1
00:00:00,033 --> 00:00:02,075
Anteriormente en Station 19...

2
00:00:02,099 --> 00:00:04,116
No hay salida. Estoy atrapada.

3
00:00:04,140 --> 00:00:05,317
- No está bien. No puede...
- Exacto.

4
00:00:05,341 --> 00:00:07,209
Por eso voy a salvar la vida de mi hija.

5
00:00:07,977 --> 00:00:09,755
La tía Sandra me envió una
tarjeta de cumpleaños cada año

6
00:00:09,779 --> 00:00:11,290
desde los 10 hasta los 15.

7
00:00:11,314 --> 00:00:12,558
Me las ocultó.

8
00:00:12,582 --> 00:00:14,326
Creía que mis padres eran felices.

9
00:00:14,350 --> 00:00:16,495
Y ahora creo que quizás ella se suicidó.

10
00:00:16,519 --> 00:00:17,496
¿Dónde está mi novia?

11
00:00:17,520 --> 00:00:19,165
- ¿Tienes novia?
- ¡Sasha!

12
00:00:19,189 --> 00:00:20,933
Tú de hecho sabías lo
que estabas haciendo.

13
00:00:20,957 --> 00:00:21,867
Fue muy sensual.

14
00:00:21,891 --> 00:00:23,269
- Creo que deberías mudarte.
- ¿Qué?

15
00:00:23,293 --> 00:00:25,304
La doctora Shepherd ordenó
morfina como necesaria.

16
00:00:25,328 --> 00:00:26,705
¡La necesito! ¡La necesito!

17
00:00:26,729 --> 00:00:28,140
¿Mi mamá...?

18
00:00:28,164 --> 00:00:30,276
Andy.

19
00:00:42,212 --> 00:00:43,345
¿Mami?

20
00:00:45,448 --> 00:00:47,259
¿Qué estás...?

21
00:00:51,254 --> 00:00:52,264
Sandra.

22
00:00:53,990 --> 00:00:55,434
Oye.

23
00:00:56,688 --> 00:01:02,500
TRES SEMANAS DESPUÉS.

24
00:01:10,206 --> 00:01:11,406
Hola.

25
00:01:13,176 --> 00:01:15,371
¿Cómo va el panegírico?

26
00:01:16,045 --> 00:01:18,081
No va.

27
00:01:18,105 --> 00:01:20,192
Ya.

28
00:01:20,216 --> 00:01:22,194
Un cambio de aires quizás ayuda.

29
00:01:22,218 --> 00:01:24,496
Venga. Es hora del aplauso.

30
00:01:42,238 --> 00:01:44,350
DETECCIÓN DE COVID-19.
ENTRADA DE PACIENTES.

31
00:01:49,545 --> 00:01:52,424
Vaya, esto es increíble.

32
00:01:52,448 --> 00:01:55,255
Dios, echo de menos a mi mujer.

33
00:01:55,279 --> 00:01:56,362
Lo siento.

34
00:01:56,386 --> 00:01:57,440
- Lo siento.
- No, no, está bien.

35
00:01:57,464 --> 00:01:58,831
Robert y yo decidimos separarnos.

36
00:01:58,855 --> 00:02:00,466
Miranda y tú no.

37
00:02:00,490 --> 00:02:02,234
- Hola, Roz.
- Hola.

38
00:02:02,258 --> 00:02:03,269
Oye.

39
00:02:03,293 --> 00:02:04,236
Chicos, ¿qué hacéis...?

40
00:02:04,260 --> 00:02:05,337
Los chicos querían ver a su madre.

41
00:02:05,361 --> 00:02:07,373
Sé que la tía Roz solo se
va a quedar con nosotros

42
00:02:07,397 --> 00:02:09,308
mientras mamá y tú estáis
en cuarentena en el trabajo,

43
00:02:09,332 --> 00:02:10,676
- pero ¿puede...?
- ¿Puede mudarse con nosotros?

44
00:02:11,834 --> 00:02:13,312
Vale, ¿con qué los has sobornado?

45
00:02:13,336 --> 00:02:15,414
¿Qué puedo decir? Mis habilidades
tía están en su mejor momento.

46
00:02:15,438 --> 00:02:16,615
19.

47
00:02:16,639 --> 00:02:17,750
Hola.

48
00:02:17,774 --> 00:02:19,418
Gracias por levantaros
una hora antes, chicos.

49
00:02:19,442 --> 00:02:21,253
Significa mucho para mí.

50
00:02:21,277 --> 00:02:23,088
- ¡Mamá!
- ¡Miranda!

51
00:02:23,112 --> 00:02:24,790
¡Mis chicos!

52
00:02:24,814 --> 00:02:25,991
¿Qué...?

53
00:02:26,015 --> 00:02:30,262
Benjamin Warren, eres
un regalo para la vista.

54
00:02:30,286 --> 00:02:33,766
Y para la espalda y los pies.

55
00:02:33,790 --> 00:02:35,034
Te echo de menos.

56
00:02:35,058 --> 00:02:36,268
Te echo de menos.

57
00:02:36,292 --> 00:02:38,537
Rosalind, gracias.

58
00:02:38,561 --> 00:02:40,205
No, gracias.

59
00:02:40,229 --> 00:02:42,675
- ¿Cómo vamos de tiempo?
- Estamos a punto.

60
00:02:42,699 --> 00:02:44,209
- Gracias, Dra. Bailey.
- Te queremos, Bailey.

61
00:02:44,233 --> 00:02:46,111
- Eres la mejor.
- Chicos, chicos, es la hora.

62
00:02:59,682 --> 00:03:02,094
¡Gracias por todo lo que hacéis!

63
00:03:04,153 --> 00:03:06,298
¡Gracias, Dra. Bailey!

64
00:03:06,322 --> 00:03:07,633
¡Muchas gracias!

65
00:03:07,657 --> 00:03:09,034
¡Os queremos, chicos!

66
00:03:09,058 --> 00:03:10,402
¡Os queremos!

67
00:03:10,426 --> 00:03:17,109
www.subtitulamos.tv

68
00:03:18,334 --> 00:03:19,745
Espera, ¿les vas a dar papel higiénico?

69
00:03:19,769 --> 00:03:21,002
¿Nuestro papel higiénico?

70
00:03:22,138 --> 00:03:23,515
¿Les vas a dar nuestro papel higiénico?

71
00:03:23,539 --> 00:03:25,284
Nunca vas a encontrar
tu propia casa, ¿no?

72
00:03:25,308 --> 00:03:26,585
Estoy buscando.

73
00:03:26,609 --> 00:03:27,962
¡Lo estoy!

74
00:03:33,583 --> 00:03:35,060
Hola, cariño.

75
00:03:35,084 --> 00:03:36,128
- Hola, mamá.
- Hola, mamá.

76
00:03:36,152 --> 00:03:37,930
Un placer veros.

77
00:03:37,954 --> 00:03:40,399
Dios mío. Cuántas provisiones.

78
00:03:40,423 --> 00:03:42,534
- Lo sé.
- Gracias.

79
00:03:42,558 --> 00:03:44,203
¿Eso es papel higiénico?

80
00:03:51,300 --> 00:03:53,879
Colega, colega. ¿Te olvidas de algo?

81
00:03:53,903 --> 00:03:57,616
No le gusta que llevemos la mascarilla

82
00:03:57,640 --> 00:04:00,619
porque no puede leer los labios.

83
00:04:00,643 --> 00:04:02,421
Ya, yo no pongo las reglas.

84
00:04:02,445 --> 00:04:04,356
Creo que es una mierda, si me preguntas.

85
00:04:04,380 --> 00:04:06,859
Ya, eso también lo dijeron al principio
de los cinturones de seguridad.

86
00:04:06,883 --> 00:04:09,728
Inara, está aquí.

87
00:04:15,391 --> 00:04:18,258
- Hola.
- Hola. Hola.

88
00:04:18,282 --> 00:04:19,405
¿Necesitas algo?

89
00:04:19,429 --> 00:04:21,373
A ti.

90
00:04:21,397 --> 00:04:25,611
Quiero decir que ojalá
pudieras quedarte con nosotros.

91
00:04:25,635 --> 00:04:28,881
Marcus se muere por
enseñarte su juego de trenes.

92
00:04:28,905 --> 00:04:30,983
   

93
00:04:31,007 --> 00:04:33,318
- ¿Por qué estoy haciendo señas?
- No lo sé.

94
00:04:45,254 --> 00:04:46,398
Vale, estamos aquí hoy

95
00:04:46,422 --> 00:04:49,101
para enseñaros lo básico en
entrenamiento de incendio forestal.

96
00:04:49,125 --> 00:04:52,337
En el caso de un incendio
forestal en la costa oeste,

97
00:04:52,361 --> 00:04:55,374
os llamamos para ayudar a los bomberos.

98
00:04:55,398 --> 00:04:56,508
¿Preguntas? ¿Sí?

99
00:04:56,532 --> 00:04:58,544
Sí, ¿en qué estación
de bomberos trabaja?

100
00:04:58,568 --> 00:05:02,247
Mi primo trabaja en el cuerpo de
bomberos de Seattle... ¿Cómo es? La 23.

101
00:05:02,271 --> 00:05:03,682
Se llama Barnes.

102
00:05:03,706 --> 00:05:05,050
Sí, es un buen bombero.

103
00:05:05,074 --> 00:05:06,151
Sí, ¿trabaja con él?

104
00:05:06,175 --> 00:05:08,187
Trabajamos para una
compañía llamada Mavis.

105
00:05:08,211 --> 00:05:09,555
Es una compañía de bomberos privada.

106
00:05:09,579 --> 00:05:11,457
¿Qué demonios significa eso?

107
00:05:11,481 --> 00:05:13,425
Significa que nos pagan
más que a tu primo.

108
00:05:13,449 --> 00:05:15,527
Lo que significa es que
la clientela privada

109
00:05:15,551 --> 00:05:17,496
nos contrata para proteger su propiedad.

110
00:05:17,520 --> 00:05:19,531
Lo que os vamos a enseñar hoy

111
00:05:19,555 --> 00:05:22,468
se llama ancla, flanco y taladro.

112
00:05:22,492 --> 00:05:25,360
Es la táctica más útil
que vais a aprender hoy.

113
00:05:27,497 --> 00:05:29,875
Os recuerdo que el funeral virtual

114
00:05:29,899 --> 00:05:32,411
para el capitán Herrera será esta tarde.

115
00:05:32,435 --> 00:05:34,046
No me puedo creer que después de
toda la mierda que hemos pasado

116
00:05:34,070 --> 00:05:35,427
para conseguirle el funeral
en acto de servicio,

117
00:05:35,451 --> 00:05:36,738
tengamos que hacerlo por Internet.

118
00:05:36,762 --> 00:05:38,205
- Estoy de acuerdo.
- Repíteme

119
00:05:38,229 --> 00:05:39,618
por qué no podemos esperar a
que se acabe el confinamiento.

120
00:05:39,642 --> 00:05:41,520
De todas formas, ya ha sido incinerado.

121
00:05:41,544 --> 00:05:43,455
Porque no sabemos cuándo
acabará el confinamiento.

122
00:05:43,479 --> 00:05:44,823
No puede ser más de un
par de semanas, ¿verdad?

123
00:05:44,847 --> 00:05:46,592
Ya, sigue diciéndote eso.

124
00:05:46,616 --> 00:05:47,626
¡Lo siento! ¡Siento llegar tarde!

125
00:05:47,650 --> 00:05:49,561
Miller, Miller, si lo tocas, lo limpias.

126
00:05:49,585 --> 00:05:50,963
Gracias por el recordatorio, papá.

127
00:05:53,456 --> 00:05:54,766
Dos metros de distancia. Venga.

128
00:05:54,790 --> 00:05:56,168
Venga. Vivimos juntos.

129
00:05:56,192 --> 00:05:58,103
- Temporalmente.
- No estés enfadado, papá.

130
00:05:58,127 --> 00:06:01,006
Vale, mirad... mirad,
chicos, no es tan difícil.

131
00:06:01,030 --> 00:06:02,207
La 19 es vuestro hogar,

132
00:06:02,231 --> 00:06:03,375
así que no tenéis que
llevar mascarillas aquí,

133
00:06:03,399 --> 00:06:05,611
pero, aun así, tenéis que
mantener la distancia.

134
00:06:05,635 --> 00:06:06,745
Ese es un buen cambio de tema.

135
00:06:06,769 --> 00:06:09,481
Hughes, ¿cuándo vas a venir a
recoger tu mierda de mi casa?

136
00:06:11,207 --> 00:06:13,986
Se solicita una ambulancia en el
área de descanso Black Ball Hill.

137
00:06:14,010 --> 00:06:15,621
Tenéis suerte de que
no soy vuestro padre,

138
00:06:15,645 --> 00:06:17,846
porque si lo fuese,
mostraríais más respeto.

139
00:06:19,181 --> 00:06:20,792
Larson, dos metros.

140
00:06:20,816 --> 00:06:23,195
¡Que tengas un buen
día, papá! Te quiero.

141
00:06:23,219 --> 00:06:26,765
Sasha se ha ofrecido a quedarse
conmigo para ayudar con Pru.

142
00:06:26,789 --> 00:06:29,668
¿También conocido como mudarse contigo?

143
00:06:29,692 --> 00:06:31,637
No. Solo vamos a pasar
la cuarentena juntos.

144
00:06:31,661 --> 00:06:32,638
- Eso es.
- Vale.

145
00:06:33,996 --> 00:06:35,507
- ¿Qué?
- No, tío, es tu historia.

146
00:06:35,531 --> 00:06:36,708
Cuéntala como quieras.

147
00:06:39,502 --> 00:06:43,649
Herrera... ¿necesitas algo hoy?

148
00:06:43,673 --> 00:06:44,867
Está todo bien.

149
00:06:50,279 --> 00:06:51,623
No me toques.

150
00:06:51,647 --> 00:06:53,659
No soy... no soy...

151
00:06:53,683 --> 00:06:54,993
esto... no es real.

152
00:06:55,017 --> 00:06:58,864
Andrea, esto es real
y sé que es espantoso.

153
00:06:58,888 --> 00:07:00,165
No quería... pero seguías llamando.

154
00:07:00,189 --> 00:07:01,500
- No, no.
- Llamaste y llamaste,

155
00:07:01,524 --> 00:07:03,635
y dijiste que querías saber la verdad.

156
00:07:03,659 --> 00:07:05,537
Cielo. Mi niña.

157
00:07:05,561 --> 00:07:07,014
Esta es la verdad.

158
00:07:07,697 --> 00:07:09,975
Escúchala.

159
00:07:09,999 --> 00:07:11,743
Solo escúchala, cariño.

160
00:07:20,543 --> 00:07:22,387
- Sé que esto es mucho.
- No.

161
00:07:22,411 --> 00:07:24,156
- Posiblemente es demasiado.
- No, no, no.

162
00:07:24,180 --> 00:07:25,747
¡Andrea! ¡Andrea!

163
00:07:38,330 --> 00:07:40,142
   

164
00:07:40,167 --> 00:07:41,110
   

165
00:07:41,135 --> 00:07:42,566
¿Cómo...?

166
00:07:43,642 --> 00:07:46,254
¿Cómo va uno a una cita
en medio de una pandemia?

167
00:07:46,279 --> 00:07:47,390
Igual que antes.

168
00:07:47,415 --> 00:07:49,293
Os enviáis mensajes durante semanas

169
00:07:49,318 --> 00:07:50,628
hasta que alguno deje de responder.

170
00:07:50,653 --> 00:07:53,265
El perfil de este tío
solo dice "serpientes".

171
00:07:53,290 --> 00:07:55,635
¿Crees que significa que está
interesado en las serpientes como hobby,

172
00:07:55,660 --> 00:07:57,581
o que está interesado en
hombres que son víboras?

173
00:07:58,502 --> 00:08:00,002
¿Eso importa?

174
00:08:12,449 --> 00:08:13,860
¿Alguno ha llamado por una quemadura?

175
00:08:13,884 --> 00:08:15,595
Sí. Uno de nosotros.

176
00:08:15,619 --> 00:08:17,463
Bueno, lo siento, no deberías estar
haciendo tonterías con esto de la salud.

177
00:08:17,487 --> 00:08:19,198
Bueno, quizás no deberías haber venido.

178
00:08:19,222 --> 00:08:20,967
¿Nos has llamado? ¿Estás herido?

179
00:08:20,991 --> 00:08:23,002
No. Billie lo está.

180
00:08:23,026 --> 00:08:25,234
Vale, ¿podéis poneros la
mascarilla por mí, por favor?

181
00:08:25,929 --> 00:08:29,575
Se averió de camino de
vuelta a... casa de mi madre.

182
00:08:29,599 --> 00:08:31,444
A casa de tu madre, ¿eh?

183
00:08:31,468 --> 00:08:32,478
¿Todos vosotros?

184
00:08:32,502 --> 00:08:33,579
Sí.

185
00:08:33,603 --> 00:08:35,648
No estaríais saltándoos la
cuarentena para ir de fiesta, ¿no?

186
00:08:35,672 --> 00:08:37,050
Ya, ¿saben vuestros
padres que estáis aquí?

187
00:08:37,074 --> 00:08:38,551
- ¿Dónde están vuestras mascarillas?
- Están en el coche.

188
00:08:38,575 --> 00:08:40,353
Vosotros tampoco las estabais
llevando en la ambulancia.

189
00:08:40,377 --> 00:08:42,255
¿Sabes qué? Trabajamos
juntos, así que...

190
00:08:42,279 --> 00:08:43,790
Sí. Lo que nos hace una burbuja.

191
00:08:43,814 --> 00:08:45,558
- ¿Cómo te llamas?
- Kayden.

192
00:08:45,582 --> 00:08:46,592
Es mi coche.

193
00:08:46,616 --> 00:08:48,428
Vale. Oye, ven aquí. ¿Qué ha pasado?

194
00:08:48,452 --> 00:08:50,563
Pensaba que quizás el coche
se había sobrecalentado,

195
00:08:50,587 --> 00:08:53,599
así que abrí la tapa del radiador y...

196
00:08:53,623 --> 00:08:55,034
Vale.

197
00:08:55,058 --> 00:08:56,903
La próxima vez, espera a que
el coche se enfríe primero.

198
00:08:56,927 --> 00:08:58,271
- ¿Cómo te llamabas?
- Billie.

199
00:08:58,295 --> 00:08:59,772
Billie. Genial. Soy Vic.

200
00:08:59,796 --> 00:09:01,441
Chicos, no habéis estado bebiendo, ¿no?

201
00:09:01,465 --> 00:09:02,809
No soy un chico.

202
00:09:02,833 --> 00:09:05,111
Billie es no binario.

203
00:09:05,135 --> 00:09:06,746
Lo entiendo. Disculpa.

204
00:09:06,770 --> 00:09:08,014
- Culpa mía.
- Soy Travis.

205
00:09:08,038 --> 00:09:10,573
Él/suyo. A veces ella.

206
00:09:15,379 --> 00:09:17,947
Voy a... ¿Debería...?
Voy a comprobar el coche.

207
00:09:20,217 --> 00:09:22,662
El propósito del punto de
anclaje es prevenir que el fuego

208
00:09:22,686 --> 00:09:24,997
queme alrededor de la línea de control,

209
00:09:25,021 --> 00:09:27,934
posiblemente flanqueando
el equipo de supresión,

210
00:09:27,958 --> 00:09:29,135
que sois vosotros, chicos.

211
00:09:29,159 --> 00:09:30,370
¿Vale?

212
00:09:30,394 --> 00:09:31,971
Buen trabajo.

213
00:09:31,995 --> 00:09:33,673
Vamos a descansar cinco minutos.

214
00:09:33,697 --> 00:09:35,398
Quedaos donde os pueda ver.

215
00:09:37,868 --> 00:09:39,979
Odio esta mierda.

216
00:09:40,003 --> 00:09:41,347
¿El qué? ¿Los simulacros?

217
00:09:41,371 --> 00:09:42,648
No.

218
00:09:42,672 --> 00:09:43,950
Trabajar con delincuentes.

219
00:09:43,974 --> 00:09:46,152
¿Sabes que son seres humanos
que han cometido errores

220
00:09:46,176 --> 00:09:48,187
y ahora tienen la oportunidad
de aprender una habilidad

221
00:09:48,211 --> 00:09:49,522
que ayudará a la sociedad
a la que han dañado?

222
00:09:49,546 --> 00:09:52,013
Ya, supongo que tendrías
que mirarlo así, ¿eh?

223
00:09:52,382 --> 00:09:54,118
¿Por qué tendría que mirarlo así?

224
00:09:54,142 --> 00:09:55,320
Venga, tío.

225
00:09:55,344 --> 00:09:57,722
La mitad de estos tíos están aquí
por vender marihuana, pero tú...

226
00:09:57,746 --> 00:10:01,192
¿Robaste analgésicos de una ambulancia?

227
00:10:01,216 --> 00:10:03,194
¿Qué? ¿Pensabas que no lo sabía?

228
00:10:03,218 --> 00:10:04,329
Vamos hombre, todos hablan.

229
00:10:04,353 --> 00:10:06,497
Y todo el mundo sabe.

230
00:10:06,521 --> 00:10:09,490
Mi pregunta es: ¿cómo te las has
apañado para no acabar encerrado aquí?

231
00:10:11,326 --> 00:10:12,574
¿Está segura?

232
00:10:12,598 --> 00:10:14,305
¿Podría realizar la
prueba para asegurarse?

233
00:10:14,329 --> 00:10:17,208
Sr. Nelligan, las pruebas de
COVID escasean ahora mismo,

234
00:10:17,232 --> 00:10:19,310
así que tenemos que limitarlas
a gente con síntomas.

235
00:10:19,334 --> 00:10:20,979
Creo que siento que mi garganta

236
00:10:21,003 --> 00:10:22,347
se cierra un poco.

237
00:10:22,371 --> 00:10:25,550
Entonces le sugiero que
camine tres manzanas

238
00:10:25,574 --> 00:10:26,951
por el Grey-Sloan.

239
00:10:26,975 --> 00:10:29,287
¿Y arriesgarme a contagiarme?

240
00:10:29,311 --> 00:10:32,190
Sr. Nelligan, es lo mismo
que le dije la semana pasada.

241
00:10:32,214 --> 00:10:34,292
Lo mejor que puede hacer
es quedarse en casa y

242
00:10:34,316 --> 00:10:36,327
llevar mascarilla si sale afuera,

243
00:10:36,351 --> 00:10:38,296
y mantener la distancia de
seguridad con los demás, ¿vale?

244
00:10:38,320 --> 00:10:39,364
Vale. Vale.

245
00:10:39,388 --> 00:10:41,032
No sé para qué pago impuestos,

246
00:10:41,056 --> 00:10:43,564
si no puedo conseguir una
prueba durante una pandemia.

247
00:10:49,364 --> 00:10:52,710
Andrea. Andrea.

248
00:10:52,734 --> 00:10:54,178
Lo siento.

249
00:10:54,202 --> 00:10:55,446
Debí decírtelo...

250
00:10:55,470 --> 00:10:56,881
¿Que mi madre está viva?

251
00:10:56,905 --> 00:10:58,416
¿Que fingió su propia muerte?

252
00:10:58,440 --> 00:10:59,884
Que ella me hizo creer...

253
00:10:59,908 --> 00:11:01,386
- Dios mío, esto es...
- Me llamaste muchas veces.

254
00:11:01,410 --> 00:11:02,654
Dijiste que querías hablar.

255
00:11:02,678 --> 00:11:04,289
Dijiste que tu padre te había mentido.

256
00:11:04,313 --> 00:11:05,390
Dijiste que habías
encontrado mis cartas.

257
00:11:05,414 --> 00:11:06,858
¡Pensaba que se había suicidado!

258
00:11:06,882 --> 00:11:09,260
Quería verte. Te echaba de menos.

259
00:11:09,284 --> 00:11:11,262
Quería saber por qué me habías
dejado después de que muriese,

260
00:11:11,286 --> 00:11:13,097
por qué nunca más te
volví a ver, por qué...

261
00:11:13,121 --> 00:11:14,365
Te eché de menos, tía.

262
00:11:14,389 --> 00:11:15,466
Lo sé, pero ¿cómo podría?

263
00:11:15,490 --> 00:11:17,669
¿Cómo podría mirarte cuando...?
¿Qué podría haber dicho?

264
00:11:17,693 --> 00:11:19,003
¿Qué podría haber
dicho que fuese verdad?

265
00:11:19,027 --> 00:11:20,238
¿Lo sabía mi padre?

266
00:11:20,262 --> 00:11:22,240
¿Sabía que estaba viva?

267
00:11:22,264 --> 00:11:24,542
Esa no es una historia
que yo deba contar, Andy.

268
00:11:24,566 --> 00:11:26,511
Tu madre está aquí.

269
00:11:26,535 --> 00:11:28,046
Ha venido desde lejos para hablar...

270
00:11:28,070 --> 00:11:29,580
¿Ha venido desde lejos?

271
00:11:29,604 --> 00:11:31,282
¿Quieres que le conceda el mérito?

272
00:11:31,306 --> 00:11:32,550
¿Después de 20 años?

273
00:11:32,574 --> 00:11:35,019
Después de 20 años ha venido...

274
00:11:36,345 --> 00:11:39,824
Andy. Andy, cielo.

275
00:11:47,322 --> 00:11:50,234
Andrea, habla con ella.

276
00:11:50,258 --> 00:11:52,970
Te mereces saber toda la historia,

277
00:11:52,994 --> 00:11:55,139
aunque ella no se merezca contarla.

278
00:11:59,267 --> 00:12:01,579
No sé, tengo que tener
química con el tío

279
00:12:01,603 --> 00:12:03,748
si voy a arriesgar mi vida
por enrollarme con él.

280
00:12:03,772 --> 00:12:05,283
¿Quién dijo que planeaba enrollarme?

281
00:12:05,307 --> 00:12:06,451
¿No tienes intención

282
00:12:06,475 --> 00:12:07,885
de acostarte con ninguno de esos tíos?

283
00:12:07,909 --> 00:12:10,088
Cruzaremos ese puente...

284
00:12:10,112 --> 00:12:11,556
cuando no tengamos otra opción.

285
00:12:13,348 --> 00:12:16,094
De todas formas, es como ir al gimnasio.

286
00:12:16,118 --> 00:12:19,764
Estiras antes y después...
te limpias después.

287
00:12:20,756 --> 00:12:22,133
Hablando de eso,

288
00:12:22,157 --> 00:12:24,969
¿qué está pasando con
Herrera y Sullivan?

289
00:12:24,993 --> 00:12:26,337
Dios mío.

290
00:12:26,361 --> 00:12:28,272
¿Qué? ¿Qué? ¿Quién es?

291
00:12:28,296 --> 00:12:29,340
¿Quién es?

292
00:12:29,364 --> 00:12:32,176
Coche incendiado en el área de
descanso de Black Ball Hill.

293
00:12:32,200 --> 00:12:33,444
Son esos niños.

294
00:12:33,468 --> 00:12:35,346
¿Qué coño han hecho?

295
00:12:59,888 --> 00:13:01,969
¿Debería hacerlo?

296
00:13:02,009 --> 00:13:04,071
- ¿El qué? - Dejar que Sasha
pase la cuarentena conmigo.

297
00:13:04,096 --> 00:13:05,240
¿Te refieres a que se mude contigo?

298
00:13:05,264 --> 00:13:06,808
Mira, tengo una hija, ¿vale?

299
00:13:06,832 --> 00:13:09,177
Tengo un humano pequeño que llora mucho

300
00:13:09,201 --> 00:13:10,445
y un hombre grande con una necesidad,

301
00:13:10,469 --> 00:13:13,314
y solo seremos lo dos confinados, tío.

302
00:13:13,338 --> 00:13:15,917
Y, sinceramente, ser bombero es
más sencillo que cuidar a un bebé

303
00:13:15,941 --> 00:13:17,051
y Sasha quiere ayudar.

304
00:13:17,075 --> 00:13:19,020
Debería dejarla, ¿verdad?

305
00:13:19,044 --> 00:13:20,555
Sí, vale.

306
00:13:20,579 --> 00:13:22,924
Pero te gusta de verdad, ¿no?

307
00:13:22,948 --> 00:13:24,826
Sí, claro. Sí, sí.

308
00:13:24,850 --> 00:13:26,494
La risa no ayuda.

309
00:13:26,518 --> 00:13:27,629
Eso no ayuda

310
00:13:31,857 --> 00:13:33,668
Oye. Os dijimos que
esperaseis por una grúa.

311
00:13:33,692 --> 00:13:34,903
Intentó arreglarlo.

312
00:13:34,927 --> 00:13:36,271
Pensó que podía arreglarlo y...

313
00:13:36,295 --> 00:13:37,839
¿Explotó? Vale.

314
00:13:37,863 --> 00:13:38,996
- Billie, ¿alguien más ha
resultado herido? - Explotó.

315
00:13:39,020 --> 00:13:40,875
- ¡¿Por qué explotó?!
- Billie, ¿fueron heridos?

316
00:13:40,899 --> 00:13:43,311
Huyeron. No lo sé. No lo sé. Huyeron.

317
00:13:43,335 --> 00:13:44,846
¿Por qué huyeron?

318
00:13:44,870 --> 00:13:47,456
Billie, ¿solo estás
asustado o vas colocado?

319
00:13:48,073 --> 00:13:49,017
¿Eh?

320
00:13:49,041 --> 00:13:50,942
¿Billie? ¡Billie!

321
00:13:52,544 --> 00:13:54,355
Escalera 19, aquí ambulancia 19.

322
00:13:54,379 --> 00:13:55,623
Tengo un varón de 18 años

323
00:13:55,647 --> 00:13:57,859
con quemaduras profundas
por una explosión de coche,

324
00:13:57,883 --> 00:14:00,328
otros tres adolescentes
desaparecidos, posiblemente heridos,

325
00:14:00,352 --> 00:14:02,197
posiblemente colocados,
definitivamente estúpidos.

326
00:14:02,221 --> 00:14:03,965
Recibido, Hughes.
Estamos a cuatro minutos.

327
00:14:03,989 --> 00:14:06,467
Subid al paciente a la ambulancia y
estad listos para iros cuando lleguemos.

328
00:14:08,160 --> 00:14:10,805
Central, necesitamos
cuatro ambulancias más

329
00:14:10,829 --> 00:14:12,930
en el área de descanso
de Black Ball Hill.

330
00:14:15,200 --> 00:14:17,312
Dime de nuevo qué te dijo mi padre

331
00:14:17,336 --> 00:14:19,238
antes de subirse a la escalera.

332
00:14:19,972 --> 00:14:21,316
Dijo: "Dile a Andrea
que todo lo que hice..."

333
00:14:21,340 --> 00:14:23,451
"Todo lo que hice, lo
hice porque la quiero".

334
00:14:23,475 --> 00:14:24,675
¿Verdad?

335
00:14:27,012 --> 00:14:29,080
¿Lo vas a poner en el panegírico?

336
00:14:31,483 --> 00:14:32,727
¿No quieres sentarte?

337
00:14:32,751 --> 00:14:34,028
¿Te pegaba mi padre?

338
00:14:34,052 --> 00:14:36,898
¿Te... te torturaba?

339
00:14:36,922 --> 00:14:39,067
¿Era un monstruo y nunca lo supe?

340
00:14:39,091 --> 00:14:42,904
No. Estaba agobiada desde el
momento en el que naciste.

341
00:14:42,928 --> 00:14:45,206
Estaba sobrepasada.

342
00:14:45,230 --> 00:14:48,710
Nunca planeé ser madre, pero te quería.

343
00:14:48,734 --> 00:14:51,012
Te quiero.

344
00:14:51,036 --> 00:14:52,614
Quería combatir incendios

345
00:14:52,638 --> 00:14:54,048
y sé que lo entiendes, m'ija.

346
00:14:54,072 --> 00:14:55,850
¿Puedes no llamarme así?

347
00:14:55,874 --> 00:14:57,275
Papi me llama así.

348
00:14:59,044 --> 00:15:02,490
Me quedé embarazada y
pensaba que estaba mal.

349
00:15:02,514 --> 00:15:04,125
Me dijeron que me equivocaba.

350
00:15:04,149 --> 00:15:06,494
Que me acabaría gustando ser madre.

351
00:15:06,518 --> 00:15:09,397
Me dijeron que en el momento
en el que te tuviese en brazos,

352
00:15:09,421 --> 00:15:12,333
me olvidaría de todos los
sueños que tenía antes,

353
00:15:12,357 --> 00:15:13,434
pero eso no pasó.

354
00:15:13,458 --> 00:15:16,905
Naciste y te quería,

355
00:15:16,929 --> 00:15:19,073
pero también te guardaba rencor

356
00:15:19,097 --> 00:15:21,042
y le guardaba rencor a tu padre

357
00:15:21,066 --> 00:15:24,379
por poder hacer lo que
ambos queríamos hacer.

358
00:15:24,403 --> 00:15:25,947
Estaba muy deprimida.

359
00:15:25,971 --> 00:15:30,151
Me volví inestable, me odiaba a
mí misma, enfadada, violenta...

360
00:15:30,175 --> 00:15:31,586
Y eran tiempos diferentes.

361
00:15:31,610 --> 00:15:34,022
Por aquel entonces, nadie
hablaba de la salud mental,

362
00:15:34,046 --> 00:15:35,223
especialmente con las madres.

363
00:15:35,247 --> 00:15:38,192
No tenía esperanzas. Me sentía un error.

364
00:15:38,216 --> 00:15:40,929
Me quería morir porque no había salida.

365
00:15:40,953 --> 00:15:43,364
No había salida que no te destruyese.

366
00:15:43,388 --> 00:15:45,333
Pero te quería.

367
00:15:45,357 --> 00:15:47,368
Todavía te quiero, Andy.

368
00:15:47,392 --> 00:15:49,137
¿A dónde... a dónde fuiste?

369
00:15:49,161 --> 00:15:51,973
Fui a Nueva York,
donde viven mis primos.

370
00:15:51,997 --> 00:15:55,009
Combatí incendios durante
dos años y me lesioné.

371
00:15:55,033 --> 00:15:56,778
Necesito que entiendas

372
00:15:56,802 --> 00:16:00,014
que esta es la mayor
vergüenza de mi vida.

373
00:16:00,038 --> 00:16:02,132
La mayor vergüenza.

374
00:16:02,808 --> 00:16:05,076
Pero no tu mayor arrepentimiento.

375
00:16:08,180 --> 00:16:11,459
No... no lo sientes.

376
00:16:11,483 --> 00:16:13,194
No... no lo sientes, ¿no?

377
00:16:13,218 --> 00:16:15,163
- Claro que sí.
- Pero... pero no lo has dicho.

378
00:16:15,187 --> 00:16:16,698
Has dicho muchas cosas esta noche,

379
00:16:16,722 --> 00:16:18,433
pero no has dicho:
"Siento haberte dejado

380
00:16:18,457 --> 00:16:19,801
y haberte hecho pensar
que estaba muerta".

381
00:16:19,825 --> 00:16:20,935
No lo sabía...

382
00:16:20,959 --> 00:16:22,136
¿No sabías que fingir tu propia muerte

383
00:16:22,160 --> 00:16:23,604
me haría pensar que estabas muerta?

384
00:16:23,628 --> 00:16:26,097
¡No fingí nada, Andrea!

385
00:16:27,499 --> 00:16:29,326
Simplemente me fui.

386
00:16:30,035 --> 00:16:32,036
Tu padre hizo el resto.

387
00:16:45,050 --> 00:16:47,528
Montgomery, ve a buscar
por el perímetro.

388
00:16:47,552 --> 00:16:49,697
Oye, tratamos una pequeña quemadura
antes por el tapón del radiador

389
00:16:49,721 --> 00:16:51,366
y les dejamos esperando por una grúa.

390
00:16:51,390 --> 00:16:53,768
Deben haber echado
gasolina en el radiador.

391
00:16:53,792 --> 00:16:55,136
¡Vamos a echar agua...!

392
00:16:59,264 --> 00:17:00,641
¡Ahí va!

393
00:17:02,367 --> 00:17:05,079
¡Ancla, flanco y taladro! ¡No
dejemos crecer a este incendio!

394
00:17:05,103 --> 00:17:07,515
Central, tenemos un coche incendiado
que se ha propagado a unos árboles.

395
00:17:07,539 --> 00:17:09,684
Voy a necesitar tres camiones más.

396
00:17:09,708 --> 00:17:11,386
¡Apaga ese fuego, Banks! ¡Venga!

397
00:17:11,410 --> 00:17:13,788
Sully. Nos han llamado.

398
00:17:13,812 --> 00:17:15,690
- ¿Incendio forestal?
- Black Ball Hill.

399
00:17:15,714 --> 00:17:17,058
Oye, tío, ¿podemos ir?

400
00:17:17,082 --> 00:17:19,193
No. Esto es para los mayorcitos, Banks.

401
00:17:19,217 --> 00:17:21,496
Quédate aquí jugando con
tus mangueras de mentira.

402
00:17:21,520 --> 00:17:23,464
No tienes que burlarte de ellos.

403
00:17:23,488 --> 00:17:25,099
Sé que Banks es una molestia,

404
00:17:25,123 --> 00:17:26,501
pero será un buen bombero.

405
00:17:26,525 --> 00:17:29,103
Sí, para el Equipo
Número Uno de Convictos.

406
00:17:29,127 --> 00:17:31,739
No hay nada de malo con eso.
Dependemos de estos tíos.

407
00:17:31,763 --> 00:17:33,641
Entonces, ¿por qué no les
paga casi nada el Estado, eh?

408
00:17:33,665 --> 00:17:35,243
Así es la vida.

409
00:17:35,267 --> 00:17:37,078
Es rehabilitación.

410
00:17:37,102 --> 00:17:39,781
No. Es capitalismo, Sully.

411
00:17:39,805 --> 00:17:41,516
Son mano de obra barata
mientras están aquí,

412
00:17:41,540 --> 00:17:43,084
pero sabes bien que el
Departamento de Bomberos de Seattle

413
00:17:43,108 --> 00:17:44,585
no les va a contratar cuando salgan.

414
00:17:44,609 --> 00:17:47,488
Oye. Otra cosa que tienes
en común con ellos.

415
00:17:50,248 --> 00:17:52,093
Warren, coge algunos
rastrillos del camión 19

416
00:17:52,117 --> 00:17:53,694
para poder extender la línea
en el flanco izquierdo.

417
00:17:53,718 --> 00:17:55,129
Recibido. Cogiendo unos rastrillos.

418
00:17:55,153 --> 00:17:56,854
¡Capitana!

419
00:17:57,589 --> 00:17:58,989
¡Miller, ve!

420
00:18:00,092 --> 00:18:01,459
Ya casi estamos.

421
00:18:03,562 --> 00:18:05,396
Central, ¿dónde está la otra ambulancia?

422
00:18:15,791 --> 00:18:18,737
Warren, hay algunas ascuas a mi derecha.

423
00:18:18,761 --> 00:18:20,572
Necesito que traigas
uno de esos rastrillos

424
00:18:20,596 --> 00:18:21,907
y un ladrón de agua a este lado.

425
00:18:21,931 --> 00:18:23,899
- Recibido.
- ¡Vamos! ¡Vamos!

426
00:18:26,536 --> 00:18:28,647
¡Montgomery, vamos! ¡Vamos! ¡Venga!

427
00:18:28,671 --> 00:18:30,582
Este es Billie, 18 años, no binario

428
00:18:30,606 --> 00:18:31,950
con quemaduras parciales
en ambos antebrazos

429
00:18:31,974 --> 00:18:33,118
e inhalación de humo.

430
00:18:33,142 --> 00:18:34,419
Le acabo de poner oxígeno.

431
00:18:34,443 --> 00:18:36,588
Hemodinámicamente estable.
Sin pérdida de consciencia.

432
00:18:36,612 --> 00:18:39,424
Posibles... es probable...
drogas por el medio.

433
00:18:39,448 --> 00:18:41,293
Los otros dos siguen
por ahí en alguna parte.

434
00:18:41,317 --> 00:18:42,494
La 19 los encontrará.

435
00:18:54,130 --> 00:18:55,674
Esto está mal.

436
00:18:55,698 --> 00:18:58,266
¿Qué? ¿De repente tienes conciencia?

437
00:18:59,669 --> 00:19:01,780
Fowler, me lesioné trabajando

438
00:19:01,804 --> 00:19:03,649
y desarrollé una adicción,

439
00:19:03,673 --> 00:19:06,652
lo que explica brevemente por qué me
convertí en alguien que no me gusta.

440
00:19:06,676 --> 00:19:08,687
Eres alguien que no me gusta.

441
00:19:08,711 --> 00:19:10,779
Pero por lo que sé...

442
00:19:11,080 --> 00:19:13,225
naciste así.

443
00:19:19,989 --> 00:19:20,966
   

444
00:19:20,990 --> 00:19:22,568
Anímate, Sully.

445
00:19:22,592 --> 00:19:24,126
No me llames Sully.

446
00:19:24,794 --> 00:19:26,378
¿Ves esta casa grande?

447
00:19:27,063 --> 00:19:29,598
Por eso nos pagan tanto.

448
00:19:33,836 --> 00:19:35,747
Grey-Sloan, aquí Hughes
en la ambulancia 19.

449
00:19:35,771 --> 00:19:38,383
Tengo un varón de 18 años con
quemaduras de tercer grado.

450
00:19:38,407 --> 00:19:40,352
Se estima que en más
de un 70 % del cuerpo.

451
00:19:40,376 --> 00:19:41,720
Hipotenso e intubado.

452
00:19:41,744 --> 00:19:42,921
Hughes, lo siento,

453
00:19:42,945 --> 00:19:44,556
pero no estamos atendiendo
emergencias que no sean COVID.

454
00:19:44,580 --> 00:19:45,557
¡La presión está cayendo!

455
00:19:45,581 --> 00:19:46,758
Eso no me vale

456
00:19:46,782 --> 00:19:48,026
porque tengo a un adolescente
a la parrilla aquí

457
00:19:48,050 --> 00:19:49,294
y vosotros sois el centro
de quemaduras más cercano.

458
00:19:49,318 --> 00:19:50,896
- Lo sentimos mucho, pero...
- Vale, guay.

459
00:19:50,920 --> 00:19:52,431
Nos vemos pronto, adiós.

460
00:19:52,455 --> 00:19:54,323
¡Agresiva! ¡Me gusta!

461
00:19:55,024 --> 00:19:57,502
Bishop, tengo un foco a mi derecha,

462
00:19:57,526 --> 00:19:59,861
a unos 45 metros a las
afueras del incendio.

463
00:20:02,531 --> 00:20:04,165
No abras la puerta, nena.

464
00:20:07,036 --> 00:20:08,180
No, no.

465
00:20:08,204 --> 00:20:09,715
Lo va a dejar en el porche,

466
00:20:09,739 --> 00:20:11,850
luego se irá y puedes ir a cogerlo.

467
00:20:11,874 --> 00:20:13,585
El foco comienza a propagarse.

468
00:20:13,609 --> 00:20:15,420
Puede que se enlace con
nuestra posición. ¡Warren!

469
00:20:15,444 --> 00:20:16,688
No. No.

470
00:20:16,712 --> 00:20:18,991
No, no tienes que
cocerlo antes de comerlo.

471
00:20:19,015 --> 00:20:20,659
¡Gibson, te necesito por aquí!

472
00:20:28,624 --> 00:20:29,835
¿Qué coño...?

473
00:20:29,859 --> 00:20:31,370
¡Sullivan!

474
00:20:31,394 --> 00:20:32,871
¡Oye!

475
00:20:32,895 --> 00:20:34,106
Cruz, vamos a necesitar agua.

476
00:20:34,130 --> 00:20:36,541
Coloca dos y medio en
esa boca de incendios.

477
00:20:36,565 --> 00:20:39,467
Central, ¿ha pedido una
compañía privada...?

478
00:20:40,736 --> 00:20:41,870
Ignórelo.

479
00:20:43,873 --> 00:20:45,784
Bishop.

480
00:20:45,808 --> 00:20:46,918
¿Dónde me necesitas?

481
00:20:52,315 --> 00:20:53,558
Zona norte.

482
00:20:53,582 --> 00:20:55,227
Coloca una manguera
alrededor de ese foco

483
00:20:55,251 --> 00:20:57,462
- y apriétalo.
- Vale. Recibido.

484
00:21:10,032 --> 00:21:12,511
Capitana, veo a otro de los chavales.

485
00:21:12,535 --> 00:21:14,112
Bien, seguid trabajando en ese fuego.

486
00:21:14,136 --> 00:21:16,415
Es la mejor manera de protegerlo
hasta que podamos evacuar.

487
00:21:21,677 --> 00:21:24,089
Mi padre me dijo que
estabas muy enferma.

488
00:21:24,113 --> 00:21:28,016
Siempre asumí que tenías alguna
enfermedad que no se puede curar.

489
00:21:30,286 --> 00:21:32,431
Supongo que sí. Es solo que
no es del tipo que pensaba.

490
00:21:32,455 --> 00:21:34,566
Cuando los padres abandonan a sus hijos,

491
00:21:34,590 --> 00:21:36,268
nadie le echa la culpa
a la enfermedad mental,

492
00:21:36,292 --> 00:21:37,636
nadie les llama monstruos.

493
00:21:37,660 --> 00:21:39,971
Cuando resulta que
dejan solas a las madres

494
00:21:39,995 --> 00:21:41,873
y se esperan que hagan ambos trabajos.

495
00:21:41,897 --> 00:21:43,642
Que es lo que le hiciste a mi padre.

496
00:21:43,666 --> 00:21:45,711
- Te dije que no estaba bien...
- ¿Qué era, entonces?

497
00:21:45,735 --> 00:21:47,412
¿Estabas mal de la cabeza o no?

498
00:21:47,436 --> 00:21:49,381
No lo sé. Estaba deprimida.

499
00:21:49,405 --> 00:21:51,116
Estaba cansada.

500
00:21:51,140 --> 00:21:52,851
A veces suicida.

501
00:21:52,875 --> 00:21:54,820
Nunca me diagnosticaron ni medicaron...

502
00:21:54,844 --> 00:21:56,755
Fuiste feliz una vez que
ya no estaba en tu vida.

503
00:21:56,779 --> 00:21:58,780
No. Estaba destrozada.

504
00:21:59,815 --> 00:22:02,117
Y te echaba muchísimo de menos.

505
00:22:03,486 --> 00:22:04,911
Y, sí...

506
00:22:06,355 --> 00:22:08,039
me sentí libre.

507
00:22:08,724 --> 00:22:10,667
Cuando... cuando te fuiste...

508
00:22:11,727 --> 00:22:14,373
¿te dijo que iba a decir
que estabas muerta?

509
00:22:14,397 --> 00:22:16,708
No. Me preguntó: "¿Qué se
supone que voy a decirle

510
00:22:16,732 --> 00:22:19,311
a una niña de nueve años sobre
que su madre se ha ido?".

511
00:22:19,335 --> 00:22:22,147
Y dije: "No lo sé.

512
00:22:22,171 --> 00:22:23,548
Dile que estoy muerta".

513
00:22:23,572 --> 00:22:25,117
Pero no lo decía en serio,

514
00:22:25,141 --> 00:22:26,654
al igual que no pretendía
dejarte ese día para siempre.

515
00:22:26,678 --> 00:22:28,120
¡Pero lo hiciste!

516
00:22:28,144 --> 00:22:30,078
Te fuiste.

517
00:22:33,015 --> 00:22:35,460
Y mi padre tomó la decisión

518
00:22:35,484 --> 00:22:37,896
que sería menos doloroso
para mí echarte de menos,

519
00:22:37,920 --> 00:22:41,566
que saber que me abandonaste.

520
00:22:45,027 --> 00:22:46,938
¡Necesito un refugio
contra el fuego aquí!

521
00:22:46,962 --> 00:22:48,073
¡Lo tengo!

522
00:22:48,097 --> 00:22:49,241
¿Robert?

523
00:22:49,265 --> 00:22:50,675
Mantén los ojos en el incendio, Herrera.

524
00:22:50,699 --> 00:22:51,710
Lo tengo.

525
00:22:53,702 --> 00:22:55,103
Vas a estar bien.

526
00:22:58,707 --> 00:23:02,721
Agárrala contra el suelo y no
la sueltes, pase lo que pase.

527
00:23:02,745 --> 00:23:04,389
- ¡¿Me oyes?!
- Sí.

528
00:23:23,244 --> 00:23:25,879
Herrera, lo tenemos. Ve a ayudarlo.

529
00:23:28,421 --> 00:23:30,199
Está bien. Está bien.

530
00:23:30,223 --> 00:23:32,702
Bishop, tengo a un varón con
quemaduras de segundo grado,

531
00:23:32,726 --> 00:23:34,203
- posiblemente en shock.
- Recibido.

532
00:23:34,227 --> 00:23:35,571
Tenemos una ambulancia esperando.

533
00:23:35,595 --> 00:23:36,476
Frankie. Frankie.

534
00:23:36,500 --> 00:23:37,677
¿Frankie? Frankie, ¿te llamas así?

535
00:23:37,701 --> 00:23:38,879
No, no... soy Conor.

536
00:23:38,903 --> 00:23:40,680
Conor, me llamo Andy. ¿Dónde más duele?

537
00:23:40,704 --> 00:23:42,516
No... no... Solo queríamos estar juntos

538
00:23:42,540 --> 00:23:43,957
una noche, una fiesta.

539
00:23:43,993 --> 00:23:44,997
Se ha cancelado el baile de graduación.

540
00:23:45,056 --> 00:23:46,472
- Se ha cancelado la graduación.
- Vale.

541
00:23:46,497 --> 00:23:48,088
¡Nos están enviando nuestros diplomas!

542
00:23:48,112 --> 00:23:49,389
¡Doce años de colegio
y nos lo perdemos todo!

543
00:23:49,413 --> 00:23:50,590
Está bien. Está bien. Está bien.

544
00:23:50,614 --> 00:23:51,925
Oye, respira hondo por mí.

545
00:23:51,949 --> 00:23:53,159
Vale, ¿cómo te llamabas?

546
00:23:53,183 --> 00:23:55,328
Conor Jaxtimer. ¿Habéis
encontrado a Frankie ya?

547
00:23:55,352 --> 00:23:56,696
Vamos a levantarlo.

548
00:23:56,720 --> 00:23:58,365
Bishop, hay otro chico aquí.

549
00:23:58,389 --> 00:24:00,166
- Vamos a levantarte.
- Se llama Frankie.

550
00:24:00,190 --> 00:24:01,862
Venga. Vamos a encontrarlo.

551
00:24:02,793 --> 00:24:04,704
Gibson, ¿hay señales del cuarto chico?

552
00:24:04,728 --> 00:24:06,339
Todavía no. Informaré.

553
00:24:10,100 --> 00:24:11,334
Venga.

554
00:24:13,103 --> 00:24:14,447
Espera, espera, espera. Tenéis
que encontrar a Frankie.

555
00:24:14,471 --> 00:24:15,849
Tiene muchos problemas de salud.

556
00:24:15,873 --> 00:24:17,250
No quería salir de fiesta.

557
00:24:17,274 --> 00:24:18,318
Le obligué.

558
00:24:18,342 --> 00:24:19,403
Venga.

559
00:24:19,462 --> 00:24:21,021
¡Frankie, oye!

560
00:24:21,045 --> 00:24:23,223
Frankie, ¿me escuchas?

561
00:24:23,247 --> 00:24:25,625
¡Frankie, estoy aquí para ayudarte!

562
00:24:25,649 --> 00:24:28,028
- ¡Ayuda!
- ¡Frankie!

563
00:24:28,052 --> 00:24:30,430
Frankie, grita si me escuchas.

564
00:24:30,454 --> 00:24:32,121
¡Ayuda!

565
00:24:36,093 --> 00:24:37,226
¡Lo tengo!

566
00:24:40,331 --> 00:24:42,375
Estaba corriendo y tropecé.

567
00:24:42,399 --> 00:24:43,643
- Había mucho humo.
- Está bien.

568
00:24:43,667 --> 00:24:45,078
Está bien. Te voy a ayudar ahora.

569
00:24:45,102 --> 00:24:46,212
Aquí Warren.

570
00:24:46,236 --> 00:24:48,004
Voy a necesitar una
camilla y una bolsa médica.

571
00:24:50,307 --> 00:24:52,887
Frankie, ¿te han...
operado recientemente?

572
00:24:52,911 --> 00:24:54,988
Sí. ¿Estoy sangrando?

573
00:24:57,047 --> 00:25:00,216
¡Tío! ¡Mi padre va a flipar!

574
00:25:02,620 --> 00:25:04,297
¡Oye, Hughes! No admitimos...

575
00:25:04,321 --> 00:25:06,566
No, sé que no admitís a casos
que no sean COVID ahora mismo,

576
00:25:06,590 --> 00:25:08,969
pero vais a admitir a este adolescente
lleno de quemaduras de tercer grado

577
00:25:08,993 --> 00:25:10,337
de los pies a la cabeza
por una explosión de coche.

578
00:25:10,361 --> 00:25:11,571
Lo intubé en la escena.

579
00:25:11,595 --> 00:25:12,806
Está hipotenso y taquicárdico

580
00:25:12,830 --> 00:25:14,474
y sois los mejores, así
que lo vais a admitir,

581
00:25:14,498 --> 00:25:16,762
porque si nos rechazáis, se muere
y eso te convierte en un asesino.

582
00:25:17,468 --> 00:25:18,478
- Vale.
- Vale.

583
00:25:18,502 --> 00:25:19,813
Vale, a trauma uno.

584
00:25:19,837 --> 00:25:21,381
- Has hecho bien al traerlo aquí.
- Sí, lo sé.

585
00:25:21,405 --> 00:25:23,249
El siguiente que venga, Billie,

586
00:25:23,273 --> 00:25:24,826
asegúrate que nadie le llama
por "él" o "ella", ¿vale?

587
00:25:24,850 --> 00:25:25,972
- Espera, ¿hay más?
- ¡Sí,

588
00:25:25,996 --> 00:25:27,754
no mates a ningún adolescente
quemado, Dr. Hunt!

589
00:25:29,013 --> 00:25:30,413
Vamos.

590
00:25:33,350 --> 00:25:35,246
Odio a los adolescentes.

591
00:25:35,619 --> 00:25:38,365
Odiaba a los adolescentes
cuando era adolescente.

592
00:25:38,389 --> 00:25:40,500
- ¿Porque son estúpidos?
- Porque son estúpidos.

593
00:25:40,524 --> 00:25:42,335
Ya, bueno, sus cerebros no
están formados del todo,

594
00:25:42,359 --> 00:25:43,737
así que no es todo culpa suya.

595
00:25:43,761 --> 00:25:46,272
Es como odiar a un
cachorrito por ser mono.

596
00:25:46,296 --> 00:25:48,675
No pueden evitar lo que son, así que...

597
00:25:48,699 --> 00:25:51,745
Odio que se vayan a perder
el baile y la graduación.

598
00:25:51,769 --> 00:25:53,480
El instituto ya es una
mierda sin pandemia

599
00:25:53,504 --> 00:25:55,348
como para quedarse sin todas las
partes que no son una mierda.

600
00:25:55,372 --> 00:25:56,434
Ya.

601
00:25:57,508 --> 00:25:59,263
- Oye, Vic.
- ¿Eh?

602
00:25:59,287 --> 00:26:01,064
¿Qué pasó con el médico amante?

603
00:26:01,088 --> 00:26:03,790
Solo médico, no amante.

604
00:26:03,814 --> 00:26:04,958
Aunque estaba bueno.

605
00:26:04,982 --> 00:26:06,526
- Sí.
- Sí.

606
00:26:06,550 --> 00:26:09,152
Espera, ¿a quién viste en esa app?

607
00:26:10,601 --> 00:26:12,078
¿Qué...? ¿Travis?

608
00:26:12,102 --> 00:26:13,670
Voy a desinfectar la parte delantera.

609
00:26:14,772 --> 00:26:18,218
No soy solo un crío estúpido, lo juro.

610
00:26:18,242 --> 00:26:19,419
Era casi un orador,

611
00:26:19,443 --> 00:26:21,688
si no me hubiera perdido tantas
cosas del colegio por mi salud.

612
00:26:21,712 --> 00:26:23,990
Ni siquiera dejé mi casa
desde el confinamiento.

613
00:26:24,014 --> 00:26:26,693
- Solo quería ver a mis amigos.
- Frankie. Frankie.

614
00:26:26,717 --> 00:26:28,428
Tengo dos hijos de tu edad

615
00:26:28,452 --> 00:26:29,963
y si alguno resultase herido,

616
00:26:29,987 --> 00:26:32,198
aunque fuese porque han
hecho algo estúpido,

617
00:26:32,222 --> 00:26:34,234
todo lo que querría es que se mejorasen.

618
00:26:34,258 --> 00:26:35,302
Todos cometemos errores.

619
00:26:35,326 --> 00:26:37,037
Vale.

620
00:26:37,061 --> 00:26:38,661
Incluso los oradores.

621
00:26:42,533 --> 00:26:44,411
Capitana, hemos terminado de barrer.

622
00:26:44,435 --> 00:26:46,246
Hemos barrido minuciosamente
todo el perímetro.

623
00:26:46,270 --> 00:26:48,048
Buen trabajo, teniente.
Vamos a guardarlo todo.

624
00:26:48,072 --> 00:26:49,249
Dejamos el Grey-Sloan.

625
00:26:49,273 --> 00:26:50,216
¿Seguimos con Friday Night Lights?

626
00:26:50,240 --> 00:26:51,284
Afirmativo. Nos vemos allí.

627
00:26:51,308 --> 00:26:53,053
Sasha es sexy, divertida y lista,

628
00:26:53,077 --> 00:26:54,754
además de ser genial con Pru.

629
00:26:54,778 --> 00:26:57,223
Estoy solo, ella está sola.

630
00:26:57,247 --> 00:26:59,392
Un colega de cuarentena que
además sabe cambiar pañales,

631
00:26:59,416 --> 00:27:01,925
tío, es una victoria.

632
00:27:01,949 --> 00:27:03,752
Si te vuelves a reír, te pego. Lo sabes.

633
00:27:03,776 --> 00:27:05,632
Es solo que normalmente soy el que toma

634
00:27:05,656 --> 00:27:07,367
decisiones terribles en esta amistad.

635
00:27:07,391 --> 00:27:09,216
Es divertido ser la otra parte.

636
00:27:09,246 --> 00:27:11,438
¿Entonces? ¿Lo hago?

637
00:27:11,462 --> 00:27:13,306
No lo sé, tío. ¿La quieres?

638
00:27:13,330 --> 00:27:14,407
¿Quererla?

639
00:27:14,431 --> 00:27:16,042
Solo llevamos saliendo seis semanas.

640
00:27:16,066 --> 00:27:18,016
No estoy hablando de Sasha.

641
00:27:20,838 --> 00:27:22,582
Intento no hacerlo.

642
00:27:22,606 --> 00:27:24,751
- Sabes qué hacer.
- ¿Sí?

643
00:27:26,076 --> 00:27:27,988
Toda esta risa me daña
los sentimientos, tío.

644
00:27:28,012 --> 00:27:29,522
En serio.

645
00:27:29,546 --> 00:27:31,625
Me río, pero sufro por dentro.

646
00:27:31,649 --> 00:27:33,760
Vale, 19,

647
00:27:33,784 --> 00:27:35,962
vamos a alegrar a la gente.

648
00:28:48,425 --> 00:28:50,900
Tu padre... dijo algo más.

649
00:28:51,361 --> 00:28:53,573
Supongo que no pensaba mencionarlo antes

650
00:28:53,597 --> 00:28:56,776
porque me preocupaba
mucho recordar lo otro.

651
00:28:56,800 --> 00:29:01,661
Dijo que nos escogió a dedo a
todos... A todos los de la 19.

652
00:29:02,139 --> 00:29:04,289
Y dijo que,

653
00:29:05,709 --> 00:29:07,420
aunque no fuésemos los
mejores candidatos,

654
00:29:07,444 --> 00:29:10,356
vio algo en todos nosotros,

655
00:29:10,380 --> 00:29:12,525
que sabía que trabajaríamos
como una familia.

656
00:29:22,192 --> 00:29:25,894
Tuve mi primera regla el día
después de mi doceavo cumpleaños.

657
00:29:26,530 --> 00:29:29,147
Creí que me había cagado encima.

658
00:29:30,934 --> 00:29:35,215
Nadie me dijo qué esperar ni cuándo.

659
00:29:35,239 --> 00:29:36,583
Me desperté un día

660
00:29:36,607 --> 00:29:38,585
y estaba toda esta cosa marrón

661
00:29:38,609 --> 00:29:40,587
por las sábanas y mi ropa interior.

662
00:29:40,611 --> 00:29:43,757
Estaba horrorizada.

663
00:29:43,781 --> 00:29:46,126
Hice una bola con las sábanas y la ropa,

664
00:29:46,150 --> 00:29:48,094
y lo tiré todo en la lavadora

665
00:29:48,118 --> 00:29:50,063
y eché tanto detergente

666
00:29:50,087 --> 00:29:53,990
que la lavadora se
atascó y desbordó espuma.

667
00:29:55,319 --> 00:29:59,655
Papi llegó de un turno esa
mañana y chilló muy alto.

668
00:30:03,834 --> 00:30:06,146
Pero, cuando se dio cuenta
de qué había ocurrido, dijo:

669
00:30:06,170 --> 00:30:09,649
"M'ija, quédate aquí.

670
00:30:09,673 --> 00:30:11,731
Me voy a la tienda.

671
00:30:12,309 --> 00:30:14,544
Lo limpiaré todo cuando vuelva".

672
00:30:16,680 --> 00:30:17,624
   

673
00:30:17,648 --> 00:30:19,224
Volvió con

674
00:30:20,450 --> 00:30:24,831
trece marcas y tamaños
diferentes de compresas.

675
00:30:24,855 --> 00:30:27,433
Y, luego, me sentó

676
00:30:27,457 --> 00:30:30,459
y me explicó qué le estaba
pasando a mi cuerpo.

677
00:30:32,996 --> 00:30:36,756
No me juzgó, ni se disgustó.

678
00:30:38,135 --> 00:30:39,926
Pero lloró.

679
00:30:40,304 --> 00:30:43,346
Lloró todo el rato.

680
00:30:44,541 --> 00:30:46,586
Siempre recordé esas lágrimas

681
00:30:46,610 --> 00:30:48,521
cayendo por sus mejillas.

682
00:30:48,545 --> 00:30:51,491
Y durante todo este tiempo,
pensaba que solo estaba triste

683
00:30:51,515 --> 00:30:53,960
porque su pequeña estaba creciendo.

684
00:30:53,984 --> 00:30:56,629
Hasta ahora.

685
00:30:56,653 --> 00:31:00,633
Me di cuenta de que estaba llorando

686
00:31:00,657 --> 00:31:04,003
porque sabía que mi
madre estaba por ahí,

687
00:31:04,027 --> 00:31:07,630
eligiendo no ser mi madre.

688
00:31:13,704 --> 00:31:16,729
Vino a por mí.

689
00:31:17,641 --> 00:31:19,966
Cuando ocurrió el 11-S.

690
00:31:20,711 --> 00:31:22,989
Supongo que tendrías unos doce años.

691
00:31:23,013 --> 00:31:27,060
Vino a Nueva York a
ayudar a los bomberos.

692
00:31:27,084 --> 00:31:29,629
Se presentó en el porche
de mi primo una noche,

693
00:31:29,653 --> 00:31:32,788
cubierto de ceniza
blanca, pidiendo verme.

694
00:31:34,658 --> 00:31:38,705
Se arrodilló, lloró y me
suplicó que volviera a casa.

695
00:31:38,729 --> 00:31:41,070
Dijo que asumiría toda la culpa,

696
00:31:41,698 --> 00:31:44,533
que solo quería que tuvieras a tu madre.

697
00:31:46,603 --> 00:31:49,315
Fui a Nueva York. Fui a por él.

698
00:31:49,339 --> 00:31:51,718
Volvimos juntos a casa.

699
00:31:55,178 --> 00:31:56,923
Lo siento.

700
00:32:01,084 --> 00:32:03,863
Siento no haber sido buena madre.

701
00:32:03,887 --> 00:32:05,231
Siento no poder haberlo sido.

702
00:32:05,255 --> 00:32:07,967
Siento haberte hecho tanto daño.

703
00:32:07,991 --> 00:32:10,725
Por favor, dile a la
tía Sandra que me llame.

704
00:32:11,414 --> 00:32:14,493
Me envió tarjetas de cumpleaños
todos los años de mi vida.

705
00:32:14,731 --> 00:32:18,066
Mi padre no me las dio, pero lo intentó.

706
00:32:18,969 --> 00:32:20,903
Cosa que tú nunca hiciste.

707
00:32:33,946 --> 00:32:36,257
¡Sullivan, estás acabadísimo!

708
00:32:36,281 --> 00:32:38,993
Más te vale rezarle al departamento
para que readmita a tu culo yonki,

709
00:32:39,017 --> 00:32:40,261
- porque estás...
- Fowler.

710
00:32:40,285 --> 00:32:41,696
Entrenamos a reclusos.

711
00:32:41,720 --> 00:32:42,997
Los usamos como mano de obra gratis

712
00:32:43,021 --> 00:32:45,166
y, cuando salen, no les damos trabajo.

713
00:32:45,190 --> 00:32:46,501
- ¿Crees que eso está bien?
- ¡Creo que así son las cosas!

714
00:32:46,525 --> 00:32:47,902
¡Y llevo el camión por la colina

715
00:32:47,926 --> 00:32:49,237
y ayudo a apagar un incendio forestal!

716
00:32:49,261 --> 00:32:50,371
¿Crees que eso está mal?

717
00:32:50,395 --> 00:32:52,073
Tío, el bien o el mal no es la cuestión.

718
00:32:52,097 --> 00:32:53,708
- ¡No estoy de acuerdo!
- ¡La cuestión es que eso te despide!

719
00:32:53,732 --> 00:32:54,976
¿No estás de acuerdo?

720
00:32:55,000 --> 00:32:56,978
Digo que la cuestión
es el bien y el mal.

721
00:32:57,002 --> 00:32:59,380
Siempre es la cuestión.

722
00:33:01,373 --> 00:33:03,384
No me preocupa ser despedido.

723
00:33:17,222 --> 00:33:18,900
Supongo que Miller y
yo ya no somos amigos.

724
00:33:18,924 --> 00:33:20,235
¡Estoy desnudo!

725
00:33:20,259 --> 00:33:22,470
En tres semanas, todo el mundo
se ha puesto patas arriba.

726
00:33:22,494 --> 00:33:23,404
Miller me ha echado

727
00:33:23,428 --> 00:33:24,973
y, dos días después,
golpea una pandemia.

728
00:33:24,997 --> 00:33:27,442
Mis padres no están trabajando
por primera vez en toda mi vida.

729
00:33:27,466 --> 00:33:29,544
Estamos a punto de conmemorar a
nuestro capitán por llamada de vídeo.

730
00:33:29,568 --> 00:33:31,813
Y tú viste algo alucinante en
la aplicación de citas gais

731
00:33:31,837 --> 00:33:34,415
y ni siquiera vas a
cotillear conmigo sobre eso.

732
00:33:34,439 --> 00:33:35,884
Vale, necesito una cosa...

733
00:33:35,908 --> 00:33:37,752
Una cosa en mi vida que
sea normal ahora mismo

734
00:33:37,776 --> 00:33:40,077
y si no eres tú, no sé qué coño es.

735
00:33:42,247 --> 00:33:44,259
Fue mi padre.

736
00:33:44,283 --> 00:33:45,927
Estaba deslizando por sexo

737
00:33:45,951 --> 00:33:48,930
y vi una foto de mi padre sin camiseta,

738
00:33:48,954 --> 00:33:51,132
- llevando pantalones y un cinturón.
- No.

739
00:33:51,156 --> 00:33:54,370
Y su perfil decía...

740
00:33:55,747 --> 00:33:57,447
"Deja que sea tu papi".

741
00:34:02,601 --> 00:34:04,779
- ¿Seguro que era él?
- Le regalé el cinturón.

742
00:34:04,803 --> 00:34:06,447
¡Dios!

743
00:34:06,471 --> 00:34:07,782
Está bien.

744
00:34:07,806 --> 00:34:08,917
- Vale, ¿sabes qué?
- ¡Bien!

745
00:34:08,941 --> 00:34:10,151
- No, vale, está bien.
- ¡Para!

746
00:34:10,175 --> 00:34:11,152
No, está bien. No, no, está bien.

747
00:34:11,176 --> 00:34:12,153
¿Sabes qué? Te gustan los hombres.

748
00:34:12,177 --> 00:34:13,588
Genial. Asombroso. Vive la vida.

749
00:34:13,612 --> 00:34:16,991
- Pero no te quedes casado con mamá.
- ¿Qué?

750
00:34:17,015 --> 00:34:18,826
- Sí.
- Sí.

751
00:34:18,850 --> 00:34:20,995
Claro. Sí. Eso.

752
00:34:21,019 --> 00:34:25,366
Y toda la vida de vergüenza
y homofobia interiorizada

753
00:34:25,390 --> 00:34:27,425
que te causó, ¿verdad?

754
00:34:29,373 --> 00:34:30,717
También está eso.

755
00:34:30,742 --> 00:34:32,386
Sí.

756
00:34:38,270 --> 00:34:39,614
Múdate conmigo.

757
00:34:39,671 --> 00:34:42,917
No temporalmente. Múdate conmigo.

758
00:34:42,941 --> 00:34:45,320
Y seamos una cosa normal
en la vida el uno del otro.

759
00:34:45,344 --> 00:34:46,354
- ¿Sí?
- Sí.

760
00:34:46,378 --> 00:34:47,355
- ¡¿Sí?!
- Sí.

761
00:34:47,379 --> 00:34:48,590
¡Sí! ¡Te quiero! ¡Sí!

762
00:34:48,614 --> 00:34:50,458
¡No, no, Vic!

763
00:34:50,482 --> 00:34:53,528
- ¡Ahora también estás desnuda!
- Deja que sea tu papi.

764
00:34:53,552 --> 00:34:54,829
- ¡No! ¡¿Qué?!
- Sí.

765
00:34:54,853 --> 00:34:56,631
   

766
00:35:07,466 --> 00:35:11,045
El capitán Herrera fue la única
figura paterna que he tenido

767
00:35:11,069 --> 00:35:12,834
desde hace mucho tiempo.

768
00:35:13,605 --> 00:35:17,485
¿Sabes que le pedí consejo
antes de proponerme a Andy?

769
00:35:17,509 --> 00:35:19,789
- Creía que no lo sabía.
- No le dije a quién.

770
00:35:21,113 --> 00:35:25,326
Dije: "Hay una chica y la quiero.

771
00:35:25,350 --> 00:35:26,828
¿Qué hago?".

772
00:35:26,852 --> 00:35:31,399
Y dijo: "Hijo, si crees
que ella te quiere

773
00:35:31,423 --> 00:35:33,534
y que puedes hacerla feliz,

774
00:35:33,558 --> 00:35:35,888
haz lo que te diga el corazón".

775
00:35:37,095 --> 00:35:40,241
Lo que quiero decir es que mi corazón
es estúpido, así que no me escuches.

776
00:35:40,265 --> 00:35:42,310
Si crees que mudaros juntos Sasha y tú

777
00:35:42,334 --> 00:35:45,079
es buena idea, entonces lo será.

778
00:35:45,103 --> 00:35:47,882
Oye, Miller, me voy a mudar con Travis.

779
00:35:47,906 --> 00:35:50,351
Iré y recogeré mi mierda mañana.

780
00:35:50,375 --> 00:35:52,186
Siento haber tardado tanto.

781
00:35:56,782 --> 00:35:58,626
Simplemente hazlo.

782
00:35:58,650 --> 00:36:00,194
Hazlo.

783
00:36:00,218 --> 00:36:01,863
- Lo siento.
- Está bien.

784
00:36:01,887 --> 00:36:03,097
Eso ha sido...

785
00:36:03,121 --> 00:36:05,366
Está bien. Necesito...

786
00:36:12,030 --> 00:36:13,859
Sé lo que tengo que hacer ahora.

787
00:36:22,708 --> 00:36:23,918
- Sullivan.
- Hola.

788
00:36:23,942 --> 00:36:25,177
Hola.

789
00:36:25,201 --> 00:36:26,554
Gracias por asistir hoy.

790
00:36:26,578 --> 00:36:31,832
Ya, sé que ya no formo parte de la 19,

791
00:36:31,856 --> 00:36:34,956
pero quería estar aquí por Andy.

792
00:36:34,980 --> 00:36:36,520
Si te parece bien.

793
00:36:39,524 --> 00:36:42,670
Odio lo que hiciste y odio que
lo hicieras bajo mi supervisión.

794
00:36:42,694 --> 00:36:44,972
Odio que pusieras a la
familia de la 19 y al PRT

795
00:36:44,996 --> 00:36:46,340
en peligro.

796
00:36:46,364 --> 00:36:47,642
Y odio especialmente

797
00:36:47,666 --> 00:36:49,577
que puede que nunca
vuelvas a ser bombero,

798
00:36:49,601 --> 00:36:51,813
porque eres un buen bombero

799
00:36:51,837 --> 00:36:54,082
y el departamento te necesita.

800
00:36:54,106 --> 00:36:57,441
Te respeté como mentor
y me decepcionaste.

801
00:36:59,778 --> 00:37:01,746
Me decepcioné.

802
00:37:03,882 --> 00:37:05,603
Y lo siento.

803
00:37:06,518 --> 00:37:08,052
Por todo.

804
00:37:10,789 --> 00:37:12,189
Entonces estamos bien.

805
00:37:19,631 --> 00:37:20,765
Adelante.

806
00:37:26,404 --> 00:37:28,084
Estás guapa.

807
00:37:28,607 --> 00:37:31,819
Gracias... papá.

808
00:37:33,145 --> 00:37:34,188
Lo siento.

809
00:37:34,212 --> 00:37:35,757
¡Vaya!

810
00:37:35,781 --> 00:37:38,259
Gibson me hizo hacerlo.

811
00:37:38,283 --> 00:37:39,650
No mola.

812
00:37:45,323 --> 00:37:46,894
¿Estás lista?

813
00:37:48,160 --> 00:37:50,004
Sí.

814
00:37:50,028 --> 00:37:51,562
Sí. Lo estoy.

815
00:38:23,195 --> 00:38:28,376
Si estás viendo esto, posiblemente
mi padre fuese tu héroe.

816
00:38:28,400 --> 00:38:30,312
Era el mío.

817
00:38:31,403 --> 00:38:34,582
Era un gran bombero,

818
00:38:34,606 --> 00:38:36,652
pero un capitán incluso mejor.

819
00:38:37,709 --> 00:38:40,588
Sacó lo mejor de todos

820
00:38:40,612 --> 00:38:42,825
sin reclamar nada.

821
00:38:43,615 --> 00:38:47,028
Era un líder natural,

822
00:38:47,052 --> 00:38:49,764
como el que cualquiera que
haya trabajado con él sabe.

823
00:38:49,788 --> 00:38:54,725
Creó grandes bomberos,
futuros capitanes.

824
00:38:56,561 --> 00:38:58,906
Quizás incluso futuros jefes.

825
00:38:58,931 --> 00:39:02,678
Pero más allá de eso, fue el
mejor padre que pude tener

826
00:39:02,703 --> 00:39:06,056
y no fue algo fácil, sobre
todo porque estaba solo.

827
00:39:06,972 --> 00:39:11,586
Mi padre se enfrentó a
decisiones bastante terribles

828
00:39:11,611 --> 00:39:13,388
cuando era pequeña.

829
00:39:13,413 --> 00:39:16,793
Pero hizo lo que creía mejor para mí.

830
00:39:16,818 --> 00:39:18,319
Todo el tiempo.

831
00:39:18,917 --> 00:39:23,157
Eligió protegerme por encima de todo.

832
00:39:23,768 --> 00:39:27,578
Y mientras él puede que
cometiese errores...

833
00:39:29,661 --> 00:39:32,006
no dudo que los volvería
a cometer de nuevo

834
00:39:32,030 --> 00:39:33,641
si creyese que sería lo mejor para mí.

835
00:39:33,665 --> 00:39:36,010
No fue fácil crecer sin mi madre

836
00:39:36,034 --> 00:39:37,797
y sin hermanos,

837
00:39:38,088 --> 00:39:41,968
pero he llegado a la conclusión de
que mi padre hizo todo lo que pudo

838
00:39:41,993 --> 00:39:43,704
para darme una familia.

839
00:39:43,729 --> 00:39:46,108
Creó un hogar en la estación 19.

840
00:39:46,133 --> 00:39:49,512
Y todo el mundo bajo
su techo era su hijo.

841
00:39:51,673 --> 00:39:53,785
Puede que se haya pasado años

842
00:39:53,810 --> 00:39:56,522
protegiéndome del daño
y enterrando el suyo,

843
00:39:56,547 --> 00:40:01,528
pero hizo todo lo que pudo para
darme el regalo de un grupo de gente

844
00:40:01,553 --> 00:40:06,116
con el que me siento más cercano que
con un hermano o hermana de sangre.

845
00:40:06,698 --> 00:40:09,328
Hizo todo lo que pudo.

846
00:40:09,701 --> 00:40:11,956
Hizo todo lo que pudo por mí.

847
00:40:12,396 --> 00:40:14,341
Me quería.

848
00:40:14,366 --> 00:40:16,144
Se quedó.

849
00:40:16,308 --> 00:40:19,086
Se quedó conmigo todo el tiempo que pudo

850
00:40:19,110 --> 00:40:23,457
hasta que tuvo que dejarme
para salvarme una vez más.

851
00:40:31,423 --> 00:40:33,868
Dios mío. No te creía.

852
00:40:33,892 --> 00:40:35,136
Te dije que estabas loca.

853
00:40:35,160 --> 00:40:38,039
Siendo sincera, estaba
haciendo una locura.

854
00:40:38,063 --> 00:40:39,692
¿Estás bien?

855
00:40:40,799 --> 00:40:42,977
Sí y no.

856
00:40:43,001 --> 00:40:47,915
Supongo... que saber la verdad
es mejor que preguntársela.

857
00:40:47,939 --> 00:40:51,352
Pero, de nuevo, siento...
no haber estado ahí para ti.

858
00:40:51,376 --> 00:40:52,676
No, no.

859
00:40:54,546 --> 00:40:56,991
Tomé morfina cuando me desperté.

860
00:40:57,015 --> 00:41:01,495
La necesitaba. Pero ahora tengo miedo.

861
00:41:01,519 --> 00:41:04,999
Tengo miedo que haga
que se me antoje más.

862
00:41:05,023 --> 00:41:07,735
Tengo miedo de no ser
capaz de controlarlo.

863
00:41:07,759 --> 00:41:10,037
Necesito centrarme en mi recuperación.

864
00:41:10,061 --> 00:41:13,808
He hablado con la Dra.
Shepherd y sugirió que...

865
00:41:13,832 --> 00:41:15,833
me diese un tiempo.

866
00:41:17,969 --> 00:41:19,246
¿De... de mí?

867
00:41:19,270 --> 00:41:21,191
Son solo 90 días,

868
00:41:21,740 --> 00:41:23,484
para ir a las reuniones, vale,

869
00:41:23,508 --> 00:41:26,921
para trabajar en los pasos
y recuperarme totalmente.

870
00:41:26,945 --> 00:41:29,890
Se supone que no debes hacer
grandes cambios en tu vida

871
00:41:29,914 --> 00:41:31,425
cuando estás en las etapas
tempranas de sobriedad.

872
00:41:31,449 --> 00:41:33,894
Lo sabía y casi no estaba sobrio.

873
00:41:33,918 --> 00:41:36,731
Y... estabas a punto
de perder a tu padre.

874
00:41:36,755 --> 00:41:39,123
No pintábamos nada casándonos.

875
00:41:40,959 --> 00:41:43,237
Entonces... ¿te arrepientes?

876
00:41:43,261 --> 00:41:45,406
¡No!

877
00:41:45,430 --> 00:41:48,344
No, y nunca lo haré.

878
00:41:48,800 --> 00:41:52,870
Pero si quiero mantenerme
limpio, necesito un tiempo.

879
00:41:57,942 --> 00:41:59,453
90 días.

880
00:41:59,477 --> 00:42:00,888
- Sí.
- Por supuesto...

881
00:42:00,912 --> 00:42:02,356
Totalmente separados.

882
00:42:02,380 --> 00:42:05,926
Separados, pero juntos, si
quiero mantenerme limpio.

883
00:42:05,950 --> 00:42:08,029
- ¿Y es así?
- Sí.

884
00:42:08,053 --> 00:42:10,574
Quiero vivir una larga, larga vida

885
00:42:12,116 --> 00:42:14,117
y amarte cada minuto de ella.

886
00:42:28,907 --> 00:42:30,719
Te quiero, papá.

887
00:42:31,709 --> 00:42:33,514
Todos te queremos.

888
00:42:34,245 --> 00:42:38,659
Y si hay algo que te pudiera decir,

889
00:42:38,683 --> 00:42:41,897
es que doy las gracias por ti,

890
00:42:42,654 --> 00:42:47,057
porque hiciste tu trabajo muy bien.

891
00:43:11,282 --> 00:43:15,819
www.subtitulamos.tv

