1
00:00:02,706 --> 00:00:04,708
Ese ejército podría ser nuestra mejor
oportunidad para detener a Yavalla.

2
00:00:04,750 --> 00:00:06,502
Necesitamos mantenerlos fuera.

3
00:00:06,527 --> 00:00:08,987
Así es menos probable que se
infecten con el kinj de Yavalla.

4
00:00:09,046 --> 00:00:10,673
No importará si Tobin tiene uno.

5
00:00:10,698 --> 00:00:12,201
Ellos solo seguirán sus órdenes.

6
00:00:12,226 --> 00:00:15,563
Vale, entonces capturamos a Tobin.
Averiguamos si él tiene uno.

7
00:00:17,930 --> 00:00:19,890
Es Vikka.

8
00:00:28,148 --> 00:00:30,408
Podría ser útil tener un
lu-qiri de nuestro lado.

9
00:00:31,527 --> 00:00:34,113
Bienvenido de nuevo, viejo amigo.

10
00:00:34,154 --> 00:00:35,406
Qué reunión más feliz.

11
00:00:41,245 --> 00:00:42,705
Voy a capturar a Tobin.

12
00:00:42,746 --> 00:00:44,438
Espera, no. Talon, espera.

13
00:00:44,463 --> 00:00:46,279
No sabes si Tobin está infectado o no.

14
00:00:46,303 --> 00:00:48,961
Y, si lo está, no sabemos
el alcance de su conexión.

15
00:00:48,986 --> 00:00:51,088
Si Yavalla puede realmente
ver mediante sus ojos

16
00:00:51,130 --> 00:00:53,525
y oír a través de sus oídos, enviará
a los del Puño Negro para protegerlo.

17
00:00:53,549 --> 00:00:55,509
Vale, entonces pensaré algo.

18
00:00:55,551 --> 00:00:57,344
Tengo que encontrarlo primero.

19
00:01:01,910 --> 00:01:02,953
Rosmund.

20
00:01:07,796 --> 00:01:09,540
¿Qué pasa, mi amor?

21
00:01:11,260 --> 00:01:13,268
Escucha, Rosmund,

22
00:01:13,577 --> 00:01:15,369
tengo que contarte algo

23
00:01:15,394 --> 00:01:18,064
que pasó cuando estaba en Aegisford.

24
00:01:18,089 --> 00:01:21,801
Lo que sea, no importa.

25
00:01:26,077 --> 00:01:27,378
Mira...

26
00:01:28,227 --> 00:01:31,560
Por mucho que me guste
adónde conduce esto...

27
00:01:32,108 --> 00:01:34,433
He cabalgado mucho tiempo.

28
00:01:34,584 --> 00:01:37,558
Y...

29
00:01:37,593 --> 00:01:42,163
sospecho que los dos lo disfrutaremos
más cuando me haya lavado.

30
00:01:42,520 --> 00:01:46,138
- Huelo a caballo.
- Apestas, sí.

31
00:01:46,163 --> 00:01:48,687
Pues voy a prepararte un baño aquí.

32
00:01:50,824 --> 00:01:52,284
Volveré antes de que te des cuenta.

33
00:02:39,488 --> 00:02:40,823
Me pregunto si todo esto

34
00:02:40,864 --> 00:02:43,200
puede ayudar a contener esta infección.

35
00:02:47,663 --> 00:02:49,570
Ya estamos con eso.

36
00:02:50,879 --> 00:02:53,943
Es hora de averiguar si Tobin ha sido
infectado por un kinj de Yavalla,

37
00:02:53,968 --> 00:02:56,340
¿Os habéis vuelto locos
para traerlo aquí?

38
00:02:56,365 --> 00:02:58,365
Si Yavalla puede ver
a través de sus ojos,

39
00:02:58,390 --> 00:03:00,651
va a mandar gente aquí y...

40
00:03:00,676 --> 00:03:03,262
y van a destruir todo aquello
en lo que he estado trabajando,

41
00:03:03,303 --> 00:03:05,834
por no mencionar mi
seguridad y la de Wren.

42
00:03:05,859 --> 00:03:08,867
Lo siento, pero tenemos que sacarlo
de aquí antes de que se despierte.

43
00:03:08,892 --> 00:03:11,761
Janzo, no tenemos otro
sitio donde llevarle.

44
00:03:11,786 --> 00:03:15,290
Es una mala idea. Es una
mala idea. Es una mala idea.

45
00:03:15,315 --> 00:03:19,144
¿Y tienes una idea mejor?

46
00:03:22,114 --> 00:03:24,283
Está bien. Pero, cuando despierte,

47
00:03:24,324 --> 00:03:26,827
aseguraos de que tiene
la cabeza tapada y...

48
00:03:26,869 --> 00:03:29,872
de que... no puede ver dónde
está... o quiénes somos.

49
00:03:29,913 --> 00:03:31,808
¿Y cómo vamos a interrogarlo?

50
00:03:31,833 --> 00:03:33,895
¿Yavalla no puede también
oír por medio de sus oídos?

51
00:03:33,920 --> 00:03:37,465
Verás, la respuesta a las dos
preguntas es que no tengo ni idea.

52
00:03:37,490 --> 00:03:42,426
¡Y no tengo ni idea porque ya os he
dicho que es un plan jodidamente malo!

53
00:03:57,876 --> 00:03:59,255
¿Qué está pasando?

54
00:03:59,280 --> 00:04:00,569
¿Dónde está Rosmund?

55
00:04:00,611 --> 00:04:02,154
¿Sabe algo de esto?

56
00:04:04,448 --> 00:04:07,326
Gwynn...

57
00:04:07,486 --> 00:04:10,239
Gwynn... está bajo control de Yavalla.

58
00:04:10,494 --> 00:04:13,122
No es ella misma.

59
00:04:13,969 --> 00:04:17,472
Spears, ¿eres tú?

60
00:04:17,586 --> 00:04:20,547
- ¿Tan obvio es?
- Dioses. ¿Estoy muerto?

61
00:04:20,589 --> 00:04:23,574
¿Este es el más allá?
Te vi morir, Spears.

62
00:04:23,599 --> 00:04:26,002
Ya, por eso pensamos que
no creerías que era yo.

63
00:04:26,027 --> 00:04:27,813
- Entonces, ¿estoy vivo?
- Sí.

64
00:04:27,838 --> 00:04:29,656
- ¿Y tú estás vivo?
- No le digas nada.

65
00:04:29,681 --> 00:04:31,934
- Tan solo averigua qué sabe.
- ¿Zed?

66
00:04:31,975 --> 00:04:33,606
Cabronazo Blackblood...

67
00:04:33,631 --> 00:04:35,287
Garret, ¿ahora trabajas para Zed?

68
00:04:35,312 --> 00:04:37,523
No. Eso parece creer él.

69
00:04:37,564 --> 00:04:38,833
Podéis quitarme esto de la cabeza.

70
00:04:38,857 --> 00:04:40,027
Sé quiénes sois,

71
00:04:40,052 --> 00:04:41,628
y asumo que Janzo anda por aquí.

72
00:04:41,652 --> 00:04:43,403
¿Qué? ¿Cómo lo has sabido?

73
00:04:43,445 --> 00:04:48,116
Porque estoy en una jaula
y apesta a cervecería.

74
00:04:48,158 --> 00:04:50,577
Os dije que era una mala idea.

75
00:04:50,619 --> 00:04:52,033
Vale, ven aquí.

76
00:04:52,058 --> 00:04:53,747
Adelante, adelante.

77
00:04:53,789 --> 00:04:55,999
Gracias.

78
00:05:01,505 --> 00:05:04,466
Dime, ¿qué sabes de Yavalla?

79
00:05:04,508 --> 00:05:07,797
No mucho. Creía que volvía
para salvar a Rosmund

80
00:05:07,822 --> 00:05:09,596
de ella y de los Blackblood.

81
00:05:09,638 --> 00:05:12,781
- ¿Por?
- ¿Sigues creyendo eso?

82
00:05:12,814 --> 00:05:14,948
¡Esto es absurdo!

83
00:05:15,132 --> 00:05:17,663
¡Spears, déjame salir!

84
00:05:17,688 --> 00:05:20,647
Dime, ¿qué te dijo
Gwynn cuando llegaste?

85
00:05:22,442 --> 00:05:25,779
¿De eso se trata?

86
00:05:25,821 --> 00:05:27,225
Munt os ha contado que
me he casado con Falista.

87
00:05:27,250 --> 00:05:29,552
Disculpa. ¿Qué has hecho?

88
00:05:29,577 --> 00:05:31,290
Era la única forma de
conseguir un ejército.

89
00:05:31,314 --> 00:05:32,376
Por los dioses, Tobin, ¿qué?

90
00:05:32,401 --> 00:05:34,220
- Dios, ahora desearía estar muerto.
- ¿Gwynn lo sabe?

91
00:05:34,244 --> 00:05:37,585
¿A quién le importa esto? Solo
necesito saber si tiene un kinj.

92
00:05:37,610 --> 00:05:39,654
- Tengo una idea.
- Por favor.

93
00:05:47,050 --> 00:05:48,676
Levanta los brazos.

94
00:05:49,605 --> 00:05:51,918
- No hagas esto.
- Ahora, baila.

95
00:05:51,943 --> 00:05:54,362
No voy a bailar.

96
00:05:57,144 --> 00:05:58,896
Está bien. Podéis dejarle salir.

97
00:05:58,937 --> 00:06:00,480
¿Seguro?

98
00:06:00,522 --> 00:06:02,125
Si tuviera un kinj,
no podría controlarlo.

99
00:06:02,149 --> 00:06:04,234
¿Y no lo podías haber pensado antes?

100
00:06:04,276 --> 00:06:06,934
Por los dioses, ¿qué está pasando?

101
00:06:10,282 --> 00:06:12,784
¿Podemos confiar en que te quedes
hasta que te lo hayamos explicado?

102
00:06:12,809 --> 00:06:14,603
No me lo perdería por
nada del mundo, Talon.

103
00:06:36,558 --> 00:06:40,621
Majestad, ¿podemos hablar?

104
00:06:40,646 --> 00:06:43,462
Os dejo. Es un honor verte, sacerdotisa.

105
00:06:48,904 --> 00:06:51,490
¿Por qué no te has unido a tu prometido?

106
00:06:51,531 --> 00:06:53,867
Mi kinj aún no se había
dividido cuando estuve con él.

107
00:06:53,909 --> 00:06:57,496
Deberías haber permanecido con
él hasta que lo hubiera hecho.

108
00:06:57,537 --> 00:07:00,165
Fue a lavarse. Parecía reticente.

109
00:07:00,207 --> 00:07:03,085
Pero espero verle pronto.

110
00:07:03,126 --> 00:07:05,712
Su ejército es una amenaza para
nosotros. No debemos retrasarnos.

111
00:07:05,754 --> 00:07:08,215
Por supuesto. En cuanto
tenga el regalo para dárselo,

112
00:07:08,256 --> 00:07:11,551
te aseguro que será
un placer compartirlo.

113
00:07:11,593 --> 00:07:15,722
Bien. En todo caso, tenemos
otro pequeño problema.

114
00:07:15,764 --> 00:07:18,809
- ¿De qué se trata?
- De Talon.

115
00:07:18,850 --> 00:07:23,522
Se resiste a formar parte de los Unidos.

116
00:07:23,563 --> 00:07:25,899
Deja que hable con
ella. A mí me escucha.

117
00:07:25,941 --> 00:07:28,318
Es bastante más complejo que eso.

118
00:07:28,360 --> 00:07:31,530
Puede que tengamos que matarla.

119
00:07:31,571 --> 00:07:33,532
De ninguna manera.

120
00:07:33,573 --> 00:07:36,660
Eso ni se plantea. Es mi mejor amiga.

121
00:07:36,702 --> 00:07:41,456
Rosmund, la paz y la unidad
pueden requerir un precio.

122
00:07:41,498 --> 00:07:45,002
Las dos tendremos que hacer sacrificios
para asegurarnos la total obediencia.

123
00:07:45,043 --> 00:07:48,507
El mío me temo que va a ser Zed.

124
00:07:48,532 --> 00:07:52,436
Me dijiste que habías creado este
paraíso para evitar que muera gente.

125
00:07:52,461 --> 00:07:54,928
Haz lo que quieras con Zed, pero
yo soy la reina de este reino

126
00:07:54,970 --> 00:07:56,680
y no dejaré que le hagas daño a Talon.

127
00:07:56,722 --> 00:07:59,117
Como no puede formar parte de Unidos,
es una amenaza para nuestra misión.

128
00:07:59,141 --> 00:08:01,059
Es una peligrosa asesina.

129
00:08:01,101 --> 00:08:05,564
Lo entiendes, ¿no?

130
00:08:05,605 --> 00:08:08,125
Siempre ha sido una leal amiga.

131
00:08:08,742 --> 00:08:10,370
Ya veo.

132
00:08:11,313 --> 00:08:16,092
¿Y si llegas a tener que
elegir entre Talon y yo?

133
00:08:16,117 --> 00:08:19,036
Haré todo lo que esté en mi
mano para evitar tal elección.

134
00:08:25,625 --> 00:08:28,045
Pero, por supuesto, si llega el caso,

135
00:08:28,086 --> 00:08:29,671
elegiré a los Unidos.

136
00:08:30,344 --> 00:08:32,138
Te elegiré a ti.

137
00:08:32,991 --> 00:08:34,259
Bien.

138
00:08:46,057 --> 00:08:48,691
Tenemos que descubrir una forma
de identificar a los infectados.

139
00:08:48,716 --> 00:08:50,572
¿Qué tal si capturas a
Yavalla, la traes aquí

140
00:08:50,597 --> 00:08:53,906
y Wren y yo la estudiamos para
intentar descubrir cómo detener esto?

141
00:08:53,947 --> 00:08:56,247
¿De verdad crees que puedes confiar
en que Wren no libere a su madre?

142
00:08:56,271 --> 00:08:58,643
- Sí. Sí, lo creo.
- Eso da igual.

143
00:08:58,668 --> 00:09:02,716
Siempre la protegen los del Puño Negro,
y también su lu-qiri y los de estos.

144
00:09:02,741 --> 00:09:04,267
Sería una misión suicida
enfrentarse a ellos.

145
00:09:04,291 --> 00:09:06,745
- ¿Y qué tal si lo haces tú?
- ¿Por qué yo?

146
00:09:06,770 --> 00:09:08,854
¡Porque todo esto es culpa tuya!

147
00:09:08,879 --> 00:09:12,093
Fuiste tú el que obligó a
Talon a traer a Yavalla.

148
00:09:12,118 --> 00:09:13,842
¡Yo no la obligué a nada!

149
00:09:13,884 --> 00:09:16,804
¡Ya basta! Ahora estamos
en el mismo bando.

150
00:09:19,689 --> 00:09:20,974
Lo haré yo.

151
00:09:21,016 --> 00:09:23,184
No puedo quedarme aquí sin hacer nada.

152
00:09:23,209 --> 00:09:25,708
- Tenemos que salvar a Rosmund.
- No es mala idea.

153
00:09:25,733 --> 00:09:26,923
Será más fácil llegar a Rosmund.

154
00:09:26,947 --> 00:09:28,226
Eso no es lo que estaba sugiriendo.

155
00:09:28,250 --> 00:09:31,087
Finge que lo era.
Parece más inteligente.

156
00:09:31,125 --> 00:09:33,504
¿Tienes algún problema conmigo, Talon?

157
00:09:33,529 --> 00:09:35,656
¿Qué tal el hecho de que hayas
traicionado a mi mejor amiga?

158
00:09:35,697 --> 00:09:37,265
Creía que yo era tu mejor amigo.

159
00:09:37,290 --> 00:09:39,770
¿No eras tú la que decía que
estamos en el mismo bando?

160
00:09:42,704 --> 00:09:44,683
Tengo libre acceso a Romund.

161
00:09:45,499 --> 00:09:46,937
Yo nos introduciré.

162
00:09:46,962 --> 00:09:49,443
El problema es que Yavalla sabe

163
00:09:49,468 --> 00:09:51,880
todo lo que hace Gwynn. Así
fue como encontró a Garret.

164
00:09:51,922 --> 00:09:54,356
Si vas a capturar a Gwynn, Yavalla

165
00:09:54,381 --> 00:09:56,607
enviará a todos los que
conoce a por nosotros.

166
00:09:57,928 --> 00:09:59,763
Cuento con ello.

167
00:10:09,606 --> 00:10:11,441
Tobin, has vuelto.

168
00:10:15,737 --> 00:10:17,499
Creo que ya casi estoy lista para ti.

169
00:10:17,524 --> 00:10:18,858
¿Qué significa eso?

170
00:10:23,203 --> 00:10:25,417
Quería darte la bienvenida a los Unidos

171
00:10:25,671 --> 00:10:27,310
mientras hacemos el amor.

172
00:10:27,863 --> 00:10:29,405
¿En la sala del trono?

173
00:10:30,961 --> 00:10:32,504
Suena tentador,

174
00:10:32,620 --> 00:10:33,932
pero tengo que sacarte de aquí, ¿vale?

175
00:10:33,956 --> 00:10:36,488
- Por tu propia seguridad.
- ¿Por qué, Tobin?

176
00:10:37,179 --> 00:10:39,928
Ya no tienes que luchar por mí.

177
00:10:39,970 --> 00:10:41,480
La sacerdotisa garantiza mi seguridad.

178
00:10:41,505 --> 00:10:44,466
La sacerdotisa te está
controlando, ¿vale?

179
00:10:44,491 --> 00:10:47,063
Básicamente, sigues
siendo su prisionera.

180
00:10:47,352 --> 00:10:49,021
Eso es ridículo.

181
00:10:49,561 --> 00:10:51,438
Yavalla me ha iluminado.

182
00:10:52,020 --> 00:10:54,365
Este es el único camino hacia la paz.

183
00:11:02,774 --> 00:11:04,454
¿Qué estás haciendo? No lo entiendo.

184
00:11:04,479 --> 00:11:07,232
Si tengo que obligarte a
venir conmigo, lo haré.

185
00:11:12,894 --> 00:11:15,178
Sammy, ¿tú también estás infectado?

186
00:11:16,298 --> 00:11:17,630
La violencia no es necesaria.

187
00:11:17,655 --> 00:11:20,969
Suelta el arma y únete a nosotros.

188
00:11:21,011 --> 00:11:24,152
- No puedo hacer eso.
- Preferiría que se uniera a su muerte.

189
00:11:25,390 --> 00:11:26,892
Pues intentad no matarle.

190
00:11:36,026 --> 00:11:38,823
- ¿Zed?
- Nos has mentido a todos.

191
00:11:39,153 --> 00:11:41,625
Cometes un grave error.

192
00:12:06,139 --> 00:12:08,843
¡Sammy!

193
00:12:18,068 --> 00:12:19,653
¡Para!

194
00:12:23,365 --> 00:12:25,054
Tiene uno de los kinjs de Yavalla.

195
00:12:26,470 --> 00:12:28,430
Pareces sorprendido.

196
00:12:29,788 --> 00:12:31,903
Sí, porque puedo
controlarla con mi kinj.

197
00:12:34,084 --> 00:12:35,294
Pruébalo con Yavalla.

198
00:12:39,381 --> 00:12:40,799
Haz que paren.

199
00:12:58,483 --> 00:13:01,403
Tu pequeño kinj no funcionará conmigo.

200
00:13:03,822 --> 00:13:06,116
¡No le mates!

201
00:13:10,046 --> 00:13:11,839
¡Deja en paz a Rosmund!

202
00:13:18,462 --> 00:13:19,940
No quiero hacerte daño, Sammy.

203
00:13:42,539 --> 00:13:44,207
¿Sammy?

204
00:13:48,283 --> 00:13:49,534
¿Sammy?

205
00:13:51,745 --> 00:13:52,862
Gwynn, lo siento.

206
00:13:56,795 --> 00:13:58,964
No tenía elección.

207
00:14:01,171 --> 00:14:02,714
Yavalla tenía razón.

208
00:14:04,049 --> 00:14:05,634
Te mereces morir.

209
00:14:09,304 --> 00:14:12,391
Basta, iré voluntariamente.

210
00:14:12,852 --> 00:14:14,854
Como si tuvieras elección.

211
00:14:14,896 --> 00:14:17,857
Talon, deberías unirte a nosotros,
no luchar contra nosotros.

212
00:14:18,455 --> 00:14:20,589
Eso no va a pasar.

213
00:14:47,887 --> 00:14:49,892
¿Seguro que esos soldados
son de confianza?

214
00:14:49,917 --> 00:14:51,814
Has dicho que la infección
estaba confinada en la avanzada.

215
00:14:52,805 --> 00:14:54,678
Estos hombres estaban
posicionados fuera de las puertas.

216
00:14:54,703 --> 00:14:57,272
He traído una pequeña fuerza
de 100 soldados leales

217
00:14:57,313 --> 00:14:59,107
para que ayuden a proteger la avanzada.

218
00:15:01,818 --> 00:15:02,986
Se acabó, Yavalla.

219
00:15:05,238 --> 00:15:07,365
Hay otras formas de que
logre mis objetivos.

220
00:15:07,407 --> 00:15:09,367
¿Y cuáles son?

221
00:15:09,409 --> 00:15:11,662
Formas pacíficas y no violentas, Talon.

222
00:15:11,687 --> 00:15:13,204
¿No lo he dejado claro?

223
00:15:13,451 --> 00:15:15,370
¿Tobin?

224
00:15:18,042 --> 00:15:21,754
Tobin, amor mío, déjame salir.

225
00:15:22,722 --> 00:15:25,111
Sé que esto no ha sido idea tuya.

226
00:15:25,136 --> 00:15:26,593
Esto no parece correcto.

227
00:15:26,634 --> 00:15:28,803
No podemos tener a
nuestra reina enjaulada.

228
00:15:28,845 --> 00:15:30,579
¿Quieres acabar en una como ella?

229
00:15:32,825 --> 00:15:34,517
Ahora mismo, no es nuestra reina.

230
00:15:38,855 --> 00:15:40,919
El kinj de Zed no puede
controlar a Yavalla,

231
00:15:40,944 --> 00:15:43,109
pero puede controlar a
quienes haya infectado.

232
00:15:43,458 --> 00:15:46,220
- Así es.
- Interesante.

233
00:15:47,363 --> 00:15:50,033
¿Por qué no me infectaste con
una de esas cosas inmediatamente?

234
00:15:50,074 --> 00:15:51,824
Aún no tenía uno que darte.

235
00:15:53,403 --> 00:15:54,784
Lo siento.

236
00:15:54,809 --> 00:15:57,792
Esperad, entonces... hay
un periodo de gestación.

237
00:15:57,817 --> 00:16:00,425
Eso explica por qué no está
infectada toda la avanzada todavía.

238
00:16:00,449 --> 00:16:01,492
Por favor.

239
00:16:03,849 --> 00:16:05,800
Según mis cálculos del
periodo de gestación,

240
00:16:05,825 --> 00:16:08,411
que se basan en el tiempo que
ha pasado infectada Gwynn,

241
00:16:08,436 --> 00:16:11,777
estos deberían ser todos.

242
00:16:12,770 --> 00:16:13,792
¿Estás seguro?

243
00:16:13,817 --> 00:16:16,189
Sinceramente, me
sorprende que sean tanto.

244
00:16:16,214 --> 00:16:17,536
Pues triplicaré el número de guardias

245
00:16:17,560 --> 00:16:19,760
por si hay más y alguien
intenta liberarlos.

246
00:16:33,326 --> 00:16:34,719
¿Zed?

247
00:16:35,974 --> 00:16:38,081
¡He hecho algo que te haya ofendido?

248
00:16:38,122 --> 00:16:40,667
No, es que... no...

249
00:16:41,164 --> 00:16:44,339
- Dilo de una vez, Zed.
- Solo espero que...

250
00:16:45,755 --> 00:16:47,902
- Supongo que deberías saberlo.
- ¿El qué?

251
00:16:49,133 --> 00:16:50,927
Se trata de tu madre,
la sacerdotisa Yavalla.

252
00:16:50,969 --> 00:16:52,679
- La tenemos entre rejas.
- ¿Qué?

253
00:16:52,704 --> 00:16:54,121
¿Qué ha pasado? ¿Está herida?

254
00:16:54,146 --> 00:16:56,325
No, no está herida. Solo...
le hemos tendido una trampa,

255
00:16:56,349 --> 00:16:57,910
a ella y a todos los
que estaba controlando.

256
00:16:57,934 --> 00:16:59,468
¿Y por qué no me lo habías dicho?

257
00:17:02,285 --> 00:17:04,039
No confías en mí.

258
00:17:04,507 --> 00:17:06,206
Algunos de los humanos consideraban
que no podías ser objetiva

259
00:17:06,230 --> 00:17:07,116
en relación con tu madre.

260
00:17:07,141 --> 00:17:08,903
¿Pero tú sí? ¿Siendo que fui yo

261
00:17:08,945 --> 00:17:10,506
la que tuvo que convencerte
de que era peligrosa?

262
00:17:10,530 --> 00:17:12,865
Ahora he visto como puede
afectar a la gente, Wren.

263
00:17:12,890 --> 00:17:14,286
Los controla,

264
00:17:14,754 --> 00:17:17,055
y tú puedes ser más vulnerable
por tu amor por ella.

265
00:17:17,079 --> 00:17:19,339
- Tengo que verla.
- Tienes que mantenerte alejada de ella.

266
00:17:19,363 --> 00:17:21,135
Tengo que preguntarle
por qué se comporta así.

267
00:17:21,159 --> 00:17:22,816
¿No es obvio?

268
00:17:23,414 --> 00:17:24,959
Ese kinj la está corrompiendo.

269
00:17:24,984 --> 00:17:27,085
No. No, tiene que ser algo más.

270
00:17:27,110 --> 00:17:28,924
Tú la conoces, Zed. Sabes
que no es una mala persona.

271
00:17:28,948 --> 00:17:30,733
Nadie creía en ella tanto como yo.

272
00:17:30,758 --> 00:17:33,117
Creía que era la única que
podía salvar a nuestro pueblo,

273
00:17:33,142 --> 00:17:34,946
y nos ha traicionado.

274
00:17:34,971 --> 00:17:36,880
Tenemos que sacarle el kinj

275
00:17:36,905 --> 00:17:38,617
y llegar a la verdadera sacerdotisa.

276
00:17:38,641 --> 00:17:42,452
¿Ves? Eso es lo que me temía.

277
00:17:42,889 --> 00:17:44,579
Eres vulnerable a sus manipulaciones.

278
00:17:44,604 --> 00:17:46,406
Podría convencerte de que hacer lo
que fuera si creyeras poder salvarla.

279
00:17:46,430 --> 00:17:48,722
- No.
- Tienes que mantenerte alejada, Wren.

280
00:17:48,747 --> 00:17:49,953
Escúchame.

281
00:17:50,897 --> 00:17:53,549
Zed, ¿no ves que soy más
valiosa por ser su hija?

282
00:17:53,573 --> 00:17:54,798
La conozco mejor que nadie.

283
00:17:54,823 --> 00:17:56,635
Puede que sea la única a la que escuche.

284
00:17:56,659 --> 00:17:59,837
Ya no escucha a nadie,
Wren. Ha superado ese punto.

285
00:18:00,613 --> 00:18:03,510
Necesito saber que harás
lo que sea necesario

286
00:18:03,535 --> 00:18:06,871
para luchar contra ella
cuando llegue el momento.

287
00:18:08,496 --> 00:18:09,798
Mírame.

288
00:18:13,217 --> 00:18:15,136
Haré lo que sea necesario.

289
00:18:18,530 --> 00:18:20,949
Ahora, ve a buscar a Janzo
y ayúdale a resolver esto.

290
00:18:22,747 --> 00:18:23,789
Está bien.

291
00:18:46,603 --> 00:18:50,172
Tiene sentido que Zed pueda controlar
a la prole del kinj de Yavalla.

292
00:18:50,354 --> 00:18:52,006
Si no estuvieran abiertos a guía,

293
00:18:52,031 --> 00:18:54,530
Yavalla tampoco podría controlarlos.

294
00:18:54,555 --> 00:18:56,820
Lo que implica que los kinjs bebés
son meros subordinados de Yavalla.

295
00:18:56,844 --> 00:18:58,155
Eso encaja con tu teoría de la colmena.

296
00:18:58,179 --> 00:18:59,619
Lo que nos da otra oportunidad

297
00:18:59,655 --> 00:19:02,069
- de resolver esto.
- ¿Cuál?

298
00:19:02,670 --> 00:19:04,869
Las picamoscas están
subordinadas a su reina.

299
00:19:04,894 --> 00:19:07,105
Harán todo lo que puedan
por protegerla. ¿Por qué?

300
00:19:07,146 --> 00:19:08,999
Porque, si esta muere, están perdidas.
No tienen a nadie que las guíe.

301
00:19:09,023 --> 00:19:12,985
Exacto. Así que, cuando la reina muere,

302
00:19:13,408 --> 00:19:14,861
las picamoscas quedan liberadas.

303
00:19:16,959 --> 00:19:20,159
Wren, en este caso,

304
00:19:20,201 --> 00:19:21,285
Yavalla es la reina.

305
00:19:25,229 --> 00:19:26,538
¿Quieres matar a mi madre?

306
00:19:26,563 --> 00:19:29,691
No, no, claro que no. Es...

307
00:19:30,554 --> 00:19:32,380
Puede que sea nuestra única
posibilidad de detener esto.

308
00:19:32,422 --> 00:19:36,050
No. No. Investigaremos a fondo,

309
00:19:36,092 --> 00:19:38,025
pensaremos múltiples hipótesis

310
00:19:38,050 --> 00:19:40,071
y daremos con una solución,

311
00:19:40,096 --> 00:19:41,895
una que no implique matar a mi madre.

312
00:19:41,920 --> 00:19:43,659
Vale, estoy de acuerdo en todo eso.

313
00:19:43,683 --> 00:19:46,436
Solo digo que a lo mejor
deberías prepararte

314
00:19:46,477 --> 00:19:48,538
para el hecho de que esta
pueda ser la única opción.

315
00:19:48,563 --> 00:19:51,274
No son picamoscas, Janzo.

316
00:19:51,315 --> 00:19:53,583
No tienes pruebas de que vaya a
funcionar de la misma forma, ¿vale?

317
00:19:53,607 --> 00:19:55,067
No vas a matar a nadie.

318
00:19:55,654 --> 00:19:57,455
- Wren.
- No.

319
00:20:02,807 --> 00:20:05,101
- Ojalá no hubieras hecho eso.
- ¿Por?

320
00:20:05,151 --> 00:20:06,495
Sé que te gusta mucho, Janzo,

321
00:20:06,519 --> 00:20:10,990
pero, a la hora de tomar
decisiones difíciles,

322
00:20:11,015 --> 00:20:12,585
¿de verdad crees poder confiar en ella?

323
00:20:12,610 --> 00:20:14,505
Es la hija de Yavalla.

324
00:20:14,729 --> 00:20:17,848
Estás celosa?

325
00:20:18,959 --> 00:20:22,921
Talon, Yava intetó forzar
a Wren a aceptar un kinj.

326
00:20:22,946 --> 00:20:25,908
Wren le rompió la rodilla a
su madre intentando resistir.

327
00:20:25,933 --> 00:20:28,102
Sin duda ha demostrado su valía.

328
00:20:28,144 --> 00:20:30,529
Partirle la rodilla y matarla
son dos cosas distintas.

329
00:20:32,565 --> 00:20:34,192
Yo solo digo eso.

330
00:20:51,959 --> 00:20:54,058
¿Por qué está pasando esto?

331
00:20:54,962 --> 00:20:56,130
Tu kinj se ha dividido.

332
00:20:56,172 --> 00:20:57,924
Te has aferrado a él demasiado tiempo.

333
00:20:57,965 --> 00:21:00,551
Tienes que encontrar
alguien a quien unirte.

334
00:21:00,593 --> 00:21:02,720
Cuanto más esperes, peor será.

335
00:21:02,762 --> 00:21:04,415
¿Y si no lo hago?

336
00:21:04,440 --> 00:21:05,927
Tienes muchos días para hacerlo.

337
00:21:05,952 --> 00:21:07,745
¿Y si no lo hago?

338
00:21:11,830 --> 00:21:14,926
Acabará por matarte,

339
00:21:14,951 --> 00:21:18,309
pero no hay razón para que pase eso.

340
00:21:29,622 --> 00:21:30,832
Mi reina.

341
00:21:54,773 --> 00:21:56,399
Gracias, sacerdotisa.

342
00:22:05,241 --> 00:22:06,409
Tomaos un respiro.

343
00:22:13,052 --> 00:22:14,633
Garret.

344
00:22:15,251 --> 00:22:17,420
Sabía que entrarías en razón.

345
00:22:17,461 --> 00:22:19,130
He venido a hacerte
entrar en razón a ti.

346
00:22:19,559 --> 00:22:20,936
¿Qué quieres decir?

347
00:22:21,637 --> 00:22:23,801
Te conozco. Eres fuerte.

348
00:22:23,843 --> 00:22:26,002
No quieres que te controle esta mujer.

349
00:22:26,027 --> 00:22:28,232
No me controla, Garret.

350
00:22:28,724 --> 00:22:30,096
Únete a nosotros y lo entenderás.

351
00:22:30,121 --> 00:22:32,643
Te está obligando a actuar en
contra de tus propios intereses.

352
00:22:32,685 --> 00:22:37,815
¿No lo ves? Sé que eres lo bastante
fuerte como para combatirla.

353
00:22:38,141 --> 00:22:40,977
Puedes resistirte a su control.

354
00:22:44,391 --> 00:22:47,700
Garret, tienes razón.
Por favor, ayúdame.

355
00:22:48,026 --> 00:22:50,286
Ayúdame. Creo que puedo resistirme,

356
00:22:50,328 --> 00:22:51,680
pero tienes que sacarme de aquí.

357
00:22:51,704 --> 00:22:54,457
Tienes que sacarme de
aquí, Garret, por favor.

358
00:22:54,608 --> 00:22:56,128
- Me va...
- Me va a matar.

359
00:22:56,153 --> 00:22:57,585
- No. Gwynn.
- Sácame de aquí.-

360
00:22:59,837 --> 00:23:02,298
¡Suéltame! ¡Suéltame!

361
00:23:15,353 --> 00:23:17,229
¡La has matado!

362
00:23:19,025 --> 00:23:20,902
Hasta nunca.

363
00:23:26,906 --> 00:23:28,433
¿Gwynn?

364
00:23:29,188 --> 00:23:32,108
Ahora que ha muerto, ¿cómo te sientes?

365
00:23:32,244 --> 00:23:35,498
¿Te has librado de ella? ¿Gwynn?

366
00:23:45,174 --> 00:23:48,319
No. Es imposible.

367
00:23:48,344 --> 00:23:52,140
Querido niño, no tienes ni
idea de lo que es posible.

368
00:24:38,229 --> 00:24:40,007
Dioses.

369
00:25:08,342 --> 00:25:09,385
Ya viene.

370
00:25:12,791 --> 00:25:15,208
¿Puedes ver a través de
nuestros ojos en todo momento?

371
00:25:15,233 --> 00:25:17,493
Solo si establezco una
conexión intencionada.

372
00:25:17,518 --> 00:25:21,122
No creo que mi mente pudiera soportar
contectar con todos a la vez.

373
00:25:21,353 --> 00:25:22,813
Todavía no.

374
00:25:26,108 --> 00:25:27,151
¿Janzo?

375
00:25:29,280 --> 00:25:33,659
- Janzo.
- ¿Qué ha pasado? ¿Garret?

376
00:25:33,701 --> 00:25:35,429
Garret, ¿estás infectado?
Por favor, no te acerques.

377
00:25:35,453 --> 00:25:37,056
Garret, por favor, no... Hablo en serio.

378
00:25:37,080 --> 00:25:38,959
- ¡No te acerques!
- No estoy infectado.

379
00:25:40,562 --> 00:25:43,377
- No lo estoy.
- ¿Qué ha pasado?

380
00:25:43,768 --> 00:25:45,880
¿Qué te ha pasado en la mano?

381
00:25:45,905 --> 00:25:49,742
He puesto a prueba tu teoría
acerca de la colmena y la reina.

382
00:25:49,767 --> 00:25:51,125
- He apuñalado a Yavalla.
- ¿Que has qué?

383
00:25:51,149 --> 00:25:53,029
Ha sido en defensa
propia. Pero no importa.

384
00:25:53,054 --> 00:25:54,948
- Lo que importa..
- Wren va a quedarse destrozada.

385
00:25:54,972 --> 00:25:56,224
¡Wren no va a quedarse destrozada,

386
00:25:56,265 --> 00:25:58,534
porque Yavalla está muy viva!

387
00:25:58,559 --> 00:26:02,246
Se ha curado completamente
ante mis ojos, Janzo.

388
00:26:02,271 --> 00:26:04,590
¿Te das cuenta de lo estúpido
que ha sido lo que has hecho?

389
00:26:04,615 --> 00:26:06,194
Podrías haber matado a
todos los infectados,

390
00:26:06,218 --> 00:26:07,096
- incluyendo a Gwynn.
- No, escucha.

391
00:26:07,121 --> 00:26:09,028
Janzo, no me estás escuchando.

392
00:26:09,070 --> 00:26:12,518
Yavalla no puede morir.

393
00:26:16,703 --> 00:26:19,995
Ya.

394
00:26:21,916 --> 00:26:25,151
Aléjate y cuéntame todo lo que sabes.

395
00:26:27,547 --> 00:26:28,809
Comandante Aegisford.

396
00:26:28,834 --> 00:26:30,424
Lo siento mucho. Hemos tenido
una brecha de seguridad.

397
00:26:30,466 --> 00:26:33,010
Garret Spears nos ha
visitado hace un rato y...

398
00:26:35,179 --> 00:26:38,266
Este es el precio a
pagar por el fracaso.

399
00:26:38,457 --> 00:26:39,893
Los demás. venid conmigo.

400
00:26:39,918 --> 00:26:42,274
Hemos cometido un error. Dejadles salir.

401
00:26:56,534 --> 00:26:59,704
El paraíso está en tu interior. Lo noto.

402
00:26:59,745 --> 00:27:01,581
Tengo que sacarte de aquí.

403
00:27:36,038 --> 00:27:38,926
Tú ve por ahí y yo por aquí.

404
00:27:39,382 --> 00:27:41,245
- ¡Munt!
- Lo siento.

405
00:27:41,556 --> 00:27:43,497
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Qué?

406
00:27:43,539 --> 00:27:46,334
- ¿Por qué no iba a estarlo?
- Tienes las manos en puños,

407
00:27:46,375 --> 00:27:47,936
estás hablando sola y...

408
00:27:47,960 --> 00:27:49,521
se te han hinchado las venas del cuello.

409
00:27:49,545 --> 00:27:50,930
- Estoy bien.
- Ya.

410
00:27:50,955 --> 00:27:53,716
No. No estoy bien en absoluto.

411
00:27:53,758 --> 00:27:55,343
Munt, ¿puedo preguntarte algo?

412
00:27:55,384 --> 00:27:58,240
¿Qué harías si alguien
sugiriese matar a tu madre.

413
00:27:58,780 --> 00:28:01,033
- Ya está muerta.
- Ya.

414
00:28:01,224 --> 00:28:04,149
Lo siento. Pero ¿y si no lo estuviera?

415
00:28:05,379 --> 00:28:07,355
¿Estás diciendo que alguien intenta

416
00:28:07,380 --> 00:28:08,714
hacer que se alce de entre los
muertos para volver a matarla?

417
00:28:08,738 --> 00:28:10,375
No, Munt. Eso no es lo
que estoy sugiriendo.

418
00:28:10,399 --> 00:28:12,538
Ah, ¿dices si alguien sugiriese matarla?

419
00:28:12,563 --> 00:28:17,411
- Sí.
- Le rompería todos los huesos.

420
00:28:17,436 --> 00:28:19,844
¡Cogería su cráneo y lo aplastaría
hasta que se le salieran los ojos!

421
00:28:19,868 --> 00:28:20,507
¡Sí!

422
00:28:20,532 --> 00:28:22,679
- ¡Y lo partiría por la mitad!
- Eso es justo lo que yo haría.

423
00:28:22,703 --> 00:28:24,914
- ¡Sí!
- No exactamente.

424
00:28:24,956 --> 00:28:27,458
¿Y por qué no lo he hecho?

425
00:28:27,500 --> 00:28:30,211
Porque es un narcisista.

426
00:28:30,253 --> 00:28:31,292
Un inconsciente.

427
00:28:31,317 --> 00:28:34,745
- Muy obtuso, eso es lo que es.
- Sí, sí.

428
00:28:35,546 --> 00:28:37,593
No conozco ninguna de esas palabras,

429
00:28:37,800 --> 00:28:40,492
- pero ¿necesitas un abrazo? Sí.
- De ninguna manera.

430
00:28:40,517 --> 00:28:42,324
- Sí. Ven aquí.
- No, Munt. ¡Munt!

431
00:28:42,348 --> 00:28:45,154
¡No necesito un abrazo! ¡Munt!

432
00:28:45,179 --> 00:28:47,520
- ¡Quiero matarlo! Quiero matarlo.
- Está bien.

433
00:28:47,561 --> 00:28:49,496
Pues te dejo a ello.

434
00:28:49,972 --> 00:28:52,328
- ¿A quién quieres matar?
- No te preocupes por eso.

435
00:28:52,353 --> 00:28:55,611
¿Es alguien que conozco?
Es Janzo, ¿verdad?

436
00:28:55,653 --> 00:28:58,114
- ¿Cómo lo sabes?
- Yo siempre quiero matar a Janzo.

437
00:28:58,139 --> 00:29:01,274
Pero no puedo, porque es mi hermano.

438
00:29:01,748 --> 00:29:04,054
- No puedo dejar que mates a mi hermano.
- Tranquilo, Munt.

439
00:29:04,078 --> 00:29:07,248
No voy a matar a Janzo. Quiero
hacerlo, pero tampoco quiero.

440
00:29:07,290 --> 00:29:10,167
Por eso estoy tan confundida,
aturullada e incoherente.

441
00:29:10,209 --> 00:29:11,544
Conozco una de esas palabras.

442
00:29:11,585 --> 00:29:13,419
Vete, Munt. Necesito pensar.

443
00:29:13,444 --> 00:29:14,648
Dame tu palabra de que
no vas a matar a Janzo.

444
00:29:14,672 --> 00:29:16,992
Vete.

445
00:29:17,143 --> 00:29:19,427
¡Vete!

446
00:29:19,586 --> 00:29:20,879
Ya, voy a...

447
00:29:28,311 --> 00:29:29,647
¿Puedo hablar contigo de algo?

448
00:29:29,671 --> 00:29:31,282
Por supuesto.

449
00:29:32,440 --> 00:29:35,130
Durante toda mi vida, si
alguien hubiera sugerido,

450
00:29:35,155 --> 00:29:36,701
por muy lógico que fuera,

451
00:29:36,726 --> 00:29:39,947
que deberíamos matar a mi madre,

452
00:29:39,972 --> 00:29:41,633
habría matado a esa persona
en ese mismo instante.

453
00:29:41,657 --> 00:29:45,514
Pero, contigo, eso solo me
ha hecho sentir muy triste,

454
00:29:45,539 --> 00:29:47,010
- y no sé qué hacer al respecto.
- Wren, lo siento.

455
00:29:47,034 --> 00:29:48,593
No, no. Déjame acabar.

456
00:29:48,618 --> 00:29:52,084
Así que me he sentado y he
realizado un análisis ponderado

457
00:29:52,126 --> 00:29:54,479
de por qué mis emociones están
respondiendo como lo hacen,

458
00:29:54,503 --> 00:29:57,840
de por qué mi corazón late tan
rápidamente, se me sonroja la piel...

459
00:29:57,882 --> 00:30:00,801
Y he llegado a la conclusión
de que es porque...

460
00:30:04,305 --> 00:30:05,518
estoy enamorada.

461
00:30:09,518 --> 00:30:11,479
Creo que es la cosa más romántica

462
00:30:11,520 --> 00:30:13,237
que me han dicho nunca.

463
00:30:14,190 --> 00:30:15,793
¿Alguna vez has...

464
00:30:16,150 --> 00:30:19,928
estado en una relación?

465
00:30:19,953 --> 00:30:22,114
¿Alguna vez... has estado enamorado?

466
00:30:22,156 --> 00:30:24,999
Una vez, de mi hermana.

467
00:30:25,534 --> 00:30:28,287
- ¿Disculpa?
- Perdón. No sabía que era mi hermana.

468
00:30:28,329 --> 00:30:30,057
En cuanto lo descubrimos,
lo dejamos, pero sí.

469
00:30:30,081 --> 00:30:32,614
Estábamos enamorados y fue
muy triste que acabara.

470
00:30:33,542 --> 00:30:36,462
Pues esta es la primera vez.

471
00:30:37,194 --> 00:30:40,383
La única vez que me he sentido así.

472
00:30:40,789 --> 00:30:43,125
Me temo que no se me da muy bien.

473
00:30:43,848 --> 00:30:45,558
Creo que lo haces perfectamente.

474
00:30:52,561 --> 00:30:55,606
Ahora es cuando dices
que tú sientes lo mismo.

475
00:30:56,477 --> 00:30:59,731
¿No es obvio? Claro que siento lo mismo.

476
00:31:00,507 --> 00:31:03,052
Y, por si sirve de algo, matar
a tu madre no funcionaría.

477
00:31:06,325 --> 00:31:08,435
Bien pensado, puede que te mate.

478
00:31:08,761 --> 00:31:10,395
Lo siento, es que...

479
00:31:10,420 --> 00:31:12,036
tenía que volver al problema
que tenemos entre manos, ¿no?

480
00:31:12,060 --> 00:31:13,273
De lo contrario, esta relación

481
00:31:13,298 --> 00:31:14,624
solo durará una semana

482
00:31:14,648 --> 00:31:16,088
antes de que tomen el mundo.

483
00:31:17,211 --> 00:31:18,719
Sí, buen argumento.

484
00:31:18,816 --> 00:31:21,694
Pero ¿cómo sabes lo de mi madre?

485
00:31:21,719 --> 00:31:25,970
Ya... Bueno, atacó a Garret y...

486
00:31:26,011 --> 00:31:27,680
este no tuvo más remedio.

487
00:31:27,721 --> 00:31:29,640
- Y tuvo que apuñalarla.
- ¿Qué?

488
00:31:29,682 --> 00:31:31,183
- Se encuentra bien.
- ¿Cómo?

489
00:31:31,225 --> 00:31:34,812
Wren, tu madre no puede morir.

490
00:31:37,692 --> 00:31:40,827
No lo entien...

491
00:31:41,193 --> 00:31:43,821
- Tengo que ir a verla.
- Espera. No, no.

492
00:31:43,863 --> 00:31:45,614
No creo que sea buena idea.

493
00:31:45,639 --> 00:31:48,892
Con toda esta nueva información...
Con toda esta nueva información,,

494
00:31:48,951 --> 00:31:51,787
- es aún más peligrosa.
- Está encarcelada, Janzo.

495
00:31:51,829 --> 00:31:53,998
No puede llegar hasta mí.

496
00:31:54,039 --> 00:31:56,459
Pues voy contigo.

497
00:32:10,139 --> 00:32:11,653
La sangre ya casi está seca.

498
00:32:11,947 --> 00:32:13,350
Esto pasó hace horas.

499
00:32:18,105 --> 00:32:20,816
Se han colado en mis aposentos y
han robado sus anillos de lu-qiri.

500
00:32:20,858 --> 00:32:23,027
¿Cómo han conseguido escapar?

501
00:32:23,068 --> 00:32:24,838
Creía que estaban encerrados
todos los infectados.

502
00:32:24,862 --> 00:32:27,239
Eso creía. Matemáticamente,
parecía seguro.

503
00:32:27,281 --> 00:32:29,350
A lo mejor, calculamos
mal el ritmo de gestación.

504
00:32:29,375 --> 00:32:32,581
¿Qué piensas ahora mismo
sobre el estado del mundo.

505
00:32:32,606 --> 00:32:35,465
No tengo por qué responder
a la escoria humana.

506
00:32:35,490 --> 00:32:37,249
- No está infectado.
- ¿Les dejaste salir?

507
00:32:37,291 --> 00:32:39,210
- Por supuesto.
- ¿Adónde han ido?

508
00:32:39,235 --> 00:32:42,646
No lo sé. La sacerdotisa
Yavalla me dio una orden directa

509
00:32:42,671 --> 00:32:45,352
de dejarla pasar junto a la
reina humana, su hombre...

510
00:32:45,377 --> 00:32:47,843
¿Disculpa? ¿Su hombre?
¿La reina y su hombre?

511
00:32:47,885 --> 00:32:49,598
¿Lord Tobin de Aegisford?

512
00:32:49,623 --> 00:32:53,972
- Sí, ese.
- Tobin está infectado.

513
00:32:56,179 --> 00:32:59,098
Ni rastro de ellos. Hace
tiempo que se han ido.

514
00:33:01,425 --> 00:33:02,467
Oh, no.

515
00:33:10,026 --> 00:33:11,694
Tobin se ha llevado con él su ejército.

516
00:33:11,855 --> 00:33:13,726
Ese ejército era nuestra
mejor posibilidad.

517
00:33:22,319 --> 00:33:24,741
Solo los dioses saben a
cuántos han infectado ya.

518
00:33:24,766 --> 00:33:27,550
Van a esparcir los regalos
de Yavalla por todo el reino

519
00:33:27,575 --> 00:33:29,891
- y es culpa mía.
- ¿Por qué es culpa tuya?

520
00:33:29,916 --> 00:33:33,383
Está claro que he calculado mal el
periodo de gestación e infección.

521
00:33:33,424 --> 00:33:36,003
Pasamos por alto a un infectado
que los ayudó a escapar.

522
00:33:36,028 --> 00:33:39,657
Yo lo calculé igual, así
que es culpa de los dos.

523
00:33:39,682 --> 00:33:42,757
¡Por lo que sabemos, ese
infectado sigue entre nosotros!

524
00:33:43,465 --> 00:33:44,508
¡Zed!

525
00:33:47,552 --> 00:33:50,763
Hemos oído que la sacerdotisa ha
dejado la avanzada con la reina humana.

526
00:33:51,015 --> 00:33:51,990
Así es.

527
00:33:52,015 --> 00:33:54,847
Los del Puño Negro deberían
ir con ella para protegerla.

528
00:33:54,872 --> 00:33:57,615
¿Por qué los del Puño Negro? ¿Para que
podáis torturar y matar más inocentes?

529
00:33:57,657 --> 00:33:59,333
- Tú serás el primero al que...
- ¡Ya basta!

530
00:34:02,589 --> 00:34:05,929
¿Es cierto que nuestra reina ha
ido como prisionera de Yavalla?

531
00:34:05,954 --> 00:34:09,353
- ¿Y lord Aegisford?
- No eran prisioneros.

532
00:34:14,241 --> 00:34:17,543
- Debería estar muerto.
- Como podéis ver, estoy bien vivo.

533
00:34:17,568 --> 00:34:19,862
- ¡No por mucho tiempo!
- Bajad las armas.

534
00:34:19,887 --> 00:34:21,639
¡Todos!

535
00:34:21,681 --> 00:34:23,937
Solo el tiempo suficiente
para escucharnos.

536
00:34:23,962 --> 00:34:25,171
Que sea rápido.

537
00:34:28,646 --> 00:34:31,316
Ahora hay problemas
mayores que la venganza.

538
00:34:33,276 --> 00:34:36,321
Yavalla ha infectado a la reina
Rosmund, a Tobin Aegisford

539
00:34:36,362 --> 00:34:39,490
y a todos los Blackblood
que la acompañan con kinjs.

540
00:34:39,699 --> 00:34:41,868
Eso los convierte en sus marionetas.

541
00:34:41,909 --> 00:34:44,954
- ¿Y por qué habríamos de creerte?
- Creedme a mí.

542
00:34:45,171 --> 00:34:47,832
A la hija de Yavalla,
sangre de su sangre.

543
00:34:47,933 --> 00:34:51,419
Todo lo que dice Zed es cierto.

544
00:34:51,711 --> 00:34:53,564
¿Y qué hay del paraíso
que nos prometió Yavalla?

545
00:34:53,588 --> 00:34:56,663
Yavalla nos mintió a todos.
No hay ningún paraíso.

546
00:34:59,534 --> 00:35:01,770
Yavalla puede controlar a cualquiera
que tenga uno de sus kinjs.

547
00:35:01,795 --> 00:35:04,891
Y los que tienen kinjs
pueden pasárselos a otros.

548
00:35:04,923 --> 00:35:06,301
La idea del paraíso de Yavalla

549
00:35:06,326 --> 00:35:08,722
es un control absoluto
sobre todos nosotros.

550
00:35:09,381 --> 00:35:11,832
Cabalgaremos para avisar a nuestro
pueblo del peligro inminente.

551
00:35:11,857 --> 00:35:13,357
Hasta que encontremos una cura,

552
00:35:13,382 --> 00:35:15,547
no es seguro que nadie
abandone la avanzada.

553
00:35:15,572 --> 00:35:17,320
Tú no eres el comandante de nadie.

554
00:35:17,362 --> 00:35:20,159
- Es el nuestro.
- ¡Callaos!

555
00:35:22,760 --> 00:35:25,889
Todos me habéis conocido como
vuestra aliada en algún momento.

556
00:35:25,914 --> 00:35:28,301
He vivido entre humanos y Blackblood.

557
00:35:28,326 --> 00:35:30,768
- Sabéis que digo la verdad.
- ¿Y qué dices?

558
00:35:30,793 --> 00:35:33,586
¿Y por qué habríamos de
escucharla? Es una traidora.

559
00:35:33,628 --> 00:35:34,921
- ¡Traidora!
- ¡Sí!

560
00:35:34,962 --> 00:35:36,839
Callaos.

561
00:35:36,872 --> 00:35:39,825
La promesa de Yavalla, lo
que todos decíamos querer,

562
00:35:39,850 --> 00:35:42,862
era que los humanos y los Blackblood
pudieran vivir y trabajar en armonía.

563
00:35:43,006 --> 00:35:45,048
- ¿No es así?
- Sí.

564
00:35:46,454 --> 00:35:48,461
¿Y por qué no lo hacemos?

565
00:35:49,227 --> 00:35:51,238
No necesitamos a Yavalla.

566
00:35:51,386 --> 00:35:54,791
Humanos y Blackblood,
ahora más que nunca,

567
00:35:54,816 --> 00:35:57,010
es la hora de unirnos.

568
00:35:57,035 --> 00:35:58,853
¿Y qué vamos a hacer?

569
00:35:58,878 --> 00:36:02,464
Buscar el modo de evitar que Yavalla
nos convierta a todos en sus marionetas,

570
00:36:02,799 --> 00:36:04,342
pero tenemos que hacerlo juntos.

571
00:36:04,367 --> 00:36:06,163
Talon debería estar al mando.

572
00:36:06,188 --> 00:36:07,773
Yo no soy una líder.

573
00:36:07,798 --> 00:36:09,509
Puede que tengas que serlo.

574
00:36:19,590 --> 00:36:22,848
Está bien. Lo haré hasta
que resolvamos esta crisis.

575
00:36:22,873 --> 00:36:25,255
Garret Spears será mi
subcomandante para los humanos

576
00:36:25,280 --> 00:36:27,657
y Zed tendrá el mismo puesto
para los Blackblood...

577
00:36:28,118 --> 00:36:31,121
incluyendo a los del Puño Negro.

578
00:36:33,187 --> 00:36:34,510
¿Qué me decís?

579
00:36:38,109 --> 00:36:42,113
¡Talon! ¡Talon! ¡Talon!

580
00:36:46,242 --> 00:36:48,369
Blackblood, ¿qué decís?

581
00:36:48,411 --> 00:36:53,458
¡Talon! ¡Talon! ¡Talon!

582
00:36:58,956 --> 00:37:02,024
Nunca pensé que los del Puño
Negro quisieran ser esclavizados,

583
00:37:02,216 --> 00:37:03,716
y menos por uno de ellos.

584
00:37:05,467 --> 00:37:08,053
Os aseguro que la intención
de Yavalla no es otra.

585
00:37:15,646 --> 00:37:19,108
De momento, los del Puño
Negro seguirán a Talon.

586
00:37:24,280 --> 00:37:26,688
Supongo que eres la nueva jefa.

587
00:37:27,310 --> 00:37:29,187
Por desgracia.

588
00:37:54,866 --> 00:37:57,649
¿Qué estás haciendo?

589
00:37:58,275 --> 00:38:00,736
¿Qué está haciendo esa rata?

590
00:38:00,777 --> 00:38:02,380
Venía directa a por tu
cara. Te he salvado.

591
00:38:02,404 --> 00:38:05,949
- ¿Y cómo la has visto?
- Te observo mientras duermes.

592
00:38:06,054 --> 00:38:08,723
No de una forma rara,
de una forma protectora.

593
00:38:09,772 --> 00:38:12,108
Las ratas no suelen
ir a por los humanos.

594
00:38:12,205 --> 00:38:14,368
- Les damos miedo.
- Lo sé.

595
00:38:20,756 --> 00:38:21,798
Pero mira.

596
00:38:31,224 --> 00:38:33,515
Iba a pasarme un kinj.

597
00:38:33,810 --> 00:38:35,586
A lo mejor, así escaparon los otros.

598
00:38:35,837 --> 00:38:38,745
Una rata podría haber
infectado a un guardia o a...

599
00:38:40,302 --> 00:38:41,879
Tobin.

600
00:38:50,201 --> 00:38:51,694
Me está mirando.

601
00:38:52,343 --> 00:38:54,345
Joder, me está mirando.

602
00:38:56,681 --> 00:38:59,725
Dioses, siento que mi
madre me está mirando.

603
00:39:03,715 --> 00:39:04,931
Espera.

604
00:39:04,956 --> 00:39:06,360
Debe haberla enviado ella.

605
00:39:06,385 --> 00:39:08,303
Puede ver lo que estamos haciendo.

606
00:39:14,287 --> 00:39:16,372
Tenemos que ir a por Yavalla y Gwynn.

607
00:39:19,500 --> 00:39:22,726
Ni siquiera sabemos hacia dónde han ido.

608
00:39:22,751 --> 00:39:24,587
Piénsalo.

609
00:39:26,279 --> 00:39:28,101
¿Si tú fueras Yavalla y
buscases la dominación global,

610
00:39:28,126 --> 00:39:29,606
¿dónde irías primero?

611
00:39:31,743 --> 00:39:32,786
A la capital.

612
00:39:34,496 --> 00:39:36,873
Tenemos que partir inmediatamente.

613
00:39:42,004 --> 00:39:43,880
¿Qué vas a hacer si los alcanzas?

614
00:39:43,904 --> 00:39:45,047
No lo sé.

615
00:39:45,655 --> 00:39:48,258
Pero tenemos que hacer algo antes
de que esté fuera de control,

616
00:39:48,635 --> 00:39:49,970
si es que no lo está ya.

617
00:40:12,636 --> 00:40:14,007
¿Puedo ayudaros?

618
00:40:15,573 --> 00:40:17,126
Soy la reina Rosmund.

619
00:40:17,151 --> 00:40:20,267
¿Y qué le trae hasta aquí, alteza?

620
00:40:20,386 --> 00:40:22,886
Hemos venido a traer
la paz a vuestra aldea.

621
00:40:23,209 --> 00:40:25,179
Me temo que no la entiendo.

622
00:40:27,981 --> 00:40:30,594
- Blackblood.
- No os van a hacer daño.

623
00:40:30,746 --> 00:40:34,068
- Ahora están conmigo.
- No queremos problemas.

624
00:40:35,765 --> 00:40:37,309
Uníos a nosotros.

625
00:40:37,350 --> 00:40:39,144
Entrad a los Unidos con vuestra reina.

626
00:41:00,892 --> 00:41:02,167
Son buenos.

627
00:41:03,168 --> 00:41:05,837
Tomad sus manos en Unidad.

628
00:41:07,577 --> 00:41:10,656
www.subtitulamos.tv

