1
00:00:02,438 --> 00:00:05,881
Parece que no tengo
dos hijas, tengo tres.

2
00:00:05,906 --> 00:00:09,178
- Quiero conocer a mi padre.
- Confiaría más en tu consejo

3
00:00:09,203 --> 00:00:12,365
si la primera ministra no se hubiese
enterado casi a la vez que yo.

4
00:00:12,390 --> 00:00:14,608
Necesito que puedas mantenerte
firme en la historia.

5
00:00:14,633 --> 00:00:17,061
Charmian Pepper ha sido asesinada.

6
00:00:17,086 --> 00:00:19,902
Había conocido una mujer que estaba
dispuesta a confirmar que Peter Laurence

7
00:00:19,903 --> 00:00:22,364
- se había quedado en Washington.
- Se le pagó por dar un discurso.

8
00:00:22,365 --> 00:00:23,516
Medio millón de dólares.

9
00:00:23,541 --> 00:00:26,684
Unas armas británicas han matado a
tres trabajadores de ONG británicos.

10
00:00:26,709 --> 00:00:28,431
- He hecho un desvío.
- Bien.

11
00:00:28,432 --> 00:00:30,223
¿No sabes lo cercana que soy a Dawn?

12
00:00:30,224 --> 00:00:32,310
A la gente en tu línea de
trabajo normalmente les gusta

13
00:00:32,335 --> 00:00:33,465
saltar de barco en barco.

14
00:00:33,490 --> 00:00:36,012
Todo político espera
ser primer ministro.

15
00:00:36,037 --> 00:00:37,766
Tendré que pensármelo.

16
00:00:43,083 --> 00:00:44,179
¡Julia!

17
00:00:45,281 --> 00:00:47,393
- ¿Has visto esto?
- Dígame qué es.

18
00:00:47,394 --> 00:00:48,737
El resumen para la prensa de mañana.

19
00:00:48,738 --> 00:00:51,361
- Entonces sí lo he visto.
- ¿Qué demonios?

20
00:00:51,362 --> 00:00:53,486
- ¿Cómo ha pasado esto?
- No tengo ni idea.

21
00:00:53,517 --> 00:00:56,062
- ¡El email era privado!
- Lo redacté, ¿recuerda?

22
00:00:56,087 --> 00:00:57,094
¿Guardaste una copia?

23
00:00:57,119 --> 00:00:59,117
Se envió desde su cuenta privada
al presidente del Grupo Británico

24
00:00:59,142 --> 00:01:00,484
de Defensa. No hay copias.

25
00:01:00,509 --> 00:01:03,149
Entonces, ¿cómo se ha
filtrado a la prensa, Julia?

26
00:01:03,150 --> 00:01:06,389
"Te aseguro, Trevor, diga
lo que diga en público,

27
00:01:06,390 --> 00:01:08,823
que siempre defenderé los
intereses a largo plazo

28
00:01:08,848 --> 00:01:10,326
del Grupo Británico de Defensa".

29
00:01:11,003 --> 00:01:13,648
- ¿Y bien?
- ¿Qué puedo decir, primera ministra?

30
00:01:13,649 --> 00:01:15,328
Es esa frase... "diga lo que diga".

31
00:01:15,329 --> 00:01:16,878
- Sí.
- ¿La escogiste tú?

32
00:01:16,903 --> 00:01:19,207
- Usted lo aprobó.
- ¡Eso no es lo que he preguntado!

33
00:01:19,208 --> 00:01:21,721
Me hace parecer una hipócrita
total, diciendo una cosa

34
00:01:21,746 --> 00:01:23,292
en público y otra en privado.

35
00:01:23,317 --> 00:01:25,557
Y he llamado a Trevor, he
hecho que se levantase.

36
00:01:25,558 --> 00:01:28,309
Dijo que nadie más lo ha leído
en el Grupo Británico de Defensa.

37
00:01:28,310 --> 00:01:30,357
Incluso lo ha eliminado.
Eso es lo que ha dicho.

38
00:01:30,358 --> 00:01:32,277
Eso deja una sola posibilidad.

39
00:01:32,278 --> 00:01:35,259
¡Alguien de Downing
Street lo ha filtrado!

40
00:01:35,260 --> 00:01:37,781
Te estoy mirando a ti, Julia.

41
00:01:37,782 --> 00:01:39,701
Te estoy mirando a los ojos.

42
00:01:39,702 --> 00:01:42,069
Primera ministra, no tengo
hijos, así que no puedo jurar

43
00:01:42,070 --> 00:01:45,577
por sus vidas, pero pregúntese a
sí misma, ¿por qué haría tal cosa?

44
00:01:47,739 --> 00:01:48,929
No he sido yo.

45
00:01:49,851 --> 00:01:54,827
www.subtitulamos.tv

46
00:03:27,861 --> 00:03:32,277
Vale. Ahora creo que sé
quién debe ser tu madre.

47
00:03:32,278 --> 00:03:34,162
Seguro que lo has investigado.

48
00:03:34,901 --> 00:03:37,205
No me imagino que estuvieras aquí
si no hubieras investigado algo.

49
00:03:37,206 --> 00:03:39,279
Eres la hija de Bella Gayle.

50
00:03:39,957 --> 00:03:40,654
Correcto.

51
00:03:42,261 --> 00:03:43,529
¿Quieres...?

52
00:03:48,981 --> 00:03:50,619
¿Cómo está?

53
00:03:50,620 --> 00:03:52,765
No muy contenta con esta reunión.

54
00:03:56,917 --> 00:03:59,256
¿Por qué te dijo quién era?

55
00:03:59,281 --> 00:04:01,371
Tuve que discutir bastante
con ella para sonsacárselo.

56
00:04:01,372 --> 00:04:02,779
Nunca lo quiso decir.

57
00:04:02,780 --> 00:04:04,827
Era una mujer muy determinada.

58
00:04:04,828 --> 00:04:06,491
Sigue siéndolo.

59
00:04:06,492 --> 00:04:08,159
Tenía principios.

60
00:04:09,307 --> 00:04:11,401
Incluso así, es una locura hacer eso,

61
00:04:11,402 --> 00:04:13,921
criar a una hija sin
decirle quién es su padre.

62
00:04:13,922 --> 00:04:15,685
Eso pensaba.

63
00:04:17,179 --> 00:04:20,571
Nunca he tenido ni la más mínima
sospecha de que existías.

64
00:04:20,572 --> 00:04:22,683
Creo que, en parte,
es la razón por la que

65
00:04:22,684 --> 00:04:24,951
nunca ha querido contactarte.

66
00:04:26,523 --> 00:04:27,982
Ojalá lo hubiera hecho.

67
00:04:28,571 --> 00:04:30,295
¿De verdad?

68
00:04:30,841 --> 00:04:32,459
Quiero decir, ¿hubieras ayudado?

69
00:04:33,243 --> 00:04:35,675
¿Me hubieras aceptado en ese momento?

70
00:04:35,676 --> 00:04:37,431
Es una pregunta difícil.

71
00:04:37,456 --> 00:04:39,460
¿Por qué? ¿Querrías que me abortase?

72
00:04:39,484 --> 00:04:39,939
Rose...

73
00:04:39,964 --> 00:04:42,587
- No, te lo pregunto de verdad.
- Era un hombre diferente.

74
00:04:42,612 --> 00:04:46,068
- Ya, ¿es una manera bonita de decir sí?
- Era ambicioso.

75
00:04:46,069 --> 00:04:48,884
Y no hubiera marcado la diferencia, ¿no?

76
00:04:48,885 --> 00:04:51,747
Bella hubiera tenido lo que
ella quisiera. Siempre lo tenía.

77
00:04:54,004 --> 00:04:56,500
Sé que es una pregunta que se
supone que no debo preguntar,

78
00:04:56,501 --> 00:04:58,228
pero ¿por qué lo hiciste?

79
00:04:58,229 --> 00:05:00,148
¿Por qué robaste el banco?

80
00:05:00,149 --> 00:05:02,516
Haces que suene romántico.

81
00:05:02,517 --> 00:05:04,418
¿Por qué defraudaste al banco?

82
00:05:04,419 --> 00:05:06,125
Eso es menos romántico.

83
00:05:06,938 --> 00:05:08,328
Era ambiciosa.

84
00:05:09,364 --> 00:05:12,672
El fraude es bastante común.
Es más común de lo que parece.

85
00:05:14,498 --> 00:05:16,538
Los grandes bancos intentan ocultarlo.

86
00:05:16,539 --> 00:05:19,540
No quieren que sus clientes
sepan lo fácil que es.

87
00:05:19,541 --> 00:05:23,060
- Pero en mi caso decidieron denunciar.
- ¿Por qué en tu caso?

88
00:05:23,061 --> 00:05:24,617
Porque no les gustaba.

89
00:05:25,108 --> 00:05:27,133
Robé un poco más, así que...

90
00:05:28,538 --> 00:05:31,203
No quise decirte mi nombre
cuando contacté por primera vez.

91
00:05:31,956 --> 00:05:35,860
Pensaba que quizás recordarías
el caso y te echaría para atrás.

92
00:05:35,861 --> 00:05:38,488
Leí las portadas. Pensé
que era bastante racista.

93
00:05:38,512 --> 00:05:39,380
Sí.

94
00:05:39,381 --> 00:05:41,978
¿Quién pensaría que una mujer
de color sería tan lista como

95
00:05:41,979 --> 00:05:43,812
para robar tanto?

96
00:05:44,243 --> 00:05:45,681
¿Cuál fue el motivo?

97
00:05:45,682 --> 00:05:48,801
Los altos cargos del banco se
estaban llevando grandes primas,

98
00:05:48,802 --> 00:05:50,721
simplemente echando mano
al dinero de los clientes

99
00:05:50,722 --> 00:05:52,187
y diciendo que era un salario.

100
00:05:53,241 --> 00:05:55,659
- ¿Fue una protesta?
- No, no fue una protesta.

101
00:05:55,684 --> 00:05:57,153
Solo me apetecía demostrar algo.

102
00:05:57,981 --> 00:05:59,901
¿Demostrar el qué exactamente?

103
00:05:59,902 --> 00:06:02,254
Demostrar que era más lista que ellos.

104
00:06:03,631 --> 00:06:05,957
Por lo que he leído, a
ti también te gusta eso.

105
00:06:09,391 --> 00:06:10,871
¿Y tú?

106
00:06:12,021 --> 00:06:14,421
- ¿Yo?
- Sí, ¿qué debería saber de ti?

107
00:06:14,422 --> 00:06:16,715
- ¿Por aquel entonces o ahora?
- Ambas.

108
00:06:18,287 --> 00:06:20,911
Bueno, durante muchos años, yo...

109
00:06:20,912 --> 00:06:23,699
solía comprar los periódicos
de camino al metro.

110
00:06:23,724 --> 00:06:24,747
Sí, me lo dijo mamá.

111
00:06:24,748 --> 00:06:26,847
Y me encontré prolongándolo más

112
00:06:26,872 --> 00:06:29,801
y más cada día, hasta que
me di cuenta que Bella...

113
00:06:30,584 --> 00:06:34,486
era posiblemente la persona más
interesante que conocí ese día.

114
00:06:37,688 --> 00:06:39,864
Y así es cómo empezó.

115
00:06:42,872 --> 00:06:45,214
Espera, se supone que
debes entregar tu teléfono.

116
00:06:45,215 --> 00:06:48,196
Soy el ministro de Justicia.

117
00:06:50,616 --> 00:06:52,664
Lo siento, te he entretenido, ¿no?

118
00:06:52,665 --> 00:06:54,308
No seas tonta. No me has entretenido.

119
00:06:54,934 --> 00:06:56,816
¿Eso significa que volverás a visitarme?

120
00:06:58,360 --> 00:07:00,394
¿Cuánto tiempo se
supone que estarás aquí?

121
00:07:00,984 --> 00:07:04,504
Unos dos años, creo. Si
me dan la condicional.

122
00:07:07,320 --> 00:07:08,886
Este sitio es una mierda.

123
00:07:09,574 --> 00:07:11,416
Mi amiga acaba de
morir porque una guarda

124
00:07:11,417 --> 00:07:13,558
no sabía utilizar el desfibrilador.

125
00:07:14,616 --> 00:07:17,496
No había sido entrenada porque
aquí todo se basa en el dinero.

126
00:07:17,497 --> 00:07:20,312
Quieren castigarnos a bajo costo.

127
00:07:20,313 --> 00:07:22,793
Y quiero que mi padre
haga algo al respecto.

128
00:07:25,816 --> 00:07:27,334
Te prometo que haré una cosa.

129
00:07:27,335 --> 00:07:29,926
Volveré y no te defraudaré.

130
00:07:30,488 --> 00:07:34,264
- Eso son dos cosas.
- Sí.

131
00:07:34,265 --> 00:07:36,376
¿Puedo hacerte otra pregunta?

132
00:07:36,377 --> 00:07:37,848
Sí.

133
00:07:37,849 --> 00:07:39,394
¿Me reconocerás como tu hija?

134
00:07:44,134 --> 00:07:46,371
Eso es algo que tengo que decidir.

135
00:07:49,560 --> 00:07:51,293
Dama Vanessa.

136
00:07:52,414 --> 00:07:53,572
Ha preguntado por mí.

137
00:07:53,596 --> 00:07:57,094
Sí, el ministro ha estado
haciendo visitas no programadas.

138
00:07:57,095 --> 00:07:59,672
- ¿Disculpe?
- No lo has puesto en la agenda.

139
00:07:59,673 --> 00:08:02,398
Ha estado yendo a Shephill a visitar
a una mujer llamada Rose Dietl.

140
00:08:02,423 --> 00:08:05,905
- ¿Sabes quién es?
- No es de mi incumbencia.

141
00:08:05,930 --> 00:08:10,780
Joy, la administración pública acepta
que los ministros nuevos traigan

142
00:08:10,805 --> 00:08:13,429
sangre nueva con ellos cuando llegan,

143
00:08:13,430 --> 00:08:17,198
pero la sangre nueva tiene que conocer
a la sangre vieja a medio camino.

144
00:08:18,357 --> 00:08:20,579
- ¿Interrumpo?
- Para nada.

145
00:08:20,604 --> 00:08:22,726
- Ministro.
- Disculpen.

146
00:08:25,251 --> 00:08:27,381
No pretendo molestarte, Vanessa,

147
00:08:27,382 --> 00:08:30,133
pero estaba mirando el borrador
del nuevo proyecto de ley

148
00:08:30,134 --> 00:08:31,971
y estoy confuso.

149
00:08:31,972 --> 00:08:34,613
Todo lo que me importa,
la condicional anticipada

150
00:08:34,614 --> 00:08:37,066
- y las alternativas a
la encarcelación... - Sí.

151
00:08:37,189 --> 00:08:39,749
No está. Se ha eliminado.

152
00:08:39,750 --> 00:08:41,797
No sé si me faltan algunas páginas

153
00:08:41,798 --> 00:08:43,787
o puede que hayas tocado tú algo.

154
00:08:43,788 --> 00:08:47,271
Ministro, sé lo mucho que se
preocupa por la reforma de prisiones.

155
00:08:47,296 --> 00:08:47,998
Pues sí.

156
00:08:48,023 --> 00:08:50,838
Pero creo que es una tontería hacer un
proyecto de disposiciones, el cual no

157
00:08:50,863 --> 00:08:54,063
- tiene probabilidades de ser legislado.
- ¿No tengo que decidir yo eso?

158
00:08:54,064 --> 00:08:58,351
El ministro se toma ciertos dominios
profesionales para asegurarse

159
00:08:58,352 --> 00:09:01,380
de que nuestras propuestas
se piensan, son prácticas,

160
00:09:01,405 --> 00:09:04,335
destinadas a acabar
en el código de leyes.

161
00:09:04,360 --> 00:09:07,950
No veo estas propuestas acabando
en esta categoría particular.

162
00:09:07,951 --> 00:09:11,081
Me preocupa que esté trabajando bajo...

163
00:09:11,790 --> 00:09:14,070
- emociones.
- ¿Es tan malo eso?

164
00:09:14,071 --> 00:09:15,880
En este contexto, sí.

165
00:09:15,881 --> 00:09:19,272
Si perdemos la fe en
la idea de la prisión,

166
00:09:19,273 --> 00:09:21,006
nos movemos por terreno desconocido.

167
00:09:24,200 --> 00:09:25,352
Dama Vanessa,

168
00:09:25,353 --> 00:09:26,824
no sé si te has dado cuenta,

169
00:09:26,825 --> 00:09:29,070
pero el gobierno está
en terreno desconocido.

170
00:09:29,071 --> 00:09:30,880
Ahora mismo, nos
enfrentamos a una moción de

171
00:09:30,905 --> 00:09:31,934
censura a la primera ministra.

172
00:09:31,959 --> 00:09:35,061
Eso es lo que yo llamaría
terreno desconocido.

173
00:09:35,062 --> 00:09:39,270
Creo que le han afectado de más
sus visitas a las prisiones.

174
00:09:39,295 --> 00:09:41,249
Hay un elemento de interés personal.

175
00:09:41,250 --> 00:09:43,458
Sí, posiblemente, y
posiblemente a mejor.

176
00:09:43,483 --> 00:09:46,145
Si hubiese más gente en este
sitio que tuviese algo de

177
00:09:46,170 --> 00:09:48,474
conocimiento personal sobre lo
que ocurre en las prisiones,

178
00:09:48,475 --> 00:09:51,818
- quizás tomaríamos mejores decisiones.
- Las nuevas políticas deben probarse.

179
00:09:51,843 --> 00:09:55,537
Sugiero un ensayo innovador
en una o dos prisiones solo...

180
00:09:55,562 --> 00:09:56,522
¡No!

181
00:09:56,523 --> 00:09:58,873
Para ver el efecto, para
que haya bases evidentes...

182
00:09:58,898 --> 00:09:59,990
¡No!

183
00:09:59,991 --> 00:10:04,283
Donde podamos basar la posible
innovación y realizar cambios

184
00:10:04,308 --> 00:10:08,245
que sus posibles
sucesores puedan defender.

185
00:10:08,761 --> 00:10:12,121
Posibles sucesores. Ya
veo qué está pasando.

186
00:10:12,146 --> 00:10:15,076
Es una tontería que los funcionarios
no hagan planes para el futuro.

187
00:10:15,077 --> 00:10:19,466
Ese futuro que, en tu caso, dama
Vanessa, deseas con devoción.

188
00:10:19,467 --> 00:10:21,924
¡Deja que te diga que hay una
razón por la que este país nunca

189
00:10:21,925 --> 00:10:25,060
ha pasado al siglo XXI y se
llama administración pública!

190
00:10:25,061 --> 00:10:27,556
Soy consciente de sus
opiniones, lo ha dejado claro.

191
00:10:27,557 --> 00:10:30,180
¡En cuanto un ministro llega
a la administración con algo

192
00:10:30,181 --> 00:10:33,444
de pasión o una idea
seria por el cambio,

193
00:10:33,445 --> 00:10:36,708
ahí estás con las que crees que son
las mejores tradiciones, preparada para

194
00:10:36,709 --> 00:10:40,706
arruinar lo que podría mejorar
las vidas de las personas!

195
00:10:40,707 --> 00:10:44,187
Restablece las cláusulas que faltan
en el proyecto de ley. Es una orden.

196
00:10:45,412 --> 00:10:46,844
¿Algo más?

197
00:10:47,786 --> 00:10:48,742
Sí.

198
00:10:49,414 --> 00:10:52,708
He recibido una visita y un par de
llamadas de la directora de Shephill.

199
00:10:52,709 --> 00:10:56,018
Parece que cree que tiene
un familiar en su prisión.

200
00:10:56,043 --> 00:10:57,222
¿De verdad?

201
00:10:58,468 --> 00:11:00,966
¿Y eso es de tu incumbencia?

202
00:11:05,906 --> 00:11:08,196
Gracias, ministro.

203
00:11:08,197 --> 00:11:09,846
No, gracias.

204
00:11:25,586 --> 00:11:27,908
- ¿Y cómo está tu jefe?
- Apabullante.

205
00:11:27,909 --> 00:11:31,364
Estaba furioso porque busqué a su hija.

206
00:11:31,365 --> 00:11:33,988
- Ahora que la ha conocido,
parece lleno de vida. - ¿Por qué?

207
00:11:33,989 --> 00:11:35,666
Ni idea.

208
00:11:35,667 --> 00:11:40,260
¿Me agradece que los
haya unido? Una mierda.

209
00:11:40,261 --> 00:11:42,430
Por primera vez, siento
que se está alejando de mí

210
00:11:42,455 --> 00:11:43,486
y no sé por qué.

211
00:11:44,631 --> 00:11:47,895
Planea algo.

212
00:11:47,896 --> 00:11:50,833
- ¿Y la tuya?
- Nerviosa.

213
00:11:50,858 --> 00:11:52,431
No sabe hacia dónde ir.

214
00:11:52,456 --> 00:11:55,366
Eso sí, cree que todo va a estallar.

215
00:11:58,728 --> 00:12:01,526
- ¿Y va a estallar?
- Pregúntamelo dentro de una semana.

216
00:12:10,568 --> 00:12:14,158
El Sr. De Banzie ha pedido
ir por la parte de detrás.

217
00:12:14,159 --> 00:12:16,648
Claro. ¿Por algún motivo?

218
00:12:16,649 --> 00:12:18,838
No, ¿por qué preguntas?

219
00:12:18,839 --> 00:12:20,490
No, solo me lo preguntaba, señor.

220
00:12:21,514 --> 00:12:22,786
Seguridad, creo.

221
00:12:30,129 --> 00:12:32,886
- Están por ahí.
- Vale. Gracias.

222
00:12:35,768 --> 00:12:39,006
- Peter.
- Adam, me alegro de verte.

223
00:12:39,031 --> 00:12:40,446
¿Sabes que Trevor se nos une?

224
00:12:41,259 --> 00:12:46,123
- No, no lo sabía, pero me alegro de
ver a Trevor. ¿Cómo estás? - Peter.

225
00:12:46,124 --> 00:12:49,846
Parece que tu verdugo está muerta.

226
00:12:51,627 --> 00:12:54,966
Sí. Sí, lo he leído en el periódico.

227
00:12:55,929 --> 00:12:58,689
Sí, me sorprendió bastante.

228
00:12:58,690 --> 00:13:01,062
- ¿Sabemos algo más?
- ¿Tenemos que saberlo?

229
00:13:02,409 --> 00:13:04,619
Seguía persiguiéndome.

230
00:13:04,644 --> 00:13:06,858
A pesar de perder el
caso, seguía tras de mí.

231
00:13:06,883 --> 00:13:08,390
Ya no.

232
00:13:10,123 --> 00:13:11,062
No.

233
00:13:12,701 --> 00:13:15,645
- ¿Sabíais que estaba en Washington?
- ¿Lo sabíamos?

234
00:13:15,646 --> 00:13:17,070
No lo recuerdo.

235
00:13:18,205 --> 00:13:21,917
Mira. Peter, una vez dijiste tu lema.

236
00:13:21,918 --> 00:13:23,203
¿Cuál era mi lema?

237
00:13:23,204 --> 00:13:24,883
Siempre deja el pasado detrás.

238
00:13:24,884 --> 00:13:27,523
Eso es lo que dijiste.
Has vivido con eso.

239
00:13:27,524 --> 00:13:32,323
Sí, su muerte es trágica, pero
para ti es un golpe de suerte.

240
00:13:32,324 --> 00:13:34,077
Eso es todo lo que necesitas saber.

241
00:13:34,909 --> 00:13:39,837
Era una borracha. Incluso antes
de morir tomó una decisión.

242
00:13:39,838 --> 00:13:42,973
Lo deberíamos haber hecho hace semanas,
en realidad, después del juicio.

243
00:13:42,974 --> 00:13:45,405
Hemos decidido cerrar
el Británico-Americano.

244
00:13:45,406 --> 00:13:48,413
Tuvimos una reunión de la junta
ayer por conferencia telefónica

245
00:13:48,414 --> 00:13:50,589
y decidimos cortar por lo sano.

246
00:13:50,590 --> 00:13:52,363
Ya ha cumplido con su propósito.

247
00:13:52,364 --> 00:13:56,683
- Se está despidiendo al personal.
- ¿A todos? Es necesario, ¿no?

248
00:13:56,684 --> 00:13:58,525
Si no, no lo hubiéramos hecho, ¿no?

249
00:13:58,526 --> 00:13:59,933
Pero ¿qué opináis?

250
00:13:59,934 --> 00:14:03,069
¿No os preocupa que cerrarlo
atraiga más atención

251
00:14:03,070 --> 00:14:06,043
- que menos?
- No, será hecho discretamente.

252
00:14:06,044 --> 00:14:09,341
Tu juicio atrajo mucha
publicidad no deseada.

253
00:14:09,342 --> 00:14:12,669
Hemos mantenido el Británico-Americano
oculto durante años

254
00:14:12,670 --> 00:14:15,043
y, de repente, vemos el
nombre en los periódicos

255
00:14:15,044 --> 00:14:17,085
y a la junta no le ha gustado.

256
00:14:17,086 --> 00:14:20,477
- Pero ¿haréis otro grupo de estudio?
- Con el tiempo.

257
00:14:20,478 --> 00:14:23,165
Nombre diferente, personal
diferente, misma filosofía.

258
00:14:23,166 --> 00:14:25,734
Acercar al Reino Unido y a
Estados Unidos todo lo posible.

259
00:14:26,749 --> 00:14:28,413
Aunque es una pena, ¿verdad?

260
00:14:28,414 --> 00:14:30,205
Nos lo pasamos bien, ¿no?

261
00:14:30,206 --> 00:14:31,997
Muy buenos momentos.

262
00:14:31,998 --> 00:14:34,295
Claro, estaba en
Washington, por supuesto,

263
00:14:34,320 --> 00:14:37,639
alegando desde mi amplia experiencia
que la única manera en la que la SS va a

264
00:14:37,664 --> 00:14:40,304
sobrevivir es trayendo
experiencia privada.

265
00:14:40,305 --> 00:14:43,138
Abrirlo es sensible y humano.

266
00:14:43,139 --> 00:14:44,849
Va a salvar vidas.

267
00:14:45,506 --> 00:14:48,262
Pero, claro, no se me permite
decir eso, así que mentí.

268
00:14:48,287 --> 00:14:49,981
- No tenía opción.
- Así es la vida.

269
00:14:50,006 --> 00:14:52,260
Yo puedo hablar de privatización, tú no.

270
00:14:52,261 --> 00:14:54,413
Por lo que recuerdo,

271
00:14:54,438 --> 00:14:56,913
cogiste dinero a través de una
empresa llamada Stanfield Titles.

272
00:14:56,938 --> 00:14:58,664
- ¿Verdad?
- Sí.

273
00:14:58,689 --> 00:15:00,219
¿Está en las Islas Vírgenes?

274
00:15:01,030 --> 00:15:01,788
Sí.

275
00:15:01,813 --> 00:15:04,148
Tienes que librarte de eso
también. Lo antes posible.

276
00:15:04,149 --> 00:15:07,028
Adam, no he usado esa compañía en
años. Está difunta virtualmente.

277
00:15:07,029 --> 00:15:09,902
Bien, deshazte de ella virtualmente.

278
00:15:12,538 --> 00:15:16,378
Supongo que has visto la contribución
de Dawn a las noticias de hoy.

279
00:15:16,379 --> 00:15:19,995
Estoy incrédulo. ¿Cómo ha
podido hacer algo tan estúpido?

280
00:15:20,020 --> 00:15:23,226
- Es débil, entra en pánico.
- Siempre lo hemos sabido.

281
00:15:23,227 --> 00:15:25,716
Se dejó llevar, tuvo
que elegir entre ser

282
00:15:25,717 --> 00:15:28,788
fuerte o gustar. Tomó
la decisión equivocada.

283
00:15:28,789 --> 00:15:31,220
Pero, aun así, enviar ese email.

284
00:15:31,221 --> 00:15:33,268
Eso es a lo que me refiero, pánico puro.

285
00:15:33,269 --> 00:15:37,044
Si no puedo conseguir licencias
de exportación para cazas,

286
00:15:37,045 --> 00:15:40,052
entonces muero asfixiado y
Gran Bretaña muere conmigo.

287
00:15:40,053 --> 00:15:42,066
¿Qué quieres decir? ¿Filtraste el email?

288
00:15:42,091 --> 00:15:44,980
- De hecho, no.
- Pero ¿sabes quién lo hizo?

289
00:15:44,981 --> 00:15:47,284
Peter, no nos importa una mierda
quien sea el primer ministro,

290
00:15:47,285 --> 00:15:49,076
de verdad que no,
mientras que el que lo sea

291
00:15:49,077 --> 00:15:50,914
nos deje seguir con nuestro trabajo.

292
00:15:53,492 --> 00:15:57,204
- Pareces un poco inseguro, Peter.
- No, no es nada.

293
00:15:57,205 --> 00:15:59,380
Si no podemos hablar con
sinceridad los tres después de todo

294
00:15:59,381 --> 00:16:01,266
lo que hemos hecho los unos
por los otros, ¿quién puede?

295
00:16:01,267 --> 00:16:03,414
Hay algo que debo advertiros.

296
00:16:03,438 --> 00:16:04,146
Adelante.

297
00:16:04,147 --> 00:16:07,746
Es algo técnico, pero puse
Stanfield Titles a nombre de

298
00:16:07,747 --> 00:16:10,986
mi mujer, así que si la voy a cerrar,
voy a necesitar la firma de Helen.

299
00:16:10,987 --> 00:16:13,740
Eso no debería ser un problema, ¿no?

300
00:16:27,476 --> 00:16:30,416
- Joe, ¿lo has visto?
- Sí.

301
00:16:30,441 --> 00:16:31,797
El tiburón está en la pecera.

302
00:16:31,822 --> 00:16:33,540
¿Sabías que venía?

303
00:16:35,104 --> 00:16:37,611
Péscala antes de que cause estragos.

304
00:16:39,072 --> 00:16:41,824
- Joe.
- Gillian.

305
00:16:41,825 --> 00:16:43,798
Te vemos muy poco.

306
00:16:44,782 --> 00:16:47,584
¿Te gustaría pasar y
hablar con nosotros?

307
00:16:47,585 --> 00:16:49,517
Me gustaría mucho.

308
00:16:55,136 --> 00:16:58,766
Deja que quite esto.

309
00:17:02,688 --> 00:17:03,587
Ya.

310
00:17:04,942 --> 00:17:07,942
¿Has venido desde Escocia?

311
00:17:07,943 --> 00:17:11,422
Sí, vine de noche y
vuelvo allí esta noche.

312
00:17:11,423 --> 00:17:14,464
Los trenes son terribles.

313
00:17:14,465 --> 00:17:17,088
Sí. Lo hemos mencionado en el periódico.

314
00:17:17,089 --> 00:17:18,329
Qué amable.

315
00:17:22,400 --> 00:17:25,024
¿Pasa algo en particular?

316
00:17:25,025 --> 00:17:28,032
¿La decisión de volver al
tema de Peter Laurence?

317
00:17:28,033 --> 00:17:30,431
- No estamos volviendo.
- ¿De verdad?

318
00:17:30,455 --> 00:17:31,488
No, lo estamos desarrollando.

319
00:17:31,489 --> 00:17:35,062
- Lo estamos llevando a otro nivel.
- Escribisteis sobre su hija.

320
00:17:35,087 --> 00:17:35,662
Sí.

321
00:17:35,663 --> 00:17:37,504
Consumiendo drogas en Leeds.

322
00:17:37,505 --> 00:17:40,384
Sí, las fotos eran de interés
periodístico. Tiene más de 18 años.

323
00:17:40,385 --> 00:17:42,289
Eran de interés público legítimo.

324
00:17:42,314 --> 00:17:46,568
Es el tema de una queja al
organismo autorregulador.

325
00:17:46,593 --> 00:17:49,406
Con el debido respeto, no
me da miedo esa perspectiva.

326
00:17:49,431 --> 00:17:53,033
Bueno, quizás debería. He
hablado con unos amigos.

327
00:17:53,034 --> 00:17:54,761
¿Qué amigos son esos?

328
00:17:54,762 --> 00:17:58,191
Coinciden en que parecemos
pequeños y vengativos.

329
00:17:58,192 --> 00:17:59,753
Parecemos malos perdedores.

330
00:17:59,754 --> 00:18:02,031
Hemos perdido contra Peter Laurence
en el juzgado. Para nuestros amigos,

331
00:18:02,032 --> 00:18:05,065
no parece periodismo,
parece una venganza.

332
00:18:05,066 --> 00:18:07,671
Creo que debería informarte
de nuestros planes.

333
00:18:07,672 --> 00:18:10,071
Tenemos nueva información que esperamos

334
00:18:10,072 --> 00:18:13,071
- que pueda reñir el veredicto.
- Exacto, a eso me refiero.

335
00:18:13,072 --> 00:18:15,831
Estamos riñendo una pérdida, por ahora,

336
00:18:15,832 --> 00:18:18,057
- de 1,5 millones de libras.
- A eso me refiero.

337
00:18:18,058 --> 00:18:20,873
- Intento que recuperemos el dinero.
- ¿Recuperemos?

338
00:18:20,874 --> 00:18:22,921
El tuyo, Gillian.

339
00:18:22,922 --> 00:18:24,351
Antes de morir,

340
00:18:24,352 --> 00:18:27,831
Charmian Pepper entrevistó a una antigua
empleada del Británico-Americano.

341
00:18:27,832 --> 00:18:29,271
¿De verdad tengo que escuchar esto?

342
00:18:29,272 --> 00:18:31,911
¿No nos ha hecho sufrir suficiente
esa desafortunada chica?

343
00:18:31,912 --> 00:18:35,151
La testigo ha confirmado que Peter
Laurence sí estaba en Washington

344
00:18:35,152 --> 00:18:37,321
cuando dice haber estado en Nueva York.

345
00:18:37,322 --> 00:18:41,417
Se le pagó por facilitar a
los proveedores de sanidad

346
00:18:41,418 --> 00:18:45,641
norteamericanos la Seguridad Social.
¡Había sido viceministro de Sanidad!

347
00:18:45,642 --> 00:18:48,460
- Vendió su experiencia.
- Ya veo.

348
00:18:48,485 --> 00:18:49,225
Lo tenemos grabado.

349
00:18:49,226 --> 00:18:51,593
Conseguimos la grabación después
del fallecimiento de Charmian.

350
00:18:51,594 --> 00:18:55,360
Si es tan definitivo como dices,
¿por qué no lo habéis publicado?

351
00:18:56,871 --> 00:18:58,477
Me gustaría saberlo.

352
00:19:00,297 --> 00:19:02,631
Estamos intentando hacerlo con cuidado.

353
00:19:02,632 --> 00:19:06,242
Nuestros abogados y el seguro
están siendo innecesariamente

354
00:19:06,267 --> 00:19:09,027
cuidadosos después de la última vez.

355
00:19:09,028 --> 00:19:11,667
También estamos mirando sus
antecedentes como casero.

356
00:19:11,668 --> 00:19:13,404
Hay muchas preguntas
que hacer sobre qué paso

357
00:19:13,429 --> 00:19:14,773
en sus propiedades.

358
00:19:14,774 --> 00:19:17,552
Si no podéis pillarle con una
cosa, ¿vais a por él con otra?

359
00:19:17,577 --> 00:19:20,027
- Honestamente, no es así.
- No, ¿no?

360
00:19:20,028 --> 00:19:21,897
Nunca he conocido a Peter Laurence.

361
00:19:21,898 --> 00:19:24,349
No conozco al hombre, pero
sí he conocido a su mujer.

362
00:19:24,374 --> 00:19:25,538
¿Hablas de Helen?

363
00:19:25,563 --> 00:19:28,635
Sí, he escuchado a su coro cantar
en St. John's Smith Square.

364
00:19:28,636 --> 00:19:30,363
Fueron transcendentales.

365
00:19:30,364 --> 00:19:35,321
Podríais poner en peligro
el futuro de este periódico

366
00:19:35,322 --> 00:19:36,763
por una obsesión.

367
00:19:36,764 --> 00:19:39,161
Lo vemos como periodismo
de investigación.

368
00:19:39,162 --> 00:19:41,371
¿Siempre con el mismo objetivo?

369
00:19:41,372 --> 00:19:43,611
Parecemos pequeños, Joe.

370
00:19:43,612 --> 00:19:46,241
Rara vez me meto con
la política editorial,

371
00:19:46,242 --> 00:19:49,243
pero no quiero ser conocida como una
propietaria que carga con rencor.

372
00:19:49,244 --> 00:19:53,801
Estamos a punto de confirmar la
historial original de Charmian Pepper.

373
00:19:53,802 --> 00:19:56,801
¡Ese tema se zanjó en el juzgado!

374
00:19:56,802 --> 00:20:00,251
Si sigues con esto,
no tendré alternativa.

375
00:20:00,252 --> 00:20:01,531
¿Alternativa a qué?

376
00:20:01,532 --> 00:20:03,438
Por favor, no me hagas decirlo.

377
00:20:05,321 --> 00:20:07,008
Espero haber dejado las cosas claras.

378
00:20:08,571 --> 00:20:11,649
Odio los inconvenientes.

379
00:20:12,881 --> 00:20:14,008
¿Y bien?

380
00:20:17,275 --> 00:20:19,078
No habrá inconvenientes.

381
00:20:19,963 --> 00:20:21,166
Bien.

382
00:20:33,595 --> 00:20:37,499
- Todos los días me levanto
y leo el periódico. - Lo sé.

383
00:20:37,500 --> 00:20:39,041
¿Y bien?

384
00:20:39,042 --> 00:20:42,235
Por eso quería verte,
para así poder decírtelo.

385
00:20:43,841 --> 00:20:46,071
Hemos dado con un imprevisto.

386
00:20:49,481 --> 00:20:51,881
- ¿Es de ella?
- Lo siento.

387
00:20:51,882 --> 00:20:53,923
¿Eso significa que no
lo vais a publicar?

388
00:20:55,483 --> 00:20:57,071
No.

389
00:20:59,201 --> 00:21:03,401
Mira. Mi consejo es que...

390
00:21:03,402 --> 00:21:06,299
- lo lleves a otra a parte.
- Sí.

391
00:21:06,300 --> 00:21:07,841
Me pueden inhabilitar por eso,

392
00:21:07,842 --> 00:21:10,212
¿y ahora quieres que vaya a
confiar en alguien como tú?

393
00:21:11,201 --> 00:21:14,043
He escrito aquí unos nombres. Un par de

394
00:21:14,044 --> 00:21:15,846
editores que creo que lo aceptarán.

395
00:21:21,083 --> 00:21:23,259
- He tenido una visita.
- ¿Qué clase de visita?

396
00:21:23,260 --> 00:21:24,813
De mi propietaria.

397
00:21:26,139 --> 00:21:29,051
Me dijo que esto no es
algo que vaya a perseguir.

398
00:21:29,076 --> 00:21:30,036
¿Por qué no?

399
00:21:30,491 --> 00:21:33,691
Ya ha perdido mucho dinero,
no quiere perder más.

400
00:21:33,692 --> 00:21:35,317
¿Esa es la razón real?

401
00:21:36,521 --> 00:21:40,241
Le gusta la música coral, cree que
Helen Laurence es una buena mujer,

402
00:21:40,242 --> 00:21:44,443
quizás quiere que el marido de Helen
sea primer ministro. La han convencido.

403
00:21:44,444 --> 00:21:45,723
Tú escoges.

404
00:21:45,724 --> 00:21:47,131
Es una aristócrata escocesa

405
00:21:47,132 --> 00:21:48,839
que sabe Dios qué coño
se le pasa por la cabeza.

406
00:21:48,863 --> 00:21:49,691
Te ha parado.

407
00:21:49,692 --> 00:21:52,635
Me ha parado amenazándome
con perder mi trabajo.

408
00:21:52,636 --> 00:21:54,047
Ya se cómo va.

409
00:21:54,641 --> 00:21:56,806
Si sigues con esto,
estamos en el mismo bando.

410
00:22:10,241 --> 00:22:13,006
- Su recibo. Que tenga un buen día.
- Gracias.

411
00:22:17,595 --> 00:22:20,219
- No me lo creo.
- Hola, Bella.

412
00:22:20,220 --> 00:22:22,651
La has visto.

413
00:22:22,652 --> 00:22:24,858
- Sí.
- Espero que no le importe que pregunte,

414
00:22:24,883 --> 00:22:26,358
pero me preguntaba si nos
podíamos hacer una foto.

415
00:22:26,383 --> 00:22:28,484
La verdad es que tengo que tener
una charla rápida con una amiga

416
00:22:28,509 --> 00:22:29,711
- mía.
- Ya,

417
00:22:29,712 --> 00:22:32,146
- siento haberlo molestado.
- No, no, está bien.

418
00:22:32,975 --> 00:22:34,421
Eres popular.

419
00:22:36,945 --> 00:22:39,358
Nunca pensé que llegaría este día.

420
00:22:40,593 --> 00:22:45,777
Nunca me lo ibas a decir. ¿Por qué no?

421
00:22:45,778 --> 00:22:48,977
Porque no estaba segura de
que fueses a ser buen padre.

422
00:22:48,978 --> 00:22:52,369
- Eso duele. - No estaba
segura de que se lo admitieses.

423
00:22:53,103 --> 00:22:54,468
Tienes una mala visión de mí.

424
00:22:54,493 --> 00:22:57,366
Y he tenido mucho tiempo para pensarlo.

425
00:23:00,765 --> 00:23:05,556
Quiero ser responsable de mi propia
vida, sin depender de un hombre.

426
00:23:05,845 --> 00:23:08,235
- Vamos, dame una calada.
- ¿Seguro?

427
00:23:08,260 --> 00:23:09,806
Solo hago esto contigo.

428
00:23:12,797 --> 00:23:18,464
Le estaba yendo muy bien. Buena
educación. Estaba orgullosa de ella.

429
00:23:19,207 --> 00:23:21,575
Entonces... explotó

430
00:23:21,576 --> 00:23:23,316
y no sé por qué.

431
00:23:24,327 --> 00:23:29,237
Tenía todo lo que quería,
pero seguía enfadada.

432
00:23:29,238 --> 00:23:31,178
Hice todo lo que pude.

433
00:23:31,757 --> 00:23:33,421
Pero no podía controlarla.

434
00:23:35,719 --> 00:23:39,311
La vi y me gustó, de verdad.

435
00:23:43,277 --> 00:23:45,444
Si lo hago público, Bella...

436
00:23:46,535 --> 00:23:50,119
vamos a estar desnudos
en un huracán. Los tres.

437
00:23:50,120 --> 00:23:54,215
- Tú eres el conocido. - Sí, pero
estoy acostumbrado. Vosotras no.

438
00:23:54,216 --> 00:23:56,839
La prensa estará encima vuestra,
es brutal, te lo prometo.

439
00:23:56,840 --> 00:23:59,015
¿Lo harías por ella?

440
00:23:59,016 --> 00:24:01,056
¿Arriesgarías tu carrera por ella?

441
00:24:03,239 --> 00:24:05,607
Peter Laurence, si la decepcionas ahora

442
00:24:05,608 --> 00:24:07,637
nunca te lo voy a perdonar.

443
00:24:07,638 --> 00:24:09,677
Te unirás al club.

444
00:24:09,678 --> 00:24:13,006
Hazlo bien o no lo hagas.

445
00:24:49,877 --> 00:24:51,726
Señor.

446
00:25:00,647 --> 00:25:02,247
La puerta estaba abierta.

447
00:25:02,248 --> 00:25:06,599
Después de tres años, he
desarrollado un sentido psíquico.

448
00:25:06,600 --> 00:25:08,717
Espero que lo siga teniendo.

449
00:25:08,718 --> 00:25:12,807
Siento cuando estás
por la zona. Ciérrala.

450
00:25:12,808 --> 00:25:15,437
Siento no haberme puesto en contacto.

451
00:25:15,438 --> 00:25:18,503
Estaba incómodo por lo que había pasado.

452
00:25:18,504 --> 00:25:20,101
¿Y crees que yo no?

453
00:25:22,157 --> 00:25:25,799
Fui horrible. Lo siento.

454
00:25:25,800 --> 00:25:28,277
Estaba nervioso esa
noche y quería decirte

455
00:25:28,278 --> 00:25:30,407
que mi familia sabe de ti.

456
00:25:30,408 --> 00:25:32,147
Claro.

457
00:25:32,967 --> 00:25:35,101
No pareces sorprendida.

458
00:25:35,783 --> 00:25:37,191
Toma.

459
00:25:37,192 --> 00:25:38,766
Es el que te gusta.

460
00:25:48,583 --> 00:25:51,437
A veces te vislumbras en el espejo

461
00:25:51,438 --> 00:25:55,333
cuando no te lo esperas y piensas:
"¿Quién demonios es esta?".

462
00:25:56,519 --> 00:25:59,302
Quizás eso es lo que
me pasó la otra noche.

463
00:26:00,807 --> 00:26:03,419
¿Quién es esa ridícula mujer?

464
00:26:04,199 --> 00:26:06,247
No eres ridícula.

465
00:26:06,248 --> 00:26:08,807
Rechacé un trabajo perfecto en Texas.

466
00:26:08,808 --> 00:26:11,117
Lo siento, yo...

467
00:26:11,118 --> 00:26:12,677
No sé a dónde quieres llegar.

468
00:26:12,678 --> 00:26:14,119
No siento pena por mí misma,

469
00:26:14,120 --> 00:26:16,757
solo sé que es hora de que lo dejemos.

470
00:26:16,758 --> 00:26:19,049
No, no. No hay necesidad.

471
00:26:19,074 --> 00:26:20,870
A eso he venido.

472
00:26:20,895 --> 00:26:23,379
Puedo con esto. Lo
prometo, no es un problema.

473
00:26:23,403 --> 00:26:24,223
¿No?

474
00:26:24,224 --> 00:26:28,261
- Madeleine, podemos seguir.
- Y no quiero seguir.

475
00:26:29,215 --> 00:26:32,543
Si lo vieses como yo,
podrías decir que te utilicé.

476
00:26:32,544 --> 00:26:35,103
Te necesitaba para recomponerme
cuando perdí a mi hijo,

477
00:26:35,104 --> 00:26:39,973
pero si ahora he de sobrevivir,
tengo que pasar página.

478
00:26:39,974 --> 00:26:41,921
Madeleine, te quiero.

479
00:26:43,693 --> 00:26:45,639
Lo dices ahora que se ha acabado.

480
00:26:53,053 --> 00:26:56,686
Diría que recogieses tus cosas,
pero no tienes nada, ¿no?

481
00:27:26,815 --> 00:27:28,735
¿Qué quiere de usted ahora?

482
00:27:28,736 --> 00:27:32,447
Bueno, lo vas a saber muy
pronto. Contén la emoción.

483
00:27:32,448 --> 00:27:34,751
Pero desde que se ha
metido en ese agujero,

484
00:27:34,752 --> 00:27:37,528
imagino que querrá que la saque de él.

485
00:27:46,933 --> 00:27:49,215
Bien, la primera
ministra está esperando.

486
00:27:49,216 --> 00:27:51,519
- Hemos venido lo más rápido posible.
- No.

487
00:27:51,520 --> 00:27:54,975
No corrimos. La primera ministra sabe
que Justicia está a ocho minutos.

488
00:27:54,976 --> 00:27:56,575
¡Puedes pasar!

489
00:27:56,576 --> 00:27:59,162
También puedes darme una explicación.

490
00:28:00,287 --> 00:28:02,350
Adelante, te veré ahí.

491
00:28:12,063 --> 00:28:15,607
Dawn, me encantaría
explicarme si me dijeses

492
00:28:15,632 --> 00:28:18,833
- qué se supone que he de explicar.
- Peter, lo diré sin tapujos.

493
00:28:18,858 --> 00:28:22,698
Te he ascendido. Cualquier protagonismo
que tengas es gracias a mí.

494
00:28:22,699 --> 00:28:23,629
No del todo.

495
00:28:23,653 --> 00:28:26,468
Deja que te pregunte, ¿por
qué no estás ahí fuera

496
00:28:26,469 --> 00:28:29,092
luchando para salvar mi mandato?

497
00:28:29,093 --> 00:28:30,600
Ya veo.

498
00:28:31,524 --> 00:28:33,188
Las cosas van así de mal, ¿no?

499
00:28:33,189 --> 00:28:34,980
Normalmente no tienes la
publicidad suficiente,

500
00:28:34,981 --> 00:28:37,412
el centro de atención y tú estáis
en un tipo de romance permanente.

501
00:28:37,413 --> 00:28:39,652
Por primera vez en años, te has callado.

502
00:28:39,653 --> 00:28:41,508
Te escuché en All Talk.

503
00:28:41,509 --> 00:28:44,538
Tu apoyo hacia mí era
menos que entusiasta.

504
00:28:44,539 --> 00:28:46,052
¿Eso crees?

505
00:28:46,053 --> 00:28:48,115
Quizás juzgué mal el tono.

506
00:28:50,212 --> 00:28:52,303
Me enfrento a una moción de censura.

507
00:28:52,964 --> 00:28:54,686
¿Por Stinking Bishop?

508
00:28:55,338 --> 00:28:59,236
- Sí.
- ¿De verdad le tomas tan en serio?

509
00:28:59,237 --> 00:29:02,244
Es un trozo de conservador de mierda,
pero está ganando votos rápidamente

510
00:29:02,245 --> 00:29:04,818
- y dices que no es nada.
- No digo que no sea nada.

511
00:29:04,819 --> 00:29:06,685
Te mantienes alejado.

512
00:29:06,710 --> 00:29:08,888
La primera ministra está
pidiendo apoyo vocal.

513
00:29:08,913 --> 00:29:12,817
- Sí, lo entiendo. Gracias.
- Cometo un pequeño error de juicio.

514
00:29:12,818 --> 00:29:14,865
Un mensaje privado, eso es todo.

515
00:29:14,866 --> 00:29:19,345
Estaba cansada, fatigada,
era un momento de descuido,

516
00:29:19,346 --> 00:29:22,225
cruelmente filtrado desde no sé dónde

517
00:29:22,226 --> 00:29:23,889
y me enfrento a una moción de censura.

518
00:29:23,890 --> 00:29:25,655
- Tú...
- ¿Yo?

519
00:29:25,656 --> 00:29:28,194
Estás hasta el cuello...

520
00:29:29,649 --> 00:29:34,295
Te las apañas para librarte de las
acusaciones en el juzgado por los pelos.

521
00:29:34,296 --> 00:29:37,055
La cuerda floja no sirve,
es más como Houdini.

522
00:29:37,056 --> 00:29:39,455
Estabas con el agua al cuello, o casi,

523
00:29:39,456 --> 00:29:41,937
y no pagas por eso.

524
00:29:41,938 --> 00:29:43,014
¿Por qué?

525
00:29:43,665 --> 00:29:47,615
¿Cómo funciona eso? ¿Lo
achacamos a la misoginia?

526
00:29:47,616 --> 00:29:50,451
Podría. También podría
ser por el carácter.

527
00:29:53,137 --> 00:29:54,936
- ¿Carácter?
- Sí.

528
00:29:55,895 --> 00:29:57,459
¿El tuyo o el mío?

529
00:29:57,733 --> 00:30:00,625
Siempre fuiste respetada
como una líder prudente.

530
00:30:00,626 --> 00:30:02,375
Era tu fuerte.

531
00:30:02,376 --> 00:30:05,694
Así que, cuando hiciste algo imprudente,
la gente se enfadó de manera irracional.

532
00:30:07,473 --> 00:30:10,530
Acabas de hablar de mí como si
estuviera en tiempo pasado.

533
00:30:10,895 --> 00:30:12,170
No fue mi intención.

534
00:30:17,375 --> 00:30:19,295
Te aviso, Peter,

535
00:30:19,296 --> 00:30:21,701
últimamente me han informado
sobre tu vida privada.

536
00:30:22,415 --> 00:30:25,889
- Por favor, continúa.
- Especialmente sobre tu familia.

537
00:30:27,633 --> 00:30:28,958
¿Qué pasa con mi familia?

538
00:30:28,983 --> 00:30:32,147
Que es más grande de lo que
nadie sabía hasta ahora.

539
00:30:33,423 --> 00:30:35,201
Más grande.

540
00:30:36,193 --> 00:30:38,615
Si estás hablando de mi
hija no reconocida...

541
00:30:38,640 --> 00:30:39,584
Sí.

542
00:30:40,143 --> 00:30:42,849
Su existencia no es exactamente
una noticia para ti.

543
00:30:42,850 --> 00:30:45,063
Mi impresión es que lo
sabes desde hace tiempo.

544
00:30:45,064 --> 00:30:47,103
Casi tanto como yo.

545
00:30:47,104 --> 00:30:49,441
Solo una corazonada, podría
estar equivocado, pero...

546
00:30:49,442 --> 00:30:52,453
Sí, hace poco descubrí que
tengo una tercera hija.

547
00:30:52,477 --> 00:30:53,473
En la cárcel.

548
00:30:53,474 --> 00:30:55,023
Sí.

549
00:30:55,024 --> 00:30:57,825
- Tuvo mala suerte en la vida.
- ¿Mala suerte?

550
00:30:57,826 --> 00:30:59,233
Robó a un banco.

551
00:30:59,234 --> 00:31:02,625
Intentaba largarse con un millón
de libras. ¿Qué mala suerte es eso?

552
00:31:02,626 --> 00:31:07,041
- Estaba enfadada.
- ¿Por qué tenía que estar enfadada?

553
00:31:07,042 --> 00:31:10,143
Créeme, en el improbable caso de que

554
00:31:10,144 --> 00:31:14,017
pierda este voto de confianza, haré
todo lo que esté a mi alcance para

555
00:31:14,018 --> 00:31:20,061
asegurarme de que quien sea mi sucesor
me muestre lealtad en todo momento.

556
00:31:21,663 --> 00:31:24,001
Dudo mucho que quieras que el público

557
00:31:24,002 --> 00:31:27,012
conozca a Rose "Ditel".

558
00:31:27,037 --> 00:31:28,155
Dietl.

559
00:31:30,183 --> 00:31:33,543
Pero si ella es la infortunada
víctima que dices que es,

560
00:31:33,544 --> 00:31:36,353
sugiero que por su bien,
y también por el tuyo,

561
00:31:36,354 --> 00:31:39,061
que lo pienses muy cuidadosamente.

562
00:31:41,103 --> 00:31:42,717
Así que, Peter...

563
00:31:43,623 --> 00:31:45,717
¿tengo tu apoyo?

564
00:31:46,337 --> 00:31:47,701
Lo tienes.

565
00:31:48,783 --> 00:31:49,865
Bien.

566
00:31:51,663 --> 00:31:54,337
Julia me dice que vas a
estar en Prebble esta noche.

567
00:31:54,338 --> 00:31:57,473
- Julia está bien informada.
- Siempre.

568
00:31:57,474 --> 00:31:59,393
Estaré observando

569
00:31:59,394 --> 00:32:02,343
y espero quedar
complacida con lo que vea.

570
00:32:02,344 --> 00:32:05,281
Deberías hacer campaña
por mí, sin reservas.

571
00:32:05,282 --> 00:32:07,566
¿Queda entendido?

572
00:32:24,481 --> 00:32:26,593
¿Piensa que la primera ministra

573
00:32:26,594 --> 00:32:29,223
- sobrevivirá a esto?
- Peter, ¿quiere hacer una declaración?

574
00:32:29,224 --> 00:32:31,393
¿Apoyará a la primera ministra?

575
00:32:31,394 --> 00:32:37,089
¿Sabe quién filtró el email, ministro?

576
00:32:37,090 --> 00:32:39,126
A la BBC.

577
00:32:55,623 --> 00:32:58,145
- ¿De qué se trataba? ¿Qué ha pasado?
- Te lo diré después.

578
00:32:58,146 --> 00:33:00,178
Una cosa a la vez.

579
00:33:01,089 --> 00:33:03,368
- Hola, chicos. Hola.
- Encantado de verte, Peter.

580
00:33:03,392 --> 00:33:04,143
Me alegro de veros.

581
00:33:04,144 --> 00:33:07,425
¿Qué tal? ¿Cómo estás? Sí.

582
00:33:07,426 --> 00:33:09,903
Buenas noches, esta noche hablaré con

583
00:33:09,904 --> 00:33:13,569
el ministro de Justicia, Peter Laurence.

584
00:33:13,570 --> 00:33:15,937
- Buenas noches, Sian.
- Buenas noches, ministro.

585
00:33:15,938 --> 00:33:19,114
Bueno, empezaré con...
¿cree que es posible que

586
00:33:19,139 --> 00:33:22,403
la primera ministra gane un voto de
confianza en la Cámara de los Comunes?

587
00:33:22,404 --> 00:33:25,027
Por supuesto que sí.
Las reglas son confusas.

588
00:33:25,028 --> 00:33:28,099
Puede que prefiera mantener el liderato
en las elecciones con el partido.

589
00:33:28,100 --> 00:33:30,915
Para ser sincero, no he hablado
de las elecciones con ella.

590
00:33:30,916 --> 00:33:33,137
¿Y a usted le interesaría presentarse?

591
00:33:33,138 --> 00:33:35,203
No estamos ni cerca de eso, ni cerca.

592
00:33:35,204 --> 00:33:37,635
Estoy siguiendo con el trabajo de
mi departamento, y, por supuesto,

593
00:33:37,636 --> 00:33:40,131
le he hecho saber a la primera
ministra que tiene todo mi apoyo.

594
00:33:40,132 --> 00:33:43,217
Parece que se está poniendo a
punto en Justicia con interés.

595
00:33:43,218 --> 00:33:44,931
No diría que con interés.

596
00:33:44,932 --> 00:33:48,017
Esperaría que fuese más
selectivo, más forense que eso.

597
00:33:48,018 --> 00:33:49,603
Tijeras de podar, quizás.

598
00:33:49,604 --> 00:33:52,697
Alguna gente lo ha acusado de
preocuparse más de los delicuentes

599
00:33:52,698 --> 00:33:54,339
que de las víctimas.

600
00:33:54,340 --> 00:33:56,707
Eso es bastante rídiculo.

601
00:33:56,708 --> 00:34:00,739
Es cierto que estoy constantemente
sorprendido del despilfarro

602
00:34:00,740 --> 00:34:02,211
de potencial humano.

603
00:34:02,212 --> 00:34:05,897
Es algo de lo que sé un
poco por experiencia propia.

604
00:34:05,898 --> 00:34:09,139
- ¿Y qué experiencia es esa?
- Tengo...

605
00:34:09,977 --> 00:34:12,899
conocimiento personal de lo que
ocurre en las prisiones británicas.

606
00:34:12,900 --> 00:34:15,748
¿Se refiere más allá de la
responsabilidad profesional?

607
00:34:16,697 --> 00:34:17,983
Sí.

608
00:34:18,857 --> 00:34:20,537
No he hablado de esto antes,

609
00:34:20,538 --> 00:34:26,211
pero tengo una hija que está cumpliendo
una condena en este momento, en prisión.

610
00:34:26,212 --> 00:34:28,259
A decir verdad, en Shephill.

611
00:34:28,260 --> 00:34:30,928
He descubierto hace poco que...

612
00:34:32,297 --> 00:34:36,067
Digamos que no tenía
conocimiento de su existencia

613
00:34:36,068 --> 00:34:38,819
y enterarme de ella ha sido
una de las mejores cosas

614
00:34:38,820 --> 00:34:40,319
que me ha pasado en la vida.

615
00:34:40,937 --> 00:34:45,347
Hace muchos años tuve
una hija que desconocía.

616
00:34:45,348 --> 00:34:48,739
Se llama Rose y nos hemos reconciliado.

617
00:34:48,740 --> 00:34:52,131
¿Y es una reclusa?

618
00:34:52,132 --> 00:34:53,667
Correcto.

619
00:34:53,668 --> 00:34:55,428
¡Julia!

620
00:34:56,297 --> 00:34:59,601
Mucha gente, creo, estará atónita...

621
00:34:59,626 --> 00:35:02,698
- ¿Qué coño es esto?
- Por su revelación y se preguntarán

622
00:35:02,699 --> 00:35:04,239
si le han forzado a hacerlo.

623
00:35:04,264 --> 00:35:07,366
Todo esto es completamente voluntario.
Lo estoy diciendo porque quiero.

624
00:35:07,367 --> 00:35:09,768
Quiere quitárselo de
encima antes de mover ficha

625
00:35:09,769 --> 00:35:12,328
por el liderato. ¿En eso está pensando?

626
00:35:12,329 --> 00:35:14,446
Con Peter nunca se sabe.

627
00:35:14,447 --> 00:35:17,448
Claro que soy totalmente consciente
que esto le causará mucho dolor

628
00:35:17,449 --> 00:35:19,006
a mi familia y allegados.

629
00:35:19,007 --> 00:35:21,544
Soy el culpable, no hay duda en eso.

630
00:35:21,545 --> 00:35:24,424
Tampoco tiene sentido fingir
que mi hija no cometió

631
00:35:24,425 --> 00:35:27,286
un delito pequeño. No,
cometió uno grande.

632
00:35:27,287 --> 00:35:29,352
¿Y eso le preocupa,

633
00:35:29,353 --> 00:35:32,418
el efecto que esta confesión pueda
tener en su carrera política?

634
00:35:32,443 --> 00:35:35,149
- Ha utilizado la palabra confesión.
- Que mucha gente de su partido...

635
00:35:35,150 --> 00:35:38,157
Hace que suene como si fuese alguien
de la que debería avergonzarme.

636
00:35:38,158 --> 00:35:40,243
No digo que debería, de todas formas...

637
00:35:40,244 --> 00:35:42,829
No estoy avergonzado, de hecho,
lo contrario. Estoy orgulloso.

638
00:35:42,830 --> 00:35:45,197
Estoy orgulloso de mi hija.
Estoy orgulloso de que exista.

639
00:35:45,198 --> 00:35:46,733
Es el siglo XXI.

640
00:35:46,734 --> 00:35:50,609
Creo que la gente entiende que
no todos tenemos vidas perfectas.

641
00:35:50,634 --> 00:35:53,898
He cometido errores terribles
y he pagado por ellos,

642
00:35:53,899 --> 00:35:56,394
pero mi hija no es ningún error.

643
00:35:56,395 --> 00:36:00,560
Y para ser claros, lo estoy
diciendo porque ella quiere.

644
00:36:00,561 --> 00:36:03,320
Creo que es hora de que se le escuche.

645
00:36:03,321 --> 00:36:06,080
Durante años, ha vivido en las sombras,

646
00:36:06,081 --> 00:36:08,170
en un buen hogar con una buena madre,

647
00:36:08,171 --> 00:36:13,141
pero, ahora, quiero que mi
hija forme parte de mi vida.

648
00:36:14,506 --> 00:36:17,454
- Gracias, ministro.
- Gracias.

649
00:36:18,474 --> 00:36:21,320
Ha empezado el partido.
¿Cuál es el veredicto?

650
00:36:21,321 --> 00:36:25,578
La primera impresión
en Twitter es 60-40.

651
00:36:25,579 --> 00:36:28,312
- ¿Cómo? ¿Ganando o perdiendo?
- Ganando.

652
00:36:28,336 --> 00:36:29,530
¿Ves?

653
00:36:29,555 --> 00:36:33,514
"Valiente y sincero". "Increíble
televisión". "Momento icónico".

654
00:36:33,515 --> 00:36:35,720
"Fantástico coraje". "Siempre
pensé que era un imbécil

655
00:36:35,721 --> 00:36:37,162
y ahora estoy seguro".

656
00:36:37,163 --> 00:36:40,554
- "Cerdo patriarcal".
- Te dije que funcionaría.

657
00:36:40,555 --> 00:36:43,114
Joy lleva en esto toda la
noche, veremos cómo va.

658
00:36:43,115 --> 00:36:46,570
Solo va a ir a mejor. Ya verás.

659
00:37:03,146 --> 00:37:05,770
¿Qué ha pasado? Dijiste
que ibas al periódico.

660
00:37:05,771 --> 00:37:08,240
- ¿Me estás interrogando?
- Solo hablan de su hija.

661
00:37:08,241 --> 00:37:10,314
- Eso es todo lo que hablan
en todos lados. - Sí.

662
00:37:10,315 --> 00:37:12,320
¿Cómo es que tiene esta hija
de la que no sabíamos nada?

663
00:37:12,321 --> 00:37:14,282
Esto podría funcionarle o no, pero

664
00:37:14,283 --> 00:37:16,586
una cosa está clara, nadie
está hablando de otra cosa.

665
00:37:16,587 --> 00:37:18,570
- ¿El periódico no escuchó la grabación?
- Sí, la escucharon.

666
00:37:18,571 --> 00:37:21,450
- ¿Cuándo la van a publicar?
- Luke, tengo conciencia.

667
00:37:21,451 --> 00:37:23,486
No necesito que nadie
me haga el trabajo.

668
00:37:39,562 --> 00:37:40,606
Gracias.

669
00:37:46,040 --> 00:37:50,480
- Sra. Laurence, muy amable por venir.
- No es nada.

670
00:37:50,481 --> 00:37:52,880
Quizás lea mal a las personas,

671
00:37:52,881 --> 00:37:56,778
pero me sorprendió
cuando accedió a comer.

672
00:37:56,779 --> 00:37:59,402
No suelo estar por la ciudad.

673
00:37:59,403 --> 00:38:01,642
Es muy triste que hayan
modernizado este sitio.

674
00:38:01,643 --> 00:38:04,078
Era el último sitio para
comer decente en Londres.

675
00:38:04,102 --> 00:38:04,906
¿De verdad?

676
00:38:04,907 --> 00:38:06,442
Nunca antes había estado.

677
00:38:06,443 --> 00:38:09,002
Pensaba que los abogados se
especializaban en comidas largas.

678
00:38:09,003 --> 00:38:12,010
No, cogemos un sándwich y
estudiamos datos toda la tarde.

679
00:38:12,011 --> 00:38:13,774
- Me sorprende.
- Disculpe.

680
00:38:13,798 --> 00:38:14,378
Gracias.

681
00:38:14,379 --> 00:38:18,282
Sí, es una de las cosas más
comunes equívocas sobre nosotros.

682
00:38:18,283 --> 00:38:20,138
Una de ellas. ¿Cuál es la otra?

683
00:38:20,139 --> 00:38:22,762
Que somos muy cínicos y no nos preocupa

684
00:38:22,763 --> 00:38:24,234
la verdad.

685
00:38:24,235 --> 00:38:26,730
- Nunca he pensado esto.
- Y que defendemos a gente

686
00:38:26,731 --> 00:38:28,280
que sabemos que es culpable.

687
00:38:28,281 --> 00:38:30,320
De hecho, nunca hacemos
eso. No es ético.

688
00:38:30,321 --> 00:38:32,960
¿Por eso nunca pregunta?

689
00:38:35,371 --> 00:38:38,710
Sra. Laurence, creo que nos
llevamos razonablemente bien, ¿no?

690
00:38:38,735 --> 00:38:41,941
- Sí, eso creo. - Espero haber
hecho un trabajo profesional.

691
00:38:41,942 --> 00:38:43,946
- Ganó.
- Sí.

692
00:38:44,821 --> 00:38:46,665
¿A eso se refiere con profesional?

693
00:38:47,951 --> 00:38:52,303
Fue cortés y calmada. Tenía
que ser paciente, lo sabía.

694
00:38:52,304 --> 00:38:56,821
- Nunca había estado en el estrado.
- Lo hizo muy bien.

695
00:38:56,822 --> 00:38:59,797
- Gracias. Me entrenó usted.
- Sí.

696
00:38:59,822 --> 00:39:00,961
A fondo.

697
00:39:01,741 --> 00:39:04,335
A los jurados les gustan los
testigos que no son muy precisos.

698
00:39:04,336 --> 00:39:07,165
Si está demasiado segura,
empiezan a sospechar.

699
00:39:08,879 --> 00:39:11,429
- Dijo que estaba en Nueva York.
- Sí.

700
00:39:11,454 --> 00:39:13,231
- De compras.
- Dije que estaba de compras.

701
00:39:13,232 --> 00:39:14,969
- Sí, ¿y fue a ver una actuación?
- Sí.

702
00:39:14,994 --> 00:39:16,303
En Broadway, juntos.

703
00:39:16,304 --> 00:39:18,451
- The Book Of Mormon.
- Mencionó el Rainbow Room...

704
00:39:18,475 --> 00:39:19,183
Eso es.

705
00:39:19,184 --> 00:39:21,243
- Para cócteles.
- El Empire State.

706
00:39:21,268 --> 00:39:22,191
Sí.

707
00:39:22,192 --> 00:39:24,061
El hecho de que no podía recordar

708
00:39:24,062 --> 00:39:27,797
todo con detalle, eso añadió
la impresión de sinceridad.

709
00:39:28,655 --> 00:39:30,493
Una impresión.

710
00:39:31,381 --> 00:39:33,843
Por favor, dígame de qué se trata esto.

711
00:39:33,868 --> 00:39:35,445
Mira, Helen, por lo que me concierne,

712
00:39:35,470 --> 00:39:37,070
este era solo otro caso.

713
00:39:37,071 --> 00:39:40,140
De alto nivel, sí, pero
legalmente nada excepcional.

714
00:39:40,974 --> 00:39:43,854
Pero ahora es diferente
porque una de las partes

715
00:39:43,855 --> 00:39:46,500
es ministro del Gobierno
y otra ha sido asesinada.

716
00:39:47,566 --> 00:39:51,214
- ¿Lo sabe con seguridad?
- Lo que quiero decir...

717
00:39:51,215 --> 00:39:53,262
ayudó mucho a Peter con la coartada

718
00:39:53,263 --> 00:39:55,118
cuando se jugaba la reputación.

719
00:39:55,119 --> 00:39:56,835
Pero ahora se trata de vidas.

720
00:39:57,620 --> 00:40:00,430
Además, ahora está hablando de una
hija de una aventura de hace mucho

721
00:40:00,431 --> 00:40:04,700
tiempo, no me imagino lo
doloroso que eso es para ti,

722
00:40:04,701 --> 00:40:08,942
- por lo que estás pasando.
- ¿Tuvo un amor adolescente?

723
00:40:08,943 --> 00:40:13,626
- Sí. No lo he visto en años.
- Yo me quedé con mi amor.

724
00:40:15,150 --> 00:40:18,470
Tengo recuerdo de él como era entonces.

725
00:40:20,462 --> 00:40:23,342
Si no cree que la periodista
murió por accidente,

726
00:40:23,343 --> 00:40:24,750
debería demostrarlo.

727
00:40:24,751 --> 00:40:27,502
Helen, no creo que
entiendas realmente lo serio

728
00:40:27,503 --> 00:40:29,300
que es esto.

729
00:40:29,301 --> 00:40:31,712
Lo entiendo perfectamente.

730
00:40:36,590 --> 00:40:38,190
Pero le diré una cosa,

731
00:40:38,191 --> 00:40:40,878
si traiciono al hombre con
el que llevo 30 años, no será

732
00:40:40,879 --> 00:40:44,524
por una abogada profesional
me lleve a una comida de lujo.

733
00:40:45,166 --> 00:40:47,180
De hecho, no será por nadie.

734
00:40:47,181 --> 00:40:50,726
Será lo que yo decida.

735
00:41:02,702 --> 00:41:04,657
Esto... ¿puedo hacerlo?

736
00:41:11,214 --> 00:41:14,781
- ¿Lo has leído?
- No. ¿Es bueno?

737
00:41:14,806 --> 00:41:17,751
- Sí. Bastante bueno.
- Gracias.

738
00:41:21,009 --> 00:41:23,071
He visto la tele.

739
00:41:23,096 --> 00:41:26,368
Sí, de eso se trataba.
Te estaba hablando a ti.

740
00:41:28,176 --> 00:41:30,898
- ¿Qué tal mi madre?
- Ya la conoces.

741
00:41:30,923 --> 00:41:34,157
- Me lo hizo pasar mal.
- Sí.

742
00:41:34,955 --> 00:41:37,680
No me creo que cuando
salga tendré un padre.

743
00:41:38,795 --> 00:41:41,157
- Espero verte antes.
- Bien.

744
00:41:41,803 --> 00:41:43,298
Ya sabes dónde estoy.

745
00:41:44,978 --> 00:41:46,751
Sí.

746
00:41:47,883 --> 00:41:50,635
¿Es...? ¿Se nos permite darnos un beso?

747
00:41:50,636 --> 00:41:53,326
En la mejilla, señor, pero
sin contacto con la mano.

748
00:42:36,843 --> 00:42:40,204
Mamá está arriba. Está esperándote.

749
00:42:42,859 --> 00:42:44,843
Siento que hayas estado molesta.

750
00:42:44,844 --> 00:42:48,032
Está igual de enfadada
que yo. Más enfadada.

751
00:42:51,499 --> 00:42:54,379
Quizás por una vez, me gustaría
que fueras a la tele y digas

752
00:42:54,380 --> 00:42:58,219
a tu adorado público lo mucho que
quieres a tus otras dos hijas.

753
00:42:58,220 --> 00:43:00,493
Las dos que has tenido con tu mujer.

754
00:43:01,163 --> 00:43:04,149
- Lily...
- Eres un egoísta.

755
00:43:04,881 --> 00:43:07,118
Eres un total egoísta.

756
00:43:08,267 --> 00:43:11,407
Tienes estilo. Dios, tienes estilo.

757
00:43:11,723 --> 00:43:13,195
Lo tienes todo planeado,

758
00:43:13,196 --> 00:43:15,993
es solo que la gente a tu
alrededor nunca deja de sufrir.

759
00:43:41,841 --> 00:43:45,451
¿Sabes lo raro de hacerte
mayor? Eres la misma persona,

760
00:43:45,452 --> 00:43:49,803
- y a la vez no.
- ¿De quién hablas? ¿De ti o de mí?

761
00:43:49,804 --> 00:43:52,881
Me casé con un vendedor de
muebles. No con el primer ministro.

762
00:43:52,882 --> 00:43:54,731
Espera, para eso falta mucho.

763
00:43:54,732 --> 00:43:57,355
Todo el país está
hablando de Rose Dietl.

764
00:43:57,356 --> 00:43:59,723
Sé perfectamente que ese
eres tú apartando el tema

765
00:43:59,724 --> 00:44:01,835
- del camino.
- Lo creas o no, también era yo

766
00:44:01,836 --> 00:44:04,761
intentando darle un vida a
Rose. Hay dos cosas en juego.

767
00:44:04,762 --> 00:44:07,211
Y la otra es que vas a Downing Street.

768
00:44:07,212 --> 00:44:09,118
¿Planeabas contármelo?

769
00:44:09,143 --> 00:44:10,079
Helen.

770
00:44:10,641 --> 00:44:13,291
Claro que te lo contaré.

771
00:44:13,292 --> 00:44:16,761
- ¿Y la periodista asesinada?
- No sé nada de eso.

772
00:44:16,762 --> 00:44:19,521
- Ni siquiera sabía que estaba
en Washington. - ¿De verdad?

773
00:44:19,522 --> 00:44:22,751
Si te mirase a los
ojos, ¿podría saberlo?

774
00:44:26,227 --> 00:44:28,805
Hablas todo el rato de libertad,

775
00:44:29,138 --> 00:44:31,837
pero ¿la libertad es de
verdad el bien supremo?

776
00:44:32,241 --> 00:44:34,095
- Helen.
- ¿Lo es?

777
00:44:34,411 --> 00:44:36,139
¿Comparado con la lealtad?

778
00:44:36,140 --> 00:44:40,555
Empezamos juntos y
acabaremos juntos. Lo sabes.

779
00:44:40,556 --> 00:44:42,212
Siempre lo hemos sabido.

780
00:44:45,441 --> 00:44:49,401
Y lo de la presidencia
es un viaje largo.

781
00:44:49,402 --> 00:44:52,651
Es durante las próximas semanas y
hay muchas cosas que podrían ir mal.

782
00:44:52,652 --> 00:44:55,083
Nadie se convierte en líder por derecho.

783
00:44:55,084 --> 00:44:56,938
Por otro lado...

784
00:45:00,579 --> 00:45:04,521
estaba pensando en que quizás podías
ir este fin de semana a conocer a Rose.

785
00:45:04,522 --> 00:45:06,516
¿Con prensa o sin ella?

786
00:45:07,371 --> 00:45:08,446
Sin ella.

787
00:45:09,867 --> 00:45:13,282
Entonces, sí, me gustaría.

788
00:45:16,075 --> 00:45:17,212
Bien.

789
00:45:19,595 --> 00:45:23,102
Por cierto, tengo algo
que necesita tu firma.

790
00:45:24,843 --> 00:45:27,083
No te llevará nada. Lo dejaré contigo.

791
00:45:27,084 --> 00:45:28,761
¿Qué es?

792
00:45:28,762 --> 00:45:31,401
Es la titularidad de Stanfield Titles.

793
00:45:31,402 --> 00:45:33,441
Si recuerdas, está a tu nombre.

794
00:45:33,442 --> 00:45:36,171
- ¿Por qué estoy firmando?
- La voy a disolver.

795
00:45:36,172 --> 00:45:38,326
Es solo un tecnicismo.

796
00:45:52,043 --> 00:45:55,761
No puedo esperar a mañana.

797
00:45:55,762 --> 00:45:58,059
- No.
- Sabe que se ha acabado.

798
00:45:58,060 --> 00:46:02,283
Mañana por estas horas, tu hombre
estará moviendo sus fichas.

799
00:46:02,284 --> 00:46:05,446
¿Tienes idea de quién filtró el email?

800
00:46:09,801 --> 00:46:14,635
- No me lo creo. ¿Fuiste tú?
- Sí.

801
00:46:14,636 --> 00:46:16,491
Pero te has despedido a ti misma.

802
00:46:16,492 --> 00:46:21,355
No el todo. Adam De
Banzie habló conmigo.

803
00:46:21,356 --> 00:46:22,671
¿Por qué De Banzie?

804
00:46:22,696 --> 00:46:24,201
Si entra, Peter me va a mantener.

805
00:46:24,202 --> 00:46:26,027
Voy de flor en flor.

806
00:46:26,028 --> 00:46:28,881
Adam De Banzie no dirige el gobierno.

807
00:46:28,882 --> 00:46:30,321
¿No?

808
00:46:30,322 --> 00:46:32,246
Dios, fallo mío.

809
00:46:58,795 --> 00:47:00,827
- Buenos días, ministro.
- Buenos días.

810
00:47:00,852 --> 00:47:02,085
Buenos días a todos.

811
00:47:02,961 --> 00:47:06,283
Obviamente, despeja la agenda.
Empezamos a planear desde aquí.

812
00:47:06,284 --> 00:47:09,163
- Claro. - ¿Cómo están los
periódicos? No los he leído.

813
00:47:09,164 --> 00:47:11,961
Horrible. Pero menos horrible que ayer

814
00:47:11,962 --> 00:47:13,771
y mucho menos horrible que anteayer.

815
00:47:13,772 --> 00:47:16,587
¿Dices que en diez días podrían
volverse positivamente agradables?

816
00:47:16,588 --> 00:47:17,995
Normalmente son diez días.

817
00:47:17,996 --> 00:47:21,643
Escucha, Joy, vaya a donde
vaya, quiero que vengas conmigo.

818
00:47:21,644 --> 00:47:24,081
Gracias, eso me hace muy feliz.

819
00:47:24,082 --> 00:47:26,515
No sería lo mismo sin ti.

820
00:47:27,403 --> 00:47:28,484
Bien.

821
00:47:32,331 --> 00:47:35,723
Bien, es mejor empezar
el día conspirando.

822
00:47:35,724 --> 00:47:39,801
Peter, disculpe, no me ha gustado
preguntarlo, he preferido asumirlo.

823
00:47:39,802 --> 00:47:42,635
Si va a Downing Street,
¿voy a ir con usted, quizás?

824
00:47:42,636 --> 00:47:46,091
Oye, oye, oye. No nos
adelantemos. No lo gafemos.

825
00:47:46,092 --> 00:47:48,459
Este es el comienzo de la
campaña. Queda un largo

826
00:47:48,460 --> 00:47:51,921
- camino.
- No, es que estaba hablando con Julia

827
00:47:51,922 --> 00:47:54,383
- y mencionó...
- ¿Mencionó el qué?

828
00:47:55,641 --> 00:47:57,906
Que ya había hablado con ella.

829
00:47:58,891 --> 00:48:01,446
Sí. Posiblemente deberías
comentarlo con ella.

830
00:48:12,459 --> 00:48:14,486
Cierra la puerta.

831
00:48:21,995 --> 00:48:24,055
No he leído nada.

832
00:48:26,283 --> 00:48:28,233
- No.
- En el periódico. ¿Qué pasa?

833
00:48:28,258 --> 00:48:29,592
- Se ha desmoronado.
- ¿Por qué?

834
00:48:29,617 --> 00:48:30,437
¿De verdad quieres saberlo?

835
00:48:30,461 --> 00:48:32,043
¿No crees que me debes una explicación?

836
00:48:32,044 --> 00:48:33,921
No te debo nada.

837
00:48:33,922 --> 00:48:34,944
¿Qué es eso?

838
00:48:34,969 --> 00:48:37,240
Quiero un resumen para la hora
de cierre, con puntos clave.

839
00:48:39,147 --> 00:48:42,681
- Fuiste a ver a Lapidus.
- Sí.

840
00:48:42,682 --> 00:48:44,971
- Tienes razón.
- ¿Cómo estaba?

841
00:48:44,972 --> 00:48:48,363
Tiene miedo de perder su trabajo.
Le han dicho que deje la historia.

842
00:48:48,364 --> 00:48:50,481
- ¿Quién se lo ha dicho?
- Por quién. Por quién.

843
00:48:50,482 --> 00:48:53,121
Es inglés, si quieres ser
abogado. ¿Qué puedo decirte?

844
00:48:53,122 --> 00:48:56,363
Ha cambiado de idea, no
quiere seguir, le han dejado.

845
00:48:56,364 --> 00:48:58,881
- ¿Lo dejamos, entonces? - Luke,
los chivatazos no son románticos.

846
00:48:58,882 --> 00:49:00,395
Es más bien como un suicidio.

847
00:49:00,396 --> 00:49:02,187
Si sigo pregonando con esto, me van a

848
00:49:02,188 --> 00:49:04,043
echar del bufete, estaré acabada.

849
00:49:04,044 --> 00:49:06,475
- Y, por favor, dime, ¿por qué?
- Para ver que se hace justicia.

850
00:49:06,476 --> 00:49:08,331
Vale, Luke, quizás no
quieres ser abogado.

851
00:49:08,332 --> 00:49:11,147
Porque, por lo que sé, quieres
acabar con tu carrera antes siquiera

852
00:49:11,148 --> 00:49:14,121
de que haya empezado y pasar el
resto de tu vida a la sombra. ¿No?

853
00:49:14,122 --> 00:49:16,811
Porque eso es lo que va a pasar a
menos que aprendas a dejarlo estar.

854
00:49:18,891 --> 00:49:20,725
Solo la conocí una vez.

855
00:49:21,771 --> 00:49:24,819
Y crees que es muy divertido
ir a las reuniones.

856
00:49:25,803 --> 00:49:28,084
Pero la adicción no es divertida.

857
00:49:28,683 --> 00:49:31,051
Y en esa reunión y después, escuché qué

858
00:49:31,052 --> 00:49:34,571
tenía que decir sobre las cosas
que había intentado en su vida.

859
00:49:34,572 --> 00:49:37,053
Era una persona decente, Rochelle.

860
00:49:38,130 --> 00:49:41,748
La conocí por poco tiempo,
pero pensaba que era genial.

861
00:49:43,211 --> 00:49:44,389
Y tú.

862
00:49:45,003 --> 00:49:47,601
Vas a ser la primera consejera de la
Corona de tu generación, lo sabemos.

863
00:49:47,602 --> 00:49:48,959
Vale.

864
00:49:50,001 --> 00:49:55,358
Pero lo que no sabíamos es que
eso es lo único que te importa.

865
00:50:04,011 --> 00:50:06,490
Eras mi heroína, Rochelle.

866
00:50:06,955 --> 00:50:08,826
Te admiraba.

867
00:50:10,066 --> 00:50:11,084
Vale.

868
00:50:12,523 --> 00:50:14,166
Admiraba a otra persona.

869
00:50:29,186 --> 00:50:31,186
OCHO SEMANAS DESPUÉS

870
00:50:31,211 --> 00:50:34,283
Peter Laurence está con nosotros y,
por supuesto, estamos preocupados

871
00:50:34,284 --> 00:50:36,081
de que sea por última vez.

872
00:50:36,082 --> 00:50:38,123
Yo no diría eso.

873
00:50:38,124 --> 00:50:40,235
Eso está en manos de todos mis colegas.

874
00:50:40,236 --> 00:50:42,027
Nunca intentaría prejuzgar una votación.

875
00:50:42,028 --> 00:50:44,651
Digamos que si no llegas a
Downing Street esta noche,

876
00:50:44,652 --> 00:50:46,571
muchos vamos a perder mucho dinero.

877
00:50:46,572 --> 00:50:48,491
Todos hemos ido a la casa de apuestas.

878
00:50:48,492 --> 00:50:49,899
Me afectaría mucho eso.

879
00:50:49,900 --> 00:50:53,961
Hace solo ocho semanas, Dawn Ellison
estaba viendo el cielo despejado.

880
00:50:53,962 --> 00:50:57,003
Ahora es historia. ¿Cómo
ha pasado esto de rápido?

881
00:50:57,004 --> 00:50:59,481
Creo que la política en el siglo XXI

882
00:50:59,482 --> 00:51:02,059
es más volátil. Las
cosas van más rápido.

883
00:51:02,060 --> 00:51:04,521
Es un hecho. Es el
mundo en el que vivimos.

884
00:51:04,522 --> 00:51:07,401
Personalmente, eso no me da miedo.

885
00:51:07,402 --> 00:51:09,931
Lo encuentro emocionante
y, más importante,

886
00:51:09,932 --> 00:51:13,451
si tengo suerte de llegar
a Downing Street, entraré

887
00:51:13,452 --> 00:51:16,651
sin trabas y sin estar
en deuda con nadie.

888
00:51:16,652 --> 00:51:19,531
¿Crees que las cosas seguirán
cambiando a este ritmo?

889
00:51:19,532 --> 00:51:21,963
Porque desde fuera,
desde donde yo lo veo,

890
00:51:21,964 --> 00:51:24,203
¡no sé cómo continuáis
muchos de vosotros!

891
00:51:24,204 --> 00:51:25,803
No tenemos que ser políticos.

892
00:51:25,804 --> 00:51:28,881
Nadie nos fuerza. Lo
hacemos porque queremos.

893
00:51:28,882 --> 00:51:31,936
Seguro que sí, Peter. Seguro que sí.

894
00:51:46,028 --> 00:51:49,114
LAURENCE, ANTE LAS CRÍTICAS,
INSISTE EN QUE NO SE ARREPIENTE

895
00:51:53,963 --> 00:51:57,370
Dijimos que este era
una caja de sorpresas.

896
00:51:57,394 --> 00:51:58,521
¿Este?

897
00:51:58,522 --> 00:52:00,235
Peter Laurence.

898
00:52:00,236 --> 00:52:03,317
¿Sí? Ah, sí.

899
00:52:07,851 --> 00:52:11,239
¡Has vuelto! ¿Cómo ha ido?

900
00:52:13,521 --> 00:52:16,299
Parece que vas a ser la
hija del primer ministro.

901
00:52:16,323 --> 00:52:17,241
Sí.

902
00:52:17,242 --> 00:52:20,267
Tendré que vivir con ello, ¿no?

903
00:52:20,268 --> 00:52:21,825
Claro.

904
00:52:23,001 --> 00:52:25,286
Venga. ¿Es tan malo?

905
00:52:33,131 --> 00:52:34,923
Si crees que será diferente ahora

906
00:52:34,924 --> 00:52:36,331
que sabemos quién es tu padre...

907
00:52:36,332 --> 00:52:38,251
Sé que no,

908
00:52:38,252 --> 00:52:40,786
pero sí que es diferente para mí.

909
00:52:42,801 --> 00:52:46,281
Siempre ha sido un puesto
de confianza, ¿no, Sydney?

910
00:52:46,282 --> 00:52:47,958
¿Disculpe, señor?

911
00:52:50,121 --> 00:52:52,270
Chófer del primer ministro.

912
00:52:53,611 --> 00:52:55,505
Claro, no podrías estar más cerca.

913
00:52:56,241 --> 00:52:57,591
No, señor.

914
00:52:58,091 --> 00:53:00,091
Pero funciona para ambas partes, ¿no?

915
00:53:01,099 --> 00:53:03,531
Sabes todo de mí. Por otro lado,

916
00:53:03,532 --> 00:53:05,505
sé mucho de ti.

917
00:53:06,201 --> 00:53:08,200
No entiendo bien a
qué se refiere, señor.

918
00:53:09,867 --> 00:53:13,856
Quiero decir que no soy
tan estúpido como parezco.

919
00:53:30,155 --> 00:53:32,614
Buenas tardes.

920
00:53:35,275 --> 00:53:41,483
Toda mi vida me he negado
a que el pasado me agobie.

921
00:53:41,484 --> 00:53:45,771
Creo en el futuro, creo
en la libertad. De verdad.

922
00:53:45,772 --> 00:53:48,203
Sea como sea, juzgadme
por mis resultados,

923
00:53:48,204 --> 00:53:50,961
pero hoy puedo deciros mis intenciones.

924
00:53:50,962 --> 00:53:54,731
Haré lo que sea, lo que sea,

925
00:53:54,732 --> 00:53:57,931
para que mi país sea libre.

926
00:53:57,932 --> 00:53:59,481
Gracias.

927
00:54:11,435 --> 00:54:14,891
Hola. Hola. Hola.

928
00:54:14,892 --> 00:54:17,601
Hola, un placer verte.

929
00:54:17,602 --> 00:54:21,201
¡Dios mío! Mira esto.

930
00:54:21,202 --> 00:54:24,811
¡Bravo!

931
00:54:24,812 --> 00:54:27,966
Un placer verte. Esta
es mi mujer, Helen.

932
00:54:54,571 --> 00:54:56,028
¿Qué es esto?

933
00:54:56,841 --> 00:54:58,778
Stanfield Titles.

934
00:55:06,475 --> 00:55:10,450
- Esperaba que lo hubieras firmado.
- Bueno, es obvio que no.

935
00:55:13,323 --> 00:55:16,166
Estaré arriba por si me
necesitas. Hasta luego.

936
00:55:46,026 --> 00:55:51,317
www.subtitulamos.tv

