1
00:00:01,055 --> 00:00:02,151
¡Julia!

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,365
- ¿Has visto esto?
- Dígame qué es.

3
00:00:05,366 --> 00:00:06,709
El resumen para la prensa de mañana.

4
00:00:06,710 --> 00:00:09,333
- Entonces sí lo he visto.
- ¿Qué demonios?

5
00:00:09,334 --> 00:00:11,458
- ¿Cómo ha pasado esto?
- No tengo ni idea.

6
00:00:11,489 --> 00:00:14,034
- ¡El email era privado!
- Lo redacté, ¿recuerda?

7
00:00:14,059 --> 00:00:15,066
¿Guardaste una copia?

8
00:00:15,091 --> 00:00:17,089
Se envió desde su cuenta privada
al presidente del Grupo Británico

9
00:00:17,114 --> 00:00:18,456
de Defensa. No hay copias.

10
00:00:18,481 --> 00:00:21,121
Entonces, ¿cómo se ha
filtrado a la prensa, Julia?

11
00:00:21,122 --> 00:00:24,361
"Te aseguro, Trevor, diga
lo que diga en público,

12
00:00:24,362 --> 00:00:26,795
que siempre defenderé los
intereses a largo plazo

13
00:00:26,820 --> 00:00:28,298
del Grupo Británico de Defensa".

14
00:00:28,975 --> 00:00:31,620
- ¿Y bien?
- ¿Qué puedo decir, primera ministra?

15
00:00:31,621 --> 00:00:33,300
Es esa frase... "diga lo que diga".

16
00:00:33,301 --> 00:00:34,850
- Sí.
- ¿La escogiste tú?

17
00:00:34,875 --> 00:00:37,179
- Usted lo aprobó.
- ¡Eso no es lo que he preguntado!

18
00:00:37,180 --> 00:00:39,693
Me hace parecer una hipócrita
total, diciendo una cosa

19
00:00:39,718 --> 00:00:41,264
en público y otra en privado.

20
00:00:41,289 --> 00:00:43,529
Y he llamado a Trevor, he
hecho que se levantase.

21
00:00:43,530 --> 00:00:46,281
Dijo que nadie más lo ha leído
en el Grupo Británico de Defensa.

22
00:00:46,282 --> 00:00:48,329
Incluso lo ha eliminado.
Eso es lo que ha dicho.

23
00:00:48,330 --> 00:00:50,249
Eso deja una sola posibilidad.

24
00:00:50,250 --> 00:00:53,231
¡Alguien de Downing
Street lo ha filtrado!

25
00:00:53,232 --> 00:00:55,753
Te estoy mirando a ti, Julia.

26
00:00:55,754 --> 00:00:57,673
Te estoy mirando a los ojos.

27
00:00:57,674 --> 00:01:00,041
Primera ministra, no tengo
hijos, así que no puedo jurar

28
00:01:00,042 --> 00:01:03,549
por sus vidas, pero pregúntese a
sí misma, ¿por qué haría tal cosa?

29
00:01:05,711 --> 00:01:06,901
No he sido yo.

30
00:01:07,823 --> 00:01:12,799
www.subtitulamos.tv

31
00:02:45,833 --> 00:02:50,249
Vale. Ahora creo que sé
quién debe ser tu madre.

32
00:02:50,250 --> 00:02:52,134
Seguro que lo has investigado.

33
00:02:52,873 --> 00:02:55,177
No me imagino que estuvieras aquí
si no hubieras investigado algo.

34
00:02:55,178 --> 00:02:57,251
Eres la hija de Bella Gayle.

35
00:02:57,929 --> 00:02:58,626
Correcto.

36
00:03:00,233 --> 00:03:01,501
¿Quieres...?

37
00:03:06,953 --> 00:03:08,591
¿Cómo está?

38
00:03:08,592 --> 00:03:10,737
No muy contenta con esta reunión.

39
00:03:14,889 --> 00:03:17,228
¿Por qué te dijo quién era?

40
00:03:17,253 --> 00:03:19,343
Tuve que discutir bastante
con ella para sonsacárselo.

41
00:03:19,344 --> 00:03:20,751
Nunca lo quiso decir.

42
00:03:20,752 --> 00:03:22,799
Era una mujer muy determinada.

43
00:03:22,800 --> 00:03:24,463
Sigue siéndolo.

44
00:03:24,464 --> 00:03:26,131
Tenía principios.

45
00:03:27,279 --> 00:03:29,373
Incluso así, es una locura hacer eso,

46
00:03:29,374 --> 00:03:31,893
criar a una hija sin
decirle quién es su padre.

47
00:03:31,894 --> 00:03:33,657
Eso pensaba.

48
00:03:35,151 --> 00:03:38,543
Nunca he tenido ni la más mínima
sospecha de que existías.

49
00:03:38,544 --> 00:03:40,655
Creo que, en parte,
es la razón por la que

50
00:03:40,656 --> 00:03:42,923
nunca ha querido contactarte.

51
00:03:44,495 --> 00:03:45,954
Ojalá lo hubiera hecho.

52
00:03:46,543 --> 00:03:48,267
¿De verdad?

53
00:03:48,813 --> 00:03:50,431
Quiero decir, ¿hubieras ayudado?

54
00:03:51,215 --> 00:03:53,647
¿Me hubieras aceptado en ese momento?

55
00:03:53,648 --> 00:03:55,403
Es una pregunta difícil.

56
00:03:55,428 --> 00:03:57,432
¿Por qué? ¿Querrías que me abortase?

57
00:03:57,456 --> 00:03:57,911
Rose...

58
00:03:57,936 --> 00:04:00,559
- No, te lo pregunto de verdad.
- Era un hombre diferente.

59
00:04:00,584 --> 00:04:04,040
- Ya, ¿es una manera bonita de decir sí?
- Era ambicioso.

60
00:04:04,041 --> 00:04:06,856
Y no hubiera marcado la diferencia, ¿no?

61
00:04:06,857 --> 00:04:09,719
Bella hubiera tenido lo que
ella quisiera. Siempre lo tenía.

62
00:04:11,976 --> 00:04:14,472
Sé que es una pregunta que se
supone que no debo preguntar,

63
00:04:14,473 --> 00:04:16,200
pero ¿por qué lo hiciste?

64
00:04:16,201 --> 00:04:18,120
¿Por qué robaste el banco?

65
00:04:18,121 --> 00:04:20,488
Haces que suene romántico.

66
00:04:20,489 --> 00:04:22,390
¿Por qué defraudaste al banco?

67
00:04:22,391 --> 00:04:24,097
Eso es menos romántico.

68
00:04:24,910 --> 00:04:26,300
Era ambiciosa.

69
00:04:27,336 --> 00:04:30,644
El fraude es bastante común.
Es más común de lo que parece.

70
00:04:32,470 --> 00:04:34,510
Los grandes bancos intentan ocultarlo.

71
00:04:34,511 --> 00:04:37,512
No quieren que sus clientes
sepan lo fácil que es.

72
00:04:37,513 --> 00:04:41,032
- Pero en mi caso decidieron denunciar.
- ¿Por qué en tu caso?

73
00:04:41,033 --> 00:04:42,589
Porque no les gustaba.

74
00:04:43,080 --> 00:04:45,105
Robé un poco más, así que...

75
00:04:46,510 --> 00:04:49,175
No quise decirte mi nombre
cuando contacté por primera vez.

76
00:04:49,928 --> 00:04:53,832
Pensaba que quizás recordarías
el caso y te echaría para atrás.

77
00:04:53,833 --> 00:04:56,460
Leí las portadas. Pensé
que era bastante racista.

78
00:04:56,484 --> 00:04:57,352
Sí.

79
00:04:57,353 --> 00:04:59,950
¿Quién pensaría que una mujer
de color sería tan lista como

80
00:04:59,951 --> 00:05:01,784
para robar tanto?

81
00:05:02,215 --> 00:05:03,653
¿Cuál fue el motivo?

82
00:05:03,654 --> 00:05:06,773
Los altos cargos del banco se
estaban llevando grandes primas,

83
00:05:06,774 --> 00:05:08,693
simplemente echando mano
al dinero de los clientes

84
00:05:08,694 --> 00:05:10,159
y diciendo que era un salario.

85
00:05:11,213 --> 00:05:13,631
- ¿Fue una protesta?
- No, no fue una protesta.

86
00:05:13,656 --> 00:05:15,125
Solo me apetecía demostrar algo.

87
00:05:15,953 --> 00:05:17,873
¿Demostrar el qué exactamente?

88
00:05:17,874 --> 00:05:20,226
Demostrar que era más lista que ellos.

89
00:05:21,603 --> 00:05:23,929
Por lo que he leído, a
ti también te gusta eso.

90
00:05:27,363 --> 00:05:28,843
¿Y tú?

91
00:05:29,993 --> 00:05:32,393
- ¿Yo?
- Sí, ¿qué debería saber de ti?

92
00:05:32,394 --> 00:05:34,687
- ¿Por aquel entonces o ahora?
- Ambas.

93
00:05:36,259 --> 00:05:38,883
Bueno, durante muchos años, yo...

94
00:05:38,884 --> 00:05:41,671
solía comprar los periódicos
de camino al metro.

95
00:05:41,696 --> 00:05:42,719
Sí, me lo dijo mamá.

96
00:05:42,720 --> 00:05:44,819
Y me encontré prolongándolo más

97
00:05:44,844 --> 00:05:47,773
y más cada día, hasta que
me di cuenta que Bella...

98
00:05:48,556 --> 00:05:52,458
era posiblemente la persona más
interesante que conocí ese día.

99
00:05:55,660 --> 00:05:57,836
Y así es cómo empezó.

100
00:06:00,844 --> 00:06:03,186
Espera, se supone que
debes entregar tu teléfono.

101
00:06:03,187 --> 00:06:06,168
Soy el ministro de Justicia.

102
00:06:08,588 --> 00:06:10,636
Lo siento, te he entretenido, ¿no?

103
00:06:10,637 --> 00:06:12,280
No seas tonta. No me has entretenido.

104
00:06:12,906 --> 00:06:14,788
¿Eso significa que volverás a visitarme?

105
00:06:16,332 --> 00:06:18,366
¿Cuánto tiempo se
supone que estarás aquí?

106
00:06:18,956 --> 00:06:22,476
Unos dos años, creo. Si
me dan la condicional.

107
00:06:25,292 --> 00:06:26,858
Este sitio es una mierda.

108
00:06:27,546 --> 00:06:29,388
Mi amiga acaba de
morir porque una guarda

109
00:06:29,389 --> 00:06:31,530
no sabía utilizar el desfibrilador.

110
00:06:32,588 --> 00:06:35,468
No había sido entrenada porque
aquí todo se basa en el dinero.

111
00:06:35,469 --> 00:06:38,284
Quieren castigarnos a bajo costo.

112
00:06:38,285 --> 00:06:40,765
Y quiero que mi padre
haga algo al respecto.

113
00:06:43,788 --> 00:06:45,306
Te prometo que haré una cosa.

114
00:06:45,307 --> 00:06:47,898
Volveré y no te defraudaré.

115
00:06:48,460 --> 00:06:52,236
- Eso son dos cosas.
- Sí.

116
00:06:52,237 --> 00:06:54,348
¿Puedo hacerte otra pregunta?

117
00:06:54,349 --> 00:06:55,820
Sí.

118
00:06:55,821 --> 00:06:57,366
¿Me reconocerás como tu hija?

119
00:07:02,106 --> 00:07:04,343
Eso es algo que tengo que decidir.

120
00:07:07,532 --> 00:07:09,265
Dama Vanessa.

121
00:07:10,386 --> 00:07:11,544
Ha preguntado por mí.

122
00:07:11,568 --> 00:07:15,066
Sí, el ministro ha estado
haciendo visitas no programadas.

123
00:07:15,067 --> 00:07:17,644
- ¿Disculpe?
- No lo has puesto en la agenda.

124
00:07:17,645 --> 00:07:20,370
Ha estado yendo a Shephill a visitar
a una mujer llamada Rose Dietl.

125
00:07:20,395 --> 00:07:23,877
- ¿Sabes quién es?
- No es de mi incumbencia.

126
00:07:23,902 --> 00:07:28,752
Joy, la administración pública acepta
que los ministros nuevos traigan

127
00:07:28,777 --> 00:07:31,401
sangre nueva con ellos cuando llegan,

128
00:07:31,402 --> 00:07:35,170
pero la sangre nueva tiene que conocer
a la sangre vieja a medio camino.

129
00:07:36,329 --> 00:07:38,551
- ¿Interrumpo?
- Para nada.

130
00:07:38,576 --> 00:07:40,698
- Ministro.
- Disculpen.

131
00:07:43,223 --> 00:07:45,353
No pretendo molestarte, Vanessa,

132
00:07:45,354 --> 00:07:48,105
pero estaba mirando el borrador
del nuevo proyecto de ley

133
00:07:48,106 --> 00:07:49,943
y estoy confuso.

134
00:07:49,944 --> 00:07:52,585
Todo lo que me importa,
la condicional anticipada

135
00:07:52,586 --> 00:07:55,038
- y las alternativas a
la encarcelación... - Sí.

136
00:07:55,161 --> 00:07:57,721
No está. Se ha eliminado.

137
00:07:57,722 --> 00:07:59,769
No sé si me faltan algunas páginas

138
00:07:59,770 --> 00:08:01,759
o puede que hayas tocado tú algo.

139
00:08:01,760 --> 00:08:05,243
Ministro, sé lo mucho que se
preocupa por la reforma de prisiones.

140
00:08:05,268 --> 00:08:05,970
Pues sí.

141
00:08:05,995 --> 00:08:08,810
Pero creo que es una tontería hacer un
proyecto de disposiciones, el cual no

142
00:08:08,835 --> 00:08:12,035
- tiene probabilidades de ser legislado.
- ¿No tengo que decidir yo eso?

143
00:08:12,036 --> 00:08:16,323
El ministro se toma ciertos dominios
profesionales para asegurarse

144
00:08:16,324 --> 00:08:19,352
de que nuestras propuestas
se piensan, son prácticas,

145
00:08:19,377 --> 00:08:22,307
destinadas a acabar
en el código de leyes.

146
00:08:22,332 --> 00:08:25,922
No veo estas propuestas acabando
en esta categoría particular.

147
00:08:25,923 --> 00:08:29,053
Me preocupa que esté trabajando bajo...

148
00:08:29,762 --> 00:08:32,042
- emociones.
- ¿Es tan malo eso?

149
00:08:32,043 --> 00:08:33,852
En este contexto, sí.

150
00:08:33,853 --> 00:08:37,244
Si perdemos la fe en
la idea de la prisión,

151
00:08:37,245 --> 00:08:38,978
nos movemos por terreno desconocido.

152
00:08:42,172 --> 00:08:43,324
Dama Vanessa,

153
00:08:43,325 --> 00:08:44,796
no sé si te has dado cuenta,

154
00:08:44,797 --> 00:08:47,042
pero el gobierno está
en terreno desconocido.

155
00:08:47,043 --> 00:08:48,852
Ahora mismo, nos
enfrentamos a una moción de

156
00:08:48,877 --> 00:08:49,906
censura a la primera ministra.

157
00:08:49,931 --> 00:08:53,033
Eso es lo que yo llamaría
terreno desconocido.

158
00:08:53,034 --> 00:08:57,242
Creo que le han afectado de más
sus visitas a las prisiones.

159
00:08:57,267 --> 00:08:59,221
Hay un elemento de interés personal.

160
00:08:59,222 --> 00:09:01,430
Sí, posiblemente, y
posiblemente a mejor.

161
00:09:01,455 --> 00:09:04,117
Si hubiese más gente en este
sitio que tuviese algo de

162
00:09:04,142 --> 00:09:06,446
conocimiento personal sobre lo
que ocurre en las prisiones,

163
00:09:06,447 --> 00:09:09,790
- quizás tomaríamos mejores decisiones.
- Las nuevas políticas deben probarse.

164
00:09:09,815 --> 00:09:13,509
Sugiero un ensayo innovador
en una o dos prisiones solo...

165
00:09:13,534 --> 00:09:14,494
¡No!

166
00:09:14,495 --> 00:09:16,845
Para ver el efecto, para
que haya bases evidentes...

167
00:09:16,870 --> 00:09:17,962
¡No!

168
00:09:17,963 --> 00:09:22,255
Donde podamos basar la posible
innovación y realizar cambios

169
00:09:22,280 --> 00:09:26,217
que sus posibles
sucesores puedan defender.

170
00:09:26,733 --> 00:09:30,093
Posibles sucesores. Ya
veo qué está pasando.

171
00:09:30,118 --> 00:09:33,048
Es una tontería que los funcionarios
no hagan planes para el futuro.

172
00:09:33,049 --> 00:09:37,438
Ese futuro que, en tu caso, dama
Vanessa, deseas con devoción.

173
00:09:37,439 --> 00:09:39,896
¡Deja que te diga que hay una
razón por la que este país nunca

174
00:09:39,897 --> 00:09:43,032
ha pasado al siglo XXI y se
llama administración pública!

175
00:09:43,033 --> 00:09:45,528
Soy consciente de sus
opiniones, lo ha dejado claro.

176
00:09:45,529 --> 00:09:48,152
¡En cuanto un ministro llega
a la administración con algo

177
00:09:48,153 --> 00:09:51,416
de pasión o una idea
seria por el cambio,

178
00:09:51,417 --> 00:09:54,680
ahí estás con las que crees que son
las mejores tradiciones, preparada para

179
00:09:54,681 --> 00:09:58,678
arruinar lo que podría mejorar
las vidas de las personas!

180
00:09:58,679 --> 00:10:02,159
Restablece las cláusulas que faltan
en el proyecto de ley. Es una orden.

181
00:10:03,384 --> 00:10:04,816
¿Algo más?

182
00:10:05,758 --> 00:10:06,714
Sí.

183
00:10:07,386 --> 00:10:10,680
He recibido una visita y un par de
llamadas de la directora de Shephill.

184
00:10:10,681 --> 00:10:13,990
Parece que cree que tiene
un familiar en su prisión.

185
00:10:14,015 --> 00:10:15,194
¿De verdad?

186
00:10:16,440 --> 00:10:18,938
¿Y eso es de tu incumbencia?

187
00:10:23,878 --> 00:10:26,168
Gracias, ministro.

188
00:10:26,169 --> 00:10:27,818
No, gracias.

189
00:10:43,558 --> 00:10:45,880
- ¿Y cómo está tu jefe?
- Apabullante.

190
00:10:45,881 --> 00:10:49,336
Estaba furioso porque busqué a su hija.

191
00:10:49,337 --> 00:10:51,960
- Ahora que la ha conocido,
parece lleno de vida. - ¿Por qué?

192
00:10:51,961 --> 00:10:53,638
Ni idea.

193
00:10:53,639 --> 00:10:58,232
¿Me agradece que los
haya unido? Una mierda.

194
00:10:58,233 --> 00:11:00,402
Por primera vez, siento
que se está alejando de mí

195
00:11:00,427 --> 00:11:01,458
y no sé por qué.

196
00:11:02,603 --> 00:11:05,867
Planea algo.

197
00:11:05,868 --> 00:11:08,805
- ¿Y la tuya?
- Nerviosa.

198
00:11:08,830 --> 00:11:10,403
No sabe hacia dónde ir.

199
00:11:10,428 --> 00:11:13,338
Eso sí, cree que todo va a estallar.

200
00:11:16,700 --> 00:11:19,498
- ¿Y va a estallar?
- Pregúntamelo dentro de una semana.

201
00:11:28,540 --> 00:11:32,130
El Sr. De Banzie ha pedido
ir por la parte de detrás.

202
00:11:32,131 --> 00:11:34,620
Claro. ¿Por algún motivo?

203
00:11:34,621 --> 00:11:36,810
No, ¿por qué preguntas?

204
00:11:36,811 --> 00:11:38,462
No, solo me lo preguntaba, señor.

205
00:11:39,486 --> 00:11:40,758
Seguridad, creo.

206
00:11:48,101 --> 00:11:50,858
- Están por ahí.
- Vale. Gracias.

207
00:11:53,740 --> 00:11:56,978
- Peter.
- Adam, me alegro de verte.

208
00:11:57,003 --> 00:11:58,418
¿Sabes que Trevor se nos une?

209
00:11:59,231 --> 00:12:04,095
- No, no lo sabía, pero me alegro de
ver a Trevor. ¿Cómo estás? - Peter.

210
00:12:04,096 --> 00:12:07,818
Parece que tu verdugo está muerta.

211
00:12:09,599 --> 00:12:12,938
Sí. Sí, lo he leído en el periódico.

212
00:12:13,901 --> 00:12:16,661
Sí, me sorprendió bastante.

213
00:12:16,662 --> 00:12:19,034
- ¿Sabemos algo más?
- ¿Tenemos que saberlo?

214
00:12:20,381 --> 00:12:22,591
Seguía persiguiéndome.

215
00:12:22,616 --> 00:12:24,830
A pesar de perder el
caso, seguía tras de mí.

216
00:12:24,855 --> 00:12:26,362
Ya no.

217
00:12:28,095 --> 00:12:29,034
No.

218
00:12:30,673 --> 00:12:33,617
- ¿Sabíais que estaba en Washington?
- ¿Lo sabíamos?

219
00:12:33,618 --> 00:12:35,042
No lo recuerdo.

220
00:12:36,177 --> 00:12:39,889
Mira. Peter, una vez dijiste tu lema.

221
00:12:39,890 --> 00:12:41,175
¿Cuál era mi lema?

222
00:12:41,176 --> 00:12:42,855
Siempre deja el pasado detrás.

223
00:12:42,856 --> 00:12:45,495
Eso es lo que dijiste.
Has vivido con eso.

224
00:12:45,496 --> 00:12:50,295
Sí, su muerte es trágica, pero
para ti es un golpe de suerte.

225
00:12:50,296 --> 00:12:52,049
Eso es todo lo que necesitas saber.

226
00:12:52,881 --> 00:12:57,809
Era una borracha. Incluso antes
de morir tomó una decisión.

227
00:12:57,810 --> 00:13:00,945
Lo deberíamos haber hecho hace semanas,
en realidad, después del juicio.

228
00:13:00,946 --> 00:13:03,377
Hemos decidido cerrar
el Británico-Americano.

229
00:13:03,378 --> 00:13:06,385
Tuvimos una reunión de la junta
ayer por conferencia telefónica

230
00:13:06,386 --> 00:13:08,561
y decidimos cortar por lo sano.

231
00:13:08,562 --> 00:13:10,335
Ya ha cumplido con su propósito.

232
00:13:10,336 --> 00:13:14,655
- Se está despidiendo al personal.
- ¿A todos? Es necesario, ¿no?

233
00:13:14,656 --> 00:13:16,497
Si no, no lo hubiéramos hecho, ¿no?

234
00:13:16,498 --> 00:13:17,905
Pero ¿qué opináis?

235
00:13:17,906 --> 00:13:21,041
¿No os preocupa que cerrarlo
atraiga más atención

236
00:13:21,042 --> 00:13:24,015
- que menos?
- No, será hecho discretamente.

237
00:13:24,016 --> 00:13:27,313
Tu juicio atrajo mucha
publicidad no deseada.

238
00:13:27,314 --> 00:13:30,641
Hemos mantenido el Británico-Americano
oculto durante años

239
00:13:30,642 --> 00:13:33,015
y, de repente, vemos el
nombre en los periódicos

240
00:13:33,016 --> 00:13:35,057
y a la junta no le ha gustado.

241
00:13:35,058 --> 00:13:38,449
- Pero ¿haréis otro grupo de estudio?
- Con el tiempo.

242
00:13:38,450 --> 00:13:41,137
Nombre diferente, personal
diferente, misma filosofía.

243
00:13:41,138 --> 00:13:43,706
Acercar al Reino Unido y a
Estados Unidos todo lo posible.

244
00:13:44,721 --> 00:13:46,385
Aunque es una pena, ¿verdad?

245
00:13:46,386 --> 00:13:48,177
Nos lo pasamos bien, ¿no?

246
00:13:48,178 --> 00:13:49,969
Muy buenos momentos.

247
00:13:49,970 --> 00:13:52,267
Claro, estaba en
Washington, por supuesto,

248
00:13:52,292 --> 00:13:55,611
alegando desde mi amplia experiencia
que la única manera en la que la SS va a

249
00:13:55,636 --> 00:13:58,276
sobrevivir es trayendo
experiencia privada.

250
00:13:58,277 --> 00:14:01,110
Abrirlo es sensible y humano.

251
00:14:01,111 --> 00:14:02,821
Va a salvar vidas.

252
00:14:03,478 --> 00:14:06,234
Pero, claro, no se me permite
decir eso, así que mentí.

253
00:14:06,259 --> 00:14:07,953
- No tenía opción.
- Así es la vida.

254
00:14:07,978 --> 00:14:10,232
Yo puedo hablar de privatización, tú no.

255
00:14:10,233 --> 00:14:12,385
Por lo que recuerdo,

256
00:14:12,410 --> 00:14:14,885
cogiste dinero a través de una
empresa llamada Stanfield Titles.

257
00:14:14,910 --> 00:14:16,636
- ¿Verdad?
- Sí.

258
00:14:16,661 --> 00:14:18,191
¿Está en las Islas Vírgenes?

259
00:14:19,002 --> 00:14:19,760
Sí.

260
00:14:19,785 --> 00:14:22,120
Tienes que librarte de eso
también. Lo antes posible.

261
00:14:22,121 --> 00:14:25,000
Adam, no he usado esa compañía en
años. Está difunta virtualmente.

262
00:14:25,001 --> 00:14:27,874
Bien, deshazte de ella virtualmente.

263
00:14:30,510 --> 00:14:34,350
Supongo que has visto la contribución
de Dawn a las noticias de hoy.

264
00:14:34,351 --> 00:14:37,967
Estoy incrédulo. ¿Cómo ha
podido hacer algo tan estúpido?

265
00:14:37,992 --> 00:14:41,198
- Es débil, entra en pánico.
- Siempre lo hemos sabido.

266
00:14:41,199 --> 00:14:43,688
Se dejó llevar, tuvo
que elegir entre ser

267
00:14:43,689 --> 00:14:46,760
fuerte o gustar. Tomó
la decisión equivocada.

268
00:14:46,761 --> 00:14:49,192
Pero, aun así, enviar ese email.

269
00:14:49,193 --> 00:14:51,240
Eso es a lo que me refiero, pánico puro.

270
00:14:51,241 --> 00:14:55,016
Si no puedo conseguir licencias
de exportación para cazas,

271
00:14:55,017 --> 00:14:58,024
entonces muero asfixiado y
Gran Bretaña muere conmigo.

272
00:14:58,025 --> 00:15:00,038
¿Qué quieres decir? ¿Filtraste el email?

273
00:15:00,063 --> 00:15:02,952
- De hecho, no.
- Pero ¿sabes quién lo hizo?

274
00:15:02,953 --> 00:15:05,256
Peter, no nos importa una mierda
quien sea el primer ministro,

275
00:15:05,257 --> 00:15:07,048
de verdad que no,
mientras que el que lo sea

276
00:15:07,049 --> 00:15:08,886
nos deje seguir con nuestro trabajo.

277
00:15:11,464 --> 00:15:15,176
- Pareces un poco inseguro, Peter.
- No, no es nada.

278
00:15:15,177 --> 00:15:17,352
Si no podemos hablar con
sinceridad los tres después de todo

279
00:15:17,353 --> 00:15:19,238
lo que hemos hecho los unos
por los otros, ¿quién puede?

280
00:15:19,239 --> 00:15:21,386
Hay algo que debo advertiros.

281
00:15:21,410 --> 00:15:22,118
Adelante.

282
00:15:22,119 --> 00:15:25,718
Es algo técnico, pero puse
Stanfield Titles a nombre de

283
00:15:25,719 --> 00:15:28,958
mi mujer, así que si la voy a cerrar,
voy a necesitar la firma de Helen.

284
00:15:28,959 --> 00:15:31,712
Eso no debería ser un problema, ¿no?

285
00:15:45,448 --> 00:15:48,388
- Joe, ¿lo has visto?
- Sí.

286
00:15:48,413 --> 00:15:49,769
El tiburón está en la pecera.

287
00:15:49,794 --> 00:15:51,512
¿Sabías que venía?

288
00:15:53,076 --> 00:15:55,583
Péscala antes de que cause estragos.

289
00:15:57,044 --> 00:15:59,796
- Joe.
- Gillian.

290
00:15:59,797 --> 00:16:01,770
Te vemos muy poco.

291
00:16:02,754 --> 00:16:05,556
¿Te gustaría pasar y
hablar con nosotros?

292
00:16:05,557 --> 00:16:07,489
Me gustaría mucho.

293
00:16:13,108 --> 00:16:16,738
Deja que quite esto.

294
00:16:20,660 --> 00:16:21,559
Ya.

295
00:16:22,914 --> 00:16:25,914
¿Has venido desde Escocia?

296
00:16:25,915 --> 00:16:29,394
Sí, vine de noche y
vuelvo allí esta noche.

297
00:16:29,395 --> 00:16:32,436
Los trenes son terribles.

298
00:16:32,437 --> 00:16:35,060
Sí. Lo hemos mencionado en el periódico.

299
00:16:35,061 --> 00:16:36,301
Qué amable.

300
00:16:40,372 --> 00:16:42,996
¿Pasa algo en particular?

301
00:16:42,997 --> 00:16:46,004
¿La decisión de volver al
tema de Peter Laurence?

302
00:16:46,005 --> 00:16:48,403
- No estamos volviendo.
- ¿De verdad?

303
00:16:48,427 --> 00:16:49,460
No, lo estamos desarrollando.

304
00:16:49,461 --> 00:16:53,034
- Lo estamos llevando a otro nivel.
- Escribisteis sobre su hija.

305
00:16:53,059 --> 00:16:53,634
Sí.

306
00:16:53,635 --> 00:16:55,476
Consumiendo drogas en Leeds.

307
00:16:55,477 --> 00:16:58,356
Sí, las fotos eran de interés
periodístico. Tiene más de 18 años.

308
00:16:58,357 --> 00:17:00,261
Eran de interés público legítimo.

309
00:17:00,286 --> 00:17:04,540
Es el tema de una queja al
organismo autorregulador.

310
00:17:04,565 --> 00:17:07,378
Con el debido respeto, no
me da miedo esa perspectiva.

311
00:17:07,403 --> 00:17:11,005
Bueno, quizás debería. He
hablado con unos amigos.

312
00:17:11,006 --> 00:17:12,733
¿Qué amigos son esos?

313
00:17:12,734 --> 00:17:16,163
Coinciden en que parecemos
pequeños y vengativos.

314
00:17:16,164 --> 00:17:17,725
Parecemos malos perdedores.

315
00:17:17,726 --> 00:17:20,003
Hemos perdido contra Peter Laurence
en el juzgado. Para nuestros amigos,

316
00:17:20,004 --> 00:17:23,037
no parece periodismo,
parece una venganza.

317
00:17:23,038 --> 00:17:25,643
Creo que debería informarte
de nuestros planes.

318
00:17:25,644 --> 00:17:28,043
Tenemos nueva información que esperamos

319
00:17:28,044 --> 00:17:31,043
- que pueda reñir el veredicto.
- Exacto, a eso me refiero.

320
00:17:31,044 --> 00:17:33,803
Estamos riñendo una pérdida, por ahora,

321
00:17:33,804 --> 00:17:36,029
- de 1,5 millones de libras.
- A eso me refiero.

322
00:17:36,030 --> 00:17:38,845
- Intento que recuperemos el dinero.
- ¿Recuperemos?

323
00:17:38,846 --> 00:17:40,893
El tuyo, Gillian.

324
00:17:40,894 --> 00:17:42,323
Antes de morir,

325
00:17:42,324 --> 00:17:45,803
Charmian Pepper entrevistó a una antigua
empleada del Británico-Americano.

326
00:17:45,804 --> 00:17:47,243
¿De verdad tengo que escuchar esto?

327
00:17:47,244 --> 00:17:49,883
¿No nos ha hecho sufrir suficiente
esa desafortunada chica?

328
00:17:49,884 --> 00:17:53,123
La testigo ha confirmado que Peter
Laurence sí estaba en Washington

329
00:17:53,124 --> 00:17:55,293
cuando dice haber estado en Nueva York.

330
00:17:55,294 --> 00:17:59,389
Se le pagó por facilitar a
los proveedores de sanidad

331
00:17:59,390 --> 00:18:03,613
norteamericanos la Seguridad Social.
¡Había sido viceministro de Sanidad!

332
00:18:03,614 --> 00:18:06,432
- Vendió su experiencia.
- Ya veo.

333
00:18:06,457 --> 00:18:07,197
Lo tenemos grabado.

334
00:18:07,198 --> 00:18:09,565
Conseguimos la grabación después
del fallecimiento de Charmian.

335
00:18:09,566 --> 00:18:13,332
Si es tan definitivo como dices,
¿por qué no lo habéis publicado?

336
00:18:14,843 --> 00:18:16,449
Me gustaría saberlo.

337
00:18:18,269 --> 00:18:20,603
Estamos intentando hacerlo con cuidado.

338
00:18:20,604 --> 00:18:24,214
Nuestros abogados y el seguro
están siendo innecesariamente

339
00:18:24,239 --> 00:18:26,999
cuidadosos después de la última vez.

340
00:18:27,000 --> 00:18:29,639
También estamos mirando sus
antecedentes como casero.

341
00:18:29,640 --> 00:18:31,376
Hay muchas preguntas
que hacer sobre qué paso

342
00:18:31,401 --> 00:18:32,745
en sus propiedades.

343
00:18:32,746 --> 00:18:35,524
Si no podéis pillarle con una
cosa, ¿vais a por él con otra?

344
00:18:35,549 --> 00:18:37,999
- Honestamente, no es así.
- No, ¿no?

345
00:18:38,000 --> 00:18:39,869
Nunca he conocido a Peter Laurence.

346
00:18:39,870 --> 00:18:42,321
No conozco al hombre, pero
sí he conocido a su mujer.

347
00:18:42,346 --> 00:18:43,510
¿Hablas de Helen?

348
00:18:43,535 --> 00:18:46,607
Sí, he escuchado a su coro cantar
en St. John's Smith Square.

349
00:18:46,608 --> 00:18:48,335
Fueron transcendentales.

350
00:18:48,336 --> 00:18:53,293
Podríais poner en peligro
el futuro de este periódico

351
00:18:53,294 --> 00:18:54,735
por una obsesión.

352
00:18:54,736 --> 00:18:57,133
Lo vemos como periodismo
de investigación.

353
00:18:57,134 --> 00:18:59,343
¿Siempre con el mismo objetivo?

354
00:18:59,344 --> 00:19:01,583
Parecemos pequeños, Joe.

355
00:19:01,584 --> 00:19:04,213
Rara vez me meto con
la política editorial,

356
00:19:04,214 --> 00:19:07,215
pero no quiero ser conocida como una
propietaria que carga con rencor.

357
00:19:07,216 --> 00:19:11,773
Estamos a punto de confirmar la
historial original de Charmian Pepper.

358
00:19:11,774 --> 00:19:14,773
¡Ese tema se zanjó en el juzgado!

359
00:19:14,774 --> 00:19:18,223
Si sigues con esto,
no tendré alternativa.

360
00:19:18,224 --> 00:19:19,503
¿Alternativa a qué?

361
00:19:19,504 --> 00:19:21,410
Por favor, no me hagas decirlo.

362
00:19:23,293 --> 00:19:24,980
Espero haber dejado las cosas claras.

363
00:19:26,543 --> 00:19:29,621
Odio los inconvenientes.

364
00:19:30,853 --> 00:19:31,980
¿Y bien?

365
00:19:35,247 --> 00:19:37,050
No habrá inconvenientes.

366
00:19:37,935 --> 00:19:39,138
Bien.

367
00:19:51,567 --> 00:19:55,471
- Todos los días me levanto
y leo el periódico. - Lo sé.

368
00:19:55,472 --> 00:19:57,013
¿Y bien?

369
00:19:57,014 --> 00:20:00,207
Por eso quería verte,
para así poder decírtelo.

370
00:20:01,813 --> 00:20:04,043
Hemos dado con un imprevisto.

371
00:20:07,453 --> 00:20:09,853
- ¿Es de ella?
- Lo siento.

372
00:20:09,854 --> 00:20:11,895
¿Eso significa que no
lo vais a publicar?

373
00:20:13,455 --> 00:20:15,043
No.

374
00:20:17,173 --> 00:20:21,373
Mira. Mi consejo es que...

375
00:20:21,374 --> 00:20:24,271
- lo lleves a otra a parte.
- Sí.

376
00:20:24,272 --> 00:20:25,813
Me pueden inhabilitar por eso,

377
00:20:25,814 --> 00:20:28,184
¿y ahora quieres que vaya a
confiar en alguien como tú?

378
00:20:29,173 --> 00:20:32,015
He escrito aquí unos nombres. Un par de

379
00:20:32,016 --> 00:20:33,818
editores que creo que lo aceptarán.

380
00:20:39,055 --> 00:20:41,231
- He tenido una visita.
- ¿Qué clase de visita?

381
00:20:41,232 --> 00:20:42,785
De mi propietaria.

382
00:20:44,111 --> 00:20:47,023
Me dijo que esto no es
algo que vaya a perseguir.

383
00:20:47,048 --> 00:20:48,008
¿Por qué no?

384
00:20:48,463 --> 00:20:51,663
Ya ha perdido mucho dinero,
no quiere perder más.

385
00:20:51,664 --> 00:20:53,289
¿Esa es la razón real?

386
00:20:54,493 --> 00:20:58,213
Le gusta la música coral, cree que
Helen Laurence es una buena mujer,

387
00:20:58,214 --> 00:21:02,415
quizás quiere que el marido de Helen
sea primer ministro. La han convencido.

388
00:21:02,416 --> 00:21:03,695
Tú escoges.

389
00:21:03,696 --> 00:21:05,103
Es una aristócrata escocesa

390
00:21:05,104 --> 00:21:06,811
que sabe Dios qué coño
se le pasa por la cabeza.

391
00:21:06,835 --> 00:21:07,663
Te ha parado.

392
00:21:07,664 --> 00:21:10,607
Me ha parado amenazándome
con perder mi trabajo.

393
00:21:10,608 --> 00:21:12,019
Ya se cómo va.

394
00:21:12,613 --> 00:21:14,778
Si sigues con esto,
estamos en el mismo bando.

395
00:21:28,213 --> 00:21:30,978
- Su recibo. Que tenga un buen día.
- Gracias.

396
00:21:35,567 --> 00:21:38,191
- No me lo creo.
- Hola, Bella.

397
00:21:38,192 --> 00:21:40,623
La has visto.

398
00:21:40,624 --> 00:21:42,830
- Sí.
- Espero que no le importe que pregunte,

399
00:21:42,855 --> 00:21:44,330
pero me preguntaba si nos
podíamos hacer una foto.

400
00:21:44,355 --> 00:21:46,456
La verdad es que tengo que tener
una charla rápida con una amiga

401
00:21:46,481 --> 00:21:47,683
- mía.
- Ya,

402
00:21:47,684 --> 00:21:50,118
- siento haberlo molestado.
- No, no, está bien.

403
00:21:50,947 --> 00:21:52,393
Eres popular.

404
00:21:54,917 --> 00:21:57,330
Nunca pensé que llegaría este día.

405
00:21:58,565 --> 00:22:03,749
Nunca me lo ibas a decir. ¿Por qué no?

406
00:22:03,750 --> 00:22:06,949
Porque no estaba segura de
que fueses a ser buen padre.

407
00:22:06,950 --> 00:22:10,341
- Eso duele. - No estaba
segura de que se lo admitieses.

408
00:22:11,075 --> 00:22:12,440
Tienes una mala visión de mí.

409
00:22:12,465 --> 00:22:15,338
Y he tenido mucho tiempo para pensarlo.

410
00:22:18,737 --> 00:22:23,528
Quiero ser responsable de mi propia
vida, sin depender de un hombre.

411
00:22:23,817 --> 00:22:26,207
- Vamos, dame una calada.
- ¿Seguro?

412
00:22:26,232 --> 00:22:27,778
Solo hago esto contigo.

413
00:22:30,769 --> 00:22:36,436
Le estaba yendo muy bien. Buena
educación. Estaba orgullosa de ella.

414
00:22:37,179 --> 00:22:39,547
Entonces... explotó

415
00:22:39,548 --> 00:22:41,288
y no sé por qué.

416
00:22:42,299 --> 00:22:47,209
Tenía todo lo que quería,
pero seguía enfadada.

417
00:22:47,210 --> 00:22:49,150
Hice todo lo que pude.

418
00:22:49,729 --> 00:22:51,393
Pero no podía controlarla.

419
00:22:53,691 --> 00:22:57,283
La vi y me gustó, de verdad.

420
00:23:01,249 --> 00:23:03,416
Si lo hago público, Bella...

421
00:23:04,507 --> 00:23:08,091
vamos a estar desnudos
en un huracán. Los tres.

422
00:23:08,092 --> 00:23:12,187
- Tú eres el conocido. - Sí, pero
estoy acostumbrado. Vosotras no.

423
00:23:12,188 --> 00:23:14,811
La prensa estará encima vuestra,
es brutal, te lo prometo.

424
00:23:14,812 --> 00:23:16,987
¿Lo harías por ella?

425
00:23:16,988 --> 00:23:19,028
¿Arriesgarías tu carrera por ella?

426
00:23:21,211 --> 00:23:23,579
Peter Laurence, si la decepcionas ahora

427
00:23:23,580 --> 00:23:25,609
nunca te lo voy a perdonar.

428
00:23:25,610 --> 00:23:27,649
Te unirás al club.

429
00:23:27,650 --> 00:23:30,978
Hazlo bien o no lo hagas.

430
00:24:07,849 --> 00:24:09,698
Señor.

431
00:24:18,619 --> 00:24:20,219
La puerta estaba abierta.

432
00:24:20,220 --> 00:24:24,571
Después de tres años, he
desarrollado un sentido psíquico.

433
00:24:24,572 --> 00:24:26,689
Espero que lo siga teniendo.

434
00:24:26,690 --> 00:24:30,779
Siento cuando estás
por la zona. Ciérrala.

435
00:24:30,780 --> 00:24:33,409
Siento no haberme puesto en contacto.

436
00:24:33,410 --> 00:24:36,475
Estaba incómodo por lo que había pasado.

437
00:24:36,476 --> 00:24:38,073
¿Y crees que yo no?

438
00:24:40,129 --> 00:24:43,771
Fui horrible. Lo siento.

439
00:24:43,772 --> 00:24:46,249
Estaba nervioso esa
noche y quería decirte

440
00:24:46,250 --> 00:24:48,379
que mi familia sabe de ti.

441
00:24:48,380 --> 00:24:50,119
Claro.

442
00:24:50,939 --> 00:24:53,073
No pareces sorprendida.

443
00:24:53,755 --> 00:24:55,163
Toma.

444
00:24:55,164 --> 00:24:56,738
Es el que te gusta.

445
00:25:06,555 --> 00:25:09,409
A veces te vislumbras en el espejo

446
00:25:09,410 --> 00:25:13,305
cuando no te lo esperas y piensas:
"¿Quién demonios es esta?".

447
00:25:14,491 --> 00:25:17,274
Quizás eso es lo que
me pasó la otra noche.

448
00:25:18,779 --> 00:25:21,391
¿Quién es esa ridícula mujer?

449
00:25:22,171 --> 00:25:24,219
No eres ridícula.

450
00:25:24,220 --> 00:25:26,779
Rechacé un trabajo perfecto en Texas.

451
00:25:26,780 --> 00:25:29,089
Lo siento, yo...

452
00:25:29,090 --> 00:25:30,649
No sé a dónde quieres llegar.

453
00:25:30,650 --> 00:25:32,091
No siento pena por mí misma,

454
00:25:32,092 --> 00:25:34,729
solo sé que es hora de que lo dejemos.

455
00:25:34,730 --> 00:25:37,021
No, no. No hay necesidad.

456
00:25:37,046 --> 00:25:38,842
A eso he venido.

457
00:25:38,867 --> 00:25:41,351
Puedo con esto. Lo
prometo, no es un problema.

458
00:25:41,375 --> 00:25:42,195
¿No?

459
00:25:42,196 --> 00:25:46,233
- Madeleine, podemos seguir.
- Y no quiero seguir.

460
00:25:47,187 --> 00:25:50,515
Si lo vieses como yo,
podrías decir que te utilicé.

461
00:25:50,516 --> 00:25:53,075
Te necesitaba para recomponerme
cuando perdí a mi hijo,

462
00:25:53,076 --> 00:25:57,945
pero si ahora he de sobrevivir,
tengo que pasar página.

463
00:25:57,946 --> 00:25:59,893
Madeleine, te quiero.

464
00:26:01,665 --> 00:26:03,611
Lo dices ahora que se ha acabado.

465
00:26:11,025 --> 00:26:14,658
Diría que recogieses tus cosas,
pero no tienes nada, ¿no?

466
00:26:44,787 --> 00:26:46,707
¿Qué quiere de usted ahora?

467
00:26:46,708 --> 00:26:50,419
Bueno, lo vas a saber muy
pronto. Contén la emoción.

468
00:26:50,420 --> 00:26:52,723
Pero desde que se ha
metido en ese agujero,

469
00:26:52,724 --> 00:26:55,500
imagino que querrá que la saque de él.

470
00:27:04,905 --> 00:27:07,187
Bien, la primera
ministra está esperando.

471
00:27:07,188 --> 00:27:09,491
- Hemos venido lo más rápido posible.
- No.

472
00:27:09,492 --> 00:27:12,947
No corrimos. La primera ministra sabe
que Justicia está a ocho minutos.

473
00:27:12,948 --> 00:27:14,547
¡Puedes pasar!

474
00:27:14,548 --> 00:27:17,134
También puedes darme una explicación.

475
00:27:18,259 --> 00:27:20,322
Adelante, te veré ahí.

476
00:27:30,035 --> 00:27:33,579
Dawn, me encantaría
explicarme si me dijeses

477
00:27:33,604 --> 00:27:36,805
- qué se supone que he de explicar.
- Peter, lo diré sin tapujos.

478
00:27:36,830 --> 00:27:40,670
Te he ascendido. Cualquier protagonismo
que tengas es gracias a mí.

479
00:27:40,671 --> 00:27:41,601
No del todo.

480
00:27:41,625 --> 00:27:44,440
Deja que te pregunte, ¿por
qué no estás ahí fuera

481
00:27:44,441 --> 00:27:47,064
luchando para salvar mi mandato?

482
00:27:47,065 --> 00:27:48,572
Ya veo.

483
00:27:49,496 --> 00:27:51,160
Las cosas van así de mal, ¿no?

484
00:27:51,161 --> 00:27:52,952
Normalmente no tienes la
publicidad suficiente,

485
00:27:52,953 --> 00:27:55,384
el centro de atención y tú estáis
en un tipo de romance permanente.

486
00:27:55,385 --> 00:27:57,624
Por primera vez en años, te has callado.

487
00:27:57,625 --> 00:27:59,480
Te escuché en All Talk.

488
00:27:59,481 --> 00:28:02,510
Tu apoyo hacia mí era
menos que entusiasta.

489
00:28:02,511 --> 00:28:04,024
¿Eso crees?

490
00:28:04,025 --> 00:28:06,087
Quizás juzgué mal el tono.

491
00:28:08,184 --> 00:28:10,275
Me enfrento a una moción de censura.

492
00:28:10,936 --> 00:28:12,658
¿Por Stinking Bishop?

493
00:28:13,310 --> 00:28:17,208
- Sí.
- ¿De verdad le tomas tan en serio?

494
00:28:17,209 --> 00:28:20,216
Es un trozo de conservador de mierda,
pero está ganando votos rápidamente

495
00:28:20,217 --> 00:28:22,790
- y dices que no es nada.
- No digo que no sea nada.

496
00:28:22,791 --> 00:28:24,657
Te mantienes alejado.

497
00:28:24,682 --> 00:28:26,860
La primera ministra está
pidiendo apoyo vocal.

498
00:28:26,885 --> 00:28:30,789
- Sí, lo entiendo. Gracias.
- Cometo un pequeño error de juicio.

499
00:28:30,790 --> 00:28:32,837
Un mensaje privado, eso es todo.

500
00:28:32,838 --> 00:28:37,317
Estaba cansada, fatigada,
era un momento de descuido,

501
00:28:37,318 --> 00:28:40,197
cruelmente filtrado desde no sé dónde

502
00:28:40,198 --> 00:28:41,861
y me enfrento a una moción de censura.

503
00:28:41,862 --> 00:28:43,627
- Tú...
- ¿Yo?

504
00:28:43,628 --> 00:28:46,166
Estás hasta el cuello...

505
00:28:47,621 --> 00:28:52,267
Te las apañas para librarte de las
acusaciones en el juzgado por los pelos.

506
00:28:52,268 --> 00:28:55,027
La cuerda floja no sirve,
es más como Houdini.

507
00:28:55,028 --> 00:28:57,427
Estabas con el agua al cuello, o casi,

508
00:28:57,428 --> 00:28:59,909
y no pagas por eso.

509
00:28:59,910 --> 00:29:00,986
¿Por qué?

510
00:29:01,637 --> 00:29:05,587
¿Cómo funciona eso? ¿Lo
achacamos a la misoginia?

511
00:29:05,588 --> 00:29:08,423
Podría. También podría
ser por el carácter.

512
00:29:11,109 --> 00:29:12,908
- ¿Carácter?
- Sí.

513
00:29:13,867 --> 00:29:15,431
¿El tuyo o el mío?

514
00:29:15,705 --> 00:29:18,597
Siempre fuiste respetada
como una líder prudente.

515
00:29:18,598 --> 00:29:20,347
Era tu fuerte.

516
00:29:20,348 --> 00:29:23,666
Así que, cuando hiciste algo imprudente,
la gente se enfadó de manera irracional.

517
00:29:25,445 --> 00:29:28,502
Acabas de hablar de mí como si
estuviera en tiempo pasado.

518
00:29:28,867 --> 00:29:30,142
No fue mi intención.

519
00:29:35,347 --> 00:29:37,267
Te aviso, Peter,

520
00:29:37,268 --> 00:29:39,673
últimamente me han informado
sobre tu vida privada.

521
00:29:40,387 --> 00:29:43,861
- Por favor, continúa.
- Especialmente sobre tu familia.

522
00:29:45,605 --> 00:29:46,930
¿Qué pasa con mi familia?

523
00:29:46,955 --> 00:29:50,119
Que es más grande de lo que
nadie sabía hasta ahora.

524
00:29:51,395 --> 00:29:53,173
Más grande.

525
00:29:54,165 --> 00:29:56,587
Si estás hablando de mi
hija no reconocida...

526
00:29:56,612 --> 00:29:57,556
Sí.

527
00:29:58,115 --> 00:30:00,821
Su existencia no es exactamente
una noticia para ti.

528
00:30:00,822 --> 00:30:03,035
Mi impresión es que lo
sabes desde hace tiempo.

529
00:30:03,036 --> 00:30:05,075
Casi tanto como yo.

530
00:30:05,076 --> 00:30:07,413
Solo una corazonada, podría
estar equivocado, pero...

531
00:30:07,414 --> 00:30:10,425
Sí, hace poco descubrí que
tengo una tercera hija.

532
00:30:10,449 --> 00:30:11,445
En la cárcel.

533
00:30:11,446 --> 00:30:12,995
Sí.

534
00:30:12,996 --> 00:30:15,797
- Tuvo mala suerte en la vida.
- ¿Mala suerte?

535
00:30:15,798 --> 00:30:17,205
Robó a un banco.

536
00:30:17,206 --> 00:30:20,597
Intentaba largarse con un millón
de libras. ¿Qué mala suerte es eso?

537
00:30:20,598 --> 00:30:25,013
- Estaba enfadada.
- ¿Por qué tenía que estar enfadada?

538
00:30:25,014 --> 00:30:28,115
Créeme, en el improbable caso de que

539
00:30:28,116 --> 00:30:31,989
pierda este voto de confianza, haré
todo lo que esté a mi alcance para

540
00:30:31,990 --> 00:30:38,033
asegurarme de que quien sea mi sucesor
me muestre lealtad en todo momento.

541
00:30:39,635 --> 00:30:41,973
Dudo mucho que quieras que el público

542
00:30:41,974 --> 00:30:44,984
conozca a Rose "Ditel".

543
00:30:45,009 --> 00:30:46,127
Dietl.

544
00:30:48,155 --> 00:30:51,515
Pero si ella es la infortunada
víctima que dices que es,

545
00:30:51,516 --> 00:30:54,325
sugiero que por su bien,
y también por el tuyo,

546
00:30:54,326 --> 00:30:57,033
que lo pienses muy cuidadosamente.

547
00:30:59,075 --> 00:31:00,689
Así que, Peter...

548
00:31:01,595 --> 00:31:03,689
¿tengo tu apoyo?

549
00:31:04,309 --> 00:31:05,673
Lo tienes.

550
00:31:06,755 --> 00:31:07,837
Bien.

551
00:31:09,635 --> 00:31:12,309
Julia me dice que vas a
estar en Prebble esta noche.

552
00:31:12,310 --> 00:31:15,445
- Julia está bien informada.
- Siempre.

553
00:31:15,446 --> 00:31:17,365
Estaré observando

554
00:31:17,366 --> 00:31:20,315
y espero quedar
complacida con lo que vea.

555
00:31:20,316 --> 00:31:23,253
Deberías hacer campaña
por mí, sin reservas.

556
00:31:23,254 --> 00:31:25,538
¿Queda entendido?

557
00:31:42,453 --> 00:31:44,565
¿Piensa que la primera ministra

558
00:31:44,566 --> 00:31:47,195
- sobrevivirá a esto?
- Peter, ¿quiere hacer una declaración?

559
00:31:47,196 --> 00:31:49,365
¿Apoyará a la primera ministra?

560
00:31:49,366 --> 00:31:55,061
¿Sabe quién filtró el email, ministro?

561
00:31:55,062 --> 00:31:57,098
A la BBC.

562
00:32:13,595 --> 00:32:16,117
- ¿De qué se trataba? ¿Qué ha pasado?
- Te lo diré después.

563
00:32:16,118 --> 00:32:18,150
Una cosa a la vez.

564
00:32:19,061 --> 00:32:21,340
- Hola, chicos. Hola.
- Encantado de verte, Peter.

565
00:32:21,364 --> 00:32:22,115
Me alegro de veros.

566
00:32:22,116 --> 00:32:25,397
¿Qué tal? ¿Cómo estás? Sí.

567
00:32:25,398 --> 00:32:27,875
Buenas noches, esta noche hablaré con

568
00:32:27,876 --> 00:32:31,541
el ministro de Justicia, Peter Laurence.

569
00:32:31,542 --> 00:32:33,909
- Buenas noches, Sian.
- Buenas noches, ministro.

570
00:32:33,910 --> 00:32:37,086
Bueno, empezaré con...
¿cree que es posible que

571
00:32:37,111 --> 00:32:40,375
la primera ministra gane un voto de
confianza en la Cámara de los Comunes?

572
00:32:40,376 --> 00:32:42,999
Por supuesto que sí.
Las reglas son confusas.

573
00:32:43,000 --> 00:32:46,071
Puede que prefiera mantener el liderato
en las elecciones con el partido.

574
00:32:46,072 --> 00:32:48,887
Para ser sincero, no he hablado
de las elecciones con ella.

575
00:32:48,888 --> 00:32:51,109
¿Y a usted le interesaría presentarse?

576
00:32:51,110 --> 00:32:53,175
No estamos ni cerca de eso, ni cerca.

577
00:32:53,176 --> 00:32:55,607
Estoy siguiendo con el trabajo de
mi departamento, y, por supuesto,

578
00:32:55,608 --> 00:32:58,103
le he hecho saber a la primera
ministra que tiene todo mi apoyo.

579
00:32:58,104 --> 00:33:01,189
Parece que se está poniendo a
punto en Justicia con interés.

580
00:33:01,190 --> 00:33:02,903
No diría que con interés.

581
00:33:02,904 --> 00:33:05,989
Esperaría que fuese más
selectivo, más forense que eso.

582
00:33:05,990 --> 00:33:07,575
Tijeras de podar, quizás.

583
00:33:07,576 --> 00:33:10,669
Alguna gente lo ha acusado de
preocuparse más de los delicuentes

584
00:33:10,670 --> 00:33:12,311
que de las víctimas.

585
00:33:12,312 --> 00:33:14,679
Eso es bastante rídiculo.

586
00:33:14,680 --> 00:33:18,711
Es cierto que estoy constantemente
sorprendido del despilfarro

587
00:33:18,712 --> 00:33:20,183
de potencial humano.

588
00:33:20,184 --> 00:33:23,869
Es algo de lo que sé un
poco por experiencia propia.

589
00:33:23,870 --> 00:33:27,111
- ¿Y qué experiencia es esa?
- Tengo...

590
00:33:27,949 --> 00:33:30,871
conocimiento personal de lo que
ocurre en las prisiones británicas.

591
00:33:30,872 --> 00:33:33,720
¿Se refiere más allá de la
responsabilidad profesional?

592
00:33:34,669 --> 00:33:35,955
Sí.

593
00:33:36,829 --> 00:33:38,509
No he hablado de esto antes,

594
00:33:38,510 --> 00:33:44,183
pero tengo una hija que está cumpliendo
una condena en este momento, en prisión.

595
00:33:44,184 --> 00:33:46,231
A decir verdad, en Shephill.

596
00:33:46,232 --> 00:33:48,900
He descubierto hace poco que...

597
00:33:50,269 --> 00:33:54,039
Digamos que no tenía
conocimiento de su existencia

598
00:33:54,040 --> 00:33:56,791
y enterarme de ella ha sido
una de las mejores cosas

599
00:33:56,792 --> 00:33:58,291
que me ha pasado en la vida.

600
00:33:58,909 --> 00:34:03,319
Hace muchos años tuve
una hija que desconocía.

601
00:34:03,320 --> 00:34:06,711
Se llama Rose y nos hemos reconciliado.

602
00:34:06,712 --> 00:34:10,103
¿Y es una reclusa?

603
00:34:10,104 --> 00:34:11,639
Correcto.

604
00:34:11,640 --> 00:34:13,400
¡Julia!

605
00:34:14,269 --> 00:34:17,573
Mucha gente, creo, estará atónita...

606
00:34:17,598 --> 00:34:20,670
- ¿Qué coño es esto?
- Por su revelación y se preguntarán

607
00:34:20,671 --> 00:34:22,211
si le han forzado a hacerlo.

608
00:34:22,236 --> 00:34:25,338
Todo esto es completamente voluntario.
Lo estoy diciendo porque quiero.

609
00:34:25,339 --> 00:34:27,740
Quiere quitárselo de
encima antes de mover ficha

610
00:34:27,741 --> 00:34:30,300
por el liderato. ¿En eso está pensando?

611
00:34:30,301 --> 00:34:32,418
Con Peter nunca se sabe.

612
00:34:32,419 --> 00:34:35,420
Claro que soy totalmente consciente
que esto le causará mucho dolor

613
00:34:35,421 --> 00:34:36,978
a mi familia y allegados.

614
00:34:36,979 --> 00:34:39,516
Soy el culpable, no hay duda en eso.

615
00:34:39,517 --> 00:34:42,396
Tampoco tiene sentido fingir
que mi hija no cometió

616
00:34:42,397 --> 00:34:45,258
un delito pequeño. No,
cometió uno grande.

617
00:34:45,259 --> 00:34:47,324
¿Y eso le preocupa,

618
00:34:47,325 --> 00:34:50,390
el efecto que esta confesión pueda
tener en su carrera política?

619
00:34:50,415 --> 00:34:53,121
- Ha utilizado la palabra confesión.
- Que mucha gente de su partido...

620
00:34:53,122 --> 00:34:56,129
Hace que suene como si fuese alguien
de la que debería avergonzarme.

621
00:34:56,130 --> 00:34:58,215
No digo que debería, de todas formas...

622
00:34:58,216 --> 00:35:00,801
No estoy avergonzado, de hecho,
lo contrario. Estoy orgulloso.

623
00:35:00,802 --> 00:35:03,169
Estoy orgulloso de mi hija.
Estoy orgulloso de que exista.

624
00:35:03,170 --> 00:35:04,705
Es el siglo XXI.

625
00:35:04,706 --> 00:35:08,581
Creo que la gente entiende que
no todos tenemos vidas perfectas.

626
00:35:08,606 --> 00:35:11,870
He cometido errores terribles
y he pagado por ellos,

627
00:35:11,871 --> 00:35:14,366
pero mi hija no es ningún error.

628
00:35:14,367 --> 00:35:18,532
Y para ser claros, lo estoy
diciendo porque ella quiere.

629
00:35:18,533 --> 00:35:21,292
Creo que es hora de que se le escuche.

630
00:35:21,293 --> 00:35:24,052
Durante años, ha vivido en las sombras,

631
00:35:24,053 --> 00:35:26,142
en un buen hogar con una buena madre,

632
00:35:26,143 --> 00:35:31,113
pero, ahora, quiero que mi
hija forme parte de mi vida.

633
00:35:32,478 --> 00:35:35,426
- Gracias, ministro.
- Gracias.

634
00:35:36,446 --> 00:35:39,292
Ha empezado el partido.
¿Cuál es el veredicto?

635
00:35:39,293 --> 00:35:43,550
La primera impresión
en Twitter es 60-40.

636
00:35:43,551 --> 00:35:46,284
- ¿Cómo? ¿Ganando o perdiendo?
- Ganando.

637
00:35:46,308 --> 00:35:47,502
¿Ves?

638
00:35:47,527 --> 00:35:51,486
"Valiente y sincero". "Increíble
televisión". "Momento icónico".

639
00:35:51,487 --> 00:35:53,692
"Fantástico coraje". "Siempre
pensé que era un imbécil

640
00:35:53,693 --> 00:35:55,134
y ahora estoy seguro".

641
00:35:55,135 --> 00:35:58,526
- "Cerdo patriarcal".
- Te dije que funcionaría.

642
00:35:58,527 --> 00:36:01,086
Joy lleva en esto toda la
noche, veremos cómo va.

643
00:36:01,087 --> 00:36:04,542
Solo va a ir a mejor. Ya verás.

644
00:36:21,118 --> 00:36:23,742
¿Qué ha pasado? Dijiste
que ibas al periódico.

645
00:36:23,743 --> 00:36:26,212
- ¿Me estás interrogando?
- Solo hablan de su hija.

646
00:36:26,213 --> 00:36:28,286
- Eso es todo lo que hablan
en todos lados. - Sí.

647
00:36:28,287 --> 00:36:30,292
¿Cómo es que tiene esta hija
de la que no sabíamos nada?

648
00:36:30,293 --> 00:36:32,254
Esto podría funcionarle o no, pero

649
00:36:32,255 --> 00:36:34,558
una cosa está clara, nadie
está hablando de otra cosa.

650
00:36:34,559 --> 00:36:36,542
- ¿El periódico no escuchó la grabación?
- Sí, la escucharon.

651
00:36:36,543 --> 00:36:39,422
- ¿Cuándo la van a publicar?
- Luke, tengo conciencia.

652
00:36:39,423 --> 00:36:41,458
No necesito que nadie
me haga el trabajo.

653
00:36:57,534 --> 00:36:58,578
Gracias.

654
00:37:04,012 --> 00:37:08,452
- Sra. Laurence, muy amable por venir.
- No es nada.

655
00:37:08,453 --> 00:37:10,852
Quizás lea mal a las personas,

656
00:37:10,853 --> 00:37:14,750
pero me sorprendió
cuando accedió a comer.

657
00:37:14,751 --> 00:37:17,374
No suelo estar por la ciudad.

658
00:37:17,375 --> 00:37:19,614
Es muy triste que hayan
modernizado este sitio.

659
00:37:19,615 --> 00:37:22,050
Era el último sitio para
comer decente en Londres.

660
00:37:22,074 --> 00:37:22,878
¿De verdad?

661
00:37:22,879 --> 00:37:24,414
Nunca antes había estado.

662
00:37:24,415 --> 00:37:26,974
Pensaba que los abogados se
especializaban en comidas largas.

663
00:37:26,975 --> 00:37:29,982
No, cogemos un sándwich y
estudiamos datos toda la tarde.

664
00:37:29,983 --> 00:37:31,746
- Me sorprende.
- Disculpe.

665
00:37:31,770 --> 00:37:32,350
Gracias.

666
00:37:32,351 --> 00:37:36,254
Sí, es una de las cosas más
comunes equívocas sobre nosotros.

667
00:37:36,255 --> 00:37:38,110
Una de ellas. ¿Cuál es la otra?

668
00:37:38,111 --> 00:37:40,734
Que somos muy cínicos y no nos preocupa

669
00:37:40,735 --> 00:37:42,206
la verdad.

670
00:37:42,207 --> 00:37:44,702
- Nunca he pensado esto.
- Y que defendemos a gente

671
00:37:44,703 --> 00:37:46,252
que sabemos que es culpable.

672
00:37:46,253 --> 00:37:48,292
De hecho, nunca hacemos
eso. No es ético.

673
00:37:48,293 --> 00:37:50,932
¿Por eso nunca pregunta?

674
00:37:53,343 --> 00:37:56,682
Sra. Laurence, creo que nos
llevamos razonablemente bien, ¿no?

675
00:37:56,707 --> 00:37:59,913
- Sí, eso creo. - Espero haber
hecho un trabajo profesional.

676
00:37:59,914 --> 00:38:01,918
- Ganó.
- Sí.

677
00:38:02,793 --> 00:38:04,637
¿A eso se refiere con profesional?

678
00:38:05,923 --> 00:38:10,275
Fue cortés y calmada. Tenía
que ser paciente, lo sabía.

679
00:38:10,276 --> 00:38:14,793
- Nunca había estado en el estrado.
- Lo hizo muy bien.

680
00:38:14,794 --> 00:38:17,769
- Gracias. Me entrenó usted.
- Sí.

681
00:38:17,794 --> 00:38:18,933
A fondo.

682
00:38:19,713 --> 00:38:22,307
A los jurados les gustan los
testigos que no son muy precisos.

683
00:38:22,308 --> 00:38:25,137
Si está demasiado segura,
empiezan a sospechar.

684
00:38:26,851 --> 00:38:29,401
- Dijo que estaba en Nueva York.
- Sí.

685
00:38:29,426 --> 00:38:31,203
- De compras.
- Dije que estaba de compras.

686
00:38:31,204 --> 00:38:32,941
- Sí, ¿y fue a ver una actuación?
- Sí.

687
00:38:32,966 --> 00:38:34,275
En Broadway, juntos.

688
00:38:34,276 --> 00:38:36,423
- The Book Of Mormon.
- Mencionó el Rainbow Room...

689
00:38:36,447 --> 00:38:37,155
Eso es.

690
00:38:37,156 --> 00:38:39,215
- Para cócteles.
- El Empire State.

691
00:38:39,240 --> 00:38:40,163
Sí.

692
00:38:40,164 --> 00:38:42,033
El hecho de que no podía recordar

693
00:38:42,034 --> 00:38:45,769
todo con detalle, eso añadió
la impresión de sinceridad.

694
00:38:46,627 --> 00:38:48,465
Una impresión.

695
00:38:49,353 --> 00:38:51,815
Por favor, dígame de qué se trata esto.

696
00:38:51,840 --> 00:38:53,417
Mira, Helen, por lo que me concierne,

697
00:38:53,442 --> 00:38:55,042
este era solo otro caso.

698
00:38:55,043 --> 00:38:58,112
De alto nivel, sí, pero
legalmente nada excepcional.

699
00:38:58,946 --> 00:39:01,826
Pero ahora es diferente
porque una de las partes

700
00:39:01,827 --> 00:39:04,472
es ministro del Gobierno
y otra ha sido asesinada.

701
00:39:05,538 --> 00:39:09,186
- ¿Lo sabe con seguridad?
- Lo que quiero decir...

702
00:39:09,187 --> 00:39:11,234
ayudó mucho a Peter con la coartada

703
00:39:11,235 --> 00:39:13,090
cuando se jugaba la reputación.

704
00:39:13,091 --> 00:39:14,807
Pero ahora se trata de vidas.

705
00:39:15,592 --> 00:39:18,402
Además, ahora está hablando de una
hija de una aventura de hace mucho

706
00:39:18,403 --> 00:39:22,672
tiempo, no me imagino lo
doloroso que eso es para ti,

707
00:39:22,673 --> 00:39:26,914
- por lo que estás pasando.
- ¿Tuvo un amor adolescente?

708
00:39:26,915 --> 00:39:31,598
- Sí. No lo he visto en años.
- Yo me quedé con mi amor.

709
00:39:33,122 --> 00:39:36,442
Tengo recuerdo de él como era entonces.

710
00:39:38,434 --> 00:39:41,314
Si no cree que la periodista
murió por accidente,

711
00:39:41,315 --> 00:39:42,722
debería demostrarlo.

712
00:39:42,723 --> 00:39:45,474
Helen, no creo que
entiendas realmente lo serio

713
00:39:45,475 --> 00:39:47,272
que es esto.

714
00:39:47,273 --> 00:39:49,684
Lo entiendo perfectamente.

715
00:39:54,562 --> 00:39:56,162
Pero le diré una cosa,

716
00:39:56,163 --> 00:39:58,850
si traiciono al hombre con
el que llevo 30 años, no será

717
00:39:58,851 --> 00:40:02,496
por una abogada profesional
me lleve a una comida de lujo.

718
00:40:03,138 --> 00:40:05,152
De hecho, no será por nadie.

719
00:40:05,153 --> 00:40:08,698
Será lo que yo decida.

720
00:40:20,674 --> 00:40:22,629
Esto... ¿puedo hacerlo?

721
00:40:29,186 --> 00:40:32,753
- ¿Lo has leído?
- No. ¿Es bueno?

722
00:40:32,778 --> 00:40:35,723
- Sí. Bastante bueno.
- Gracias.

723
00:40:38,981 --> 00:40:41,043
He visto la tele.

724
00:40:41,068 --> 00:40:44,340
Sí, de eso se trataba.
Te estaba hablando a ti.

725
00:40:46,148 --> 00:40:48,870
- ¿Qué tal mi madre?
- Ya la conoces.

726
00:40:48,895 --> 00:40:52,129
- Me lo hizo pasar mal.
- Sí.

727
00:40:52,927 --> 00:40:55,652
No me creo que cuando
salga tendré un padre.

728
00:40:56,767 --> 00:40:59,129
- Espero verte antes.
- Bien.

729
00:40:59,775 --> 00:41:01,270
Ya sabes dónde estoy.

730
00:41:02,950 --> 00:41:04,723
Sí.

731
00:41:05,855 --> 00:41:08,607
¿Es...? ¿Se nos permite darnos un beso?

732
00:41:08,608 --> 00:41:11,298
En la mejilla, señor, pero
sin contacto con la mano.

733
00:41:54,815 --> 00:41:58,176
Mamá está arriba. Está esperándote.

734
00:42:00,831 --> 00:42:02,815
Siento que hayas estado molesta.

735
00:42:02,816 --> 00:42:06,004
Está igual de enfadada
que yo. Más enfadada.

736
00:42:09,471 --> 00:42:12,351
Quizás por una vez, me gustaría
que fueras a la tele y digas

737
00:42:12,352 --> 00:42:16,191
a tu adorado público lo mucho que
quieres a tus otras dos hijas.

738
00:42:16,192 --> 00:42:18,465
Las dos que has tenido con tu mujer.

739
00:42:19,135 --> 00:42:22,121
- Lily...
- Eres un egoísta.

740
00:42:22,853 --> 00:42:25,090
Eres un total egoísta.

741
00:42:26,239 --> 00:42:29,379
Tienes estilo. Dios, tienes estilo.

742
00:42:29,695 --> 00:42:31,167
Lo tienes todo planeado,

743
00:42:31,168 --> 00:42:33,965
es solo que la gente a tu
alrededor nunca deja de sufrir.

744
00:42:59,813 --> 00:43:03,423
¿Sabes lo raro de hacerte
mayor? Eres la misma persona,

745
00:43:03,424 --> 00:43:07,775
- y a la vez no.
- ¿De quién hablas? ¿De ti o de mí?

746
00:43:07,776 --> 00:43:10,853
Me casé con un vendedor de
muebles. No con el primer ministro.

747
00:43:10,854 --> 00:43:12,703
Espera, para eso falta mucho.

748
00:43:12,704 --> 00:43:15,327
Todo el país está
hablando de Rose Dietl.

749
00:43:15,328 --> 00:43:17,695
Sé perfectamente que ese
eres tú apartando el tema

750
00:43:17,696 --> 00:43:19,807
- del camino.
- Lo creas o no, también era yo

751
00:43:19,808 --> 00:43:22,733
intentando darle un vida a
Rose. Hay dos cosas en juego.

752
00:43:22,734 --> 00:43:25,183
Y la otra es que vas a Downing Street.

753
00:43:25,184 --> 00:43:27,090
¿Planeabas contármelo?

754
00:43:27,115 --> 00:43:28,051
Helen.

755
00:43:28,613 --> 00:43:31,263
Claro que te lo contaré.

756
00:43:31,264 --> 00:43:34,733
- ¿Y la periodista asesinada?
- No sé nada de eso.

757
00:43:34,734 --> 00:43:37,493
- Ni siquiera sabía que estaba
en Washington. - ¿De verdad?

758
00:43:37,494 --> 00:43:40,723
Si te mirase a los
ojos, ¿podría saberlo?

759
00:43:44,199 --> 00:43:46,777
Hablas todo el rato de libertad,

760
00:43:47,110 --> 00:43:49,809
pero ¿la libertad es de
verdad el bien supremo?

761
00:43:50,213 --> 00:43:52,067
- Helen.
- ¿Lo es?

762
00:43:52,383 --> 00:43:54,111
¿Comparado con la lealtad?

763
00:43:54,112 --> 00:43:58,527
Empezamos juntos y
acabaremos juntos. Lo sabes.

764
00:43:58,528 --> 00:44:00,184
Siempre lo hemos sabido.

765
00:44:03,413 --> 00:44:07,373
Y lo de la presidencia
es un viaje largo.

766
00:44:07,374 --> 00:44:10,623
Es durante las próximas semanas y
hay muchas cosas que podrían ir mal.

767
00:44:10,624 --> 00:44:13,055
Nadie se convierte en líder por derecho.

768
00:44:13,056 --> 00:44:14,910
Por otro lado...

769
00:44:18,551 --> 00:44:22,493
estaba pensando en que quizás podías
ir este fin de semana a conocer a Rose.

770
00:44:22,494 --> 00:44:24,488
¿Con prensa o sin ella?

771
00:44:25,343 --> 00:44:26,418
Sin ella.

772
00:44:27,839 --> 00:44:31,254
Entonces, sí, me gustaría.

773
00:44:34,047 --> 00:44:35,184
Bien.

774
00:44:37,567 --> 00:44:41,074
Por cierto, tengo algo
que necesita tu firma.

775
00:44:42,815 --> 00:44:45,055
No te llevará nada. Lo dejaré contigo.

776
00:44:45,056 --> 00:44:46,733
¿Qué es?

777
00:44:46,734 --> 00:44:49,373
Es la titularidad de Stanfield Titles.

778
00:44:49,374 --> 00:44:51,413
Si recuerdas, está a tu nombre.

779
00:44:51,414 --> 00:44:54,143
- ¿Por qué estoy firmando?
- La voy a disolver.

780
00:44:54,144 --> 00:44:56,298
Es solo un tecnicismo.

781
00:45:10,015 --> 00:45:13,733
No puedo esperar a mañana.

782
00:45:13,734 --> 00:45:16,031
- No.
- Sabe que se ha acabado.

783
00:45:16,032 --> 00:45:20,255
Mañana por estas horas, tu hombre
estará moviendo sus fichas.

784
00:45:20,256 --> 00:45:23,418
¿Tienes idea de quién filtró el email?

785
00:45:27,773 --> 00:45:32,607
- No me lo creo. ¿Fuiste tú?
- Sí.

786
00:45:32,608 --> 00:45:34,463
Pero te has despedido a ti misma.

787
00:45:34,464 --> 00:45:39,327
No el todo. Adam De
Banzie habló conmigo.

788
00:45:39,328 --> 00:45:40,643
¿Por qué De Banzie?

789
00:45:40,668 --> 00:45:42,173
Si entra, Peter me va a mantener.

790
00:45:42,174 --> 00:45:43,999
Voy de flor en flor.

791
00:45:44,000 --> 00:45:46,853
Adam De Banzie no dirige el gobierno.

792
00:45:46,854 --> 00:45:48,293
¿No?

793
00:45:48,294 --> 00:45:50,218
Dios, fallo mío.

794
00:46:16,767 --> 00:46:18,799
- Buenos días, ministro.
- Buenos días.

795
00:46:18,824 --> 00:46:20,057
Buenos días a todos.

796
00:46:20,933 --> 00:46:24,255
Obviamente, despeja la agenda.
Empezamos a planear desde aquí.

797
00:46:24,256 --> 00:46:27,135
- Claro. - ¿Cómo están los
periódicos? No los he leído.

798
00:46:27,136 --> 00:46:29,933
Horrible. Pero menos horrible que ayer

799
00:46:29,934 --> 00:46:31,743
y mucho menos horrible que anteayer.

800
00:46:31,744 --> 00:46:34,559
¿Dices que en diez días podrían
volverse positivamente agradables?

801
00:46:34,560 --> 00:46:35,967
Normalmente son diez días.

802
00:46:35,968 --> 00:46:39,615
Escucha, Joy, vaya a donde
vaya, quiero que vengas conmigo.

803
00:46:39,616 --> 00:46:42,053
Gracias, eso me hace muy feliz.

804
00:46:42,054 --> 00:46:44,487
No sería lo mismo sin ti.

805
00:46:45,375 --> 00:46:46,456
Bien.

806
00:46:50,303 --> 00:46:53,695
Bien, es mejor empezar
el día conspirando.

807
00:46:53,696 --> 00:46:57,773
Peter, disculpe, no me ha gustado
preguntarlo, he preferido asumirlo.

808
00:46:57,774 --> 00:47:00,607
Si va a Downing Street,
¿voy a ir con usted, quizás?

809
00:47:00,608 --> 00:47:04,063
Oye, oye, oye. No nos
adelantemos. No lo gafemos.

810
00:47:04,064 --> 00:47:06,431
Este es el comienzo de la
campaña. Queda un largo

811
00:47:06,432 --> 00:47:09,893
- camino.
- No, es que estaba hablando con Julia

812
00:47:09,894 --> 00:47:12,355
- y mencionó...
- ¿Mencionó el qué?

813
00:47:13,613 --> 00:47:15,878
Que ya había hablado con ella.

814
00:47:16,863 --> 00:47:19,418
Sí. Posiblemente deberías
comentarlo con ella.

815
00:47:30,431 --> 00:47:32,458
Cierra la puerta.

816
00:47:39,967 --> 00:47:42,027
No he leído nada.

817
00:47:44,255 --> 00:47:46,205
- No.
- En el periódico. ¿Qué pasa?

818
00:47:46,230 --> 00:47:47,564
- Se ha desmoronado.
- ¿Por qué?

819
00:47:47,589 --> 00:47:48,409
¿De verdad quieres saberlo?

820
00:47:48,433 --> 00:47:50,015
¿No crees que me debes una explicación?

821
00:47:50,016 --> 00:47:51,893
No te debo nada.

822
00:47:51,894 --> 00:47:52,916
¿Qué es eso?

823
00:47:52,941 --> 00:47:55,212
Quiero un resumen para la hora
de cierre, con puntos clave.

824
00:47:57,119 --> 00:48:00,653
- Fuiste a ver a Lapidus.
- Sí.

825
00:48:00,654 --> 00:48:02,943
- Tienes razón.
- ¿Cómo estaba?

826
00:48:02,944 --> 00:48:06,335
Tiene miedo de perder su trabajo.
Le han dicho que deje la historia.

827
00:48:06,336 --> 00:48:08,453
- ¿Quién se lo ha dicho?
- Por quién. Por quién.

828
00:48:08,454 --> 00:48:11,093
Es inglés, si quieres ser
abogado. ¿Qué puedo decirte?

829
00:48:11,094 --> 00:48:14,335
Ha cambiado de idea, no
quiere seguir, le han dejado.

830
00:48:14,336 --> 00:48:16,853
- ¿Lo dejamos, entonces? - Luke,
los chivatazos no son románticos.

831
00:48:16,854 --> 00:48:18,367
Es más bien como un suicidio.

832
00:48:18,368 --> 00:48:20,159
Si sigo pregonando con esto, me van a

833
00:48:20,160 --> 00:48:22,015
echar del bufete, estaré acabada.

834
00:48:22,016 --> 00:48:24,447
- Y, por favor, dime, ¿por qué?
- Para ver que se hace justicia.

835
00:48:24,448 --> 00:48:26,303
Vale, Luke, quizás no
quieres ser abogado.

836
00:48:26,304 --> 00:48:29,119
Porque, por lo que sé, quieres
acabar con tu carrera antes siquiera

837
00:48:29,120 --> 00:48:32,093
de que haya empezado y pasar el
resto de tu vida a la sombra. ¿No?

838
00:48:32,094 --> 00:48:34,783
Porque eso es lo que va a pasar a
menos que aprendas a dejarlo estar.

839
00:48:36,863 --> 00:48:38,697
Solo la conocí una vez.

840
00:48:39,743 --> 00:48:42,791
Y crees que es muy divertido
ir a las reuniones.

841
00:48:43,775 --> 00:48:46,056
Pero la adicción no es divertida.

842
00:48:46,655 --> 00:48:49,023
Y en esa reunión y después, escuché qué

843
00:48:49,024 --> 00:48:52,543
tenía que decir sobre las cosas
que había intentado en su vida.

844
00:48:52,544 --> 00:48:55,025
Era una persona decente, Rochelle.

845
00:48:56,102 --> 00:48:59,720
La conocí por poco tiempo,
pero pensaba que era genial.

846
00:49:01,183 --> 00:49:02,361
Y tú.

847
00:49:02,975 --> 00:49:05,573
Vas a ser la primera consejera de la
Corona de tu generación, lo sabemos.

848
00:49:05,574 --> 00:49:06,931
Vale.

849
00:49:07,973 --> 00:49:13,330
Pero lo que no sabíamos es que
eso es lo único que te importa.

850
00:49:21,983 --> 00:49:24,462
Eras mi heroína, Rochelle.

851
00:49:24,927 --> 00:49:26,798
Te admiraba.

852
00:49:28,038 --> 00:49:29,056
Vale.

853
00:49:30,495 --> 00:49:32,138
Admiraba a otra persona.

854
00:49:47,158 --> 00:49:49,158
OCHO SEMANAS DESPUÉS

855
00:49:49,183 --> 00:49:52,255
Peter Laurence está con nosotros y,
por supuesto, estamos preocupados

856
00:49:52,256 --> 00:49:54,053
de que sea por última vez.

857
00:49:54,054 --> 00:49:56,095
Yo no diría eso.

858
00:49:56,096 --> 00:49:58,207
Eso está en manos de todos mis colegas.

859
00:49:58,208 --> 00:49:59,999
Nunca intentaría prejuzgar una votación.

860
00:50:00,000 --> 00:50:02,623
Digamos que si no llegas a
Downing Street esta noche,

861
00:50:02,624 --> 00:50:04,543
muchos vamos a perder mucho dinero.

862
00:50:04,544 --> 00:50:06,463
Todos hemos ido a la casa de apuestas.

863
00:50:06,464 --> 00:50:07,871
Me afectaría mucho eso.

864
00:50:07,872 --> 00:50:11,933
Hace solo ocho semanas, Dawn Ellison
estaba viendo el cielo despejado.

865
00:50:11,934 --> 00:50:14,975
Ahora es historia. ¿Cómo
ha pasado esto de rápido?

866
00:50:14,976 --> 00:50:17,453
Creo que la política en el siglo XXI

867
00:50:17,454 --> 00:50:20,031
es más volátil. Las
cosas van más rápido.

868
00:50:20,032 --> 00:50:22,493
Es un hecho. Es el
mundo en el que vivimos.

869
00:50:22,494 --> 00:50:25,373
Personalmente, eso no me da miedo.

870
00:50:25,374 --> 00:50:27,903
Lo encuentro emocionante
y, más importante,

871
00:50:27,904 --> 00:50:31,423
si tengo suerte de llegar
a Downing Street, entraré

872
00:50:31,424 --> 00:50:34,623
sin trabas y sin estar
en deuda con nadie.

873
00:50:34,624 --> 00:50:37,503
¿Crees que las cosas seguirán
cambiando a este ritmo?

874
00:50:37,504 --> 00:50:39,935
Porque desde fuera,
desde donde yo lo veo,

875
00:50:39,936 --> 00:50:42,175
¡no sé cómo continuáis
muchos de vosotros!

876
00:50:42,176 --> 00:50:43,775
No tenemos que ser políticos.

877
00:50:43,776 --> 00:50:46,853
Nadie nos fuerza. Lo
hacemos porque queremos.

878
00:50:46,854 --> 00:50:49,908
Seguro que sí, Peter. Seguro que sí.

879
00:51:04,000 --> 00:51:07,086
LAURENCE, ANTE LAS CRÍTICAS,
INSISTE EN QUE NO SE ARREPIENTE

880
00:51:11,935 --> 00:51:15,342
Dijimos que este era
una caja de sorpresas.

881
00:51:15,366 --> 00:51:16,493
¿Este?

882
00:51:16,494 --> 00:51:18,207
Peter Laurence.

883
00:51:18,208 --> 00:51:21,289
¿Sí? Ah, sí.

884
00:51:25,823 --> 00:51:29,211
¡Has vuelto! ¿Cómo ha ido?

885
00:51:31,493 --> 00:51:34,271
Parece que vas a ser la
hija del primer ministro.

886
00:51:34,295 --> 00:51:35,213
Sí.

887
00:51:35,214 --> 00:51:38,239
Tendré que vivir con ello, ¿no?

888
00:51:38,240 --> 00:51:39,797
Claro.

889
00:51:40,973 --> 00:51:43,258
Venga. ¿Es tan malo?

890
00:51:51,103 --> 00:51:52,895
Si crees que será diferente ahora

891
00:51:52,896 --> 00:51:54,303
que sabemos quién es tu padre...

892
00:51:54,304 --> 00:51:56,223
Sé que no,

893
00:51:56,224 --> 00:51:58,758
pero sí que es diferente para mí.

894
00:52:00,773 --> 00:52:04,253
Siempre ha sido un puesto
de confianza, ¿no, Sydney?

895
00:52:04,254 --> 00:52:05,930
¿Disculpe, señor?

896
00:52:08,093 --> 00:52:10,242
Chófer del primer ministro.

897
00:52:11,583 --> 00:52:13,477
Claro, no podrías estar más cerca.

898
00:52:14,213 --> 00:52:15,563
No, señor.

899
00:52:16,063 --> 00:52:18,063
Pero funciona para ambas partes, ¿no?

900
00:52:19,071 --> 00:52:21,503
Sabes todo de mí. Por otro lado,

901
00:52:21,504 --> 00:52:23,477
sé mucho de ti.

902
00:52:24,173 --> 00:52:26,172
No entiendo bien a
qué se refiere, señor.

903
00:52:27,839 --> 00:52:31,828
Quiero decir que no soy
tan estúpido como parezco.

904
00:52:48,127 --> 00:52:50,586
Buenas tardes.

905
00:52:53,247 --> 00:52:59,455
Toda mi vida me he negado
a que el pasado me agobie.

906
00:52:59,456 --> 00:53:03,743
Creo en el futuro, creo
en la libertad. De verdad.

907
00:53:03,744 --> 00:53:06,175
Sea como sea, juzgadme
por mis resultados,

908
00:53:06,176 --> 00:53:08,933
pero hoy puedo deciros mis intenciones.

909
00:53:08,934 --> 00:53:12,703
Haré lo que sea, lo que sea,

910
00:53:12,704 --> 00:53:15,903
para que mi país sea libre.

911
00:53:15,904 --> 00:53:17,453
Gracias.

912
00:53:29,407 --> 00:53:32,863
Hola. Hola. Hola.

913
00:53:32,864 --> 00:53:35,573
Hola, un placer verte.

914
00:53:35,574 --> 00:53:39,173
¡Dios mío! Mira esto.

915
00:53:39,174 --> 00:53:42,783
¡Bravo!

916
00:53:42,784 --> 00:53:45,938
Un placer verte. Esta
es mi mujer, Helen.

917
00:54:12,543 --> 00:54:14,000
¿Qué es esto?

918
00:54:14,813 --> 00:54:16,750
Stanfield Titles.

919
00:54:24,447 --> 00:54:28,422
- Esperaba que lo hubieras firmado.
- Bueno, es obvio que no.

920
00:54:31,295 --> 00:54:34,138
Estaré arriba por si me
necesitas. Hasta luego.

921
00:55:03,998 --> 00:55:09,289
www.subtitulamos.tv

