1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
www.subtitulamos.tv

2
00:00:10,385 --> 00:00:12,845
- ¿Pero por qué?
- Cielo, por favor.

3
00:00:12,846 --> 00:00:15,015
Por favor, quedaos aquí, ¿vale?

4
00:00:16,058 --> 00:00:17,658
Finjamos que es un juego.

5
00:00:18,227 --> 00:00:22,355
Todo va bien. Os prometo
que ahora mismo vuelvo.

6
00:00:22,356 --> 00:00:24,273
Estaos calladitas como
dos ratoncitos, ¿vale?

7
00:00:55,430 --> 00:00:56,682
Keith,

8
00:00:57,349 --> 00:00:58,725
¿qué estás buscando?

9
00:01:00,102 --> 00:01:02,563
¿Puedes decirme dónde has estado?

10
00:01:10,237 --> 00:01:11,571
En otra parte.

11
00:01:11,572 --> 00:01:12,864
Ha venido la policía.

12
00:01:12,865 --> 00:01:15,575
Dos veces. Yo no sabía qué decirles.

13
00:01:15,576 --> 00:01:17,995
Creen que tú ayudaste a
escapar a esos pacientes.

14
00:01:22,541 --> 00:01:24,001
¿Es cierto?

15
00:01:25,544 --> 00:01:28,881
Habla conmigo. Tengo que
saber qué ha estado pasando.

16
00:01:30,924 --> 00:01:32,009
¿Dónde has estado?

17
00:01:51,696 --> 00:01:52,696
¡Para!

18
00:01:52,697 --> 00:01:53,906
¡Suéltame!

19
00:01:56,200 --> 00:01:57,993
   

20
00:01:58,619 --> 00:01:59,953
   

21
00:03:57,237 --> 00:03:58,447
¿No te has traído servilletas?

22
00:03:59,531 --> 00:04:02,074
Mira quien vuelve a ser tan
escrupuloso como siempre.

23
00:04:04,995 --> 00:04:06,412
Derrick me va a matar.

24
00:04:06,413 --> 00:04:07,998
Le he mandado un mensaje
desde tu teléfono.

25
00:04:08,498 --> 00:04:09,874
Todo irá bien durante
las próximas 24 horas.

26
00:04:09,875 --> 00:04:11,501
Qué terriblemente
considerado por tu parte.

27
00:04:11,502 --> 00:04:13,044
No, prefiero "táctico".

28
00:04:13,045 --> 00:04:14,963
No quiero que mande a los
SWAT a nuestra oficina.

29
00:04:18,258 --> 00:04:20,801
¿Y qué te decía ese demonio guardián

30
00:04:20,802 --> 00:04:23,138
cuando estabas loco de remate?

31
00:04:26,391 --> 00:04:27,851
No me acuerdo.

32
00:04:29,436 --> 00:04:30,979
No lo entendía.

33
00:04:32,439 --> 00:04:33,565
Solo...

34
00:04:35,317 --> 00:04:37,986
podía sentir lo que quería.

35
00:04:38,862 --> 00:04:39,862
¿Tiene sentido?

36
00:04:40,197 --> 00:04:42,574
Sí. ¿Y sentías que quería
que matases a mi madre?

37
00:04:44,284 --> 00:04:45,661
Supongo...

38
00:04:46,370 --> 00:04:48,247
No lo sé.

39
00:04:50,457 --> 00:04:51,617
Por cierto, lamento eso.

40
00:04:52,334 --> 00:04:55,337
Nos habrías hecho un favor.

41
00:04:56,630 --> 00:04:58,350
El que se habría enfadado
habría sido Daimon.

42
00:04:58,351 --> 00:04:59,644
Por favor...

43
00:05:00,092 --> 00:05:02,134
No siempre odiaste a tu madre.

44
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
¿De qué estás hablando?

45
00:05:03,679 --> 00:05:07,057
Cuando llegaste al hogar de
acogida, llorabas por ella.

46
00:05:08,267 --> 00:05:09,767
Yo no lloro.

47
00:05:09,768 --> 00:05:11,769
Pues llorabas.

48
00:05:11,770 --> 00:05:13,856
Llorabas mucho.

49
00:05:14,898 --> 00:05:17,526
A veces, era solo mientras
dormías, pero, otras veces,

50
00:05:18,193 --> 00:05:19,444
no podías contenerlo.

51
00:05:21,405 --> 00:05:24,700
Nos escondíamos en el
sótano hasta que paraba.

52
00:05:26,159 --> 00:05:28,452
No pasa nada por echar
de menos a tu madre, Ana.

53
00:05:28,453 --> 00:05:31,372
No a esa cosa que la maneja,
sino a tu verdadera madre...

54
00:05:31,373 --> 00:05:33,416
¿Has acabado ya?

55
00:05:33,417 --> 00:05:36,336
Ahora mismo, está en
este mismo edificio.

56
00:05:37,212 --> 00:05:39,131
Me lo tomaré como un no.

57
00:05:40,549 --> 00:05:42,133
¿Sabes?

58
00:05:42,134 --> 00:05:44,014
No me apetece que me
dé un sermón alguien

59
00:05:44,015 --> 00:05:46,015
que me ha dejado un rastro
de ratas medio comidas.

60
00:05:46,016 --> 00:05:47,889
Al menos ella sigue viva.

61
00:05:48,515 --> 00:05:50,267
Algunos no tenemos eso.

62
00:05:50,976 --> 00:05:53,270
Vale, creo que Daimon
está con ella, pero...

63
00:05:54,563 --> 00:05:57,858
puedo pasarme por ahí
si con eso te callas.

64
00:06:08,145 --> 00:06:09,785
¿Adónde crees que vas, Rey Rata?

65
00:06:09,786 --> 00:06:12,872
A un hotel cinco estrellas donde
pueda pedir un Châteauneuf-du-Pape.

66
00:06:12,873 --> 00:06:14,958
Tú te quedas aquí.

67
00:06:15,918 --> 00:06:18,295
Hastings quiere tenerte en
observación y yo también.

68
00:06:18,712 --> 00:06:20,214
Estoy bien.

69
00:06:21,089 --> 00:06:23,299
Ana, estoy bien.

70
00:06:23,300 --> 00:06:24,380
Estoy bien.

71
00:06:31,225 --> 00:06:32,392
¡Me necesita!

72
00:06:33,185 --> 00:06:34,186
¡Déjame salir!

73
00:06:35,020 --> 00:06:36,362
- Ellis, ¿verdad?
- Sí, señora.

74
00:06:36,363 --> 00:06:37,397
No, me necesita.

75
00:06:37,398 --> 00:06:39,158
Infórmame si sigue montando un jaleo.

76
00:06:40,160 --> 00:06:42,068
- E informa también a Hastings.
- Por supuesto.

77
00:06:42,069 --> 00:06:45,155
Suelen calmarse por la noche
después de tomarse sus medicinas.

78
00:06:46,365 --> 00:06:48,324
Ya, tú no has visto lo que tiene este.

79
00:06:48,325 --> 00:06:49,993
Es un caso especial.

80
00:07:09,888 --> 00:07:11,722
He metido el resto de cajas en el coche.

81
00:07:11,723 --> 00:07:12,975
¿Qué ha dicho Hastings?

82
00:07:13,934 --> 00:07:16,186
Cuidador sigue sin coger el teléfono.

83
00:07:17,396 --> 00:07:19,110
No sé por qué él te ha arrastrado a esto

84
00:07:19,111 --> 00:07:21,023
o por qué no me habló
ella de este sitio.

85
00:07:21,024 --> 00:07:23,694
Probablemente sabía que
ibas a querer cerrarlo.

86
00:07:24,987 --> 00:07:26,387
A la Sangre no le habría gustado eso.

87
00:07:26,388 --> 00:07:28,348
Me importa un bledo lo que
le guste a la Sangre...

88
00:07:30,492 --> 00:07:32,092
y tengo ganas de decírselo a él.

89
00:07:35,372 --> 00:07:38,124
Lo siento... Deberías
volver con tu madre.

90
00:07:38,125 --> 00:07:39,125
   

91
00:07:40,669 --> 00:07:43,380
Has hecho lo correcto al traerme.

92
00:07:45,549 --> 00:07:46,842
Debería habértelo contado antes.

93
00:07:47,926 --> 00:07:49,178
No es culpa tuya.

94
00:07:52,055 --> 00:07:55,434
Deberíamos enterrarlos apropiadamente.

95
00:07:56,059 --> 00:07:57,144
Y lo haremos.

96
00:08:05,944 --> 00:08:07,613
¿De verdad crees que
tu padre ha hecho esto?

97
00:08:08,322 --> 00:08:09,322
   

98
00:08:10,282 --> 00:08:13,410
Los demonios no siguen a cualquiera.
Hace falta un verdadero poder.

99
00:08:14,912 --> 00:08:17,872
Habríamos visto mucho más caos
si solo hubieran sido liberados.

100
00:08:17,873 --> 00:08:20,791
Estás diciendo que este sitio tendría
un aspecto mucho peor del que ya tiene.

101
00:08:20,792 --> 00:08:23,045
Ya has visto como les
gusta hacerse notar.

102
00:08:23,378 --> 00:08:25,296
Lo que ha pasado aquí ha
sido organizado. Entrar...

103
00:08:27,341 --> 00:08:29,175
matar a la Sangre y
llevarse a los pacientes.

104
00:08:29,176 --> 00:08:30,736
¿Qué crees que quiere de ellos?

105
00:08:32,429 --> 00:08:33,972
Ni idea. Deberíamos irnos.

106
00:08:40,979 --> 00:08:43,398
Tranquila.

107
00:08:44,566 --> 00:08:45,609
Los he cubierto.

108
00:09:02,709 --> 00:09:04,002
Tranquila.

109
00:09:41,456 --> 00:09:42,708
No te acerques demasiado.

110
00:09:52,885 --> 00:09:54,136
Tenemos que ayudarla.

111
00:10:01,476 --> 00:10:02,644
Se está muriendo.

112
00:10:09,610 --> 00:10:10,690
Espera.

113
00:10:12,237 --> 00:10:13,779
Deja que le dé la extremaunción.

114
00:10:13,780 --> 00:10:15,449
Creía que solo los
sacerdotes podían darla.

115
00:10:15,824 --> 00:10:18,327
Y yo creía que solo los sacerdotes
podían practicar exorcismos,

116
00:10:19,119 --> 00:10:20,245
pero aquí estamos.

117
00:10:23,040 --> 00:10:24,832
Dios todopoderoso y misericordioso,

118
00:10:24,833 --> 00:10:27,460
que le ha proporcionado a la
humanidad remedios salvadores

119
00:10:27,461 --> 00:10:29,295
y el don de la vida eterna,

120
00:10:29,296 --> 00:10:31,380
míranos graciosamente a tus siervos

121
00:10:31,381 --> 00:10:34,425
y reconforta las almas
que tú has creado,

122
00:10:34,426 --> 00:10:37,512
que, en la hora de su muerte,
limpios de toda mácula del pecado,

123
00:10:37,513 --> 00:10:40,765
sean presentados ante ti, su Creador,

124
00:10:40,766 --> 00:10:42,433
en manos de los sagrados ángeles.

125
00:10:50,150 --> 00:10:51,610
Señora, ¿cómo se llama?

126
00:10:52,736 --> 00:10:56,949
Yessenia... Flores.

127
00:11:01,245 --> 00:11:02,663
Por Cristo, nuestro Señor.

128
00:11:05,123 --> 00:11:06,208
Amén.

129
00:11:10,003 --> 00:11:11,171
Amén.

130
00:11:18,262 --> 00:11:19,971
El sodio que contiene
esto se sale del gráfico.

131
00:11:19,972 --> 00:11:21,772
Si no te matan los
pacientes, lo hará la comida.

132
00:11:21,773 --> 00:11:23,293
¿Por qué no has visitado a tu madre?

133
00:11:23,976 --> 00:11:24,976
Estaba con Yen.

134
00:11:25,143 --> 00:11:26,395
Victoria está sola.

135
00:11:26,812 --> 00:11:28,397
¿Qué?

136
00:11:30,482 --> 00:11:32,608
Suponía que mi hermano
mayor estaría con ella.

137
00:11:32,609 --> 00:11:34,736
Tiene graves problemas derivados
de su relación con su madre.

138
00:11:36,746 --> 00:11:38,906
La Sangre ha estado induciendo
el coma a gente poseída

139
00:11:38,907 --> 00:11:41,200
y la encerraba en un hotel.

140
00:11:41,201 --> 00:11:43,703
Repite eso con palabras
que tengan sentido.

141
00:11:43,704 --> 00:11:46,497
Los pacientes han desaparecido. Daimon
cree que alguien los ha despertado.

142
00:11:46,498 --> 00:11:49,000
A ver si adivino, un familiar nuestro

143
00:11:49,001 --> 00:11:50,751
cuyo nombre rima con papá.

144
00:11:50,752 --> 00:11:52,587
Han matado a varias personas.

145
00:11:52,588 --> 00:11:54,588
Daimon intenta averiguar
qué está pasando.

146
00:11:55,799 --> 00:11:57,968
¿Dónde demonios está
Cuidador? Esa es su gente.

147
00:11:58,427 --> 00:12:01,722
Le he llamado 20 veces. No responde.
El buzón de voz está lleno.

148
00:12:03,974 --> 00:12:06,226
Ana, tengo que hacer mis rondas.

149
00:12:06,643 --> 00:12:08,270
Necesito que te quedes con tu madre

150
00:12:08,896 --> 00:12:11,273
y la mantengas lúcida mientras
esperamos a que vuelva Daimon.

151
00:12:11,482 --> 00:12:13,566
Entonces podremos pensar qué
hacemos con vuestro padre.

152
00:12:13,567 --> 00:12:16,328
¿Me quieres de niñera mientras mi padre
anda por ahí con un ejército demoníaco?

153
00:12:16,329 --> 00:12:19,082
Podemos preocuparnos de más de
una cosa a la vez. Confía en mí.

154
00:12:19,448 --> 00:12:21,616
Conectar con Victoria es esencial.

155
00:12:21,617 --> 00:12:23,826
Está luchando por estar contigo.

156
00:12:23,827 --> 00:12:26,163
Sí. Seguro.

157
00:12:28,373 --> 00:12:33,044
Sé que es más fácil enfrentarse
a un demonio que a un ser humano.

158
00:12:33,045 --> 00:12:37,298
Pero te sugiero que te recompongas

159
00:12:37,299 --> 00:12:39,343
y dejes de dar por seguro este tiempo.

160
00:12:40,636 --> 00:12:41,636
Está bien.

161
00:12:43,430 --> 00:12:46,070
Mientras estés con ella, por favor, no
menciones a los pacientes desaparecidos.

162
00:12:46,225 --> 00:12:48,268
- O a los muertos.
- O a los muertos.

163
00:13:02,783 --> 00:13:03,825
Bonita mochila.

164
00:13:04,660 --> 00:13:06,786
El guardián mantiene al demonio a raya.

165
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
Tengo que mantenerlo cerca.

166
00:13:10,040 --> 00:13:12,124
¿El guardián es un niño de seis
años que no distingue los colores?

167
00:13:14,753 --> 00:13:17,213
Hastings la encontró
en objetos perdidos.

168
00:13:17,214 --> 00:13:18,799
Debería haber seguido perdida.

169
00:13:19,842 --> 00:13:21,009
¿La mochila o yo?

170
00:13:26,390 --> 00:13:28,599
El sándwich no está mal. Gracias.

171
00:13:28,600 --> 00:13:30,519
Ya estaba comprando algo para Yen.

172
00:13:31,186 --> 00:13:33,896
Es un capullo cuando... tiene hambre.

173
00:13:33,897 --> 00:13:35,274
¿Cómo se encuentra?

174
00:13:36,191 --> 00:13:37,202
Me han dicho que estoy

175
00:13:37,203 --> 00:13:39,069
- en deuda con él.
- Se encuentra bien.

176
00:13:42,406 --> 00:13:44,992
Sé que Daimon vive en la ciudad,

177
00:13:46,618 --> 00:13:49,997
pero la Dra. Hastings nunca me
dice dónde andas hoy en día.

178
00:13:50,998 --> 00:13:52,082
En San Francisco.

179
00:13:52,875 --> 00:13:53,959
   

180
00:13:54,835 --> 00:13:57,962
Me encanta San Francisco.

181
00:13:57,963 --> 00:13:59,172
Fui allí de pequeña...

182
00:13:59,173 --> 00:14:00,465
¿Hemos acabado ya?

183
00:14:01,675 --> 00:14:02,842
¿El qué?

184
00:14:02,843 --> 00:14:04,052
La conversación banal.

185
00:14:04,845 --> 00:14:07,013
Es el emoticono de la
conversación educada.

186
00:14:07,014 --> 00:14:10,017
Para los jóvenes o los tontos,
y tú no eres nada de eso.

187
00:14:10,559 --> 00:14:12,311
¿Qué es un emoticono?

188
00:14:24,239 --> 00:14:26,575
¿Sabías que mi padre
era un asesino en serie?

189
00:14:28,952 --> 00:14:30,245
Claro que no.

190
00:14:31,246 --> 00:14:32,497
Pero eras su mujer.

191
00:14:34,333 --> 00:14:36,334
Entiendo que dormías en
la misma cama que él.

192
00:14:36,335 --> 00:14:37,377
Cielo,

193
00:14:39,922 --> 00:14:41,215
- siéntate.
- No.

194
00:14:45,177 --> 00:14:46,894
Entonces, ¿no tenías ni
idea de que el hombre

195
00:14:46,895 --> 00:14:48,972
con el que habías tenido dos hijos

196
00:14:50,098 --> 00:14:52,768
era, literalmente, la
personificación del mal?

197
00:14:53,393 --> 00:14:56,563
Porque a mí me resultó muy
obvio en nuestra excursión.

198
00:14:57,314 --> 00:14:59,942
¿Lo ignorabas intencionadamente
o solo eras estúpida?

199
00:15:01,652 --> 00:15:03,027
Puede que las dos cosas. No lo sé.

200
00:15:03,028 --> 00:15:04,571
¡Tonterías!

201
00:15:06,823 --> 00:15:09,993
Tu padre era encantador y...

202
00:15:11,828 --> 00:15:14,581
amable cuando lo conocí.

203
00:15:15,082 --> 00:15:17,542
Yo era joven

204
00:15:17,543 --> 00:15:21,004
y... me abrumaba.

205
00:15:22,005 --> 00:15:24,383
- Su presencia llenaba la habitación.
- Ya.

206
00:15:24,967 --> 00:15:27,093
Vi como llenaba varias habitaciones

207
00:15:27,094 --> 00:15:28,970
justo antes de que muriera gente.

208
00:15:28,971 --> 00:15:30,805
Estaba ciega

209
00:15:30,806 --> 00:15:32,683
a quién era realmente.

210
00:15:34,852 --> 00:15:37,186
¿Alguna vez has estado enamorada?

211
00:15:40,983 --> 00:15:44,111
Cada vez que creía ver
un destello de oscuridad,

212
00:15:46,154 --> 00:15:50,993
se volvía a transformar en la
persona con la que me había casado.

213
00:15:54,246 --> 00:15:56,164
Entonces, se volvió muy confiado.

214
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
Empezó a darme regalos

215
00:16:02,629 --> 00:16:05,382
de las mujeres... a
las que había matado.

216
00:16:07,050 --> 00:16:11,262
Al final, pude aferrarme a la idea

217
00:16:11,263 --> 00:16:14,308
que siempre había acechado
en el fondo de mi cabeza.

218
00:16:16,768 --> 00:16:20,397
Que tu padre... llevaba una máscara.

219
00:16:22,524 --> 00:16:27,154
Tomé nota de esos extraños viajes
por trabajo, de las mentira,

220
00:16:28,947 --> 00:16:32,242
de la forma en la que
desaparecía la luz de sus ojos,

221
00:16:33,577 --> 00:16:35,996
como si alguien apagase una vela...

222
00:16:38,165 --> 00:16:42,376
Al principio, pensé que
solo me estaba engañando.

223
00:16:42,377 --> 00:16:44,338
¿Por qué no lo detuviste?

224
00:16:49,510 --> 00:16:51,678
¿Por qué no nos cogiste y te fuiste?

225
00:16:52,262 --> 00:16:53,722
Él no cometía errores,

226
00:16:54,932 --> 00:16:56,225
ya lo sabes.

227
00:16:58,352 --> 00:17:01,771
Tu padre solo me dejaba ver quién era

228
00:17:01,772 --> 00:17:02,940
porque quería que lo viera.

229
00:17:04,483 --> 00:17:06,693
Quería que experimentara

230
00:17:07,861 --> 00:17:11,197
cada momento de su crueldad.

231
00:17:18,580 --> 00:17:21,542
Esta habitación es muy deprimente.

232
00:17:25,337 --> 00:17:26,964
Deberíamos cambiar las cosas un poco.

233
00:17:38,100 --> 00:17:40,780
Intenta que no nos matemos
de camino al hospital.

234
00:17:40,781 --> 00:17:42,533
Tenemos que llevarte por si acaso...

235
00:17:43,146 --> 00:17:44,439
aparece.

236
00:17:47,860 --> 00:17:50,404
Podríamos intentar buscar a
la familia de la Sra. Flores.

237
00:17:50,946 --> 00:17:53,948
¿Y qué les decimos? Imagínate
por lo que ha pasado,

238
00:17:53,949 --> 00:17:56,367
atrapada en pesadillas.

239
00:17:56,368 --> 00:17:58,996
Tu madre ha sobrevivido
a eso durante décadas.

240
00:17:59,580 --> 00:18:02,081
Debes tener muchas preguntas para ella.

241
00:18:02,082 --> 00:18:04,162
La verdad es que ni siquiera
sé por dónde empezar.

242
00:18:04,163 --> 00:18:05,623
Por donde quieras.

243
00:18:10,424 --> 00:18:12,575
Solo desearía que pudiéramos
saltarnos todo esto

244
00:18:12,576 --> 00:18:14,056
y pasar a la parte en la que

245
00:18:14,057 --> 00:18:15,516
nos alegrarnos de vernos
los unos a los otros

246
00:18:15,517 --> 00:18:16,727
sin todo esto,

247
00:18:18,725 --> 00:18:19,725
todas estas cosas.

248
00:18:19,726 --> 00:18:21,935
Daimon, sabes... que
he leído tu expediente.

249
00:18:23,562 --> 00:18:24,605
Sí.

250
00:18:25,647 --> 00:18:29,067
Cuanto menos, eres tenaz. La
Hércules Poirot de las novicias.

251
00:18:29,860 --> 00:18:32,100
Solo digo que los dos habéis
pasado por muchas cosas.

252
00:18:32,101 --> 00:18:33,686
No sabía qué otra cosa hacer.

253
00:18:34,156 --> 00:18:36,157
Tenías 12 años y estabas aterrado.

254
00:18:36,158 --> 00:18:37,838
Esa mujer se ha pasado
20 años en un infierno

255
00:18:37,839 --> 00:18:40,633
solo para escapar y darse cuenta de que
su hijo la metió en una celda acolchada.

256
00:18:42,706 --> 00:18:43,789
La traicioné.

257
00:18:43,790 --> 00:18:46,001
Lo hiciste por tu
seguridad y por la suya.

258
00:18:48,754 --> 00:18:50,514
Todas las madres sienten
una empatía sin límites

259
00:18:50,515 --> 00:18:52,058
en lo relativo a sus hijos.

260
00:18:52,925 --> 00:18:54,968
Deberías probar a sentir una poca.

261
00:19:03,185 --> 00:19:04,561
¿Le has dado algo?

262
00:19:07,023 --> 00:19:08,023
Joder.

263
00:19:08,024 --> 00:19:10,025
¿Hay una jarra de
palabrotas para novicias?

264
00:19:10,609 --> 00:19:12,402
Sí, se llama diezmo.

265
00:19:13,654 --> 00:19:14,862
¿Dónde está la próxima gasolinera?

266
00:19:14,863 --> 00:19:17,515
Está... a 300 metros.

267
00:19:17,516 --> 00:19:18,624
Pero no hace falta.

268
00:19:18,625 --> 00:19:20,656
Sé cambiar una rueda. Es
uno de mis pocos talentos.

269
00:19:20,994 --> 00:19:22,996
Esta es mi rueda de repuesto.

270
00:19:25,290 --> 00:19:26,416
Claro que sí.

271
00:19:56,196 --> 00:19:58,990
Es en la banda lateral. No
van a poder ponerle un parche.

272
00:19:58,991 --> 00:20:01,702
Vamos a tener que llamar a una grúa
para que nos lleve al hospital.

273
00:20:04,204 --> 00:20:06,582
Hola, hemos sufrido un pinchazo.

274
00:20:10,294 --> 00:20:12,420
Tengo un neumático que
puede resolverlo si queréis.

275
00:20:12,421 --> 00:20:14,297
Vale. ¿Cuánto vas a tardar?

276
00:20:14,298 --> 00:20:15,538
Unos 20 minutos.

277
00:20:15,924 --> 00:20:18,010
Estoy acabando un cambio de aceite.
Vosotros sois los siguientes.

278
00:20:19,469 --> 00:20:21,669
Vais a tener que esperar a la
grúa ese tiempo igualmente.

279
00:20:24,766 --> 00:20:25,976
Está bien.

280
00:20:27,311 --> 00:20:29,711
El café no está mal con
mucho azúcar y mucha crema.

281
00:20:37,738 --> 00:20:38,905
¿Dónde estás?

282
00:20:38,906 --> 00:20:40,364
¿Qué te ha dicho Cuidador?

283
00:20:40,365 --> 00:20:41,725
Aún no me ha llamado.

284
00:20:41,867 --> 00:20:44,027
Ya. Es probable que no
quiera que le den la lata

285
00:20:44,028 --> 00:20:46,948
con el experimento Hotel
California de su secta.

286
00:20:47,080 --> 00:20:48,832
Conozco a Henry. Esto
no es propio de él.

287
00:20:49,333 --> 00:20:50,667
Me preocupa que también
le hayan atrapado a él.

288
00:20:51,210 --> 00:20:52,710
¿Por qué tardáis tanto?

289
00:20:52,711 --> 00:20:54,170
Hemos sufrido un pinchazo.

290
00:20:54,171 --> 00:20:56,291
Pero te prometo que
llegaremos lo antes posible.

291
00:20:56,292 --> 00:20:57,585
¿Hay alguien con mi madre?

292
00:20:58,634 --> 00:20:59,926
Sí.

293
00:20:59,927 --> 00:21:01,093
Tu hermana.

294
00:21:01,094 --> 00:21:02,638
¿Alguien que no la quiera muerta?

295
00:21:03,388 --> 00:21:06,225
Ninguna ha derramado sangre,
así que ya es un avance.

296
00:21:06,642 --> 00:21:07,975
Deberíais haberme esperado.

297
00:21:07,976 --> 00:21:09,937
Necesitan pasar tiempo
juntas. Lo necesitan las dos.

298
00:21:10,312 --> 00:21:12,032
Podemos seguir hablando
de ello cuando vuelvas.

299
00:21:19,363 --> 00:21:20,363
¿Café?

300
00:21:32,209 --> 00:21:33,209
¿Spivey?

301
00:22:03,240 --> 00:22:05,117
Esto es precioso.

302
00:22:05,534 --> 00:22:06,660
Quién lo habría pensado.

303
00:22:08,287 --> 00:22:10,538
¿Te acuerdas de los jardines
botánicos que teníamos cerca de casa?

304
00:22:10,539 --> 00:22:12,498
Genial, más conversación banal.

305
00:22:12,499 --> 00:22:15,919
Siempre te gustó ensuciarte las
manos, subirte a los árboles.

306
00:22:16,545 --> 00:22:19,214
Odio ensuciarme las manos.
Me estropea la manicura.

307
00:22:23,510 --> 00:22:27,221
Me acuerdo de lo mucho
que odiabas las baratijas

308
00:22:27,222 --> 00:22:29,099
que me traía papá de sus viajes.

309
00:22:30,267 --> 00:22:31,977
Me tiraste esa cosa de la mano.

310
00:22:32,936 --> 00:22:34,021
Creía...

311
00:22:35,230 --> 00:22:36,481
No lo entendí.

312
00:22:37,733 --> 00:22:38,984
No podía decírtelo.

313
00:22:41,528 --> 00:22:42,946
¿Por qué me las daba a mí?

314
00:22:45,032 --> 00:22:46,033
¿Creía...

315
00:22:47,367 --> 00:22:48,535
que me gustarían?

316
00:22:49,328 --> 00:22:51,997
Siempre comentaba lo
mucho que os parecíais.

317
00:22:52,664 --> 00:22:57,085
Su propia Atenea. Su progenie
surgida de su propia cabeza.

318
00:22:58,253 --> 00:22:59,630
Cuando te miro,

319
00:23:01,089 --> 00:23:02,758
mi hermosa hija,

320
00:23:03,425 --> 00:23:04,759
¿sabes qué es lo que veo?

321
00:23:07,304 --> 00:23:08,555
Mi sonrisa.

322
00:23:09,223 --> 00:23:10,516
Mi fuerza.

323
00:23:11,016 --> 00:23:13,018
Mi detector de chorradas.

324
00:23:14,520 --> 00:23:17,647
Se le olvidó que eras tan mía

325
00:23:17,648 --> 00:23:19,024
como suya.

326
00:23:26,323 --> 00:23:28,325
Me acuerdo que, cuando
nos llevabas al zoo.

327
00:23:29,535 --> 00:23:31,954
contaba las manchas de la jirafa.

328
00:23:34,164 --> 00:23:37,083
íbamos a las máquinas expendedoras,
donde hacías animales de cera.

329
00:23:37,084 --> 00:23:38,584
Tú te asegurabas de que
consiguiera una jirafa.

330
00:23:38,585 --> 00:23:41,004
Siempre. Todas las veces.

331
00:23:43,590 --> 00:23:44,925
Todas.

332
00:23:51,473 --> 00:23:52,683
Deberíamos volver a entrar

333
00:23:53,600 --> 00:23:56,060
antes de que Hastings nos dé un
discurso sobre la importancia

334
00:23:56,061 --> 00:23:58,230
de abrigarse en el Pacífico Noroeste.

335
00:23:59,356 --> 00:24:01,984
Ojalá tu hermano hubiera encontrado
una vida tal y como hiciste tú.

336
00:24:04,236 --> 00:24:05,863
Debería haberse ido de aquí

337
00:24:06,530 --> 00:24:07,698
hace mucho tiempo.

338
00:24:24,798 --> 00:24:26,008
¿Dónde está el cajero?

339
00:24:26,633 --> 00:24:28,467
A lo mejor, el mecánico es
el único que está trabajando.

340
00:24:32,472 --> 00:24:34,808
No me ha parecido de los
que juegan al Mario Kart.

341
00:24:59,458 --> 00:25:01,210
Sube al coche y echa el cerrojo.

342
00:25:03,378 --> 00:25:04,421
¿Dónde vas?

343
00:25:19,686 --> 00:25:20,771
   

344
00:25:22,064 --> 00:25:25,316
Vamos a llamar a un taxi
y luego hacer que una grúa

345
00:25:25,317 --> 00:25:27,027
venga a por el coche.

346
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Así que deje que le pague por su tiempo.

347
00:25:55,180 --> 00:25:56,181
Hola.

348
00:25:59,017 --> 00:26:02,354
¿Tenías que matarlo? Ese hombre
solo intentaba hacer su trabajo.

349
00:26:03,021 --> 00:26:06,108
No pretendía hacerle daño, pero
nunca se me ha dado bien contenerme.

350
00:26:07,109 --> 00:26:10,487
Una vez, me comí el corazón de una
condesa tras aceptar casarse conmigo.

351
00:26:11,405 --> 00:26:12,406
¿Quién te envía?

352
00:26:12,865 --> 00:26:14,157
Ya sabes quién.

353
00:26:14,658 --> 00:26:19,329
Esperaba que pudiéramos
mantenerte... "comprometido".

354
00:26:41,476 --> 00:26:43,002
¡Daimon!

355
00:26:43,003 --> 00:26:44,021
   

356
00:26:44,022 --> 00:26:47,566
Considerando tu linaje,
no estoy impresionado.

357
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
¡Daimon! ¡Daimon!

358
00:26:54,615 --> 00:26:55,615
¡No!

359
00:27:02,539 --> 00:27:04,708
¡No! ¡No!

360
00:27:13,383 --> 00:27:17,262
Vamos a buscar la
parte de ti más jugosa.

361
00:27:22,017 --> 00:27:23,351
   

362
00:27:23,352 --> 00:27:25,062
   

363
00:27:32,402 --> 00:27:34,571
   

364
00:27:41,036 --> 00:27:43,163
No... No he podido detenerme.

365
00:27:43,830 --> 00:27:46,458
Me habría matado.

366
00:28:04,726 --> 00:28:05,978
¿Qué sucede?

367
00:28:10,941 --> 00:28:14,361
Papá está vagando por las calles
con una horda de gente poseída.

368
00:28:16,280 --> 00:28:17,640
Hastings me pidió que no te lo dijera.

369
00:28:18,782 --> 00:28:19,950
¿Viene hacia aquí?

370
00:28:21,326 --> 00:28:23,537
Existe desde una ligera posibilidad
hasta una completa certeza.

371
00:28:25,289 --> 00:28:26,874
¿Cómo lo matamos?

372
00:28:30,878 --> 00:28:32,129
No lo sé.

373
00:28:34,882 --> 00:28:38,010
Pero, si viene aquí, pase lo que pase,

374
00:28:38,677 --> 00:28:42,347
no pierdas de vista
a tu amiguito, ¿vale?

375
00:28:44,558 --> 00:28:46,718
Dr. Lawrence, ¿has visto
qué tal está hoy Luis?

376
00:28:46,719 --> 00:28:49,722
Las enfermeras dicen que ha estado
agitado diciendo muchas cosas...

377
00:28:50,772 --> 00:28:51,857
Dios mío.

378
00:29:12,628 --> 00:29:14,587
Tenemos un Código
Amarillo. Cerrad el ala.

379
00:29:14,588 --> 00:29:15,588
Ahora mismo.

380
00:29:21,803 --> 00:29:23,931
- ¿Qué? ¿Ha venido?
- Alguien ha venido.

381
00:29:24,556 --> 00:29:27,183
Alguien ha matado a Ellis. Y, fuera
quien fuera, sigue dentro del ala.

382
00:29:27,184 --> 00:29:29,602
¡Código Amarillo! ¡Código Amarillo!

383
00:29:29,603 --> 00:29:31,188
- Ana...
- No.

384
00:29:32,356 --> 00:29:35,234
Si me pasa algo, merece tener
una posibilidad de luchar.

385
00:29:35,943 --> 00:29:36,985
¿Dónde coño está Daimon?

386
00:29:39,446 --> 00:29:40,614
¡Doctora Hastings!

387
00:29:40,948 --> 00:29:43,909
El centro está clausurado,
pero desde fuera.

388
00:29:44,493 --> 00:29:45,993
Alguien nos ha encerrado.

389
00:29:48,330 --> 00:29:49,330
El generador no funciona.

390
00:29:50,082 --> 00:29:51,123
Las escaleras.

391
00:30:06,390 --> 00:30:08,015
Mi hijo tiene seis meses.

392
00:30:10,978 --> 00:30:13,021
Por favor. no me matéis, por favor.

393
00:30:38,755 --> 00:30:41,278
¡Le oigo! ¡Le oigo!

394
00:30:42,509 --> 00:30:44,135
¡Está en mi cabeza!

395
00:30:47,306 --> 00:30:48,807
¡Dejadme salir!

396
00:30:50,392 --> 00:30:52,592
Ana, era una trampa.
Planeó todo el asunto.

397
00:30:52,895 --> 00:30:54,228
- ¿Quién planeó qué?
- Papá.

398
00:30:54,229 --> 00:30:55,938
Dos de los pacientes en coma
han venido a por nosotros.

399
00:30:55,939 --> 00:30:58,358
Creo que los demás se
dirigen al hospital.

400
00:30:59,860 --> 00:31:01,028
Ana, ¿me has oído?

401
00:31:01,528 --> 00:31:03,322
Sí, ya están aquí.

402
00:31:07,659 --> 00:31:09,160
¿Dónde estabas?

403
00:31:09,161 --> 00:31:11,829
Os estaba buscando a ti y a tus amigas.

404
00:31:11,830 --> 00:31:14,166
¿Te encuentras bien, Dr. Lawrence?

405
00:31:14,708 --> 00:31:17,878
Me siento... espectacular.

406
00:31:19,963 --> 00:31:22,465
Este está en buena forma.

407
00:31:22,466 --> 00:31:24,468
Creo que me quedaré en él un tiempo.

408
00:31:27,513 --> 00:31:28,722
¡Joder!

409
00:31:29,097 --> 00:31:30,224
Se ha llevado al guardián.

410
00:31:33,894 --> 00:31:36,271
- Quédate con mi madre.
- Deberías esperar a Daimon.

411
00:31:37,064 --> 00:31:39,315
La calavera es la única
manera de detener a mi padre.

412
00:31:39,316 --> 00:31:42,193
La última vez que te enfrentaste
a él sola, casi te mata.

413
00:32:36,957 --> 00:32:38,708
Esta vez, no voy a quedarme en el coche.

414
00:33:00,814 --> 00:33:01,940
   

415
00:33:02,649 --> 00:33:05,194
Tanya, cielo, regresa a tu habitación.

416
00:33:05,861 --> 00:33:08,113
Y ponte unos calcetines, ¿vale?

417
00:33:11,783 --> 00:33:13,493
Sujétalo.

418
00:33:23,045 --> 00:33:24,587
Vuelve a tu habitación.

419
00:33:24,588 --> 00:33:25,672
Ahora.

420
00:33:28,342 --> 00:33:29,550
¿Siempre se comportan así?

421
00:33:29,551 --> 00:33:32,053
No este grupo. Son los
pacientes no violentos.

422
00:33:32,054 --> 00:33:33,263
Son libres de caminar por el ala.

423
00:33:38,602 --> 00:33:40,436
- Quédate con mi madre.
- Ni hablar.

424
00:33:40,437 --> 00:33:42,021
Solo vas a ralentizarme.

425
00:33:42,022 --> 00:33:44,062
Si no vas a esperar a
Daimon, iré contigo.

426
00:33:45,859 --> 00:33:47,444
Lo siento, Ana.

427
00:33:48,153 --> 00:33:49,153
Si vale de algo.

428
00:33:49,905 --> 00:33:50,989
¿Por qué?

429
00:33:54,243 --> 00:33:55,536
Debí haberte aceptado.

430
00:33:57,246 --> 00:34:00,248
No entendía... lo que podías hacer.

431
00:34:00,249 --> 00:34:02,000
No creía que fuera lo bastante fuerte.

432
00:34:04,169 --> 00:34:05,169
Estaba equivocada.

433
00:34:12,386 --> 00:34:13,554
Intenta que no te maten.

434
00:35:00,684 --> 00:35:02,852
Dicen que ya podemos quedarnos contigo.

435
00:35:02,853 --> 00:35:05,606
¿Quedaros conmigo? Ha venido a por mí.

436
00:35:36,094 --> 00:35:37,574
¿Qué les has hecho? ¿Están...?

437
00:35:38,430 --> 00:35:40,140
¿Muertos? No.

438
00:35:40,766 --> 00:35:42,225
Solo están dormidos.

439
00:35:42,226 --> 00:35:44,311
Yo, por contra, me siento con
ganas de correr una maratón.

440
00:36:22,766 --> 00:36:23,851
   

441
00:36:30,524 --> 00:36:32,067
   

442
00:36:34,987 --> 00:36:37,947
- Pareces cansado.
- Hemos tenido un día largo.

443
00:36:37,948 --> 00:36:39,282
Problemas con el coche.

444
00:36:39,283 --> 00:36:41,994
Esta es Gabriella. Trabaja
con la Dra. Hastings.

445
00:36:43,996 --> 00:36:45,330
¿Dónde está el guardián?

446
00:36:46,081 --> 00:36:50,669
Cuando llegue, te
destrozaremos en mil pedazos.

447
00:36:51,712 --> 00:36:55,506
Pedazos diminutos.

448
00:37:20,157 --> 00:37:22,201
¿Qué te pasa con esa cosa?

449
00:37:23,952 --> 00:37:26,579
Hola, colega. ¿Cómo te sientes?

450
00:37:26,580 --> 00:37:28,290
Tiene su marca.

451
00:37:29,249 --> 00:37:30,542
Nacido en sangre.

452
00:37:33,462 --> 00:37:34,962
Tenía que conseguirla para ti.

453
00:37:41,803 --> 00:37:43,805
Puedes usarla para detenerlo.

454
00:37:58,445 --> 00:38:00,280
El sitio en el que nos escondíamos...

455
00:38:01,490 --> 00:38:02,991
no era el sótano.

456
00:38:04,535 --> 00:38:06,245
Era el taller del Sr. Fowler.

457
00:38:08,413 --> 00:38:10,998
El olor a madera recién
cortada me calmaba.

458
00:38:18,173 --> 00:38:19,341
Tenías razón.

459
00:38:21,510 --> 00:38:22,970
La echaba de menos.

460
00:38:27,182 --> 00:38:28,308
lo sabía.

461
00:38:45,284 --> 00:38:46,493
Gracias.

462
00:38:50,205 --> 00:38:51,205
Venga.

463
00:38:51,957 --> 00:38:53,000
Vamos.

464
00:38:59,818 --> 00:39:02,258
- Dios. ¿Te encuentras bien?
- Habéis tardado mucho.

465
00:39:02,259 --> 00:39:03,634
Tenemos que sacar de aquí a mamá,

466
00:39:03,635 --> 00:39:05,261
por los ascensores hasta
el muelle de carga.

467
00:39:05,262 --> 00:39:06,637
Entonces podremos pensar
qué hacer con papá.

468
00:39:06,638 --> 00:39:09,974
No nos vamos a ninguna parte hasta
poner esa cosa donde debe estar.

469
00:39:09,975 --> 00:39:11,100
Bajo tierra para que se pudra.

470
00:39:11,101 --> 00:39:12,781
No podemos sin el guardián.

471
00:39:12,782 --> 00:39:14,451
Sé muy bien cómo funciona.

472
00:39:14,855 --> 00:39:17,375
¿Y qué va a hacer mamá?
¿Vivir con él bajo tierra?

473
00:39:17,376 --> 00:39:18,626
Si es necesario...

474
00:39:18,627 --> 00:39:20,511
O podemos volver a encerrarla

475
00:39:20,512 --> 00:39:22,195
y pensar en otra forma
de extraerle el demonio.

476
00:39:22,196 --> 00:39:24,756
¿Qué te crees que llevo
intentando hacer 20 años?

477
00:39:24,757 --> 00:39:26,718
Al menos, siempre hemos
sabido dónde estaba.

478
00:39:27,326 --> 00:39:29,076
Si no detenemos ahora a papá,

479
00:39:29,077 --> 00:39:31,704
matará a todos los de este
sitio y luego se irá a cazar.

480
00:39:31,705 --> 00:39:33,873
Creo que debería poder
opinar sobre mi futuro,

481
00:39:33,874 --> 00:39:35,166
¿no?

482
00:39:37,294 --> 00:39:40,422
Mi único trabajo era mantener
a salvo a mis hijos, y fracasé.

483
00:39:41,006 --> 00:39:44,259
- Mamá...
- Desearía que me hubiera llevado a mí.

484
00:39:46,720 --> 00:39:51,016
Desearía... poder
absorber todo tu dolor.

485
00:39:57,022 --> 00:39:59,065
Estoy muy orgullosa de ti, Daimon.

486
00:39:59,066 --> 00:40:00,525
Mamá, tenemos que irnos.

487
00:40:00,526 --> 00:40:02,611
Estuviste ahí cuando más te necesité.

488
00:40:03,278 --> 00:40:05,531
Si no hubieras llamado
a la policía esa noche,

489
00:40:06,365 --> 00:40:08,242
habría muerto hace mucho tiempo.

490
00:40:09,159 --> 00:40:10,327
No vas a hacer esto.

491
00:40:11,578 --> 00:40:12,996
Ana tiene razón.

492
00:40:13,497 --> 00:40:15,832
Así es como lo terminamos. Aquí y ahora.

493
00:40:17,042 --> 00:40:18,168
Como una familia.

494
00:40:47,282 --> 00:40:48,282
¡No!

495
00:40:54,454 --> 00:40:55,664
¡No!

496
00:40:56,415 --> 00:40:57,707
Lo está sellando.

497
00:40:57,708 --> 00:40:58,788
Podríamos ir por las escaleras.

498
00:41:02,588 --> 00:41:03,588
Ve. Estoy bien.

499
00:41:03,589 --> 00:41:04,648
¡Vamos!

500
00:41:13,473 --> 00:41:15,058
Moveos y moriréis.

501
00:41:20,939 --> 00:41:23,192
El guardián se está
comiendo su traje humano.

502
00:41:25,903 --> 00:41:26,903
Ana, no, espera.

503
00:41:26,904 --> 00:41:28,655
Creía que era tu favorita.

504
00:41:31,658 --> 00:41:32,658
Ve.

505
00:41:51,637 --> 00:41:52,637
¡Ana!

506
00:41:54,473 --> 00:41:56,558
Jamás la volverás a tocar.

507
00:42:58,829 --> 00:43:01,039
Creías que nos habías destrozado.

508
00:43:01,748 --> 00:43:04,001
No lo entenderás porque no eres humano.

509
00:43:04,459 --> 00:43:06,920
Pero mamá, Ana y yo somos una familia.

510
00:43:08,839 --> 00:43:10,965
Y jamás podrás destruir eso.

511
00:43:20,767 --> 00:43:22,352
Vamos.

512
00:43:41,998 --> 00:43:43,248
   

513
00:44:53,235 --> 00:44:56,947
Debe haber sido muy confuso para ti

514
00:44:57,656 --> 00:44:59,992
que no te obedeciera.

515
00:45:00,951 --> 00:45:04,620
Deberías tener un poco de claridad
antes de arrastrarte de vuelta

516
00:45:04,621 --> 00:45:06,414
al pozo que te creó.

517
00:45:06,415 --> 00:45:09,793
No soy como tú en absoluto.

518
00:45:11,670 --> 00:45:13,463
Y jamás lo seré.

519
00:45:25,684 --> 00:45:26,684
¿Ana?

520
00:45:28,395 --> 00:45:29,395
¿Qué?

521
00:45:52,336 --> 00:45:53,461
Mamá.

522
00:45:53,462 --> 00:45:56,215
Espero que te hayas despedido de ella.

523
00:46:17,736 --> 00:46:18,736
La encontraremos.

524
00:46:19,321 --> 00:46:21,531
Al menos él ya no puede hacernos daño.

525
00:46:21,532 --> 00:46:23,616
Papá jamás regresará de esto.

526
00:46:23,617 --> 00:46:24,660
Te equivocas.

527
00:46:25,827 --> 00:46:27,119
¿A qué te refieres?

528
00:46:33,669 --> 00:46:35,212
Eso no era papá.

529
00:46:35,220 --> 00:46:38,720
www.subtitulamos.tv

530
00:46:44,805 --> 00:46:47,849
   

531
00:46:47,850 --> 00:46:50,935
   

532
00:46:50,936 --> 00:46:53,813
   

533
00:46:53,814 --> 00:46:57,024
   

534
00:46:57,025 --> 00:47:00,069
   

535
00:47:00,070 --> 00:47:02,948
   

536
00:47:03,448 --> 00:47:08,245
   

