1
00:00:09,709 --> 00:00:11,610
Nos acercamos a Yavin 4.

2
00:00:11,612 --> 00:00:13,278
Me pregunto cómo será
esta célula rebelde,

3
00:00:13,280 --> 00:00:15,547
y cómo de grande es
comparada con el grupo Fénix.

4
00:00:15,549 --> 00:00:17,516
Según Hera, están mejor
equipados que nosotros.

5
00:00:17,518 --> 00:00:19,885
Los restos del grupo Fénix
son parte de esta célula ahora.

6
00:00:22,189 --> 00:00:23,555
No, Chop.

7
00:00:23,557 --> 00:00:25,991
Hera ha dicho que vas a tener un
baño de aceite cuando lleguemos,

8
00:00:25,993 --> 00:00:27,159
quieras o no.

9
00:00:45,311 --> 00:00:47,112
Bienvenidos a Yavin 4.

10
00:00:48,081 --> 00:00:51,216
- ¡Zeb!
- Tranquila.

11
00:00:51,218 --> 00:00:52,985
No te habrás vuelto un
blando desde que me fui,

12
00:00:52,987 --> 00:00:55,154
- ¿verdad, grandullón?
- ¿Dónde está Hera?

13
00:00:55,156 --> 00:00:57,156
Ha ido a buscar suministros.

14
00:00:57,158 --> 00:00:58,624
Vamos, os enseñaré todo esto.

15
00:00:59,993 --> 00:01:02,661
Hay muchas naves y gente diferente.

16
00:01:02,663 --> 00:01:04,596
Aquí se han reunido células

17
00:01:04,598 --> 00:01:06,732
de todos los rincones de la galaxia.

18
00:01:06,734 --> 00:01:09,001
Y todavía no es suficiente
para luchar contra el Imperio.

19
00:01:09,003 --> 00:01:11,070
Mientras podamos ayudar
a Ryder y a Lothal,

20
00:01:11,072 --> 00:01:12,938
me quedo con lo bueno.

21
00:01:12,940 --> 00:01:14,773
¡Ezra! ¡Has vuelto!

22
00:01:14,775 --> 00:01:17,076
¡Rex! ¿Qué está pasando?

23
00:01:17,078 --> 00:01:19,078
¿Dónde está Hera?

24
00:01:19,080 --> 00:01:22,247
Si buscas a Hera, está ahí,

25
00:01:22,249 --> 00:01:24,483
acercándose muy rápido con
lo que queda de su escuadrón.

26
00:01:29,297 --> 00:01:32,297
www.subtitulamos.tv

27
00:01:37,730 --> 00:01:39,431
Base Uno, aquí Líder Fénix.

28
00:01:39,433 --> 00:01:41,633
Prepárense para varios
aterrizajes de emergencia.

29
00:01:41,635 --> 00:01:43,602
¡Vamos, vamos! ¡Moveos!

30
00:01:46,272 --> 00:01:48,707
Comprobad vuestra velocidad.
Inclinad los deflectores delanteros.

31
00:01:48,709 --> 00:01:51,376
- Wedge, deshazte de tu combustible.
- Recibido, jefa.

32
00:01:54,781 --> 00:01:56,648
- ¿Kanan?
- No te preocupes.

33
00:01:56,650 --> 00:01:57,816
Lo tiene controlado.

34
00:02:05,725 --> 00:02:07,025
   

35
00:02:27,615 --> 00:02:29,948
No, mi astromecánico no ha sobrevivido.

36
00:02:29,950 --> 00:02:31,783
¿Qué? ¡Chopper!

37
00:02:31,785 --> 00:02:33,952
Me habrías venido bien
en esta misión, amigo.

38
00:02:33,954 --> 00:02:36,488
Capitana, ¿estás bien?

39
00:02:36,490 --> 00:02:37,689
Estoy bien, Wedge.

40
00:02:37,691 --> 00:02:39,825
Me alegro de que hayáis
conseguido sobrevivir todos.

41
00:02:39,827 --> 00:02:41,994
Lo siento por la misión.
Si hubiera podido...

42
00:02:41,996 --> 00:02:44,830
No ha sido tu culpa.
De ninguno de vosotros.

43
00:02:44,832 --> 00:02:46,532
Nuestra información era errónea.

44
00:02:46,534 --> 00:02:48,667
Si no hubierais actuado con tanto valor,

45
00:02:48,669 --> 00:02:50,269
habríamos muerto todos.

46
00:02:50,271 --> 00:02:51,870
Gracias, capitana.

47
00:02:51,872 --> 00:02:53,972
Ahora id a limpiaros.

48
00:02:53,974 --> 00:02:56,108
Quiero un informe completo
de los daños a los Ala-Y

49
00:02:56,110 --> 00:02:57,676
para ver qué se puede salvar.

50
00:02:57,678 --> 00:02:59,545
He visto aterrizajes peores.

51
00:03:01,681 --> 00:03:03,815
¿Kanan? ¡Estáis todos aquí!

52
00:03:03,817 --> 00:03:06,785
Y, Sabine, has vuelto.

53
00:03:06,787 --> 00:03:08,520
¿Qué hay de tu familia de Mandalore?

54
00:03:08,522 --> 00:03:09,821
Estarán bien.

55
00:03:09,823 --> 00:03:12,391
Ahora mismo mi familia
de aquí me necesita más.

56
00:03:12,393 --> 00:03:14,526
Me alegro de que estés aquí.

57
00:03:14,528 --> 00:03:16,862
Y hay mucho trabajo que hacer.

58
00:03:16,864 --> 00:03:18,730
Entonces, empecemos.

59
00:03:18,732 --> 00:03:22,234
Un reencuentro. Qué bonito.

60
00:03:22,236 --> 00:03:23,735
Pero, como ha dicho
el comandante Bridger,

61
00:03:23,737 --> 00:03:25,704
es hora de trabajar.

62
00:03:25,706 --> 00:03:27,906
Mon Mothma ha solicitado
vuestra presencia.

63
00:03:33,680 --> 00:03:35,881
Capitana, elogio tu valentía

64
00:03:35,883 --> 00:03:37,516
al proteger a tus compañeros pilotos.

65
00:03:37,518 --> 00:03:40,519
Quiero saber qué ha ido mal.

66
00:03:40,521 --> 00:03:42,521
Yo también.

67
00:03:42,523 --> 00:03:45,691
Quizá el senador Organa pueda
arrojar algo de luz a los hechos.

68
00:03:45,693 --> 00:03:48,227
Mis fuentes en el Senado
confirman que el Imperio

69
00:03:48,229 --> 00:03:50,262
ha construido un nuevo transmisor

70
00:03:50,264 --> 00:03:51,830
en el sistema Jalindi.

71
00:03:51,832 --> 00:03:53,899
Expande notablemente su poder y control

72
00:03:53,901 --> 00:03:56,268
por los sectores del
entorno, permitiéndoles

73
00:03:56,270 --> 00:03:59,104
responder mucho más
rápido a vuestra incursión.

74
00:03:59,106 --> 00:04:01,073
Odio admitirlo, pero parece que

75
00:04:01,075 --> 00:04:02,874
los rumores de Gerrera eran ciertos.

76
00:04:02,876 --> 00:04:05,277
¿Cómo es que el
desharrapado grupo de Saw

77
00:04:05,279 --> 00:04:07,212
tiene mejor información que nosotros?

78
00:04:07,214 --> 00:04:11,450
Porque Gerrera no tiene ningún escrúpulo

79
00:04:11,452 --> 00:04:13,752
a la hora de conseguirla.

80
00:04:13,754 --> 00:04:16,054
Bueno, si consigue resultados...

81
00:04:16,056 --> 00:04:19,791
Nosotros no torturamos
a nuestros prisioneros.

82
00:04:21,794 --> 00:04:23,395
La pregunta es:

83
00:04:23,397 --> 00:04:25,797
¿qué medidas tomamos?

84
00:04:25,799 --> 00:04:29,568
No podemos permitir que este
transmisor dificulte nuestras misiones.

85
00:04:29,570 --> 00:04:32,938
Puede que haya otra opción.

86
00:04:34,040 --> 00:04:37,242
Si pudiéramos intervenir de
alguna manera este transmisor,

87
00:04:37,244 --> 00:04:40,245
podríamos usarlo para monitorizar
los movimientos del Imperio

88
00:04:40,247 --> 00:04:43,415
y ajustar así nuestras propias
operaciones para evitarles.

89
00:04:43,417 --> 00:04:44,950
¿Se puede conseguir?

90
00:04:44,952 --> 00:04:47,386
Mi tripulación y yo hemos
hecho muchos trabajos como este.

91
00:04:47,388 --> 00:04:50,822
¿Estás segura de que vuestra nave
puede entrar y salir sin ser detectada?

92
00:04:50,824 --> 00:04:53,592
No le llamamos el Espíritu sin motivo.

93
00:04:53,594 --> 00:04:55,827
Tenéis autorización para proceder.

94
00:04:58,998 --> 00:05:00,132
Esperad. ¿Eso es todo?

95
00:05:00,134 --> 00:05:02,000
¿Y qué hay de Lothal?

96
00:05:02,002 --> 00:05:03,535
Ezra, no es el momento.

97
00:05:04,604 --> 00:05:05,971
¿Entonces cuándo es el momento?

98
00:05:05,973 --> 00:05:08,073
Le prometimos ayuda a mi pueblo.

99
00:05:08,075 --> 00:05:11,009
Nuestro ataque fracasó,
pero siguen esperando.

100
00:05:11,011 --> 00:05:13,111
Ryder cuenta con nosotros.

101
00:05:13,113 --> 00:05:15,747
Teniente comandante
Bridger, hablemos los dos

102
00:05:15,749 --> 00:05:17,149
un momento.

103
00:05:19,118 --> 00:05:22,988
Simpatizo con la situación
de tu pueblo, Ezra.

104
00:05:22,990 --> 00:05:26,425
Como Lothal, mi planeta natal,
Chandrila, está sufriendo

105
00:05:26,427 --> 00:05:29,161
a manos del Imperio.

106
00:05:29,163 --> 00:05:31,863
Pero si ayudamos a esos dos mundos,

107
00:05:31,865 --> 00:05:36,001
¿qué pasará con Onderon,
Ryloth o Montross?

108
00:05:36,003 --> 00:05:38,003
¿Qué pasará con los miles

109
00:05:38,005 --> 00:05:40,005
de mundos que nos necesitan?

110
00:05:41,174 --> 00:05:42,841
¿Por dónde empezamos?

111
00:05:42,843 --> 00:05:44,943
Sí, pero le dijimos a Ryder

112
00:05:44,945 --> 00:05:46,011
que enviaríamos ayuda.

113
00:05:46,013 --> 00:05:47,479
Si Thrawn no hubiera
encontrado nuestra base,

114
00:05:47,481 --> 00:05:48,880
habríamos iniciado un ataque.

115
00:05:48,882 --> 00:05:53,952
Pero, en su lugar, cuando
reunimos nuestras fuerzas,

116
00:05:53,954 --> 00:05:56,021
nos atacó la flota estelar de Thrawn

117
00:05:56,023 --> 00:05:58,523
y nos enseñó una lección muy valiosa.

118
00:05:58,525 --> 00:06:01,059
Que no estamos preparados
para una guerra.

119
00:06:01,061 --> 00:06:03,995
¿Sí? Hay personas que
dicen que ya ha empezado.

120
00:06:03,997 --> 00:06:06,064
Claro que lo dicen.

121
00:06:06,066 --> 00:06:08,900
Es un momento de decisiones difíciles,

122
00:06:08,902 --> 00:06:11,036
a veces imposibles.

123
00:06:12,372 --> 00:06:13,872
Lo entiendo.

124
00:06:14,674 --> 00:06:16,408
Gracias, senadora.

125
00:06:38,364 --> 00:06:40,098
Te pasa algo.

126
00:06:40,733 --> 00:06:42,200
¿Qué es?

127
00:06:42,202 --> 00:06:44,169
Me siento impotente.

128
00:06:44,171 --> 00:06:48,273
Creía que viniendo aquí estaría
más cerca de poder ayudar a Lothal.

129
00:06:48,275 --> 00:06:51,343
Pero ahora que he venido,
parece estar más lejos que nunca.

130
00:06:52,745 --> 00:06:53,745
Siéntate.

131
00:06:57,016 --> 00:06:58,850
Encuentra el equilibrio.

132
00:07:07,059 --> 00:07:09,094
¿Algo más?

133
00:07:10,096 --> 00:07:12,097
Cuando estuvimos en Geonosis con Saw,

134
00:07:12,099 --> 00:07:14,032
no estuvimos siempre de
acuerdo con sus métodos,

135
00:07:14,034 --> 00:07:16,067
pero parecía ser el único

136
00:07:16,069 --> 00:07:18,036
al que no le importaba la política.

137
00:07:18,038 --> 00:07:20,439
Simplemente luchaba.

138
00:07:20,441 --> 00:07:24,109
Ezra, la cuestión no es
si luchamos o no, es...

139
00:07:24,111 --> 00:07:27,679
Es cómo elegimos luchar lo
que importa. Lo sé, Kanan.

140
00:07:28,948 --> 00:07:30,882
Puede que estemos eligiendo
el camino equivocado.

141
00:07:35,823 --> 00:07:38,790
Miembros de la Alianza para
Restaurar la República...

142
00:07:38,792 --> 00:07:42,260
- Saw. - Vuestras pérdidas
de hoy son consecuencia

143
00:07:42,262 --> 00:07:44,830
de la cobardía de vuestros
líderes y su incapacidad

144
00:07:44,832 --> 00:07:47,799
de actuar con decisión
contra el Imperio.

145
00:07:47,801 --> 00:07:50,168
Por toda la galaxia vuestra gente sufre

146
00:07:50,170 --> 00:07:54,172
mientras los líderes de esta...

147
00:07:54,174 --> 00:07:57,008
"Rebelión" se niegan a actuar.

148
00:07:57,777 --> 00:07:59,311
¿Lo desconecto?

149
00:07:59,313 --> 00:08:01,847
No. Quiero hablar con él.

150
00:08:01,849 --> 00:08:04,249
Señora senadora, qué honor.

151
00:08:04,251 --> 00:08:06,284
¿Qué objetivo tienes?

152
00:08:06,286 --> 00:08:08,987
Habéis ignorado mi advertencia
sobre el transmisor de Jalindi

153
00:08:08,989 --> 00:08:10,922
y habéis pagado el precio.

154
00:08:10,924 --> 00:08:14,693
Ahora tenéis la confirmación,
pero os negáis a destruirlo.

155
00:08:14,695 --> 00:08:18,029
Mientras nuestros aliados
del Senado tengan la esperanza

156
00:08:18,031 --> 00:08:22,634
de llegar a una resolución pacífica
en este conflicto, no arriesgaré...

157
00:08:22,636 --> 00:08:25,136
Si continuáis permitiendo
que esta guerra se luche

158
00:08:25,138 --> 00:08:27,706
bajo las condiciones del
Imperio y no las vuestras,

159
00:08:27,708 --> 00:08:29,808
perderéis.

160
00:08:29,810 --> 00:08:32,177
No permitiré que me dé lecciones
sobre estrategia militar

161
00:08:32,179 --> 00:08:35,013
un hombre que ha demostrado
ser un delincuente.

162
00:08:35,015 --> 00:08:37,449
El Imperio nos considera
a los dos delincuentes.

163
00:08:37,451 --> 00:08:39,050
Al menos yo actúo como tal.

164
00:08:39,052 --> 00:08:43,788
¡Atacas a civiles,
matas a los que se rinden

165
00:08:43,790 --> 00:08:46,791
y rompes todas las normas del combate!

166
00:08:46,793 --> 00:08:50,128
Si nos rebajamos al mismo
nivel que el Imperio,

167
00:08:50,130 --> 00:08:52,130
¿en qué nos convertiremos?

168
00:08:52,132 --> 00:08:53,198
¡Ahí está!

169
00:08:54,133 --> 00:08:56,134
¡Esa es la líder que
necesita la Rebelión!

170
00:08:56,969 --> 00:08:58,249
¿Dónde está ese fuego, esa pasión,

171
00:08:58,671 --> 00:09:00,205
cuando más lo necesita la gente?

172
00:09:02,208 --> 00:09:05,210
Espero, senadora, que
después de haber perdido

173
00:09:06,145 --> 00:09:09,214
y el Imperio gobierne
la galaxia sin oposición,

174
00:09:09,682 --> 00:09:12,183
encuentres consuelo sabiendo que

175
00:09:12,185 --> 00:09:14,252
has luchado siguiendo las normas.

176
00:09:15,388 --> 00:09:17,055
Es suficiente.

177
00:09:17,057 --> 00:09:19,558
¿De qué tienes miedo, senadora?

178
00:09:19,560 --> 00:09:21,760
¿De la verdad?

179
00:09:22,662 --> 00:09:24,229
Vuelvan a sus tareas.

180
00:09:34,574 --> 00:09:36,207
El transmisor imperial está situado

181
00:09:36,209 --> 00:09:38,243
en una zona de torres
de piedra en Jalindi.

182
00:09:38,245 --> 00:09:40,545
El Espíritu se acercará a gran altitud

183
00:09:40,547 --> 00:09:43,114
y Ezra, Sabine y Chopper
saltarán con mochilas propulsoras

184
00:09:43,116 --> 00:09:45,917
hasta la antena para
instalar el repetidor.

185
00:09:45,919 --> 00:09:47,719
Cuando hayáis acabado,
volveremos a pasar

186
00:09:47,721 --> 00:09:50,188
bajo los sensores de la
base para la extracción.

187
00:09:50,190 --> 00:09:51,556
¿Alguna pregunta?

188
00:09:51,558 --> 00:09:53,692
Intervenirlo no le hará
ningún daño al Imperio.

189
00:09:53,694 --> 00:09:56,461
Solo será más fácil ocultarnos de ellos.

190
00:09:56,463 --> 00:09:59,731
Sí, eso es más un comentario
que una pregunta, Ezra,

191
00:09:59,733 --> 00:10:01,766
pero tienes razón.

192
00:10:01,768 --> 00:10:04,035
Tienes que tener una visión más amplia.

193
00:10:04,037 --> 00:10:05,103
Si destruimos el transmisor,

194
00:10:05,105 --> 00:10:06,805
el Imperio construirá otro.

195
00:10:06,807 --> 00:10:09,708
Haciendo esto, podemos usarlo para
estar un paso por delante de ellos.

196
00:10:09,710 --> 00:10:11,142
Sí, pero...

197
00:10:11,144 --> 00:10:14,679
No está abierto a discusión,
tenéis vuestras órdenes.

198
00:10:25,091 --> 00:10:26,725
¿Estás bien?

199
00:10:26,727 --> 00:10:28,293
Mejor que nunca.

200
00:10:28,295 --> 00:10:31,096
No necesito verte para
saber que te pasa algo.

201
00:10:31,098 --> 00:10:32,130
Ezra tiene razón.

202
00:10:32,132 --> 00:10:34,599
Esto no le hará daño al Imperio.

203
00:10:34,601 --> 00:10:36,635
Y, después de lo que le
han hecho a mi escuadrón,

204
00:10:36,637 --> 00:10:38,903
es todo lo que quiero.

205
00:10:38,905 --> 00:10:40,972
Hacerles daño igual que
nos lo hacen a nosotros.

206
00:10:40,974 --> 00:10:45,343
¡Ir directamente a por ellos y
borrar ese transmisor del mapa!

207
00:10:45,345 --> 00:10:48,480
Estás hablando como Gerrera, no como tú.

208
00:10:48,482 --> 00:10:50,315
Estás haciendo lo correcto.

209
00:10:50,317 --> 00:10:52,817
Ya ni siquiera sé qué es lo correcto.

210
00:10:59,158 --> 00:11:01,159
Llegamos a Jalindi.

211
00:11:01,161 --> 00:11:02,661
Será mejor que camufles
la firma del Espíritu

212
00:11:02,663 --> 00:11:04,396
para que no nos detecten.

213
00:11:16,943 --> 00:11:18,777
Sé que no necesito una mochila.

214
00:11:18,779 --> 00:11:20,345
Pero resulta que llevo una.

215
00:11:20,347 --> 00:11:22,047
No activéis las mochilas
demasiado pronto

216
00:11:22,049 --> 00:11:23,515
o sus sensores os detectarán.

217
00:11:23,517 --> 00:11:25,216
¿Y si las activamos demasiado tarde?

218
00:11:25,218 --> 00:11:28,687
Oye, me gusta el arte abstracto,
pero no quiero convertirme en él.

219
00:11:46,706 --> 00:11:50,875
¡Superados los 2000 metros! 1800.

220
00:11:50,877 --> 00:11:53,545
Esto no me gusta.
Caen demasiado deprisa.

221
00:11:53,547 --> 00:11:56,014
Tranquilo, Zeb. Tienen
que mantener la velocidad

222
00:11:56,016 --> 00:11:59,050
hasta el último momento
para no ser detectados.

223
00:11:59,052 --> 00:12:01,553
¡Acercándonos muy rápido a los 1200!

224
00:12:06,358 --> 00:12:07,392
500 metros.

225
00:12:08,894 --> 00:12:11,329
Cuatro. Prepárate.

226
00:12:12,031 --> 00:12:13,164
¡Ahora!

227
00:12:19,205 --> 00:12:20,271
¡Vamos demasiado deprisa!

228
00:12:20,273 --> 00:12:21,740
¡Nos vamos a estrellar!

229
00:12:31,283 --> 00:12:32,684
¡Sujétate a algo!

230
00:12:36,422 --> 00:12:37,989
¡Te tengo!

231
00:12:40,127 --> 00:12:42,727
Podría haber sido peor.

232
00:12:59,913 --> 00:13:01,379
¡Chopper!

233
00:13:02,448 --> 00:13:04,149
¿Estás bien, amigo?

234
00:13:08,487 --> 00:13:10,555
Se está quejando. Debe de estar bien.

235
00:13:10,557 --> 00:13:12,490
Espectro 5 a Espíritu.

236
00:13:12,492 --> 00:13:14,259
Hemos conseguido llegar de una pieza.

237
00:13:14,261 --> 00:13:16,294
Recibido. Ahora poneos a
trabajar en el repetidor.

238
00:13:16,296 --> 00:13:18,496
Vamos contrarreloj.

239
00:13:18,498 --> 00:13:21,332
Se acerca un crucero ligero.
Se dirige al transmisor.

240
00:13:21,334 --> 00:13:22,801
Chicos, hay una nave imperial

241
00:13:22,803 --> 00:13:24,002
dirigiéndose hacia vosotros.

242
00:13:26,505 --> 00:13:28,807
¿Qué has dicho de que podía ser peor?

243
00:13:34,647 --> 00:13:37,115
Si os ven, la misión está perdida.

244
00:13:37,117 --> 00:13:38,316
No nos han visto.

245
00:13:38,318 --> 00:13:39,951
Al menos no lo creo.

246
00:13:39,953 --> 00:13:41,486
Estamos a salvo.

247
00:13:41,488 --> 00:13:43,321
Hagámoslo rápido y salgamos de aquí.

248
00:13:43,323 --> 00:13:45,390
Chopper, échame una mano.

249
00:13:47,493 --> 00:13:49,761
Vale, aísla el circuito
secundario de comunicaciones.

250
00:13:49,763 --> 00:13:52,430
Sí. Ahí, ahí. Mantenlo ahí.

251
00:13:52,432 --> 00:13:54,032
Instalando el repetidor.

252
00:13:56,970 --> 00:13:59,337
¡Hecho! Nos hemos conectado.

253
00:13:59,339 --> 00:14:01,506
Base de Jalindi, aquí el Merodeador

254
00:14:01,508 --> 00:14:03,308
solicitando permiso para atracar.

255
00:14:03,310 --> 00:14:04,542
¿Qué está pasando?

256
00:14:04,544 --> 00:14:05,710
Nos hemos debido conectar

257
00:14:05,712 --> 00:14:07,812
al circuito principal de
comunicaciones por error.

258
00:14:07,814 --> 00:14:10,215
Estamos interceptando todas
las transmisiones entrantes.

259
00:14:10,217 --> 00:14:13,151
Base de Jalindi, la
comunicación está cifrada.

260
00:14:13,153 --> 00:14:14,552
Por favor, repitan.

261
00:14:14,554 --> 00:14:16,688
¡Chopper, conecta esa nave con

262
00:14:16,690 --> 00:14:18,356
el centro de mando de la base ya!

263
00:14:18,358 --> 00:14:21,359
Chopper, dame el control de las
comunicaciones. Tengo una idea.

264
00:14:23,630 --> 00:14:25,563
No tenemos tiempo.
Si no responde alguien

265
00:14:25,565 --> 00:14:28,499
van a saber que pasa algo.

266
00:14:28,501 --> 00:14:30,368
Merodeador,

267
00:14:30,370 --> 00:14:32,403
aquí la base de Jalindi.

268
00:14:32,405 --> 00:14:35,640
Su llegada estaba prevista
para la siguiente rotación.

269
00:14:35,642 --> 00:14:38,409
Nos están creando dificultades.

270
00:14:38,411 --> 00:14:40,011
¿Pueden volver mañana?

271
00:14:40,013 --> 00:14:43,147
¿Qué dificultades? ¿Quién habla?

272
00:14:43,149 --> 00:14:46,551
Soy el comandante Brom Titus.

273
00:14:46,553 --> 00:14:48,987
¿Esto es una broma?

274
00:14:48,989 --> 00:14:52,423
Yo soy el comandante Brom Titus

275
00:14:52,425 --> 00:14:55,560
y exijo inmediatamente una explicación.

276
00:14:55,562 --> 00:14:58,830
Siempre tenemos la misma suerte.

277
00:15:02,369 --> 00:15:04,335
¡El Imperio está moviendo la antena!

278
00:15:06,205 --> 00:15:08,206
¡Chopper, ponla como antes!

279
00:15:18,851 --> 00:15:20,919
¿Qué es eso?

280
00:15:20,921 --> 00:15:23,021
   

281
00:15:31,130 --> 00:15:33,364
¡Es él! ¡Ese niño!

282
00:15:33,366 --> 00:15:36,634
¡Póngame con el
comandante de la base ya!

283
00:15:36,636 --> 00:15:38,603
¡Espíritu, nos han descubierto!

284
00:15:38,605 --> 00:15:40,538
¡Vamos a necesitar una
extracción muy pronto!

285
00:15:40,540 --> 00:15:41,873
Recibido. De camino.

286
00:15:41,875 --> 00:15:43,241
Toma.

287
00:15:43,243 --> 00:15:44,876
¿Detonadores?

288
00:15:44,878 --> 00:15:46,611
¿Vamos a cambiar de plan?

289
00:15:46,613 --> 00:15:48,313
Ezra, ¿quieres que esta misión

290
00:15:48,315 --> 00:15:49,781
sirva para algo o no?

291
00:15:49,783 --> 00:15:51,482
Vamos a volar esta cosa.

292
00:15:57,389 --> 00:15:58,589
¡Buen trabajo, Brom Titus!

293
00:15:58,591 --> 00:15:59,991
¡No lo sabía!

294
00:16:05,264 --> 00:16:07,332
Hera, nos acompañan
unos soldados de asalto.

295
00:16:07,334 --> 00:16:09,267
¡Necesitamos la extracción ya!

296
00:16:09,269 --> 00:16:10,835
¡Esperad! ¡Ya llegamos!

297
00:16:10,837 --> 00:16:14,005
Tú pon los detonadores,
yo les entretengo.

298
00:16:19,946 --> 00:16:21,512
¿Eso es entretenerles?

299
00:16:21,514 --> 00:16:23,081
¡Chopper, nivela la antena!

300
00:16:32,358 --> 00:16:34,258
Señor, una nave pequeña
se acerca al transmisor

301
00:16:34,260 --> 00:16:35,860
a toda velocidad.

302
00:16:35,862 --> 00:16:37,495
Envíe nuestros nuevos
cazas para interceptarles

303
00:16:37,497 --> 00:16:38,963
y prepare los cañones.

304
00:16:44,503 --> 00:16:45,937
¡Ezra, vamos!

305
00:16:54,646 --> 00:16:57,515
¡Se acercan dos Defensor TIE muy rápido!

306
00:17:00,285 --> 00:17:02,120
Zeb, te necesito en la torreta.

307
00:17:02,122 --> 00:17:03,721
Espectro 5 y 6, tengo que alejarme.

308
00:17:04,990 --> 00:17:07,325
Aguantad. Volveremos enseguida.

309
00:17:12,464 --> 00:17:14,165
¡Chopper, inclina la antena!

310
00:17:26,178 --> 00:17:27,945
   

311
00:17:45,931 --> 00:17:47,698
No son TIEs normales.

312
00:17:47,700 --> 00:17:48,733
Son de los duros.

313
00:17:50,903 --> 00:17:52,503
Concentra el fuego.

314
00:17:52,505 --> 00:17:54,338
Sus escudos no pueden
durar para siempre.

315
00:17:54,340 --> 00:17:56,174
¿Sí? Pues díselo a ellos.

316
00:17:56,176 --> 00:17:57,608
Puede que tengan mejores cazas,

317
00:17:57,610 --> 00:17:59,210
pero nosotros tenemos un mejor piloto.

318
00:17:59,212 --> 00:18:00,678
¿Quieres la oportunidad
de poder demostrarlo?

319
00:18:00,680 --> 00:18:01,579
Ponme a prueba.

320
00:18:01,581 --> 00:18:03,114
Baja a la niebla.

321
00:18:03,116 --> 00:18:05,083
¿Cómo va a ver por la niebla?

322
00:18:05,085 --> 00:18:07,552
No tiene que hacerlo, lo haré yo.

323
00:18:07,554 --> 00:18:09,353
Debo de confiar mucho en ti.

324
00:18:09,355 --> 00:18:10,421
Sabes que sí.

325
00:18:21,600 --> 00:18:24,702
Hera, a mi señal, a la izquierda
y después rápidamente a la derecha.

326
00:18:25,704 --> 00:18:27,638
¡Ya!

327
00:18:29,641 --> 00:18:31,275
Endereza.

328
00:18:31,277 --> 00:18:32,443
Gira hacia el punto tres.

329
00:18:34,646 --> 00:18:37,215
Sube al punto cinco ya.

330
00:18:45,124 --> 00:18:46,390
Uno menos.

331
00:18:46,392 --> 00:18:47,859
Seguid con lo que estáis haciendo.

332
00:18:50,729 --> 00:18:52,964
Señor, ha salido otra
nave del hiperespacio.

333
00:18:52,966 --> 00:18:54,665
Se acerca en posición de ataque.

334
00:18:59,138 --> 00:19:00,605
¿Quién será?

335
00:19:00,607 --> 00:19:02,640
No lo sé, pero son mis nuevos favoritos.

336
00:19:04,343 --> 00:19:05,776
Los escudos han caído.

337
00:19:05,778 --> 00:19:07,078
Seguimos teniendo armas.

338
00:19:07,080 --> 00:19:08,179
Prepárense.

339
00:19:08,181 --> 00:19:09,547
Quiero esa nave.

340
00:19:25,831 --> 00:19:27,331
Le he dado. Todo despejado.

341
00:19:27,933 --> 00:19:29,667
Vamos a por los niños.

342
00:19:35,874 --> 00:19:37,775
¿Necesitáis ayuda, rebeldes?

343
00:19:37,777 --> 00:19:39,010
¿Saw?

344
00:19:39,978 --> 00:19:41,479
Cuidado.

345
00:19:43,683 --> 00:19:44,782
No me lo pensaría mucho.

346
00:19:44,784 --> 00:19:46,851
Esas cargas tienen la mecha muy corta.

347
00:19:50,455 --> 00:19:51,889
Chopper, nos vamos. Venga.

348
00:20:01,568 --> 00:20:03,534
Explosivos. ¡Corred!

349
00:20:04,903 --> 00:20:06,904
Ya estamos. ¡Vamos, vamos, vamos!

350
00:20:10,742 --> 00:20:12,643
Modo de persecución. A por ellos.

351
00:20:21,887 --> 00:20:24,655
Así es como se pelea con el Imperio.

352
00:20:26,725 --> 00:20:29,360
¿Acaban de...? ¡Ezra, Sabine!

353
00:20:29,362 --> 00:20:31,696
¿Estáis ahí? Responded.

354
00:20:31,698 --> 00:20:33,164
Hera, estamos bien.

355
00:20:33,166 --> 00:20:35,900
Tranquila, capitana
Syndulla. Están conmigo.

356
00:20:36,535 --> 00:20:37,535
Gerrera.

357
00:20:40,939 --> 00:20:42,206
Mantén tu posición.

358
00:20:42,208 --> 00:20:44,175
Me acercaré a por mi gente.

359
00:20:56,121 --> 00:20:58,089
Lo siento, capitana. No hay tiempo.

360
00:20:58,091 --> 00:21:00,224
No te preocupes. Tus
pequeños estarán bien conmigo.

361
00:21:00,226 --> 00:21:01,892
Además, puede que les guste luchar

362
00:21:01,894 --> 00:21:03,594
con un ejército de verdad para variar.

363
00:21:03,596 --> 00:21:06,864
Gerrera, devuélvemelos de una vez.

364
00:21:06,866 --> 00:21:09,900
A no ser que tengáis
alguna objeción, nos vamos.

365
00:21:09,902 --> 00:21:11,836
¿Qué elección tenemos?

366
00:21:12,771 --> 00:21:13,971
Sácanos de aquí.

367
00:21:19,878 --> 00:21:21,445
¿Dónde van?

368
00:21:21,447 --> 00:21:23,547
No me preocupa dónde van.

369
00:21:23,549 --> 00:21:25,816
Me preocupa con quién van.

370
00:21:32,340 --> 00:21:36,340
www.subtitulamos.tv

