1
00:00:00,506 --> 00:00:02,865
Quieres hacer desaparecer
todo lo que existe

2
00:00:02,868 --> 00:00:05,325
porque los Winchester no te hacen caso.

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,965
Jack no tiene poderes.

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,299
Y Billie nos quiere muertos.

5
00:00:10,301 --> 00:00:11,759
¿Ese es el Libro de Muerte de Chuck?

6
00:00:11,761 --> 00:00:13,471
Solo Billie puede leerlo.

7
00:00:14,472 --> 00:00:15,763
¡Deja de matar a mi gente!

8
00:00:15,765 --> 00:00:17,932
No he hecho nada a tus amigos.

9
00:00:17,934 --> 00:00:19,278
Me has matado, Dean.

10
00:00:19,281 --> 00:00:21,519
Era Chuck desde el principio.

11
00:00:21,521 --> 00:00:24,316
Todos van a morir, Cass, todos.

12
00:00:25,191 --> 00:00:27,191
¿Por qué suena como una despedida?

13
00:01:26,795 --> 00:01:29,587
Todos han desaparecido.

14
00:01:29,589 --> 00:01:31,047
¿Has visto a alguien de camino aquí?

15
00:01:31,049 --> 00:01:32,757
No.

16
00:01:35,553 --> 00:01:37,720
No pude salvar a nadie.

17
00:01:37,722 --> 00:01:39,555
Billie.

18
00:01:39,557 --> 00:01:41,849
No fue Billie. Fue Chuck.

19
00:01:41,851 --> 00:01:43,893
- ¿Qué?
- ¿Dónde está Cass?

20
00:01:46,981 --> 00:01:49,023
¿Dean?

21
00:01:53,404 --> 00:01:55,571
Me ha salvado.

22
00:01:55,573 --> 00:01:57,740
Billie venía a por nosotros

23
00:01:57,742 --> 00:02:01,494
y Cass invocó al Vacío.

24
00:02:01,496 --> 00:02:04,080
Se la llevó.

25
00:02:04,082 --> 00:02:06,249
Y se lo llevó a él.

26
00:02:10,547 --> 00:02:13,047
Cass ha muerto.

27
00:02:22,475 --> 00:02:23,724
Esto no puede estar pasando.

28
00:02:23,726 --> 00:02:25,184
Está pasando, Sam.

29
00:02:25,186 --> 00:02:27,478
Creo que todos han muerto.

30
00:02:37,323 --> 00:02:39,198
Hola, soy Jody.

31
00:02:39,200 --> 00:02:41,385
Ahora mismo no puedo ponerme al
teléfono, así que deja un mensaje.

32
00:02:42,495 --> 00:02:44,370
Jack, lo siento.

33
00:02:51,004 --> 00:02:52,795
Hola. Sabes quién soy.

34
00:02:52,797 --> 00:02:55,631
Sabes qué hacer. Te veo luego.

35
00:03:05,895 --> 00:03:11,984
www.subtitulamos.tv

36
00:03:37,550 --> 00:03:38,925
Eh.

37
00:03:40,220 --> 00:03:42,678
   

38
00:03:42,680 --> 00:03:46,849
Aporta un nuevo significado
al término "muerte súbita".

39
00:03:46,851 --> 00:03:49,268
Dean, ¿crees que lo somos?

40
00:03:49,270 --> 00:03:50,853
¿Todo lo que queda?

41
00:03:50,855 --> 00:03:52,939
   

42
00:03:52,941 --> 00:03:55,316
Sí.

43
00:03:55,318 --> 00:03:59,904
Jack, tú y yo.

44
00:04:06,704 --> 00:04:08,579
¿Cass?

45
00:04:38,152 --> 00:04:39,610
Eh.

46
00:04:39,612 --> 00:04:41,572
Entonces, ¿ahora qué?

47
00:04:46,953 --> 00:04:48,411
Yo hice esto.

48
00:04:48,413 --> 00:04:50,980
Podríamos haberle dado
a Chuck lo que quería,

49
00:04:50,983 --> 00:04:53,082
ya sabéis, su gran final.

50
00:04:53,084 --> 00:04:55,418
Pero me resistí. Tiré del hilo.

51
00:04:55,420 --> 00:04:58,379
Pensaba que podríamos ganarle
este partido, hacerlo mejor.

52
00:04:58,381 --> 00:05:01,467
Intentamos reescribirlo y todo
el mundo pagó el precio.

53
00:05:04,345 --> 00:05:06,012
- Sam, podemos...
- ¿Podemos qué?

54
00:05:06,014 --> 00:05:08,180
No queda nada, Dean.

55
00:05:08,182 --> 00:05:09,265
No queda nada para salvar.

56
00:05:09,267 --> 00:05:10,493
Todo el mundo ha desaparecido.

57
00:05:10,496 --> 00:05:11,620
No puedes rendirte.

58
00:05:11,623 --> 00:05:13,269
¿Qué otra opción tenemos?

59
00:05:28,453 --> 00:05:29,952
¿Crees que aparecerá?

60
00:05:33,624 --> 00:05:35,333
Más le vale.

61
00:05:37,837 --> 00:05:39,545
Hola, chicos.

62
00:05:39,547 --> 00:05:42,298
¿Disfrutando de unos
momentos de soledad?

63
00:05:44,802 --> 00:05:47,303
Bien, Chuck. Tú ganas.

64
00:05:47,305 --> 00:05:49,638
Ya... claro.

65
00:05:49,640 --> 00:05:51,390
Siempre gano.

66
00:05:51,392 --> 00:05:54,060
Al ser yo.

67
00:05:54,062 --> 00:05:55,644
¿Algo más?

68
00:05:55,646 --> 00:05:57,188
Te daremos lo que quieres.

69
00:05:57,190 --> 00:06:00,483
Así es. Todo eso de Caín y Abel.

70
00:06:00,485 --> 00:06:02,568
Los dos muertos. Lo que sea.

71
00:06:02,570 --> 00:06:04,028
Yo mato a Sam. Él me mata a mí.

72
00:06:04,030 --> 00:06:06,322
Nos matamos entre
nosotros. ¿Vale? Tú eliges.

73
00:06:06,324 --> 00:06:09,823
Pero antes, tienes que
dejarlo todo como estaba.

74
00:06:09,826 --> 00:06:13,194
La gente, los pájaros, Cas...

75
00:06:13,197 --> 00:06:16,290
Tienes que traerlo de vuelta.

76
00:06:16,292 --> 00:06:18,250
Nos rendimos.

77
00:06:18,252 --> 00:06:19,879
Nos damos por vencidos.

78
00:06:23,841 --> 00:06:26,008
Ya... no.

79
00:06:26,010 --> 00:06:28,219
Bueno, agradezco la bandera blanca

80
00:06:28,221 --> 00:06:31,055
pero, francamente, llega
tarde, mal y a rastras.

81
00:06:31,057 --> 00:06:33,265
Ahora casi que estoy
disfrutando de esto.

82
00:06:33,267 --> 00:06:34,517
No puedes.

83
00:06:34,519 --> 00:06:37,436
Veréis, soy el todopoderoso.

84
00:06:37,438 --> 00:06:39,271
Sí que puedo.

85
00:06:39,273 --> 00:06:41,023
Imagináoslo.

86
00:06:41,025 --> 00:06:42,566
Vosotros dos...

87
00:06:42,568 --> 00:06:44,568
Y vuestro perrito faldero Jack...

88
00:06:44,570 --> 00:06:47,113
Pudriéndoos en un planeta inerte,

89
00:06:47,115 --> 00:06:48,823
sabiendo que es así

90
00:06:48,825 --> 00:06:53,329
porque no pudisteis arrodillaros.

91
00:06:54,872 --> 00:07:01,043
Vergüenza, sufrimiento
y soledad eternas.

92
00:07:01,045 --> 00:07:02,420
   

93
00:07:02,422 --> 00:07:04,463
Eso es profundo.

94
00:07:04,465 --> 00:07:07,550
Es sofisticado.

95
00:07:07,552 --> 00:07:09,051
Es interesante.

96
00:07:41,419 --> 00:07:42,960
¿Dean?

97
00:07:42,962 --> 00:07:44,378
Eh.

98
00:07:47,508 --> 00:07:48,924
En pie.

99
00:07:48,926 --> 00:07:50,176
¿Estás bien?

100
00:07:50,178 --> 00:07:53,596
Me siento genial.

101
00:08:08,779 --> 00:08:11,071
Chicos...

102
00:08:11,073 --> 00:08:13,240
siento algo raro.

103
00:08:13,242 --> 00:08:15,201
Sí, yo también, colega.

104
00:08:15,203 --> 00:08:16,452
Necesitamos unas aspirinas.

105
00:08:16,454 --> 00:08:18,287
Siento una presencia.

106
00:08:18,289 --> 00:08:22,291
Hay algo ahí afuera...
aparte de nosotros.

107
00:08:22,293 --> 00:08:25,137
¿Algo como personas?

108
00:08:25,140 --> 00:08:27,015
No lo sé.

109
00:08:27,018 --> 00:08:29,394
¿Cómo es que sientes algo?

110
00:08:29,397 --> 00:08:31,050
Creía que te habías quedado sin poderes.

111
00:08:31,052 --> 00:08:33,886
No estoy seguro.

112
00:08:33,888 --> 00:08:35,763
Pero lo siento.

113
00:08:58,538 --> 00:09:00,469
   

114
00:09:00,472 --> 00:09:02,957
Mírate. Eh.

115
00:09:04,085 --> 00:09:06,252
   

116
00:09:06,254 --> 00:09:08,629
¿Por qué Chuck pasó de ti?

117
00:09:08,631 --> 00:09:11,674
¿Quién iba a pensar que encontrar
un perro iba a parecerme un milagro?

118
00:09:11,676 --> 00:09:13,717
Ven, Milagro. Ven aquí.

119
00:09:13,719 --> 00:09:15,678
Sammy.

120
00:09:15,680 --> 00:09:17,304
Mira esto.

121
00:09:17,306 --> 00:09:18,889
¿Has encontrado un perro?

122
00:09:18,891 --> 00:09:20,766
Sí.

123
00:09:20,768 --> 00:09:22,518
Supongo que Chuck no
se lo ha llevado todo.

124
00:09:22,520 --> 00:09:25,354
Quizás haya personas que
se le hayan pasado, ¿no?

125
00:09:25,356 --> 00:09:27,648
Sea como sea, este se
viene a casa con nosotros.

126
00:09:27,650 --> 00:09:29,400
¿Vas a dejar que un perro
se siente en el Impala?

127
00:09:29,402 --> 00:09:31,652
Cálmate, tampoco voy a
dejar que vaya de copiloto.

128
00:09:31,654 --> 00:09:34,029
A menos que a ti te parezca bien.

129
00:09:34,031 --> 00:09:35,155
Voy a por Jack.

130
00:09:36,659 --> 00:09:38,657
No te preocupes por él.
Ya te cogerá cariño.

131
00:09:38,660 --> 00:09:40,744
Puede que hasta te deje
dormir en su habitación.

132
00:09:42,290 --> 00:09:43,789
Eso es. Buen chico.

133
00:09:43,791 --> 00:09:46,875
Eh. Ven aquí.

134
00:09:46,877 --> 00:09:49,086
Te lo creas o no,

135
00:09:49,088 --> 00:09:51,472
eres lo mejor que me ha
pasado en los últimos días.

136
00:09:51,475 --> 00:09:53,257
Sí, eso eres tú. Buen chico.

137
00:10:13,487 --> 00:10:16,614
Increíble.

138
00:10:16,616 --> 00:10:19,408
No he podido salvar ni a un puto perro.

139
00:10:19,410 --> 00:10:21,869
Bueno, quizás sea eso.

140
00:10:21,871 --> 00:10:24,038
Que no quede nadie a quien ayudar.

141
00:10:24,040 --> 00:10:25,581
Nadie aparte de nosotros.

142
00:10:45,019 --> 00:10:46,518
¿Estás seguro de esto, Jack?

143
00:10:46,520 --> 00:10:48,812
¿Lo que captas está ahí?

144
00:10:48,814 --> 00:10:52,733
Ahí dentro o muy cerca.

145
00:10:52,735 --> 00:10:55,944
Chicos, no tengo ni idea
de dónde nos metemos.

146
00:11:30,022 --> 00:11:32,356
Así que...

147
00:11:32,358 --> 00:11:34,409
habéis sobrevivido.

148
00:11:36,867 --> 00:11:38,028
Miguel.

149
00:11:45,329 --> 00:11:48,080
Cuando empezaron las
extracciones, me refugié aquí.

150
00:11:48,082 --> 00:11:51,792
Esto es San Miguel, a lo
mejor os habéis dado cuenta.

151
00:11:51,794 --> 00:11:53,585
¿Te estás escondiendo de tu padre?

152
00:11:53,587 --> 00:11:56,463
Seguro que sabe que me puse
de vuestro lado en su contra.

153
00:11:56,465 --> 00:11:58,465
He evitado usar ningún poder

154
00:11:58,467 --> 00:12:00,546
que pudiera atraer su atención.

155
00:12:00,549 --> 00:12:03,265
¿Y Adam?

156
00:12:07,268 --> 00:12:08,726
Ya no está.

157
00:12:09,729 --> 00:12:11,103
Siento decirlo.

158
00:12:11,105 --> 00:12:13,355
Exterminado por mi padre,

159
00:12:13,357 --> 00:12:14,982
como todo el resto.

160
00:12:14,984 --> 00:12:16,775
Ese pobre desgraciado no
tuvo ni un momento de tregua.

161
00:12:16,777 --> 00:12:18,819
¿Cómo lo habéis
conseguido vosotros tres?

162
00:12:18,821 --> 00:12:21,530
Según parece, tu papi
tiene sentido del humor.

163
00:12:21,532 --> 00:12:22,948
Ha pensado que sería descojonante

164
00:12:22,950 --> 00:12:26,326
vernos a los tres en un planeta vacío.

165
00:12:28,497 --> 00:12:31,957
¿Has... estado leyendo?

166
00:12:31,959 --> 00:12:35,210
No llegué a pasar mucho
tiempo en la Tierra.

167
00:12:35,212 --> 00:12:40,132
Tenía... curiosidad sobre la
percepción de Dios y del Cielo.

168
00:12:40,134 --> 00:12:41,383
¿Y?

169
00:12:41,385 --> 00:12:43,969
Por raro que parezca, los
creyentes le adoraban.

170
00:12:43,971 --> 00:12:46,847
Así lo han hecho
durante cientos de años.

171
00:12:46,849 --> 00:12:49,546
Supongo que mis esfuerzos eran
más efectivos de lo que esperaba.

172
00:12:50,895 --> 00:12:52,519
¿Tus esfuerzos?

173
00:12:52,521 --> 00:12:55,022
Cuando Dios se fue del Cielo,
estaba seguro de su vuelta.

174
00:12:55,024 --> 00:12:57,107
Así que me aseguré de
que todos los ángeles

175
00:12:57,109 --> 00:13:01,653
y profetas, pulieran
su imagen en la Tierra.

176
00:13:01,655 --> 00:13:05,783
El Dios que todo lo sabe,
todo lo ve y todo lo cuida.

177
00:13:08,078 --> 00:13:10,078
El niño de papá.

178
00:13:11,332 --> 00:13:13,290
¿Y ahora?

179
00:13:13,292 --> 00:13:15,334
¿Después de ver lo que ha hecho Chuck?

180
00:13:17,171 --> 00:13:19,338
Intentamos contactar contigo.

181
00:13:19,340 --> 00:13:21,340
Nos ignoraste.

182
00:13:21,342 --> 00:13:22,841
Eso fue antes.

183
00:13:24,512 --> 00:13:27,513
Esto es ahora.

184
00:13:27,515 --> 00:13:29,515
Decidme lo que debo hacer.

185
00:13:34,647 --> 00:13:36,939
Bien, Miguel.

186
00:13:36,941 --> 00:13:40,442
Este es el libro del
que te hemos hablado.

187
00:13:43,405 --> 00:13:45,197
Este uno de los libros de Muerte.

188
00:13:45,199 --> 00:13:48,534
Sí, pero este va sobre Dios.

189
00:13:48,536 --> 00:13:50,202
Y de cómo matarle.

190
00:13:50,204 --> 00:13:52,246
Por lo que sabemos, solo
Muerte puede abrirlo.

191
00:13:52,248 --> 00:13:53,914
Pero...

192
00:13:53,916 --> 00:13:57,876
esperábamos... que tú también pudieras.

193
00:14:24,446 --> 00:14:26,113
Lo siento.

194
00:14:41,505 --> 00:14:43,005
Bien, ¿cómo lo tenemos?

195
00:14:43,007 --> 00:14:47,509
Tenemos que abrir ese libro, y
nos hemos quedado sin opciones.

196
00:14:47,511 --> 00:14:50,053
¿Que cómo lo tenemos?

197
00:14:50,055 --> 00:14:51,680
Jodido.

198
00:14:51,682 --> 00:14:53,809
Seguro que Chuck está
a punto de hacer algo.

199
00:15:00,900 --> 00:15:03,775
¿Qué?

200
00:15:03,777 --> 00:15:05,402
¿Cass?

201
00:15:05,404 --> 00:15:07,362
Dean. Estoy aquí.

202
00:15:07,364 --> 00:15:10,157
Estoy herido. ¿Puedes abrirme?

203
00:15:19,501 --> 00:15:22,711
¿Qué pasa?

204
00:15:22,713 --> 00:15:26,175
Vaya forma de tratar a un colega.

205
00:15:28,636 --> 00:15:29,927
No, tú no eres nuestro colega.

206
00:15:29,929 --> 00:15:32,262
Vale, sed sinceros conmigo, por favor.

207
00:15:32,264 --> 00:15:34,558
¿Me hubierais dejado entrar
si hubiera dicho que era yo?

208
00:15:35,517 --> 00:15:36,892
Estás muerto.

209
00:15:36,894 --> 00:15:39,311
Ya, va a ser que no.

210
00:15:39,313 --> 00:15:41,269
Después de que papá se volviera loco

211
00:15:41,272 --> 00:15:44,983
y matara a casi todo
el mundo del planeta,

212
00:15:44,985 --> 00:15:47,903
el Vacío me echó con órdenes de buscar

213
00:15:47,905 --> 00:15:51,990
el Libro de Dios perdido
y usarlo contra Chuck.

214
00:15:51,992 --> 00:15:54,117
Normalmente no soy demasiado
bueno siguiendo órdenes,

215
00:15:54,119 --> 00:15:55,744
como ya sabéis, pero...

216
00:15:55,746 --> 00:15:58,246
más vale no cabrear al Vacío, tío.

217
00:15:58,248 --> 00:16:00,374
Está una cabrona, y más después de que

218
00:16:00,376 --> 00:16:02,751
Jack explotara en ella y
que ella matara a Muerte.

219
00:16:02,753 --> 00:16:05,504
Bueno, chicos, no tenéis ni
un momento de aburrimiento.

220
00:16:05,506 --> 00:16:07,464
Pero eso se queda en el pasado.

221
00:16:07,466 --> 00:16:10,175
¡¿Qué pasa?!

222
00:16:10,177 --> 00:16:12,135
Volvemos a ser un equipo, chicos.

223
00:16:12,137 --> 00:16:13,470
Va a ser que no.

224
00:16:13,472 --> 00:16:14,513
   

225
00:16:14,515 --> 00:16:16,848
Ya.

226
00:16:16,850 --> 00:16:18,266
Bien, equipo.

227
00:16:18,269 --> 00:16:19,893
No quiero aguaros la fiesta,

228
00:16:19,895 --> 00:16:21,979
pero eso no me sirve.

229
00:16:21,981 --> 00:16:23,355
Bien, pensad en ello.

230
00:16:23,357 --> 00:16:25,944
Si el Vacío me ha sacado del banquillo,

231
00:16:25,947 --> 00:16:28,902
es porque el encanto de los
Winchester no basta, ¿verdad?

232
00:16:28,904 --> 00:16:31,947
Y ya he anticipado ciertas reticencias,

233
00:16:31,949 --> 00:16:35,659
así que he traído una
muestra de buena fe.

234
00:16:35,661 --> 00:16:37,202
Voilà.

235
00:16:41,458 --> 00:16:42,916
¿Quién es?

236
00:16:42,918 --> 00:16:45,544
Esta es Betty. Betty... Betty, saluda.

237
00:16:45,546 --> 00:16:47,963
No, no, no. Saluda a los chicos.

238
00:16:47,965 --> 00:16:50,549
Todavía está aprendiendo.

239
00:16:50,551 --> 00:16:53,468
¿He mencionado que Betty es una parca?

240
00:16:53,470 --> 00:16:55,929
Menuda bomba, ¿no? Vale.

241
00:16:55,931 --> 00:16:59,474
Voy a repetirlo. Betty es una parca.

242
00:16:59,476 --> 00:17:00,809
Sí, ya te hemos oído.

243
00:17:00,811 --> 00:17:02,394
¿Y qué?

244
00:17:02,396 --> 00:17:03,937
Mirad.

245
00:17:10,070 --> 00:17:11,528
   

246
00:17:11,530 --> 00:17:12,612
¡¿En serio?!

247
00:17:12,614 --> 00:17:14,239
Genial.

248
00:17:14,241 --> 00:17:16,575
No, esta es... Esta es la primera parca

249
00:17:16,577 --> 00:17:19,660
que la palma después de Billie, ¿no?

250
00:17:19,663 --> 00:17:23,582
Así que... atentos.

251
00:17:23,584 --> 00:17:26,501
Atentos...

252
00:17:26,503 --> 00:17:29,296
   

253
00:17:29,298 --> 00:17:30,922
Y....

254
00:17:30,924 --> 00:17:33,341
Os presento a la nueva Muerte.

255
00:18:00,662 --> 00:18:02,079
¿Estás bien?

256
00:18:02,081 --> 00:18:03,371
Sí.

257
00:18:04,583 --> 00:18:06,249
Fíjate.

258
00:18:06,251 --> 00:18:08,627
Ya tiene todo el kit
de iniciación de Muerte

259
00:18:08,629 --> 00:18:10,128
con el anillo descodificador.

260
00:18:10,130 --> 00:18:11,505
¿No es increíble?

261
00:18:11,507 --> 00:18:14,049
Y eso, lo que sea que es.

262
00:18:14,051 --> 00:18:16,510
Soy bueno, ¿verdad?

263
00:18:16,512 --> 00:18:19,096
Bien, ¿lo tenéis?

264
00:18:19,098 --> 00:18:21,683
El libro. Dadme el libro.

265
00:18:22,726 --> 00:18:24,893
- Vaya, son más lentos de lo que parece.
- Sí.

266
00:18:24,895 --> 00:18:28,939
Bien, el fin de Dios está
en el libro especial,

267
00:18:28,941 --> 00:18:33,151
y si le dais a Betty el
libro, Betty puede leerlo.

268
00:18:33,153 --> 00:18:35,904
¿Entendéis?

269
00:18:45,666 --> 00:18:49,000
No es un proyecto en grupo.

270
00:18:57,261 --> 00:18:59,261
   

271
00:18:59,263 --> 00:19:01,471
Mírate, hermanito.

272
00:19:01,473 --> 00:19:03,682
El casi-todopoderoso.

273
00:19:06,687 --> 00:19:09,062
He hecho trampa.

274
00:19:11,692 --> 00:19:13,733
¿En serio pensáis en confiar en él?

275
00:19:13,735 --> 00:19:16,611
Yo no diría exactamente "confiar".

276
00:19:16,613 --> 00:19:18,321
Migue, Migue, venga, tío.

277
00:19:18,323 --> 00:19:19,614
Entiendo que estés amargado.

278
00:19:19,616 --> 00:19:20,991
Después de todo lo que
hiciste por el viejo,

279
00:19:20,993 --> 00:19:22,726
te dio lo mismo que a mí.

280
00:19:22,729 --> 00:19:25,330
El hijo con más papeletas para
ir de culo, y eso es una mierda.

281
00:19:25,333 --> 00:19:27,820
Hice lo que hice porque era lo correcto,

282
00:19:27,823 --> 00:19:28,957
no para conseguir su amor.

283
00:19:28,959 --> 00:19:30,375
Bien, bueno, eso está bien,

284
00:19:30,377 --> 00:19:31,960
porque ese tío no tenía amor que dar.

285
00:19:31,962 --> 00:19:35,046
Ni a ti, ni a mí, ni a... la humanidad.

286
00:19:35,048 --> 00:19:37,092
Ahora te das cuenta, ¿verdad?

287
00:19:40,012 --> 00:19:42,721
Capullitos.

288
00:19:42,723 --> 00:19:44,973
He abierto el libro.

289
00:19:44,975 --> 00:19:47,767
- ¿Y?
- Y está ahí...

290
00:19:47,769 --> 00:19:51,313
todo lo que queréis.

291
00:19:51,315 --> 00:19:53,940
Sé cómo muere Dios.

292
00:19:53,942 --> 00:19:55,901
Espera un momento. ¿Estás segura?

293
00:19:55,903 --> 00:19:58,069
Claro que estoy segura. Soy Muerte.

294
00:19:58,071 --> 00:20:01,615
Eres Muerte desde hace una hora.

295
00:20:01,617 --> 00:20:04,451
"Contemplad, en el final,

296
00:20:04,453 --> 00:20:07,499
está el fin del que creó el principio".

297
00:20:07,502 --> 00:20:08,436
Fascinante.

298
00:20:08,439 --> 00:20:10,332
"Y luego, será..."

299
00:20:18,508 --> 00:20:22,802
Sí, esto es lo que papá quería tener.

300
00:20:22,804 --> 00:20:25,388
¿Lo he dicho en voz alta?

301
00:20:27,017 --> 00:20:29,147
Sí. Papá es el que me
dejó salir del Vacío.

302
00:20:29,150 --> 00:20:31,353
Casi que ahora soy el nuevo favorito.

303
00:20:31,355 --> 00:20:32,854
¿Qué ha dicho Padre de ti?

304
00:20:32,856 --> 00:20:34,397
Ah, sí.

305
00:20:34,399 --> 00:20:36,151
"Migue es un cornudo".

306
00:20:37,402 --> 00:20:39,861
Eres un cornudo.

307
00:20:39,863 --> 00:20:41,238
No.

308
00:20:44,660 --> 00:20:45,992
   

309
00:20:48,705 --> 00:20:52,082
Estás oxidado, colega.

310
00:20:52,084 --> 00:20:53,291
Adiós.

311
00:20:57,214 --> 00:21:00,465
Bien... colega...

312
00:21:00,467 --> 00:21:02,550
ahora vas a tener que
tomar una decisión.

313
00:21:02,552 --> 00:21:04,898
Dejar a los perdedores

314
00:21:04,901 --> 00:21:08,069
y unirte al abuelo y a
mí en el equipo ganador.

315
00:21:10,352 --> 00:21:11,977
Por supuesto, esta es la única forma

316
00:21:11,979 --> 00:21:13,687
de que salgas de aquí vivo,

317
00:21:13,689 --> 00:21:16,606
porque ahora mismo, no eres lo bastante
fuerte para luchar conmigo, así que...

318
00:21:16,608 --> 00:21:19,818
¿Qué me dices, chaval? ¿Qué dices?

319
00:21:19,820 --> 00:21:21,945
Vamos.

320
00:21:25,867 --> 00:21:28,243
¿Hay alguien detrás de mí?

321
00:21:31,665 --> 00:21:33,456
No aprendes.

322
00:22:04,031 --> 00:22:05,469
Gracias por la espada.

323
00:22:15,167 --> 00:22:17,252
¿Cómo lo llevas? ¿Estás bien?

324
00:22:18,836 --> 00:22:20,711
Un poco atontado.

325
00:22:20,714 --> 00:22:24,674
No he estado en una batalla
como esa en varios siglos.

326
00:22:25,844 --> 00:22:28,011
Sí, bueno...

327
00:22:28,013 --> 00:22:29,554
me alegra que estuvieras aquí.

328
00:22:29,556 --> 00:22:31,431
Chuck se está desesperando.

329
00:22:31,433 --> 00:22:33,808
Sabe que pasa algo.

330
00:22:33,810 --> 00:22:36,227
No se ha arriesgado a mostrarse.

331
00:22:36,229 --> 00:22:37,729
Sí.

332
00:22:37,731 --> 00:22:40,273
Ha mandado a Lucifer.

333
00:22:40,275 --> 00:22:43,109
Le ha traído de entre los muertos.

334
00:22:43,111 --> 00:22:44,819
Ni siquiera ha contactado conmigo.

335
00:22:44,821 --> 00:22:47,265
- ¿Quieres que contacte contigo?
- Claro que no.

336
00:22:50,451 --> 00:22:55,204
Está claro que sabe que el Libro
de Dios podría ser letal para él.

337
00:22:55,207 --> 00:22:57,874
Pero en realidad es bastante
inútil sin Muerte que lo lea.

338
00:22:57,876 --> 00:23:01,505
Sí, bueno... al menos está abierto.

339
00:23:02,964 --> 00:23:04,422
Sam cree que ha reconocido

340
00:23:04,424 --> 00:23:05,757
algunos de los símbolos del texto,

341
00:23:05,759 --> 00:23:08,551
cree que podrían ser alguna
variante del enoquiano.

342
00:23:08,553 --> 00:23:10,804
Así que usará el Libro de los Condenados

343
00:23:10,806 --> 00:23:12,722
a ver si puede descifrar el final.

344
00:23:12,724 --> 00:23:15,934
Y, con eso, me refiero... al fin.

345
00:23:30,951 --> 00:23:34,744
¿Cómo lo lleva Sam? ¿Algún progreso?

346
00:23:34,746 --> 00:23:37,414
Eso espero. Lleva ahí mucho tiempo.

347
00:23:37,416 --> 00:23:40,959
¿Por qué no se lo preguntas tú mismo?

348
00:23:40,961 --> 00:23:42,669
Lo siento. Es un proceso lento.

349
00:23:42,671 --> 00:23:44,671
Pero creo que he sido
capaz de descifrarlo.

350
00:23:44,673 --> 00:23:45,922
¿El qué?

351
00:23:45,924 --> 00:23:47,841
El conjuro. Hay un conjuro.

352
00:23:47,843 --> 00:23:51,553
Tiene que hacerse en
un lugar concreto...

353
00:23:51,555 --> 00:23:54,848
a un ángulo concreto del sol.

354
00:23:54,850 --> 00:23:57,392
Pero liberará una fuerza imparable

355
00:23:57,394 --> 00:24:01,146
que buscará a Chuck...

356
00:24:01,148 --> 00:24:02,772
y acabará con él.

357
00:24:15,620 --> 00:24:16,953
Vamos a encenderlo.

358
00:24:30,343 --> 00:24:32,971
Espera. ¿Qué ha pasado? ¿Qué pasa?

359
00:24:55,994 --> 00:24:57,452
Padre.

360
00:24:57,454 --> 00:25:00,663
Hijo.

361
00:25:00,665 --> 00:25:05,001
Escucha, te agradezco el
aviso sobre todo esto.

362
00:25:05,003 --> 00:25:07,587
Siempre ha sido mi destino el servirte.

363
00:25:07,589 --> 00:25:08,963
Sí.

364
00:25:08,965 --> 00:25:12,509
La cosa es que el partido
está demasiado avanzado.

365
00:25:12,511 --> 00:25:15,011
Te pusiste del bando de los Winchester.

366
00:25:15,013 --> 00:25:17,639
- Eso no puedo perdonarlo.
- Padre, no.

367
00:25:17,641 --> 00:25:20,394
Eso fue un lapsus en mi juicio,
lo admito, pero te juro que...

368
00:25:20,397 --> 00:25:22,227
¡Cállate!

369
00:25:47,128 --> 00:25:48,920
Y vosotros dos.

370
00:25:48,922 --> 00:25:51,798
Lo del sufrimiento eterno
queda bien en la teoría,

371
00:25:51,800 --> 00:25:56,511
pero viendo la experiencia,
resulta algo... eh.

372
00:25:56,513 --> 00:25:58,429
Así que hemos terminado.

373
00:25:58,431 --> 00:26:00,684
Voy a cancelar vuestra serie.

374
00:26:02,310 --> 00:26:03,601
Bien.

375
00:26:03,604 --> 00:26:06,190
Bueno... esto me lo llevaré conmigo...

376
00:26:08,900 --> 00:26:11,192
Qué bonito.

377
00:26:22,622 --> 00:26:24,747
¿Qué narices...?

378
00:26:24,749 --> 00:26:26,376
Puedo ensuciarme las manos.

379
00:26:39,931 --> 00:26:42,475
Tíos, rendíos ya.

380
00:26:56,448 --> 00:26:58,031
Venga, chicos.

381
00:26:58,033 --> 00:27:00,074
No os levantéis.

382
00:27:07,000 --> 00:27:09,083
Ya basta, chicos.

383
00:27:09,085 --> 00:27:11,044
Chicos, venga ya.

384
00:27:14,341 --> 00:27:15,757
No os levantéis.

385
00:27:18,678 --> 00:27:21,220
Tíos, rendíos.

386
00:27:32,359 --> 00:27:35,401
Ya basta, chicos.

387
00:27:35,403 --> 00:27:36,778
Chicos, venga.

388
00:27:36,780 --> 00:27:38,321
¡Ya basta!

389
00:27:44,829 --> 00:27:46,954
¿Por qué sonreís?

390
00:27:46,956 --> 00:27:49,749
Porque...

391
00:27:49,751 --> 00:27:51,542
Has perdido.

392
00:28:02,722 --> 00:28:04,681
Hola, Jack.

393
00:29:08,747 --> 00:29:11,956
¿Qué... qué habéis hecho?

394
00:29:11,958 --> 00:29:13,668
Hemos ganado.

395
00:29:15,753 --> 00:29:18,003
¿Así es como termina esto?

396
00:29:18,006 --> 00:29:20,006
¿Mi libro?

397
00:29:20,008 --> 00:29:23,676
Míralo tú mismo.

398
00:29:33,980 --> 00:29:35,521
No hay nada ahí.

399
00:29:35,523 --> 00:29:37,064
Sí que lo hay.

400
00:29:37,066 --> 00:29:38,649
Pero solo Muerte puede leerlo.

401
00:29:38,651 --> 00:29:40,693
Así es.

402
00:29:40,695 --> 00:29:42,445
Así que tuvimos que ir con el plan "B".

403
00:29:42,447 --> 00:29:44,155
Aunque no fue demasiado difícil

404
00:29:44,157 --> 00:29:47,784
cuando nos dimos cuenta de que
Miguel era todo un niño de papá.

405
00:29:47,786 --> 00:29:50,263
Ah, sí. "Migue es un cornudo".

406
00:29:50,266 --> 00:29:51,746
No se lo tomó demasiado bien

407
00:29:51,748 --> 00:29:54,290
cuando supo que le habías
pedido ayuda a Lucifer.

408
00:29:54,292 --> 00:29:57,418
Estaba desesperado por
volver a ser el favorito.

409
00:29:59,506 --> 00:30:01,226
Y ya que no podíamos leer el libro,

410
00:30:01,229 --> 00:30:03,758
tuvimos que inventarnos el
cuento de descubrir el conjuro,

411
00:30:03,760 --> 00:30:07,345
de lo que sabíamos que Miguel
te informaría en seguida.

412
00:30:07,347 --> 00:30:09,806
¿Todo ese trabajo de
preparación que hicimos

413
00:30:09,808 --> 00:30:12,183
para convertir a Jack
en una bomba cósmica?

414
00:30:12,185 --> 00:30:15,102
   

415
00:30:15,104 --> 00:30:19,357
Lo convirtió en una especie
de aspiradora de poderes.

416
00:30:19,359 --> 00:30:21,943
Ha estado ingiriendo cachitos
de poder de todas partes.

417
00:30:21,945 --> 00:30:24,237
Así que, cuando los dos
pesos pesados... tus niños...

418
00:30:24,239 --> 00:30:27,406
Aparecieron para pelear...

419
00:30:29,869 --> 00:30:31,869
Eso lo recargó.

420
00:30:31,871 --> 00:30:36,290
Sabíamos que Miguel te avisaría
y que aparecerías aquí.

421
00:30:36,292 --> 00:30:38,960
Lo has hecho. Y has
matado a tu propio hijo.

422
00:30:38,962 --> 00:30:40,870
Y nos has pegado una
paliza de la hostia.

423
00:30:40,873 --> 00:30:44,340
Liberando todo tipo de poder.

424
00:30:44,342 --> 00:30:46,259
Poder de Dios.

425
00:30:46,261 --> 00:30:47,760
Jack lo ha absorbido todo.

426
00:30:47,762 --> 00:30:50,179
- Le ha convertido...
- Le ha convertido en imparable.

427
00:30:57,697 --> 00:31:03,862
Por... por esto sois mis favoritos.

428
00:31:05,905 --> 00:31:07,154
Por primera vez...

429
00:31:07,156 --> 00:31:09,866
no tengo ni idea de qué va a pasar.

430
00:31:09,868 --> 00:31:12,287
¿Ahora es cuando me matáis?

431
00:31:15,373 --> 00:31:18,249
Jamás hubiera pensado en
un final donde yo perdiera.

432
00:31:18,251 --> 00:31:23,462
Pero esto, después de
todo lo que os he hecho...

433
00:31:23,464 --> 00:31:27,967
morir a manos de Sam Winchester...

434
00:31:31,306 --> 00:31:35,057
De Dean Winchester...

435
00:31:35,059 --> 00:31:38,936
El más grande asesino...

436
00:31:40,189 --> 00:31:42,648
Es casi glorioso.

437
00:31:52,368 --> 00:31:54,493
Lo siento, Chuck.

438
00:32:03,316 --> 00:32:04,527
¿Qué?

439
00:32:04,591 --> 00:32:07,632
¿Qué?

440
00:32:07,634 --> 00:32:09,550
Yo no soy ese.

441
00:32:09,552 --> 00:32:11,177
Eso no es lo que somos.

442
00:32:11,179 --> 00:32:12,845
¿Qué clase de final es este?

443
00:32:12,847 --> 00:32:15,932
Su poder.

444
00:32:15,934 --> 00:32:18,935
¿Estás seguro de que no le volverá?

445
00:32:18,937 --> 00:32:21,979
Ya no es su poder.

446
00:32:25,109 --> 00:32:27,902
Entonces, creo que es el final
donde tú eres igual que nosotros,

447
00:32:27,904 --> 00:32:31,530
e igual que los otros
humanos que olvidaste.

448
00:32:31,532 --> 00:32:35,201
Este es el final donde envejeces,

449
00:32:35,203 --> 00:32:38,746
enfermas, y mueres sin más.

450
00:32:38,748 --> 00:32:41,290
Y a nadie le importa.

451
00:32:41,292 --> 00:32:43,542
Nadie te recordará.

452
00:32:43,544 --> 00:32:45,962
Serás olvidado.

453
00:32:53,721 --> 00:32:56,597
Chicos...

454
00:32:56,599 --> 00:32:59,767
Chicos... esperad.

455
00:33:03,398 --> 00:33:05,523
Chicos...

456
00:33:05,525 --> 00:33:07,191
¡Chicos!

457
00:33:07,193 --> 00:33:09,694
No, esperad. Chicos.

458
00:33:09,696 --> 00:33:11,862
¡Chicos, esperad!

459
00:33:11,864 --> 00:33:14,513
¡Chicos, esperad!

460
00:33:14,575 --> 00:33:16,242
¡Chicos, esperad!

461
00:33:16,244 --> 00:33:18,077
¡Esperad, esperad, esperad!

462
00:33:18,079 --> 00:33:19,120
¡Por favor, esperad!

463
00:33:19,122 --> 00:33:20,215
¡Chicos!

464
00:34:02,498 --> 00:34:05,124
De acuerdo, chaval, ¿seguro
que puedes con esto?

465
00:34:30,443 --> 00:34:32,985
Por otro lado, sí, vuelve
a ser esa época del año.

466
00:34:32,987 --> 00:34:34,904
Así es.

467
00:35:09,982 --> 00:35:11,941
Muchísimas gracias.

468
00:35:25,039 --> 00:35:26,163
Así se hace.

469
00:35:26,165 --> 00:35:27,957
En serio.

470
00:35:27,959 --> 00:35:29,792
Así se hace.

471
00:35:29,794 --> 00:35:33,754
¿Significa esto que eres el nuevo...?

472
00:35:33,756 --> 00:35:36,215
En fin, ¿cómo te llamamos?

473
00:35:36,217 --> 00:35:37,704
¿Qué más da cómo lo llamemos?

474
00:35:37,707 --> 00:35:40,469
Importa que ha vuelto a
ponerlo todo en marcha.

475
00:35:40,471 --> 00:35:42,972
¿Qué le pasó a Amara cuando Chuck...?

476
00:35:42,974 --> 00:35:44,974
Está conmigo.

477
00:35:44,976 --> 00:35:47,643
Estamos en armonía.

478
00:35:47,645 --> 00:35:49,937
¿Volverás al búnker con nosotros?

479
00:35:49,939 --> 00:35:51,811
¿Pero qué dices? Claro
que va a volver al búnker.

480
00:35:51,813 --> 00:35:53,524
Es el hombre con un plan. El pez gordo.

481
00:35:53,526 --> 00:35:55,772
Puede hacer lo que le dé la gana. Venga.

482
00:35:55,775 --> 00:35:57,412
Es más, lo redecoraremos todo.

483
00:35:57,415 --> 00:35:58,431
Pillaremos asientos reclinables.

484
00:35:58,438 --> 00:36:00,197
Una de esas teles enormes...

485
00:36:00,199 --> 00:36:02,743
Dean, no voy a volver a casa.

486
00:36:04,161 --> 00:36:07,162
En cierto sentido, ya estoy ahí.

487
00:36:07,165 --> 00:36:08,414
¿Dónde?

488
00:36:08,416 --> 00:36:10,207
En todas partes.

489
00:36:10,209 --> 00:36:14,211
Has pasado a ser él.

490
00:36:18,968 --> 00:36:21,051
Yo soy yo.

491
00:36:21,053 --> 00:36:24,054
Pero sé a qué te refieres.

492
00:36:26,726 --> 00:36:28,142
¿Y si queremos verte?

493
00:36:28,144 --> 00:36:30,019
En fin, tomar unas cervezas y tal.

494
00:36:30,021 --> 00:36:31,687
Estaré por aquí.

495
00:36:31,689 --> 00:36:35,024
Estaré en cada gota
de la lluvia al caer,

496
00:36:35,026 --> 00:36:39,195
en cada mota de polvo
que sopla el viento,

497
00:36:39,197 --> 00:36:44,408
y también en la arena,
en las rocas y en el mar.

498
00:36:44,410 --> 00:36:46,968
Vaya momento largarte.

499
00:36:46,971 --> 00:36:48,787
Hay mucha gente que cuenta contigo,

500
00:36:48,789 --> 00:36:50,539
gente que tiene preguntas.
Necesitarán respuestas.

501
00:36:50,541 --> 00:36:52,791
Y todos hallarán esas respuestas.

502
00:36:52,793 --> 00:36:57,922
Puede que hoy no, pero... algún día.

503
00:37:02,887 --> 00:37:08,474
La gente no tiene que rezarme ni
hacer sacrificios en mi nombre.

504
00:37:08,476 --> 00:37:12,008
Solo tienen que saber que
ya formo parte de ellos

505
00:37:12,011 --> 00:37:14,980
y confiar en ello.

506
00:37:14,982 --> 00:37:19,318
No quiero participar.

507
00:37:19,320 --> 00:37:21,862
Chuck se metió en la historia.

508
00:37:21,864 --> 00:37:23,614
Ese fue el fallo que tuvo.

509
00:37:23,616 --> 00:37:28,911
Pero he aprendido de vosotros,

510
00:37:28,913 --> 00:37:33,499
de mi madre y de Castiel que

511
00:37:33,501 --> 00:37:38,504
cuando la gente tiene
que dar lo mejor de sí,

512
00:37:38,506 --> 00:37:39,672
pueden hacerlo.

513
00:37:50,726 --> 00:37:53,352
Y tienen que creer en eso.

514
00:37:55,106 --> 00:37:57,731
Bueno...

515
00:37:57,733 --> 00:38:00,609
estaré así de cerca.

516
00:38:07,034 --> 00:38:08,701
Adiós.

517
00:38:28,472 --> 00:38:30,264
Hasta otra, Jack.

518
00:38:46,866 --> 00:38:49,074
Está todo muy tranquilo.

519
00:38:49,076 --> 00:38:51,954
   

520
00:38:53,664 --> 00:38:58,192
Por todos a los que
perdimos por el camino.

521
00:39:08,220 --> 00:39:14,975
¿Sabes?, ahora que Chuck ya
no escribe nuestra historia,

522
00:39:14,977 --> 00:39:16,643
podemos hacerlo nosotros.

523
00:39:18,898 --> 00:39:23,692
En fin, tú y yo yendo a
donde sea que nos lleve.

524
00:39:25,529 --> 00:39:28,906
Nosotros dos.

525
00:39:28,908 --> 00:39:32,576
Libres al fin.

526
00:41:50,459 --> 00:41:55,530
www.subtitulamos.tv

