahora vengo a verla a ella.

246
00:10:07,696 --> 00:10:10,764
Es elegante, preciosa,
odia a los gérmenes.

247
00:10:10,799 --> 00:10:13,834
- La quiero.
- ¿Pero qué ven mis ojos?

248
00:10:13,868 --> 00:10:16,003
Capitán Cobalto, bienvenido.

249
00:10:16,037 --> 00:10:18,025
¿Demasiado pronto?

250
00:10:18,090 --> 00:10:19,640
No, en serio.

251
00:10:19,674 --> 00:10:21,575
Me alegro mucho de verte
de nuevo recuperado.

252
00:10:21,643 --> 00:10:23,010
¿Qué pasa con el palo de golf?

253
00:10:23,044 --> 00:10:25,245
Bueno, así no te acercas más

254
00:10:25,280 --> 00:10:26,779
de metro y medio de mí.

255
00:10:26,814 --> 00:10:28,749
No necesitas un palo
de golf para eso, Tom.

256
00:10:28,817 --> 00:10:30,113
¿Se sabe algo del envío?

257
00:10:30,157 --> 00:10:31,752
Relájate, Bailey. He dicho que
está viniendo. Está llegando.

258
00:10:31,786 --> 00:10:34,516
¿Tienes N95s y pantallas?

259
00:10:34,563 --> 00:10:37,665
Porque hay piratas y
embaucadores por ahí.

260
00:10:39,234 --> 00:10:40,668
¿Catherine ha venido?

261
00:10:40,703 --> 00:10:42,036
A veces viene.

262
00:10:42,071 --> 00:10:44,772
- Richard, tengo un trauma.
- Voy.

263
00:10:44,840 --> 00:10:47,775
No, tú ve a leer los
manuales de seguridad

264
00:10:47,843 --> 00:10:49,277
y a memorizar los nuevos protocolos.

265
00:10:49,311 --> 00:10:52,080
No puedo dejar que
nada se pase por alto.

266
00:10:52,114 --> 00:10:53,815
O nadie.

267
00:10:56,919 --> 00:10:58,086
¿Puedo ayudarte?

268
00:10:58,153 --> 00:11:01,155
Un paciente de tu hermano quiere verle.

269
00:11:01,190 --> 00:11:04,058
- No. Para nada.
- Es Cindy Wright.

270
00:11:04,126 --> 00:11:06,127
La chica con la que
decía que traficaban.

271
00:11:06,161 --> 00:11:07,962
Parece que tenía razón.

272
00:11:07,997 --> 00:11:10,932
¿Está aquí? ¿Está bien?

273
00:11:10,966 --> 00:11:14,102
Está aquí pero no diría que está bien.

274
00:11:14,136 --> 00:11:16,604
No, Bailey, tienes que
dejar de hacer esto.

275
00:11:16,672 --> 00:11:18,473
No estaría aquí si hubiera alguien más.

276
00:11:18,507 --> 00:11:20,608
Pero creo que él es con la única persona

277
00:11:20,643 --> 00:11:22,043
que ella confía ahora mismo.

278
00:11:25,214 --> 00:11:28,116
Dios...

279
00:11:35,391 --> 00:11:36,737
¿Estás seguro?

280
00:11:36,772 --> 00:11:38,393
No.

281
00:11:51,073 --> 00:11:52,607
- Hola.
- Lo siento mucho.

282
00:11:53,175 --> 00:11:55,243
Siento no haberte
escuchado, pero tenía miedo.

283
00:11:55,277 --> 00:11:59,013
No tienes por qué disculparte, ¿vale?

284
00:11:59,081 --> 00:12:01,115
Me alegro de que hayas vuelto.

285
00:12:03,052 --> 00:12:05,104
Cuéntame qué ha pasado.
¿Cómo has llegado aquí?

286
00:12:06,789 --> 00:12:10,317
Me puse más enferma y Opal
me dijo que ya no valía.

287
00:12:11,060 --> 00:12:13,946
Me dejó en una interestatal.

288
00:12:14,563 --> 00:12:17,165
Pero me acordé del nombre de este sitio.

289
00:12:17,199 --> 00:12:19,133
Y de ti.

290
00:12:19,168 --> 00:12:20,802
Jefa, ¿te importa si entro con ella?

291
00:12:20,836 --> 00:12:23,004
- La voy preparando.
- Claro.

292
00:12:32,748 --> 00:12:35,049
¿DeLuca no está...?

293
00:12:35,084 --> 00:12:36,884
La gente ha estado comentando que...

294
00:12:36,919 --> 00:12:38,619
Tráele una bata.

295
00:12:54,103 --> 00:12:56,113
- Hola.
- Schmitt.

296
00:12:56,872 --> 00:12:58,206
Marvin Lindstrom acaba de morir.

297
00:12:58,240 --> 00:13:01,542
No. Por favor, no.

298
00:13:01,577 --> 00:13:04,045
He intentado llamar a su mujer.
Me ha saltado el contestador.

299
00:13:04,113 --> 00:13:06,080
- ¿Estás con ella?
- Está aquí.

300
00:13:06,115 --> 00:13:08,249
Se le ha acabado la batería del
móvil y no teníamos cargador.

301
00:13:08,283 --> 00:13:10,518
Quería despedirse de él.

302
00:13:10,552 --> 00:13:12,487
Yo también lo quería, Schmitt.

303
00:13:12,554 --> 00:13:14,890
No había tiempo. Ha pasado muy rápido.

304
00:13:15,591 --> 00:13:18,092
Llevaban casados 62 años.

305
00:13:18,127 --> 00:13:20,161
Le he cogido la mano mientras moría.

306
00:13:20,195 --> 00:13:22,063
Si no puedes darle tú la noticia,

307
00:13:22,097 --> 00:13:24,499
encuentra a alguien que pueda.

308
00:13:27,436 --> 00:13:29,192
¿Qué tenemos?

309
00:13:29,216 --> 00:13:30,938
Ha explotado el motor
mientras intentaba enfriarlo.

310
00:13:30,973 --> 00:13:32,173
Se originó un incendio.

311
00:13:32,207 --> 00:13:34,242
Tiene quemaduras de tercer grado.

312
00:13:34,276 --> 00:13:35,590
- Pongamos fluidos.
- Voy.

313
00:13:35,615 --> 00:13:38,253
Decidió saltarse la
cuarentena e ir a una fiesta.

314
00:13:38,313 --> 00:13:39,447
¿Una fiesta? ¿Ahora?

315
00:13:39,481 --> 00:13:41,749
Vale, tengo que llamar a
mis hijos y amenazarles.

316
00:13:41,784 --> 00:13:44,218
¿Quieres sustituto?
¿Quieres que llame a Altman?

317
00:13:44,253 --> 00:13:45,386
No, no, no, estamos bien.

318
00:13:45,434 --> 00:13:46,621
Está hipotenso.

319
00:13:46,688 --> 00:13:48,523
Los brazos están carbonizados.

320
00:13:48,557 --> 00:13:50,391
La vía está fuera. Necesito acceso.

321
00:13:50,425 --> 00:13:53,261
- Vale. Infusión intraósea.
- Enseguida, doctor.

322
00:13:53,295 --> 00:13:55,256
Vale, vamos.

323
00:13:56,198 --> 00:13:58,099
Pide un panel de trauma.
Traigamos unos rayos X.

324
00:13:58,133 --> 00:13:59,300
La saturación sigue bajando.

325
00:13:59,334 --> 00:14:00,601
Cuesta ventilarle.

326
00:14:00,636 --> 00:14:02,970
Estas quemaduras en el tórax
impiden expandir los pulmones.

327
00:14:03,005 --> 00:14:04,438
- Escarotomía. Bisturí.
- Escarotomía. Bisturí.

328
00:14:13,182 --> 00:14:14,615
Bien, tenemos que llevarle a quirófano

329
00:14:14,683 --> 00:14:16,717
- y empezar a desbridar enseguida.
- Sí, ya he llamado por ayuda.

330
00:14:16,752 --> 00:14:19,153
Yo necesito quedarme aquí.
Vienen otros de este incendio.

331
00:14:19,188 --> 00:14:21,289
- Vale, entendido.
- Hola, Hunt, me ha llegado tu aviso.

332
00:14:21,323 --> 00:14:22,658
Aquí está tu ayuda.

333
00:14:29,998 --> 00:14:31,165
¿Todo bien?

334
00:14:31,233 --> 00:14:33,301
- Sí.
- Sí. Genial.

335
00:14:35,704 --> 00:14:38,239
Vale. Preparémonos para moverle.

336
00:14:50,314 --> 00:14:54,064
¿Sabes que este chico
estaba de fiesta con amigos?

337
00:14:54,985 --> 00:14:57,653
No sé en qué coño piensan estos jóvenes.

338
00:14:57,721 --> 00:15:01,791
Sí, la gente hace estupideces.

339
00:15:06,530 --> 00:15:08,664
Hola.

340
00:15:08,732 --> 00:15:10,166
Hola.

341
00:15:10,200 --> 00:15:13,503
Ya casi que he acabado
si necesitas la sala.

342
00:15:13,537 --> 00:15:16,506
No, la verdad es que te buscaba a ti.

343
00:15:16,573 --> 00:15:18,274
Necesito un favor.

344
00:15:18,308 --> 00:15:19,542
Guay. ¿Una consulta?

345
00:15:19,576 --> 00:15:21,043
Sí, más o menos.

346
00:15:21,111 --> 00:15:22,812
   

347
00:15:22,846 --> 00:15:25,715
Le verdad que no... No una consulta.

348
00:15:25,749 --> 00:15:27,150
   

349
00:15:27,184 --> 00:15:28,170
   

350
00:15:28,204 --> 00:15:30,153
- Sexo.
- ¿Qué?

351
00:15:30,187 --> 00:15:31,142
Sexo.

352
00:15:31,188 --> 00:15:32,889
Necesito sexo.

353
00:15:32,956 --> 00:15:34,824
Necesito un favor sexual.

354
00:15:34,858 --> 00:15:36,759
Un favor sexual.

355
00:15:38,862 --> 00:15:40,897
¿Qué?

356
00:15:40,931 --> 00:15:45,868
Necesito pasar la página
del marido que me abandonó.

357
00:15:45,936 --> 00:15:47,116
Una página pequeñita.

358
00:15:47,160 --> 00:15:51,497
No, como una página de una noche.

359
00:15:53,210 --> 00:15:55,211
No sé si vas en serio. ¿Estás...?

360
00:15:55,245 --> 00:15:58,414
Mira, ya no sé estar
soltera ni sentirme soltera.

361
00:15:58,482 --> 00:16:01,751
No sé cómo pasar la página

362
00:16:01,785 --> 00:16:05,655
hacia el país de No Más Patetismo.

363
00:16:05,722 --> 00:16:08,491
No Más... ¿El país de No Más Patetismo?

364
00:16:08,525 --> 00:16:11,894
- Vale.
- Vale, necesito sexo, Jackson.

365
00:16:11,962 --> 00:16:13,563
Con alguien con el que confíe

366
00:16:13,597 --> 00:16:15,798
y no me asesine mientras duermo.

367
00:16:15,833 --> 00:16:18,100
Y necesito pasar
página, por eso lo pido.

368
00:16:18,135 --> 00:16:20,770
Te lo pido de verdad como favor.

369
00:16:20,838 --> 00:16:22,572
Un favor sexy.

370
00:16:22,606 --> 00:16:24,440
Vale, y puedes decir que no

371
00:16:24,508 --> 00:16:28,778
si te sientes utilizado o
como un objeto o lo que sea,

372
00:16:28,812 --> 00:16:30,847
pero espero que te sientas halagado

373
00:16:30,881 --> 00:16:34,917
porque básicamente estoy diciendo
que eres un hombre humano

374
00:16:34,952 --> 00:16:37,753
en el que confío.

375
00:16:39,990 --> 00:16:40,984
Vale.

376
00:16:41,019 --> 00:16:43,526
¿En plan vale vale?

377
00:16:43,560 --> 00:16:45,728
No es que me sea un esfuerzo, Jo.

378
00:16:45,762 --> 00:16:48,564
Dios mío. Vale. ¿Esta noche?

379
00:16:48,599 --> 00:16:50,466
- Claro. Sí.
- Vale.

380
00:16:50,534 --> 00:16:52,435
- ¿En mi casa?
- Vale. ¡Sí!

381
00:16:52,502 --> 00:16:54,804
Gracias. Gracias. Eres el mejor.

382
00:16:54,838 --> 00:16:57,106
- Gracias.
- Vale.

383
00:16:57,140 --> 00:16:58,708
   

384
00:16:58,775 --> 00:17:00,392
- Vale.
- Vale, Jo.

385
00:17:01,578 --> 00:17:05,214
Dora, hola, soy la Dra. Grey.

386
00:17:05,249 --> 00:17:08,718
Estoy bien, gracias por preguntar.

387
00:17:08,785 --> 00:17:12,822
Dora, siento mucho decirte
esto, pero tu padre...

388
00:17:12,856 --> 00:17:15,258
Su estado ha empeorado
mucho desde anoche.

389
00:17:15,292 --> 00:17:18,327
Me temo que si...

390
00:17:18,362 --> 00:17:20,997
Si quieres venir a
despedirte, entonces...

391
00:17:21,031 --> 00:17:23,966
Deberías venir pronto.

392
00:17:24,001 --> 00:17:25,674
Ya.

393
00:17:26,803 --> 00:17:28,237
Vale.

394
00:17:28,272 --> 00:17:31,073
Vale, llámame cuando estés aquí

395
00:17:31,141 --> 00:17:33,182
y haré los preparativos.

396
00:17:33,911 --> 00:17:36,812
Vale. Lo siento mucho.

397
00:17:38,015 --> 00:17:39,081
Vale.

398
00:17:49,893 --> 00:17:51,967
MER: ¿Qué tal? Ha pasado
un tiempo. ¿Cómo estás?

399
00:17:52,053 --> 00:17:55,204
Llamadas perdidas
Enfermería, Carina, Bailey.

400
00:18:01,004 --> 00:18:02,672
Lo estás haciendo genial, Cindy.

401
00:18:02,706 --> 00:18:04,507
Ya casi está.

402
00:18:06,743 --> 00:18:08,311
No me llamo Cindy.

403
00:18:12,983 --> 00:18:14,750
Me llamo Erin Banks.

404
00:18:15,307 --> 00:18:17,653
Soy de Scottsdale, Arizona.

405
00:18:20,857 --> 00:18:24,060
Me siguió un fotógrafo en Snapchat.

406
00:18:24,094 --> 00:18:26,896
Me dijo que tenía una agencia de modelos

407
00:18:26,930 --> 00:18:28,331
y que era muy guapa.

408
00:18:28,365 --> 00:18:32,001
Quería conocerme, pero
mis padres dijeron que no.

409
00:18:32,035 --> 00:18:34,159
Mi hermana me dijo que era sospechoso.

410
00:18:36,506 --> 00:18:38,674
Pero me escapé para conocerle.

411
00:18:42,412 --> 00:18:43,746
Eso fue hace dos años.

412
00:18:43,780 --> 00:18:46,248
¿Dos años? Así que tenía catorce.

413
00:18:46,283 --> 00:18:48,484
Helm...

414
00:18:48,552 --> 00:18:51,721
Coge esto. Llama a la
policía de inmediato.

415
00:18:51,788 --> 00:18:53,422
Diles lo que acaba de decir.

416
00:18:53,490 --> 00:18:54,690
Su familia necesita saber

417
00:18:54,725 --> 00:18:56,726
que su pequeña sigue viva. Vamos, vamos.

418
00:19:00,097 --> 00:19:02,031
Dios, ayúdanos.

419
00:19:02,065 --> 00:19:03,933
Mis padres intentaron advertirme,

420
00:19:04,001 --> 00:19:05,901
pero soy una tonta.

421
00:19:05,936 --> 00:19:07,003
Una estúpida.

422
00:19:07,070 --> 00:19:09,005
Eh, eh, para. Vale, escúchame.

423
00:19:09,039 --> 00:19:10,940
Nada de esto es culpa tuya.

424
00:19:10,974 --> 00:19:12,675
Nada.

425
00:19:12,709 --> 00:19:15,544
Es de Opal y de la gente como ella.

426
00:19:15,579 --> 00:19:16,879
Es su culpa.

427
00:19:17,881 --> 00:19:19,615
Y ahora estás con nosotros.

428
00:19:19,649 --> 00:19:22,551
Y no te van a volver a hacer daño.

429
00:19:23,820 --> 00:19:26,522
Opal me dijo que si huía, me mataría,

430
00:19:26,556 --> 00:19:30,192
y si se lo decía a alguien, encontraría
a mi hermana y también se la llevaría.

431
00:19:39,136 --> 00:19:41,303
Chicos, disfrutad.

432
00:19:41,371 --> 00:19:44,607
Disfrutad en la gloria
de la madre EPI-turaleza.

433
00:19:44,641 --> 00:19:46,208
Es una maravilla.

434
00:19:46,243 --> 00:19:48,477
¿Ha llegado? ¡Ha llegado!

435
00:19:48,545 --> 00:19:51,380
Me había olvidado de cómo
eran las buenas noticias.

436
00:19:51,415 --> 00:19:54,275
- Altman, ¿puedo ayudarte?
- Sí.

437
00:19:54,309 --> 00:19:56,318
Nuestros enfermeros
están utilizando gomas

438
00:19:56,386 --> 00:19:57,319
para sujetarse las mascarillas.

439
00:19:57,354 --> 00:19:58,687
¿No podemos ayudarte a abrirlas?

440
00:19:58,722 --> 00:20:00,389
¿O planeabas venderlas
en el mercado negro?

441
00:20:02,059 --> 00:20:03,325
Dios mío, ¿en serio?

442
00:20:03,393 --> 00:20:06,195
No, no... Necesitamos un sistema.

443
00:20:06,229 --> 00:20:08,164
Sí, vale, bueno, las abrimos,

444
00:20:08,198 --> 00:20:09,965
cogemos las mascarillas
y vamos por el hospital

445
00:20:10,033 --> 00:20:11,767
como Papá Noel en Navidad.
Ese es el sistema.

446
00:20:11,835 --> 00:20:13,702
Vale, vale, pero vosotros
dos hacéis guardia

447
00:20:13,737 --> 00:20:15,237
por si se cuela alguien
de otro hospital.

448
00:20:15,272 --> 00:20:17,807
- ¿En serio?
- Esto es oro, Tseng.

449
00:20:17,841 --> 00:20:19,574
Así que ahora eres la guardia
de seguridad mejor entrenada

450
00:20:19,603 --> 00:20:20,781
a este lado de Misisipi.

451
00:20:20,816 --> 00:20:22,778
¡Tengo cubrezapatos!

452
00:20:22,846 --> 00:20:24,113
Cubrezapatos.

453
00:20:24,147 --> 00:20:25,815
Cubrezapatos. Bien. Los
cubrezapatos están bien.

454
00:20:25,849 --> 00:20:27,349
Sí. Vale, pero también
necesitamos mascarillas.

455
00:20:27,384 --> 00:20:29,985
Sí, bueno, también
necesitamos... cubrezapatos.

456
00:20:30,020 --> 00:20:32,221
Pediste mascarillas, ¿verdad?

457
00:20:32,255 --> 00:20:33,923
¿Y guantes y pantallas?

458
00:20:33,990 --> 00:20:35,424
- Claro que sí.
- Todo son cubrezapatos.

459
00:20:35,459 --> 00:20:37,193
Miles. Cubrezapatos, más y más.

460
00:20:37,260 --> 00:20:38,294
Están aquí, en alguna parte.

461
00:20:39,396 --> 00:20:40,696
Están aquí en...

462
00:20:53,210 --> 00:20:55,044
¡Mierda!

463
00:20:55,078 --> 00:20:57,480
¡Dios mío! ¡Koracick!

464
00:20:59,616 --> 00:21:01,350
¡Tom!

465
00:21:20,954 --> 00:21:22,786
Sigue en taquicardia.

466
00:21:22,821 --> 00:21:25,556
El cuerpo está tenso por las quemaduras.

467
00:21:25,591 --> 00:21:27,666
Dios, hace mucho calor aquí dentro.

468
00:21:27,719 --> 00:21:29,188
Lo tiene que hacer, las quemaduras

469
00:21:29,222 --> 00:21:30,928
no dejan que el cuerpo
regule la temperatura,

470
00:21:30,962 --> 00:21:32,743
así que hemos tenido
que calentar la sala.

471
00:21:32,767 --> 00:21:34,131
Lo sé.

472
00:21:34,833 --> 00:21:36,801
No decía que no lo sabías, Jo.

473
00:21:36,835 --> 00:21:38,436
Vale, ¿y por qué decirlo?

474
00:21:38,470 --> 00:21:39,804
Has dicho que hacía calor.
He explicado por qué.

475
00:21:39,838 --> 00:21:41,939
¿Vale? Pensaba que estábamos
describiendo hechos.

476
00:21:43,942 --> 00:21:46,644
Hola. He bebido un poco en el ascensor

477
00:21:46,712 --> 00:21:48,579
para hacerlo menos raro.

478
00:21:48,614 --> 00:21:51,282
¡Vino!

479
00:21:51,316 --> 00:21:52,950
Sí, ahora sí que es vergonzoso

480
00:21:52,985 --> 00:21:54,052
porque me acabo de dar cuenta

481
00:21:54,086 --> 00:21:56,020
de que he montado esto como una cita

482
00:21:56,055 --> 00:21:57,655
y definitivamente no es una cita.

483
00:21:57,723 --> 00:21:59,157
Yo ni me he preocupado
de llevar pantalones

484
00:21:59,191 --> 00:22:01,592
pero es muy bonito.

485
00:22:01,660 --> 00:22:04,829
Madre mía, ¿esa es tu comida de citas?

486
00:22:04,897 --> 00:22:07,770
- Eso no...
- Madre mía, Jackson.

487
00:22:07,794 --> 00:22:09,895
Ninguna chica quiere quitarse la ropa

488
00:22:09,929 --> 00:22:12,030
después de comer queso y carne curada.

489
00:22:12,083 --> 00:22:14,500
Gracias por venir y
reírte abiertamente de mí.

490
00:22:14,534 --> 00:22:16,802
Esto es comida para una
cita totalmente aceptable.

491
00:22:16,836 --> 00:22:18,770
Espera.

492
00:22:18,805 --> 00:22:20,205
¿Eso es Kenny G?

493
00:22:21,708 --> 00:22:24,776
¿Solo tienes sexo
romántico entre almohadas?

494
00:22:24,811 --> 00:22:27,079
No... Está encendido en aleatorio.

495
00:22:27,113 --> 00:22:29,781
   

496
00:22:29,816 --> 00:22:32,045
Te odio. Dame eso.

497
00:22:33,386 --> 00:22:34,720
   

498
00:22:34,754 --> 00:22:36,555
¿Y ahora qué?

499
00:22:36,589 --> 00:22:39,258
Nada, me acabo de dar cuenta de que
nunca he salido con un chico rico.

500
00:22:39,325 --> 00:22:40,692
Los médicos tienen dinero,

501
00:22:40,727 --> 00:22:43,095
pero tú eres del estilo
coleccionista de arte.

502
00:22:43,129 --> 00:22:45,430
Eso me haría sentir muy rara.

503
00:22:45,465 --> 00:22:48,079
Entonces mejor que no sea una cita, ¿no?

504
00:22:49,569 --> 00:22:50,957
Sí.

505
00:22:51,638 --> 00:22:52,804
Eres solo para pasar página.

506
00:22:53,265 --> 00:22:55,199
Soy solo para pasar página.

507
00:23:02,048 --> 00:23:04,016
¿Seguro que esto es lo que quieres?

508
00:23:04,083 --> 00:23:05,784
   

509
00:23:16,863 --> 00:23:19,264
¿Estás...? Vale.

510
00:23:19,299 --> 00:23:20,465
Deberíamos parar.

511
00:23:20,500 --> 00:23:21,700
No, no, no, estoy bien. Sigamos.

512
00:23:21,734 --> 00:23:23,769
- No creo... Jo...
- Estoy bien. Estoy bien.

513
00:23:23,803 --> 00:23:25,504
- No pasa nada. Deberíamos...
- No, no, de verdad...

514
00:23:25,538 --> 00:23:27,806
De verdad quiero tener sexo contigo.

515
00:23:27,840 --> 00:23:30,042
De verdad que sí. Por favor, sigamos.

516
00:23:30,109 --> 00:23:31,310
Vale, escucha, no pasa nada.

517
00:23:31,377 --> 00:23:33,011
Creo que podemos... Podemos
intentarlo otro día.

518
00:23:33,046 --> 00:23:34,880
Lo siento.

519
00:23:34,914 --> 00:23:36,415
- Siéntate.
- Lo siento.

520
00:23:36,449 --> 00:23:37,883
Te traeré agua.

521
00:23:43,356 --> 00:23:45,057
Lo siento mucho.

522
00:23:45,124 --> 00:23:46,658
No, no tienes por qué sentirlo.

523
00:23:46,693 --> 00:23:48,627
No te preocupes.

524
00:23:52,298 --> 00:23:53,899
Han dicho que querían
hablar con mi jefa.

525
00:23:53,933 --> 00:23:55,133
Entonces otra vez les
dices que tú eres el jefe.

526
00:23:55,201 --> 00:23:57,903
- ¿En serio?
- Hola. Soy la Dra. Miranda Bailey.

527
00:23:57,937 --> 00:23:59,838
Kayden Lee es nuestro hijo.
Estaba en un incendio.

528
00:23:59,872 --> 00:24:01,840
Kayden solo tiene 18 años.
Deberíamos poder entrar.

529
00:24:01,874 --> 00:24:03,976
Sé que la situación da miedo.

530
00:24:04,010 --> 00:24:07,646
Yo también soy madre. Créanme,
entiendo su frustración.

531
00:24:07,714 --> 00:24:10,849
Pero les doy mi palabra como
jefa de que todos sus hijos

532
00:24:10,883 --> 00:24:13,518
están recibiendo el
mejor cuidado posible.

533
00:24:13,553 --> 00:24:15,587
Pero necesitamos que
aguanten un poco más.

534
00:24:15,622 --> 00:24:17,889
Disculpe. Aaron Morris.
¿Alguna noticia de Frankie?

535
00:24:17,924 --> 00:24:19,560
¿Cuál es Frankie?

536
00:24:19,584 --> 00:24:21,611
Es inmunocomprometido.
Tuvo un trasplante de riñón

537
00:24:21,673 --> 00:24:23,528
por enfermedad renal poliquística
hace solo dos meses.

538
00:24:23,563 --> 00:24:24,796
Es de alto riesgo por COVID.

539
00:24:24,831 --> 00:24:26,932
- ¿Entonces por qué estaba
en una fiesta? - Schmitt.

540
00:24:26,966 --> 00:24:28,947
- Frankie Morris.
- Sí.

541
00:24:28,982 --> 00:24:30,869
Debe estar de camino.

542
00:24:30,903 --> 00:24:32,477
Lo comprobaré yo misma.

543
00:24:32,542 --> 00:24:35,407
Dígale a Kayden que no está
solo. Que mamá y papá están aquí.

544
00:24:35,475 --> 00:24:37,776
No puedo hacer esto, Steve.
Necesito estar con él.

545
00:24:37,810 --> 00:24:40,178
Es nuestro niño.

546
00:24:43,616 --> 00:24:45,350
¿Aún no sabemos nada de su familia?

547
00:24:45,385 --> 00:24:46,918
Su familia sigue viviendo en Arizona,

548
00:24:46,986 --> 00:24:49,187
la hermana va a la escuela en Portland.

549
00:24:49,222 --> 00:24:51,456
No sé si los de personas
desaparecidas han podido contactarles.

550
00:24:51,491 --> 00:24:52,958
Averígualo. No quiero que

551
00:24:52,992 --> 00:24:55,360
se despierte sola en una UCI vacía.

552
00:24:55,395 --> 00:24:57,095
¡Vamos!

553
00:24:58,631 --> 00:25:00,766
Bailey, si es demasiado
para ti, puedo ocuparme.

554
00:25:00,800 --> 00:25:02,934
La traicioné una vez, no
volveré a hacerlo más.

555
00:25:02,969 --> 00:25:05,604
La miré a los ojos

556
00:25:05,672 --> 00:25:08,306
y le dije a DeLuca
que la mandase a casa.

557
00:25:08,341 --> 00:25:09,608
Con un monstruo.

558
00:25:09,642 --> 00:25:12,077
Analizaste la situación
lo mejor que pudiste.

559
00:25:12,111 --> 00:25:13,712
Y estabas distraída
porque DeLuca estaba...

560
00:25:13,780 --> 00:25:15,981
DeLuca... No sé qué
vamos hacer con DeLuca.

561
00:25:16,015 --> 00:25:19,851
Sé cómo se siente.

562
00:25:19,886 --> 00:25:21,820
Al menos en parte.

563
00:25:21,854 --> 00:25:24,823
Sé lo que se siente al querer ayudar

564
00:25:24,857 --> 00:25:26,591
pero tener miedo al mismo tiempo.

565
00:25:26,626 --> 00:25:29,661
Richard Webber... casi ya me había
metido las pastillas en la boca.

566
00:25:29,696 --> 00:25:32,831
Ya me había rendido,
pero él nunca lo hizo.

567
00:25:32,856 --> 00:25:34,597
Quizá sea lo que tengamos que hacer.

568
00:25:34,681 --> 00:25:35,901
No rendirnos.

569
00:25:35,968 --> 00:25:37,769
Grapa de tejidos.

570
00:25:39,872 --> 00:25:41,173
Frankie... Morris.

571
00:25:41,207 --> 00:25:42,307
A su padre le notificaron

572
00:25:42,375 --> 00:25:43,742
que lo traían aquí del incendio.

573
00:25:43,810 --> 00:25:45,310
Frankie Morris. Aún no está aquí.

574
00:25:45,344 --> 00:25:46,978
¿Qué han hecho?

575
00:25:47,013 --> 00:25:48,513
¿Parar a por un helado
de yogur por el camino?

576
00:25:48,548 --> 00:25:50,916
No deberíamos estar
abiertos para trauma.

577
00:25:50,983 --> 00:25:52,350
¿Crees que le prohibieron la entrada?

578
00:25:52,385 --> 00:25:54,152
Intentaré averiguarlo.

579
00:25:54,187 --> 00:25:55,821
Bailey.

580
00:25:55,855 --> 00:25:57,443
   

581
00:25:57,537 --> 00:25:58,857
Estaba pensando...

582
00:25:58,891 --> 00:26:02,761
He visto a algunos enfermeros
limpiar la mascarilla con lejía.

583
00:26:02,795 --> 00:26:03,922
Sé que no puede ser bueno,

584
00:26:03,997 --> 00:26:05,197
así que me preguntaba si podría...

585
00:26:05,231 --> 00:26:08,066
¿Has repasado todo el lote
de precauciones de seguridad?

586
00:26:08,101 --> 00:26:09,167
Lo que decía...

587
00:26:09,202 --> 00:26:11,937
¿Has memorizado todos esos protocolos?

588
00:26:13,206 --> 00:26:15,941
Mira, este ya no es el
hospital que dejaste.

589
00:26:15,975 --> 00:26:17,943
Y si vas a insistir en estar aquí,

590
00:26:17,977 --> 00:26:20,946
vas a necesitar saber
cómo trabajamos ahora.

591
00:26:20,980 --> 00:26:24,182
Así que cuando te diga que te
leas el protocolo de seguridad,

592
00:26:24,217 --> 00:26:26,852
te lees el puñetero
protocolo de seguridad.

593
00:26:34,808 --> 00:26:37,270
Dra. Madigan a la planta COVID.

594
00:26:37,295 --> 00:26:40,264
Dra. Madigan a la planta COVID.

595
00:26:47,435 --> 00:26:48,802
Hola.

596
00:26:48,836 --> 00:26:50,237
Sí, cuando antes me he despedido,

597
00:26:50,271 --> 00:26:52,205
se me ha escapado algo.

598
00:26:52,240 --> 00:26:55,442
Vas a tener que ser más específico.

599
00:26:55,476 --> 00:26:59,313
¿Te refieres a cuando se te
ha escapado un "te quiero"

600
00:26:59,380 --> 00:27:00,347
y luego te has ido de la llamada?

601
00:27:00,381 --> 00:27:03,250
Vale, lo has oído.

602
00:27:03,284 --> 00:27:05,385
Sí, pues sí.

603
00:27:05,420 --> 00:27:06,653
No te lo decía a ti en concreto.

604
00:27:06,721 --> 00:27:08,488
Era a mi compañera Kingsley.

605
00:27:08,523 --> 00:27:11,425
Es una iniciativa que hemos
empezado en mi hospital.

606
00:27:11,492 --> 00:27:12,859
Es como un aumento de la moral,

607
00:27:12,894 --> 00:27:14,261
para que todo el personal
se sienta valorado.

608
00:27:14,295 --> 00:27:16,596
Sí, tiene mucho más sentido

609
00:27:16,631 --> 00:27:19,366
que me lo digas a mí porque eso sería...

610
00:27:19,434 --> 00:27:21,735
Ridículo, sí, lo sé.

611
00:27:21,769 --> 00:27:24,271
Y quizá te asustaría.

612
00:27:24,305 --> 00:27:25,766
En serio. ¿Te he asustado?

613
00:27:25,800 --> 00:27:28,308
Pues solo un poco.

614
00:27:28,343 --> 00:27:30,277
Vale, bien.

615
00:27:30,311 --> 00:27:32,579
Porque si he perdido el
único lugar del mundo

616
00:27:32,613 --> 00:27:35,248
donde me siento bien durante este caos,

617
00:27:35,283 --> 00:27:38,318
- creo que acabaría conmigo.
- Yo también.

618
00:27:39,821 --> 00:27:42,222
Y de alguna manera, lo has
convertido en más romántico

619
00:27:42,256 --> 00:27:43,323
que utilizando la palabra "querer".

620
00:27:43,358 --> 00:27:45,359
¿Has visto cómo lo hago?

621
00:27:45,393 --> 00:27:48,880
- ¿Hablamos luego?
- Si seguimos vivos.

622
00:28:13,488 --> 00:28:14,788
Disculpe.

623
00:28:14,822 --> 00:28:17,557
En este lugar tenemos más
señales que en Times Square

624
00:28:17,625 --> 00:28:18,932
y están bastante claras.

625
00:28:18,979 --> 00:28:20,994
Las pocas visitas que tenemos

626
00:28:21,029 --> 00:28:22,996
tienen que estar acompañadas
por personal del hospital.

627
00:28:23,031 --> 00:28:24,998
Así que o no está donde toca

628
00:28:25,033 --> 00:28:26,580
o no debería estar aquí.

629
00:28:26,604 --> 00:28:28,568
Mi hijo está aquí. Kayden Lee.

630
00:28:28,636 --> 00:28:30,437
Sé que va contra las
normas que esté aquí,

631
00:28:30,505 --> 00:28:31,538
pero se ha quemado.

632
00:28:31,572 --> 00:28:34,174
Se ha quemado tanto
que necesitan operarle.

633
00:28:34,208 --> 00:28:37,177
Acaba de cumplir 18 y...

634
00:28:37,211 --> 00:28:38,712
Y sé que significa que es un adulto,

635
00:28:38,746 --> 00:28:41,948
que conduce un coche,
que sale con alguien

636
00:28:41,983 --> 00:28:43,517
y que se hace su propia colada

637
00:28:43,551 --> 00:28:45,452
porque queríamos asegurarnos
de eso antes de la universidad.

638
00:28:45,486 --> 00:28:48,355
Pero sigue teniendo la misma sonrisa

639
00:28:48,389 --> 00:28:50,323
que tenía de bebé,

640
00:28:50,391 --> 00:28:53,794
y sigue diciendo "os quiero"
antes de salir de casa,

641
00:28:53,828 --> 00:28:54,995
y no cierra la puerta

642
00:28:55,029 --> 00:28:57,297
a menos que yo responda
con un "te quiero".

643
00:28:57,331 --> 00:28:59,132
Así que me necesita.

644
00:28:59,167 --> 00:29:01,835
Necesita oír mi voz

645
00:29:01,869 --> 00:29:03,804
y sabrá que le quiero

646
00:29:03,871 --> 00:29:07,441
y que todo va a salir bien.

647
00:29:09,510 --> 00:29:13,647
Sé lo que es preocuparse por alguien

648
00:29:13,681 --> 00:29:16,249
tanto que crees que te vas a romper.

649
00:29:21,422 --> 00:29:23,657
- Venga conmigo.
- Gracias.

650
00:29:23,691 --> 00:29:25,959
Gracias.

651
00:29:35,570 --> 00:29:37,003
¿Qué es esto?

652
00:29:37,071 --> 00:29:40,474
Andrew, la gente de esta
sala te quiere, te respeta

653
00:29:40,508 --> 00:29:43,477
y se preocupa por ti,
y quieren que lo sepas.

654
00:29:43,511 --> 00:29:44,911
Esto es...

655
00:29:44,946 --> 00:29:47,647
No, no, haznos el favor, por favor.

656
00:29:51,953 --> 00:29:54,054
Andrea, el día que naciste,

657
00:29:54,088 --> 00:29:55,589
Nonna me cuidaba.

658
00:29:55,623 --> 00:29:58,425
Y cuando me dijo que
tenía un hermano pequeño,

659
00:29:58,493 --> 00:30:00,560
salí corriendo fuera a salpicar

660
00:30:00,628 --> 00:30:02,195
en los charcos de lluvia y...

661
00:30:02,230 --> 00:30:04,397
Le grité al cielo
porque estaba muy feliz.

662
00:30:04,465 --> 00:30:06,434
   

663
00:30:07,969 --> 00:30:11,538
Siempre serás mi hermano pequeño.

664
00:30:11,572 --> 00:30:12,939
Y sé que lo estás pasando mal ahora.

665
00:30:13,007 --> 00:30:14,574
Lo sé.

666
00:30:14,609 --> 00:30:16,243
Pero no hace falta.

667
00:30:16,277 --> 00:30:17,444
Tienes ayuda.

668
00:30:17,478 --> 00:30:20,614
Todos queremos ayudarte.

669
00:30:21,199 --> 00:30:26,219
DeLuca, incluso si no me hubieses
salvado la vida, estaría aquí.

670
00:30:26,254 --> 00:30:28,788
He visto a clase tras clase
pasar por este programa.

671
00:30:28,823 --> 00:30:34,628
Lo he hecho lo suficiente para saber
cuando alguien tiene algo especial.

672
00:30:34,662 --> 00:30:35,962
No lo tires por la borda.

673
00:30:36,030 --> 00:30:37,564
Lo que parece una debilidad

674
00:30:37,598 --> 00:30:41,601
en realidad es una fortaleza...
si consigues ayuda.

675
00:30:41,669 --> 00:30:46,540
Porque te preocupas muchísimo.

676
00:30:46,574 --> 00:30:49,476
Luchas muchísimo por tus pacientes,

677
00:30:49,510 --> 00:30:51,396
por la gente a la que amas.

678
00:30:51,779 --> 00:30:54,714
Eso no es una enfermedad. Eres tú.

679
00:30:54,749 --> 00:30:59,319
Sabes que yo vivo con
trastorno obsesivo compulsivo.

680
00:30:59,353 --> 00:31:00,849
Pero tomo medicación.

681
00:31:00,895 --> 00:31:03,924
Voy a terapia y estoy pendiente.

682
00:31:03,958 --> 00:31:08,295
Y no, no siempre ha sido fácil.

683
00:31:08,529 --> 00:31:10,029
Mira, no estás solo.

684
00:31:10,456 --> 00:31:13,934
Tienes una enfermedad, pero
no es para avergonzarse.

685
00:31:14,669 --> 00:31:16,236
- ¿No es para avergonzarse?
- No.

686
00:31:16,270 --> 00:31:17,270
Es una broma, ¿verdad?

687
00:31:17,338 --> 00:31:19,072
¿Por qué crees que es una broma?

688
00:31:19,140 --> 00:31:20,519
Decir que no es para avergonzarse.

689
00:31:21,050 --> 00:31:24,053
Toda mi vida he tenido un objetivo.

690
00:31:24,545 --> 00:31:28,281
Algo que significaría
que lo he hecho bien.

691
00:31:28,349 --> 00:31:30,383
No acabar como mi padre.

692
00:31:32,687 --> 00:31:36,990
Lo quería más que ser cirujano.

693
00:31:38,025 --> 00:31:39,693
Una cosa.

694
00:31:39,727 --> 00:31:42,028
Y...

695
00:31:42,063 --> 00:31:43,105
He fallado.

696
00:31:43,130 --> 00:31:44,898
No, no eres como él.

697
00:31:44,932 --> 00:31:46,333
No me importa lo que pienses.

698
00:31:46,367 --> 00:31:48,134
No me importa el TOC de Bailey.

699
00:31:48,169 --> 00:31:49,703
No me importa haberle
salvado la vida a Richard.

700
00:31:49,770 --> 00:31:51,938
Renunciaría a todas las
vidas que he salvado

701
00:31:51,973 --> 00:31:54,125
si pudiese no sentirme así.

702
00:31:54,909 --> 00:31:56,109
¡Renunciaría a haberte conocido!

703
00:31:56,143 --> 00:31:59,145
¡Dios!

704
00:32:07,281 --> 00:32:08,648
Eh.

705
00:32:11,125 --> 00:32:12,192
Eh.

706
00:32:13,227 --> 00:32:15,862
Sé que no estoy bien.

707
00:32:17,865 --> 00:32:20,166
No sé qué hacer.

708
00:32:20,234 --> 00:32:24,571
Vale. Tienes que escuchar a
la gente que sabe qué hacer

709
00:32:24,605 --> 00:32:26,473
y dejarles ayudarte, Andrea.

710
00:32:26,540 --> 00:32:27,741
Eso es.

711
00:32:37,752 --> 00:32:39,312
Todo lo que te pedimos

712
00:32:39,357 --> 00:32:43,299
es luchar por ti mismo tanto
como lo haces por los demás.

713
00:32:54,735 --> 00:32:57,271
- Vale.
- Vale.

714
00:32:58,572 --> 00:32:59,639
Vale.

715
00:33:01,859 --> 00:33:03,610
Perez.

716
00:33:03,644 --> 00:33:04,778
Soy Grey.

717
00:33:04,812 --> 00:33:06,746
Que alguien te cubra

718
00:33:06,814 --> 00:33:10,383
para que puedas acompañar
a Dora para despedirse.

719
00:33:10,418 --> 00:33:11,557
Sí, eso es.

720
00:33:11,633 --> 00:33:13,053
Acompáñala para que pueda despedirse.

721
00:33:13,087 --> 00:33:14,201
Gracias.

722
00:33:49,056 --> 00:33:50,790
Limpiaré esto.

723
00:33:58,532 --> 00:34:01,134
Limpiaré... eso.

724
00:34:04,205 --> 00:34:05,218
Hola.

725
00:34:14,282 --> 00:34:15,516
¿Dónde has estado?

726
00:34:15,550 --> 00:34:17,852
En casa.

727
00:34:17,919 --> 00:34:21,689
Si no estás aquí y no
contestas al móvil,

728
00:34:21,723 --> 00:34:23,591
entonces nadie sabe dónde estás

729
00:34:23,625 --> 00:34:27,561
y nadie sabe si estás bien.

730
00:34:27,596 --> 00:34:28,863
Lo puse en silencio

731
00:34:28,930 --> 00:34:30,531
y me quedé frito al llegar a casa.

732
00:34:30,565 --> 00:34:32,433
La terapeuta dice que si no duermo,

733
00:34:32,467 --> 00:34:34,702
la manía puede volver.

734
00:34:36,905 --> 00:34:38,272
¿Quién ha muerto?

735
00:34:38,306 --> 00:34:39,916
Todos.

736
00:34:40,408 --> 00:34:41,675
Marvin Lindstrom,

737
00:34:41,710 --> 00:34:43,277
Doris Sanchez,

738
00:34:43,311 --> 00:34:44,411
Tom Richardson.

739
00:34:44,446 --> 00:34:45,619
Tú le trataste.

740
00:34:45,675 --> 00:34:47,381
Sí, el director de coro retirado.

741
00:34:47,449 --> 00:34:49,917
Le encantaba pescar.

742
00:34:52,153 --> 00:34:54,472
Siento no haber estado aquí, Mer.

743
00:34:57,259 --> 00:34:59,226
¿Estás bien?

744
00:34:59,261 --> 00:35:02,396
Sí, estoy bien.

745
00:35:02,464 --> 00:35:04,698
Me alegro de que estés bien.

746
00:35:04,766 --> 00:35:06,200
Asegúrate de que la
gente sabe dónde estás.

747
00:35:10,605 --> 00:35:13,641
La Dra. Grey y yo hemos podido
reparar la hernia de Erin,

748
00:35:13,675 --> 00:35:17,044
pero había gran parte
del abdomen inflamado.

749
00:35:17,112 --> 00:35:20,581
Así que le vamos a dar
una ronda de antibióticos.

750
00:35:20,649 --> 00:35:21,949
Va a tener que decirlo otra vez

751
00:35:22,017 --> 00:35:24,218
a mis padres cuando lleguen aquí.

752
00:35:24,252 --> 00:35:26,120
Aún no me lo puedo creer.

753
00:35:26,187 --> 00:35:27,888
La hemos buscado sin parar.

754
00:35:27,923 --> 00:35:29,690
La hemos buscado en todas partes.

755
00:35:31,059 --> 00:35:33,961
No podemos enfatizar demasiado
por todo lo que ha pasado.

756
00:35:33,995 --> 00:35:36,797
Va a necesitar años de apoyo y terapia.

757
00:35:36,865 --> 00:35:38,165
Claro, lo que necesite.

758
00:35:38,233 --> 00:35:40,301
No creo que la vaya a
apartar de mi vista otra...

759
00:35:43,371 --> 00:35:44,397
¿Abby?

760
00:35:45,540 --> 00:35:47,007
Estoy aquí, Erin.

761
00:35:47,042 --> 00:35:48,309
Estoy aquí. Dios mío.

762
00:35:53,348 --> 00:35:54,615
Lo siento mucho.

763
00:35:56,318 --> 00:35:57,351
- Lo siento mucho.
- No es culpa tuya.

764
00:35:57,419 --> 00:35:59,219
No es culpa tuya.

765
00:35:59,254 --> 00:36:01,021
No es culpa tuya.

766
00:36:17,055 --> 00:36:18,072
Kayden.

767
00:36:31,753 --> 00:36:33,721
¿Qué demonios estás haciendo?
Sabes que no está permitido.

768
00:36:33,755 --> 00:36:35,322
Si Bailey pregunta, le diré

769
00:36:35,390 --> 00:36:37,391
que no había llegado a
esa parte del manual.

770
00:36:38,660 --> 00:36:40,294
¿Puedes darle un par de minutos?

771
00:36:41,396 --> 00:36:43,330
Mamá está aquí.

772
00:36:43,365 --> 00:36:45,249
¿Puedes oírme?

773
00:36:45,934 --> 00:36:49,069
Estoy aquí y te quiero.

774
00:36:49,503 --> 00:36:51,472
Yo también te quiero.

775
00:37:00,215 --> 00:37:01,248
Richard.

776
00:37:01,282 --> 00:37:02,349
Vale, lo sé, solo es
el principio, pero...

777
00:37:02,384 --> 00:37:04,251
Si no has terminado
los nuevos protocolos,

778
00:37:04,285 --> 00:37:05,419
entonces no me interesa.

779
00:37:05,453 --> 00:37:08,756
No eres mi madre y no eres mi profesora.

780
00:37:08,790 --> 00:37:10,891
Eres mi colega y eres mi amiga...

781
00:37:10,925 --> 00:37:12,259
Y yo soy tu jefa.

782
00:37:12,293 --> 00:37:14,495
Soy tu jefa y es mi trabajo...

783
00:37:14,562 --> 00:37:16,430
No me digas cuál es tu trabajo.

784
00:37:16,464 --> 00:37:17,631
Yo te enseñé tu trabajo.

785
00:37:17,666 --> 00:37:19,767
Yo te enseñé todo tu maldito trabajo.

786
00:37:19,801 --> 00:37:22,029
¿Y ahora no quieres
dejarme hacer el mío?

787
00:37:22,110 --> 00:37:24,471
Te he traído aquí abajo
para darte buenas noticias,

788
00:37:24,506 --> 00:37:25,606
pero estás convencida de que soy...

789
00:37:25,640 --> 00:37:27,875
incompetente y estoy enfermo y no
quieres ni siquiera escucharlo.

790
00:37:27,909 --> 00:37:29,843
¿Qué buenas noticias?

791
00:37:31,913 --> 00:37:35,049
Tu personal está reutilizando los EPI

792
00:37:35,083 --> 00:37:37,111
y limpiándolos con
toallitas antibacterianas...

793
00:37:37,139 --> 00:37:39,887
- Sí.
- Lo que deteriora las mascarillas.

794
00:37:43,388 --> 00:37:45,459
Ahora ya no tienen que hacerlo.

795
00:37:45,493 --> 00:37:47,027
De nada.

796
00:37:47,062 --> 00:37:49,463
Dios mío.

797
00:37:50,665 --> 00:37:52,700
Es una genialidad.

798
00:37:54,369 --> 00:37:56,203
- Eres un genio.
- Lo sé.

799
00:37:56,271 --> 00:37:57,738
No sé por qué lo has olvidado.

800
00:37:57,772 --> 00:38:00,449
No lo he hecho.

801
00:38:01,109 --> 00:38:03,277
Y no es por tus capacidades, Richard.

802
00:38:03,311 --> 00:38:04,778
Es por tu vulnerabilidad.

803
00:38:04,813 --> 00:38:07,414
Sabes que ahora eres de
alto riesgo por COVID.

804
00:38:07,449 --> 00:38:09,950
Ya has dado más de ti mismo

805
00:38:09,984 --> 00:38:12,419
a este hospital de lo que nadie podría.

806
00:38:12,454 --> 00:38:15,089
Y te ha sobrepasado, has sufrido

807
00:38:15,156 --> 00:38:18,592
y eres la razón de que este hospital
sea tan bueno como es ahora.

808
00:38:18,660 --> 00:38:21,228
Eres la razón de que yo sea
tan buena como lo soy ahora.

809
00:38:21,296 --> 00:38:25,632
Y tú, Richard, te has ganado
el derecho de quedarte en casa,

810
00:38:25,667 --> 00:38:28,969
estar a salvo y descansar.

811
00:38:29,003 --> 00:38:30,504
Esta cosa es...

812
00:38:30,538 --> 00:38:34,608
Es... Solo va a ir a peor.

813
00:38:36,144 --> 00:38:38,812
Todas las relaciones que
he tenido han fracasado.

814
00:38:40,148 --> 00:38:42,116
Excepto esta.

815
00:38:42,150 --> 00:38:44,785
Y este lugar.

816
00:38:46,221 --> 00:38:47,855
Y no encontraré la paz...

817
00:38:47,922 --> 00:38:50,332
Nada de paz...

818
00:38:50,859 --> 00:38:52,693
Si tengo que abandonarlo.

819
00:38:52,727 --> 00:38:55,429
Tú...

820
00:38:55,463 --> 00:38:57,431
vas a provocarme un segundo infarto,

821
00:38:57,465 --> 00:38:58,532
¿lo sabes?

822
00:38:58,566 --> 00:39:00,501
Bailey...

823
00:39:00,535 --> 00:39:02,269
tengo que decirte

824
00:39:02,337 --> 00:39:05,672
que este lugar no podría
tener una jefa mejor.

825
00:39:05,707 --> 00:39:07,407
Estoy impresionado.

826
00:39:08,409 --> 00:39:09,943
Incluso aunque yo te haya
enseñado la mayor parte.

827
00:39:09,978 --> 00:39:11,563
Lo sabes...

828
00:39:26,861 --> 00:39:28,412
Hola.

829
00:39:29,264 --> 00:39:30,197
Hola.

830
00:39:30,231 --> 00:39:31,799
¿Cómo está?

831
00:39:31,866 --> 00:39:33,567
- Está estable.
- Bien.

832
00:39:33,601 --> 00:39:35,536
Creo que la visita de
su madre ha ayudado.

833
00:39:35,570 --> 00:39:36,870
Cierto.

834
00:39:39,374 --> 00:39:41,508
Me gustaría disculparme
contigo si eso ayuda.

835
00:39:41,543 --> 00:39:43,710
No estoy exactamente
seguro de lo que hice

836
00:39:43,745 --> 00:39:47,181
- para enfadarte tanto, pero...
- ¿Enfadada? No, no estoy enfadada.

837
00:39:47,215 --> 00:39:50,059
Solo estaba cachonda.

838
00:39:53,555 --> 00:39:55,489
Jackson.

839
00:39:55,523 --> 00:39:57,891
Estoy avergonzada.

840
00:39:57,926 --> 00:40:00,561
Todo el tiempo, cada minuto
que estoy cerca de ti.

841
00:40:00,628 --> 00:40:05,232
Lloré dentro de tu boca.

842
00:40:05,266 --> 00:40:09,536
Estoy bastante segura de que
moqueé dentro de tu boca.

843
00:40:09,571 --> 00:40:11,538
Y tú estabas intentando hacerme un favor

844
00:40:11,573 --> 00:40:15,576
- y yo solo...
- Y no estabas preparada para ese favor.

845
00:40:15,643 --> 00:40:18,045
- Realmente no lo estaba.
- Está bien. Tú...

846
00:40:18,112 --> 00:40:19,780
Mira, has pasado por un infierno.

847
00:40:19,814 --> 00:40:21,014
Lo estabas haciendo lo mejor posible.

848
00:40:21,049 --> 00:40:22,533
Aún lo estás haciendo lo mejor posible.

849
00:40:22,568 --> 00:40:25,485
Y somos amigos.

850
00:40:26,487 --> 00:40:30,424
Así que si puedes superar la humillación

851
00:40:30,449 --> 00:40:33,585
y dejar de tratarme como a una
mierda, supongo que estaremos bien.

852
00:40:33,661 --> 00:40:35,629
¿Podemos fingir que nunca ha pasado?

853
00:40:35,880 --> 00:40:37,580
Hecho.

854
00:40:37,605 --> 00:40:40,860
De acuerdo.

855
00:40:45,673 --> 00:40:47,140
He visto a Kayden.

856
00:40:47,208 --> 00:40:48,575
Está mal.

857
00:40:50,879 --> 00:40:52,165
Estaba tan vendado

858
00:40:52,205 --> 00:40:54,081
que no he podido verle la cara.

859
00:40:54,115 --> 00:40:57,284
- Un momento. Hola, señor Morris.
- ¿Sí?

860
00:40:57,318 --> 00:41:00,354
Llevaron a su hijo Frankie
al Seattle Presbyterian

861
00:41:00,388 --> 00:41:02,265
- porque somos un centro COVID...
- Dios mío.

862
00:41:02,342 --> 00:41:04,845
No, están cortos de personal,

863
00:41:04,871 --> 00:41:06,593
así que dieron la
vuelta a su ambulancia.

864
00:41:06,628 --> 00:41:08,295
- ¿Está de broma?
- He estado en contacto con mi marido,

865
00:41:08,329 --> 00:41:09,496
que trabaja en emergencias.

866
00:41:09,530 --> 00:41:11,064
Le están trayendo de vuelta aquí.

867
00:41:11,099 --> 00:41:13,667
Está estable, ¿de acuerdo? Debería
llegar en cualquier momento.

868
00:41:13,701 --> 00:41:15,235
Dios mío.

869
00:41:15,270 --> 00:41:17,571
- De acuerdo. Gracias.
- ¿De acuerdo?

870
00:41:17,605 --> 00:41:19,907
- Dios.
- De acuerdo.

871
00:41:22,610 --> 00:41:24,111
El señor Bronson dijo
que su mujer estaba aquí,

872
00:41:24,145 --> 00:41:25,445
pero no puedo encontrarla.

873
00:41:25,480 --> 00:41:28,315
¿Puedes decirle que la
cirugía de fijación fue bien?

874
00:41:30,518 --> 00:41:32,661
Espero que lo estés llevando bien.

875
00:41:33,588 --> 00:41:35,255
Porque yo no.

876
00:41:35,706 --> 00:41:37,624
Esta mañana he alcanzado los cien.

877
00:41:37,659 --> 00:41:39,693
Cien veces que he tenido
que decir a alguien

878
00:41:39,727 --> 00:41:41,662
que su ser querido ha muerto.

879
00:41:41,696 --> 00:41:43,697
Eso es diez veces más de lo
que he tenido que hacerlo

880
00:41:43,731 --> 00:41:44,859
desde que empecé aquí.

881
00:41:44,906 --> 00:41:46,986
Y me hace pensar cuánto tiempo más

882
00:41:47,025 --> 00:41:52,706
puedo seguir haciendo esto, porque
cien es... un número muy grande.

883
00:41:52,740 --> 00:41:56,677
Y me da miedo que llegue un
momento en que no sea tan grande.

884
00:41:56,711 --> 00:41:58,545
Y sé que no estamos juntos,

885
00:41:58,579 --> 00:42:02,316
pero aún eres una persona
de la que me preocupo y...

886
00:42:02,350 --> 00:42:03,750
No sé.

887
00:42:03,785 --> 00:42:06,520
Creí que podrías querer
saber cómo estoy.

888
00:42:06,554 --> 00:42:08,622
Y estoy fatal.

889
00:42:09,691 --> 00:42:11,792
Y de verdad espero que tú estés bien.

890
00:42:16,764 --> 00:42:17,831
Estoy bien.

891
00:42:18,900 --> 00:42:21,335
No, Conor dijo que Kayden
empezó el incendio.

892
00:42:21,369 --> 00:42:24,071
¿Así que es culpa suya?

893
00:42:24,105 --> 00:42:25,639
No debían siquiera haber salido,

894
00:42:25,673 --> 00:42:26,907
pero Frankie les daba pena.

895
00:42:26,975 --> 00:42:28,875
Espera un momento. ¿Crees
que es culpa de Frankie?

896
00:42:28,910 --> 00:42:30,544
Publicaba siempre lo triste que estaba

897
00:42:30,578 --> 00:42:31,745
por no poder estar con sus amigos.

898
00:42:31,779 --> 00:42:33,580
Se perdió un curso
cuando estuvo enfermo.

899
00:42:33,614 --> 00:42:35,716
Por supuesto que quería
ver a sus amigos.

900
00:42:35,750 --> 00:42:36,817
Y, oye, no necesito un sermón

901
00:42:36,851 --> 00:42:38,085
del señor Casa en el Lago, ¿de acuerdo?

902
00:42:38,152 --> 00:42:39,586
Vale, que todo el mundo se calme.

903
00:42:39,620 --> 00:42:41,388
Todos nos seguimos en Instagram.

904
00:42:41,422 --> 00:42:43,757
¿De verdad creías que no íbamos
a verte haciendo barbacoas

905
00:42:43,791 --> 00:42:46,093
cada noche con la mitad del vecindario?

906
00:42:46,127 --> 00:42:47,561
¡Y nadie lleva mascarillas!

907
00:42:47,628 --> 00:42:49,196
Sabes, los chicos
aprenden con el ejemplo.

908
00:42:49,230 --> 00:42:50,864
Bueno, el ejemplo de Kayden es
el de un gilipollas egoísta.

909
00:42:50,898 --> 00:42:53,567
Parad, ¡los dos!

910
00:42:53,601 --> 00:42:55,836
- ¡Steve, para! ¡Cortad ahora mismo!
- ¡Schmitt, llama a seguridad!

911
00:42:55,903 --> 00:42:59,406
Las catástrofes tienen tendencia
a desvanecer todo lo demás.

912
00:42:59,440 --> 00:43:01,608
¡Egoísta hijo de perra!

913
00:43:01,642 --> 00:43:03,610
¡Steve!

914
00:43:03,644 --> 00:43:06,580
Así que si quieres saber quién
serías en una catástrofe,

915
00:43:06,647 --> 00:43:09,416
- pregúntate...
- ¡Seguridad!

916
00:43:10,112 --> 00:43:11,918
¿Quién soy ahora?

917
00:43:11,943 --> 00:43:15,281
www.subtitulamos.tv

