1
00:00:05,011 --> 00:00:06,011
ESTE

2
00:00:06,012 --> 00:00:06,845
EPISODIO

3
00:00:06,846 --> 00:00:08,847
TIENE LUGAR EL

4
00:00:08,848 --> 00:00:10,848
7 DE JUNIO DE 2020

5
00:00:11,437 --> 00:00:13,179
¿Qué hay, compañeras protestantes?

6
00:00:13,213 --> 00:00:15,081
- Acabamos de acabar nuestros carteles.
- LAS VIDAS NEGRAS TRANS IMPORTAN

7
00:00:15,115 --> 00:00:16,349
- ¿Ya tienes el tuyo? - LAS VIDAS
NEGRAS INTROVERTIDAS IMPORTAN

8
00:00:16,383 --> 00:00:17,250
No es necesario.

9
00:00:17,283 --> 00:00:18,485
Tengo a este chico malo.

10
00:00:18,527 --> 00:00:20,785
Voy a gritar "¡Las
vidas negras importan!"

11
00:00:20,810 --> 00:00:22,055
acompañado de...

12
00:00:22,079 --> 00:00:24,191
"¡Sin justicia, no hay paz!".

13
00:00:24,576 --> 00:00:26,302
Estábamos hablando de
dónde deberíamos reunirnos.

14
00:00:26,326 --> 00:00:28,428
¿Cuál es la mejor base desde la
que atacar la supremacía blanca?

15
00:00:28,469 --> 00:00:31,172
¿El Pete's de Sunset
o el Pete's de Gower?

16
00:00:31,197 --> 00:00:33,863
¿Qué tal el Roscoe's
de Sunset con Gower?

17
00:00:33,888 --> 00:00:36,840
No como carne, pero si
compramos algo, que sea negro.

18
00:00:36,865 --> 00:00:37,866
Tienen café.

19
00:00:37,900 --> 00:00:39,902
Parece que toda la ciudad va a acudir.

20
00:00:39,935 --> 00:00:41,103
La energía que hay es una locura.

21
00:00:41,136 --> 00:00:43,281
He intentado mantenerme a salvo del
corona con el resto de protestas.

22
00:00:43,305 --> 00:00:45,748
Dando solo dinero y tal.
Pero ya es suficiente.

23
00:00:45,773 --> 00:00:47,787
Voy a implicarme a fondo con mi gente.

24
00:00:47,812 --> 00:00:49,845
Solo tenemos que irnos antes
de que todo se vaya al garete.

25
00:00:49,878 --> 00:00:52,118
Porque la del parque Pan Pacific
al final se volvió peligroso.

26
00:00:52,147 --> 00:00:53,625
Sí, asegurémonos de irnos

27
00:00:53,649 --> 00:00:55,226
antes de que esos skaters
vengan del condado de Orange

28
00:00:55,250 --> 00:00:56,785
y vuelvan a quemar coches de policía.

29
00:00:56,819 --> 00:00:58,253
¿Vas a traer a alguien?

30
00:00:58,287 --> 00:00:59,373
¿A Paz, tal vez?

31
00:00:59,398 --> 00:01:01,523
No, no. Lo hemos dejado.
De verdad esta vez.

32
00:01:01,548 --> 00:01:02,682
De una vez por todas.

33
00:01:02,707 --> 00:01:04,109
Lamento oír eso.

34
00:01:04,134 --> 00:01:06,180
Ella era otra razón por la que
no iba a las otras protestas.

35
00:01:06,204 --> 00:01:08,707
No me fiaba de que no hiciese
que todo girase en torno a ella.

36
00:01:08,732 --> 00:01:09,873
No dejaba de etiquetar sus fotos

37
00:01:09,898 --> 00:01:11,787
"Protesta, pero a la moda".

38
00:01:11,812 --> 00:01:14,021
Además, fingió cubrir
una tienda saqueada

39
00:01:14,046 --> 00:01:15,396
para Instagram.

40
00:01:15,521 --> 00:01:17,690
Así que corté con ella. Era
jodidamente irrespetuosa.

41
00:01:17,715 --> 00:01:20,184
Es mi madre.

42
00:01:20,209 --> 00:01:22,631
Es la quinta vez que me
llama. Debería responder.

43
00:01:22,656 --> 00:01:24,967
Os veo en la manifestación.

44
00:01:24,992 --> 00:01:26,593
Hola, cielo.

45
00:01:26,618 --> 00:01:27,986
Hola, mamá. ¿Qué tal estás?

46
00:01:28,104 --> 00:01:30,771
¿Te acuerdas de ese ordenador
que compramos en Circuit City?

47
00:01:30,967 --> 00:01:33,732
Ya no me va. He dejado de
recorrer ese laberinto.

48
00:01:33,757 --> 00:01:36,393
Mamá, ese ordenador dejó
de irte hace diez años.

49
00:01:36,412 --> 00:01:37,856
¿Qué ha pasado con el
portátil que te compré?

50
00:01:38,193 --> 00:01:39,782
Lo tiene tu primo Dane.

51
00:01:39,816 --> 00:01:41,417
Ha empezado a ir a la universidad.

52
00:01:41,451 --> 00:01:43,719
Dice que lo necesita para clase.

53
00:01:43,753 --> 00:01:46,789
Mamá, Dane no está en la universidad.
Dirige sistemas piramidales.

54
00:01:46,823 --> 00:01:48,584
¿Como Bernie Madoff?

55
00:01:49,625 --> 00:01:52,499
La tía Brenda cree que
estudia Ciencias Políticas.

56
00:01:52,862 --> 00:01:54,430
¿Qué vas a hacer este fin de semana?

57
00:01:54,464 --> 00:01:56,699
Además de quedarte
sentado en tu apartamento.

58
00:01:56,983 --> 00:01:58,868
No hace falta que digas así apartamento.

59
00:01:58,901 --> 00:02:00,536
Y sí, tengo planes.

60
00:02:00,756 --> 00:02:01,971
Voy a ir a la protesta.

61
00:02:02,209 --> 00:02:05,041
No. De ninguna manera.

62
00:02:05,074 --> 00:02:06,542
Mamá, voy a estar bien.
Llevaré la mascarilla.

63
00:02:06,795 --> 00:02:08,611
El corona no me preocupa.

64
00:02:08,725 --> 00:02:10,820
Estoy celebrando una
barbacoa en este momento.

65
00:02:10,845 --> 00:02:12,513
Mamá, no deberías hacer eso.

66
00:02:12,538 --> 00:02:13,840
Para, chico.

67
00:02:13,873 --> 00:02:15,642
Estoy cubierta con la sangre de Jesús,

68
00:02:15,667 --> 00:02:17,535
y eso es mejor que cualquier mascarilla.

69
00:02:17,560 --> 00:02:19,087
Además, estas son
personas que conocemos,

70
00:02:19,112 --> 00:02:21,781
no un puñado de desconocidos
de una protesta.

71
00:02:21,814 --> 00:02:24,717
No quiero que te involucres en eso.

72
00:02:24,751 --> 00:02:27,893
- ¿Le has dicho a Michelle que no vaya?
- No hace falta.

73
00:02:28,021 --> 00:02:30,690
Shelly sabe cómo mantenerse
alejada de los problemas.

74
00:02:30,715 --> 00:02:32,550
Mamá, voy a ir con un grupo seguro,

75
00:02:32,575 --> 00:02:34,710
y el resto de protestas
han sido pacíficas,

76
00:02:34,761 --> 00:02:38,246
- al menos al principio.
- Benjamin, eres un objetivo.

77
00:02:38,271 --> 00:02:40,303
Ya sabes cómo empezó todo esto.

78
00:02:40,514 --> 00:02:42,468
No puedo ser una de esas madres.

79
00:02:42,502 --> 00:02:43,803
No me pongas en esa posición.

80
00:02:43,836 --> 00:02:45,705
Mamá, voy a estar bien.
No va a pasar nada.

81
00:02:45,730 --> 00:02:47,106
- Solo estoy...
- ¿Que solo estás?

82
00:02:47,140 --> 00:02:50,018
Todos esos chicos solo
estaban yendo a la tienda,

83
00:02:50,043 --> 00:02:53,280
haciendo footing, haciendo sus cosas...

84
00:02:53,580 --> 00:02:54,814
Y, ahora, han muerto.

85
00:02:54,847 --> 00:02:57,420
Así que no me vengas
con "Solo estoy...".

86
00:02:57,650 --> 00:02:58,851
¡Quédate en casa!

87
00:02:58,885 --> 00:03:00,311
Pero tú te manifestaste
cuando eras más joven.

88
00:03:00,336 --> 00:03:03,156
Protestaste contra Reagan,
contra dos George Bush

89
00:03:03,189 --> 00:03:04,857
y contra Bill Clinton
el verano siguiente

90
00:03:04,891 --> 00:03:06,327
al verano que te pasaste
consiguiendo que fuera elegido.

91
00:03:06,352 --> 00:03:08,103
- Aquello era distinto.
- ¿En qué es distinto?

92
00:03:08,127 --> 00:03:10,202
Es literalmente lo mismo por
lo que nos manifestamos hoy.

93
00:03:10,827 --> 00:03:11,764
Joder, qué desalentador.

94
00:03:11,798 --> 00:03:13,177
Es distinto porque lo digo yo.

95
00:03:13,202 --> 00:03:15,735
Yo soy la madre y tú el
hijo. Y no me repliques.

96
00:03:15,768 --> 00:03:19,047
Chico, te voy a lanzar este
zapato a través de todo el país

97
00:03:19,072 --> 00:03:20,280
si es necesario.

98
00:03:20,305 --> 00:03:24,110
No dudes de mi precisión
ni de mi fuerza.

99
00:03:24,143 --> 00:03:26,311
¿Qué sucede?

100
00:03:26,336 --> 00:03:29,682
- Aún no he lanzado el zapato.
- No es nada, solo me duele la tripa.

101
00:03:29,716 --> 00:03:31,594
Tómate un ginger ale y unas galletitas.

102
00:03:31,618 --> 00:03:32,895
Si eso no funciona, vente a casa.

103
00:03:32,928 --> 00:03:34,229
Buen intento, mamá.

104
00:03:34,254 --> 00:03:36,389
Me parecía que valía la pea intentarlo.

105
00:03:36,556 --> 00:03:38,741
Tengo que irme.

106
00:03:38,766 --> 00:03:41,227
Tu tío Peanut intenta
ocuparse de la parrilla

107
00:03:41,261 --> 00:03:43,563
y está tan borracho como Cooter Brown.

108
00:03:43,604 --> 00:03:45,139
No vayas a la protesta.

109
00:03:46,034 --> 00:03:48,901
¡Peanut! ¡Suelta esas pinzas!

110
00:03:48,935 --> 00:03:53,103
www.subtitulamos.tv

111
00:03:53,329 --> 00:03:55,767
Estoy muy emocionado.

112
00:03:56,041 --> 00:03:57,819
Esta va a ser una
experiencia enriquecedora

113
00:03:57,844 --> 00:03:59,031
para Richie, para los niños y para mí.

114
00:03:59,056 --> 00:04:00,623
¿No crees que podría
resultar un poco peligroso

115
00:04:00,647 --> 00:04:02,215
para los niños?

116
00:04:02,240 --> 00:04:05,509
Mi abuelo se manifestó atravesando
la India para echar a los británicos.

117
00:04:05,534 --> 00:04:07,730
Creo que mis hijos podrán
ir de Hollywood Boulevard

118
00:04:07,754 --> 00:04:09,088
a Beverly Hills.

119
00:04:09,689 --> 00:04:10,986
Además, Ross es negro.

120
00:04:11,431 --> 00:04:13,893
Necesito que vea ahí fuera
a toda esa gente luchando

121
00:04:13,927 --> 00:04:16,010
para que su vida importe.

122
00:04:17,363 --> 00:04:18,831
¿Vale? Y no voy a ser

123
00:04:18,865 --> 00:04:20,775
uno de esos padres adoptivos

124
00:04:20,900 --> 00:04:23,036
que hacen oídos sordos a
la cultura de sus hijos.

125
00:04:23,061 --> 00:04:24,408
Eres un buen padre.

126
00:04:25,271 --> 00:04:26,873
No tan bueno como Richie, pero bueno.

127
00:04:26,906 --> 00:04:28,760
Nadie es tan bueno como Richie.

128
00:04:28,785 --> 00:04:30,577
Hablando de hacer oídos sordos.

129
00:04:30,602 --> 00:04:32,170
¿Te has enterado de
que Ben y Paz han roto?

130
00:04:32,338 --> 00:04:34,744
- Sin duda.
- ¿Y a qué estás esperando?

131
00:04:34,861 --> 00:04:37,158
Deja la web de citas y pídele una cita.

132
00:04:37,183 --> 00:04:38,635
¡Pídeselo!

133
00:04:38,660 --> 00:04:41,854
Creo que voy a esperar
a que pase la protesta

134
00:04:41,879 --> 00:04:44,048
- por las vidas de los negros.
- Por favor.

135
00:04:44,073 --> 00:04:46,742
Una vez, le pedí salir a un
tío en el funeral de su abuela.

136
00:04:46,767 --> 00:04:48,001
¿Y qué te respondió?

137
00:04:48,026 --> 00:04:49,928
No le entendí. Lloraba demasiado.

138
00:04:50,163 --> 00:04:51,811
La cuestión es

139
00:04:51,836 --> 00:04:53,299
que la vida es demasiado corta.

140
00:04:53,324 --> 00:04:55,507
Y son tiempos duros, así que...

141
00:04:55,969 --> 00:05:00,139
¿qué tal si le haces un Marie
Kondo a ver si destila alegría?

142
00:05:00,173 --> 00:05:01,674
Tal vez.

143
00:05:01,708 --> 00:05:03,152
No se lo vas a decir, ¿no?

144
00:05:03,176 --> 00:05:04,644
Es probable que no, no.

145
00:05:07,492 --> 00:05:08,691
¿A qué viene esa bolsa de guisantes?

146
00:05:08,715 --> 00:05:10,025
¿Intentas comer mediante osmosis?

147
00:05:10,049 --> 00:05:11,788
No es nada, solo me duele la tripa.

148
00:05:12,185 --> 00:05:13,362
¿Cómo te pasaba en la universidad?

149
00:05:13,386 --> 00:05:14,854
¿Te sigue pasando?

150
00:05:14,879 --> 00:05:16,057
Sí, pero este parece peor.

151
00:05:16,082 --> 00:05:17,793
Intento calmarlo antes de la protesta.

152
00:05:17,824 --> 00:05:18,925
Lo que me recuerda...

153
00:05:18,958 --> 00:05:20,169
Mamá me ha llamado y me
ha dicho que me asegure

154
00:05:20,193 --> 00:05:22,686
- de que no vas a la protesta.
- ¿En serio?

155
00:05:22,711 --> 00:05:25,107
A ver si adivino, te ha dicho
que tú lleves calzado cómodo.

156
00:05:25,131 --> 00:05:26,875
No, si mamá no quiere que haga algo,

157
00:05:26,899 --> 00:05:27,977
lo dice aclarándose la garganta

158
00:05:28,001 --> 00:05:29,736
varias veces de forma pasivo-agresiva

159
00:05:29,769 --> 00:05:31,839
y diciendo: "Si tú crees
que eso es lo mejor...".

160
00:05:31,864 --> 00:05:33,782
Así se comunican las
mujeres de nuestra familia.

161
00:05:33,806 --> 00:05:35,951
¿Y por qué hace eso? A ti te
deja hacer lo que quieres,

162
00:05:35,975 --> 00:05:37,310
pero a mí me vigila como
si fuera un huracán.

163
00:05:37,343 --> 00:05:39,300
Porque sabe que soy
más pragmática que tú.

164
00:05:39,445 --> 00:05:41,190
¡Tú no eres más pragmática que yo!

165
00:05:41,215 --> 00:05:42,882
Yo creo acuerdos detallados

166
00:05:42,916 --> 00:05:45,151
que permiten a las empresas
multinacionales fusionarse

167
00:05:45,184 --> 00:05:47,495
sin afectar negativamente
al comercio global.

168
00:05:47,641 --> 00:05:48,976
Tú haces dibujos.

169
00:05:49,001 --> 00:05:50,733
Vale, puede que seas más
pragmática que yo potencialmente.

170
00:05:50,757 --> 00:05:52,434
Pero eso no significa que no
pueda ir a una manifestación.

171
00:05:52,458 --> 00:05:53,993
¿Vale? No soy un bebé, soy un adulto...

172
00:05:55,701 --> 00:05:56,869
Eso ha sonado a bebé.

173
00:05:56,996 --> 00:05:58,479
No puedo faltar a esta protesta.

174
00:05:59,065 --> 00:06:01,301
Se avecina un cambio. Lo noto.

175
00:06:01,326 --> 00:06:03,169
¿Un cambio o una piedra en el riñón.

176
00:06:03,202 --> 00:06:04,270
¿Ves, Garret?

177
00:06:04,295 --> 00:06:06,435
Ben va a ir a la protesta
aunque le duela la tripa.

178
00:06:06,460 --> 00:06:08,284
Ben va a muchas cosas
aunque le duela la tripa.

179
00:06:08,308 --> 00:06:09,409
Aun así, no voy a ir.

180
00:06:09,442 --> 00:06:11,811
Si tú crees que eso es lo mejor...

181
00:06:11,844 --> 00:06:13,184
¿En serio, G? ¿Por qué no?

182
00:06:13,209 --> 00:06:15,748
Porque ya he estado en las protestas.

183
00:06:15,782 --> 00:06:18,151
Las vi en el 92, siendo un adolescente.

184
00:06:18,184 --> 00:06:22,155
Y me manifesté en el 99 y en 2012,

185
00:06:22,188 --> 00:06:24,133
y todas las veces que no
marcaron una diferencia.

186
00:06:24,157 --> 00:06:26,216
No voy a salir ahí a
que me pateen el culo

187
00:06:26,392 --> 00:06:27,894
un puñado de polis violentos

188
00:06:27,927 --> 00:06:30,229
solo porque los blancos han
terminado de verse del tirón The Wire

189
00:06:30,263 --> 00:06:31,397
y de preparar masa madre.

190
00:06:31,422 --> 00:06:33,591
Cosa que, por cierto, no entiendo.

191
00:06:33,616 --> 00:06:35,768
El mejor pan es sin duda la chapata.

192
00:06:35,802 --> 00:06:37,584
La miga es mucho más abierta.

193
00:06:37,609 --> 00:06:39,906
Necesitamos que participen
voces privilegiadas

194
00:06:39,939 --> 00:06:41,808
si queremos un cambio significativo.

195
00:06:41,833 --> 00:06:44,059
Tenemos que estar todos.
Esta no es forma de vivir.

196
00:06:44,084 --> 00:06:45,716
¿No estás cansado de esos policías?

197
00:06:45,741 --> 00:06:48,193
Sí, ¿y sabes de qué más estoy cansado?

198
00:06:48,218 --> 00:06:50,919
De la falsa esperanza que
dice que, si me manifiesto,

199
00:06:50,944 --> 00:06:54,220
puedo desmantelar por arte de
magia un sistema de 400 años

200
00:06:54,245 --> 00:06:55,568
que ni siquiera construí yo.

201
00:06:55,593 --> 00:06:58,324
Sí, lo crearon ellos. Deja
que ellos lo destruyan.

202
00:06:58,358 --> 00:06:59,810
Yo estaré en mi patio.

203
00:07:02,262 --> 00:07:03,429
¿Te encuentras bien?

204
00:07:03,454 --> 00:07:05,155
Puedo darte la receta de una bebida.

205
00:07:05,198 --> 00:07:07,818
Relaja el vientre y calma las cosas.

206
00:07:07,843 --> 00:07:09,969
¿Tienes bambusa vulgaris?

207
00:07:09,994 --> 00:07:11,935
Cielo, di bambú como una persona normal.

208
00:07:11,960 --> 00:07:13,717
Tío, ahora mismo, ni siquiera tengo sal.

209
00:07:13,810 --> 00:07:15,484
¿Has probado ya el ginger
ale y las galletitas?

210
00:07:15,508 --> 00:07:18,513
Sí. Cuatro paquetes y dos botellas.

211
00:07:18,538 --> 00:07:20,947
Sinceramente, no creo que
el azúcar me esté ayudando.

212
00:07:20,980 --> 00:07:22,224
No pasa nada. No voy a
perderme la revolución

213
00:07:22,248 --> 00:07:23,216
por tener gases.

214
00:07:25,184 --> 00:07:27,186
¿Tienes otros síntomas, Ben?

215
00:07:27,220 --> 00:07:28,497
Supongo que estoy dolorido.

216
00:07:28,521 --> 00:07:29,799
No estoy durmiendo bien.

217
00:07:30,565 --> 00:07:33,327
- ¿Por qué me miráis así?
- Ben, no puedes ir a la protesta.

218
00:07:33,359 --> 00:07:35,004
¿Podéis mamá y tú dejar
de tratarme como...?

219
00:07:35,028 --> 00:07:38,018
No, Ben. Son síntomas de COVID.

220
00:07:38,948 --> 00:07:40,534
¿Dónde puedo conseguir el bambú?

221
00:07:46,237 --> 00:07:47,954
Vale, Ben. Enumera tus síntomas, ¡ahora!

222
00:07:47,979 --> 00:07:49,442
Los mismos que tengo siempre.

223
00:07:49,475 --> 00:07:51,010
Me duele la tripa y luego para.

224
00:07:51,044 --> 00:07:52,545
¿Pero empezó en el colegio?

225
00:07:52,570 --> 00:07:54,104
¿Quién tiene un dolor
de tripa de diez años?

226
00:07:54,129 --> 00:07:54,996
Viene y va.

227
00:07:55,021 --> 00:07:56,509
- No me pasa todos los días.
- No sé.

228
00:07:56,534 --> 00:07:58,885
Las galletitas, el ginger ale y echarme
la siesta solían hacer que se me pasara.

229
00:07:58,918 --> 00:08:00,119
Esto parece mucho peor.

230
00:08:00,153 --> 00:08:02,155
- ¿Eres regular?
- ¡Venga ya!

231
00:08:02,188 --> 00:08:04,891
Madura, Ben. Solo es caca.

232
00:08:04,924 --> 00:08:07,293
La clave para la salud de un
hombre se halla en su recto.

233
00:08:07,327 --> 00:08:08,338
¿Verdad?

234
00:08:08,363 --> 00:08:11,798
No descansaré hasta que conozca
tus movimientos intestinales.

235
00:08:11,831 --> 00:08:13,032
¿Huele mal? ¿Flota?

236
00:08:13,066 --> 00:08:14,343
E insisto, no lo pregunto yo.

237
00:08:14,367 --> 00:08:16,065
- Lo pregunta la ciencia.
- Vale.

238
00:08:16,090 --> 00:08:18,438
Pero lo envío en un chat
privado, solo para Michelle.

239
00:08:18,471 --> 00:08:19,973
No quiero...

240
00:08:20,006 --> 00:08:21,016
Está bien.

241
00:08:21,040 --> 00:08:22,275
Es normal.

242
00:08:22,308 --> 00:08:23,543
¡Es normal!

243
00:08:25,345 --> 00:08:26,546
- Eso está bien.
- Vale.

244
00:08:26,579 --> 00:08:27,947
Apuesto a que es una úlcera.

245
00:08:27,972 --> 00:08:29,440
¡Rufus!

246
00:08:29,482 --> 00:08:30,984
¿Aún eres capaz de oler
y saborear cosas, Ben?

247
00:08:31,017 --> 00:08:32,418
Ese es un gran indicador del COVID.

248
00:08:32,452 --> 00:08:33,862
Eso creo.

249
00:08:34,087 --> 00:08:35,651
Sí, mi boca sigue sabiendo a boca.

250
00:08:35,676 --> 00:08:37,066
El otro día me comí un melón

251
00:08:37,090 --> 00:08:38,458
y no me olía a nada.

252
00:08:38,491 --> 00:08:39,826
¿Eso significa que tengo COVID?

253
00:08:39,859 --> 00:08:41,961
No, solo significa que
estamos a primeros de junio.

254
00:08:41,995 --> 00:08:43,762
Limítate a las cerezas
hasta finales de mes.

255
00:08:43,787 --> 00:08:45,904
Ben, pareces un extra

256
00:08:45,929 --> 00:08:48,847
de Salvar al soldado
Ryan. ¡Vete al hospital!

257
00:08:48,872 --> 00:08:51,313
¡Ni de coña! Ni siquiera voy a
los hospitales cuando no tienen

258
00:08:51,337 --> 00:08:52,505
un virus letal que se
transmite por vía aérea.

259
00:08:52,538 --> 00:08:55,308
Tengo una doctora que hace visitas
a domicilio que te puedo recomendar.

260
00:08:55,341 --> 00:08:57,210
Se le dan muy bien los niños.

261
00:08:57,243 --> 00:08:58,211
Seguro que te encanta.

262
00:08:58,244 --> 00:09:00,580
Vale, voy a ocuparme de esto yo solo.

263
00:09:00,613 --> 00:09:01,677
Gracias a todos.

264
00:09:01,981 --> 00:09:04,284
Ben, registra tus
movimientos intestinales.

265
00:09:04,317 --> 00:09:05,919
Peso y frecuencia.

266
00:09:05,952 --> 00:09:07,974
De hecho, deberíais hacerlo todos.

267
00:09:08,321 --> 00:09:10,556
Chicos, me tiene preocupada.

268
00:09:10,590 --> 00:09:12,258
Tenemos que conseguir
que vaya al médico.

269
00:09:12,292 --> 00:09:14,443
Voy a hablar con él. Puede que
esté más abierto a hablar de ello

270
00:09:14,468 --> 00:09:16,279
sin que todo el mundo
se meta en sus asuntos.

271
00:09:19,716 --> 00:09:21,401
Hola, lo siento, eso ha sido demasiado.

272
00:09:21,434 --> 00:09:23,536
Todos deberían haber...
Solo intentábamos...

273
00:09:23,569 --> 00:09:25,171
No, no. Lo siento, G.

274
00:09:25,204 --> 00:09:27,640
No debería haberte echado la
bronca por lo de la protesta.

275
00:09:27,674 --> 00:09:29,576
Si no quieres ir, estás en tu derecho.

276
00:09:29,609 --> 00:09:30,897
Solo...

277
00:09:31,377 --> 00:09:32,955
tengo la sensación de
que hay algo distinto

278
00:09:32,979 --> 00:09:34,100
esta vez.

279
00:09:34,125 --> 00:09:35,293
Ben, estás enfermo.

280
00:09:35,318 --> 00:09:36,820
Tienes que cuidarte.

281
00:09:36,991 --> 00:09:39,352
Los Estados Unidos no van a
librarse del racismo esta semana.

282
00:09:39,385 --> 00:09:40,520
Esa es la cuestión.

283
00:09:40,553 --> 00:09:41,678
Nosotros sabemos eso.

284
00:09:41,703 --> 00:09:43,599
Sabemos que esto lleva
pasando toda la vida,

285
00:09:43,623 --> 00:09:45,258
desde que existe el país.

286
00:09:45,291 --> 00:09:47,600
Pero, ahora, con todo el mundo
en casa, sin distracciones,

287
00:09:47,625 --> 00:09:49,204
los blancos también empiezan a saberlo.

288
00:09:49,228 --> 00:09:52,498
G, estamos en 2020 y
seguimos luchando por aquello

289
00:09:52,532 --> 00:09:54,667
por lo que lucharon nuestros
padres y nuestros abuelos.

290
00:09:54,701 --> 00:09:56,202
Tenemos coches que se conducen solos,

291
00:09:56,235 --> 00:09:58,137
pero ni siquiera podemos
pasear por el parque

292
00:09:58,171 --> 00:10:00,082
sin que alguien nos denuncie
ante la policía sin razón.

293
00:10:00,106 --> 00:10:01,908
Estas protestas son distintas.

294
00:10:01,933 --> 00:10:03,168
¿No lo notas?

295
00:10:03,209 --> 00:10:05,144
Ahora, todos están de nuestro lado.

296
00:10:05,178 --> 00:10:07,013
La última vez, muchos
guardaron silencio.

297
00:10:07,046 --> 00:10:08,717
Es la hora de salir ahí

298
00:10:08,742 --> 00:10:11,017
y hacer que la gente con
poder se sienta incómoda

299
00:10:11,050 --> 00:10:12,428
y haga cambios significativos.

300
00:10:12,452 --> 00:10:14,420
Y, si no formo parte de
eso de una pequeña forma...

301
00:10:15,655 --> 00:10:17,256
Vale. ¿Qué te parece esto?

302
00:10:17,457 --> 00:10:18,889
Ve al médico.

303
00:10:18,914 --> 00:10:20,816
Si considera que estás bien de salud,

304
00:10:20,841 --> 00:10:22,249
ve a la protesta...

305
00:10:22,771 --> 00:10:24,373
y yo iré contigo.

306
00:10:24,664 --> 00:10:26,266
- ¿En serio?
- Sí.

307
00:10:26,299 --> 00:10:28,499
Si tú puedes tener
esperanza, yo también.

308
00:10:28,735 --> 00:10:30,241
Puede que este sea el momento.

309
00:10:31,276 --> 00:10:32,811
Trato hecho, G.

310
00:10:34,340 --> 00:10:36,142
Tengo que cogerlo.

311
00:10:36,175 --> 00:10:37,577
- Ahora mismo te llamo.
- Vale.

312
00:10:37,610 --> 00:10:39,646
¡Wendeezy! ¿Qué tal estás?

313
00:10:39,679 --> 00:10:41,147
¿Qué hay, B? Estoy genial, tío.

314
00:10:41,180 --> 00:10:42,582
¿Qué tal los Ángeles? ¿Ya eres famoso?

315
00:10:42,615 --> 00:10:43,983
Tío, soy técnico en animación.

316
00:10:44,008 --> 00:10:45,109
Nunca seré famoso.

317
00:10:45,151 --> 00:10:46,960
Dos palabras: Walt Disney.

318
00:10:46,985 --> 00:10:49,389
Hoy he estado en casa de
tu madre para una barbacoa.

319
00:10:49,414 --> 00:10:51,016
Tío, era ligera. Mira.

320
00:10:51,057 --> 00:10:52,258
Wendell, estamos en una pandemia

321
00:10:52,292 --> 00:10:54,127
que se difunde en sitios
como las barbacoas.

322
00:10:54,160 --> 00:10:55,495
Tranquilo, tío. Era segura.

323
00:10:55,528 --> 00:10:56,788
Estuvimos fuera.

324
00:10:56,936 --> 00:10:58,965
Hasta que entramos a
ver vídeos de YouTube.

325
00:10:58,998 --> 00:11:00,467
No creo que eso sea seguro.

326
00:11:00,492 --> 00:11:02,635
Tío. ¿Vas a ir a las protestas?

327
00:11:02,669 --> 00:11:04,637
Claro. ¿Por qué no iba a hacerlo?

328
00:11:04,671 --> 00:11:06,406
No sé... A lo mejor...

329
00:11:06,439 --> 00:11:07,716
tu madre no quiere que vayas.

330
00:11:07,740 --> 00:11:09,576
¿Mi madre te ha pedido que me llames?

331
00:11:09,609 --> 00:11:10,977
Mira, tío. Soy un adulto.

332
00:11:11,010 --> 00:11:12,045
Si quiero ir, voy a ir.

333
00:11:12,078 --> 00:11:13,613
Mira, tío. Odio decirlo,

334
00:11:13,646 --> 00:11:14,869
pero estoy de acuerdo con ella.

335
00:11:15,018 --> 00:11:16,625
Salir ahí fuera es un poco
peligroso en este momento.

336
00:11:16,649 --> 00:11:18,751
¿Tú también?

337
00:11:18,785 --> 00:11:20,486
Vas a ir a la de Atlanta, ¿no?

338
00:11:20,520 --> 00:11:21,588
Sabes que sí.

339
00:11:21,800 --> 00:11:22,977
Pero piensa en quién eres, tío.

340
00:11:23,002 --> 00:11:25,224
Te quiero mogollón,
pero esa no es tu vida.

341
00:11:25,258 --> 00:11:26,693
Colega, escucha.

342
00:11:26,726 --> 00:11:28,728
Ni siquiera me tomo
leche con los cereales.

343
00:11:28,761 --> 00:11:30,072
Soy un malote. ¿De qué estás hablando?

344
00:11:30,096 --> 00:11:32,424
- Estoy listo para la batalla.
- Tío.

345
00:11:32,449 --> 00:11:33,709
Si ni siquiera podías ver Thriller

346
00:11:33,733 --> 00:11:36,002
sin cerrar los ojos hasta los 17 años.

347
00:11:36,035 --> 00:11:38,104
Vale, pero mi miedo a Michael Jackson

348
00:11:38,137 --> 00:11:39,505
ha resultado estar justificado.

349
00:11:39,666 --> 00:11:41,307
Mira, tío, no digo que no seas duro.

350
00:11:41,341 --> 00:11:43,176
Pero todo es una locura ahí abajo.

351
00:11:43,209 --> 00:11:45,111
Y, si participas, tienes que participar.

352
00:11:45,144 --> 00:11:46,655
Sinceramente, tío, tienes
demasiado que perder.

353
00:11:46,679 --> 00:11:48,348
- Wendell.
- Mira, B,

354
00:11:48,381 --> 00:11:50,885
Michelle y tú lo sois todo para Dayleen.

355
00:11:51,158 --> 00:11:53,786
¿Una mujer negra con dos
hijos adultos y exitosos?

356
00:11:53,820 --> 00:11:55,705
Es una situación única.

357
00:11:56,152 --> 00:11:57,368
No puede hablar de ello,

358
00:11:57,579 --> 00:11:59,338
pero eso es lo que intenta preservar.

359
00:11:59,807 --> 00:12:01,737
Habéis hecho demasiado
para llegar a donde estáis.

360
00:12:01,761 --> 00:12:03,606
No quiere que bajéis ahí y
pongáis en peligro todo eso.

361
00:12:05,331 --> 00:12:07,394
Joder. ¿Qué te pasa?

362
00:12:07,800 --> 00:12:09,802
Eres como un cantante de blues
a punto de cantar el estribillo.

363
00:12:09,836 --> 00:12:11,437
No es nada, solo me duele la tripa.

364
00:12:11,471 --> 00:12:12,705
Tío, ¿todavía te pasa?

365
00:12:12,739 --> 00:12:14,042
Esto es lo que vas a hacer.

366
00:12:14,067 --> 00:12:16,285
Coge una botella de cerveza,
le echas una cucharada de sal

367
00:12:16,309 --> 00:12:18,144
y te la bebes lo más rápido posible.

368
00:12:18,177 --> 00:12:19,217
Caerás como un tronco.

369
00:12:19,488 --> 00:12:22,548
Ya, no voy a hacer eso. Le he dicho
a Garret que voy a ir al médico.

370
00:12:22,582 --> 00:12:24,472
Ya, es tu funeral.

371
00:12:24,497 --> 00:12:25,818
Tengo que irme.

372
00:12:25,860 --> 00:12:28,162
Mi vecino se ha hecho con unos
fuegos artificiales de la leche.

373
00:12:28,187 --> 00:12:30,089
Vamos a montar un espectáculo
antes de la manifestación.

374
00:12:30,114 --> 00:12:31,282
Luego hablamos, tío.

375
00:12:31,324 --> 00:12:32,886
Oye, Wendell.

376
00:12:33,626 --> 00:12:36,572
Tú también tienes mucho que
perder. Has cambiado de vida.

377
00:12:36,596 --> 00:12:38,464
Ve con cuidado.

378
00:12:38,498 --> 00:12:39,708
Gracias, tío. Te lo agradezco.

379
00:12:40,081 --> 00:12:41,434
Pero yo estoy hecho para esto.

380
00:12:41,467 --> 00:12:42,855
Estaré bien.

381
00:12:48,122 --> 00:12:51,217
¡Ben! ¿Cómo te encuentras?
¿Qué te ha dicho la doctora?

382
00:12:51,289 --> 00:12:54,518
- No es COVID.
- ¡Sí! Gracias a Dios.

383
00:12:54,747 --> 00:12:56,115
Dice que tengo una úlcera.

384
00:12:56,149 --> 00:12:58,009
Rufus tenía razón. Te lo puedes creer.

385
00:12:58,034 --> 00:13:00,796
¿Qué? ¿Cómo puedes tener una
úlcera con unos abdominales así?

386
00:13:00,964 --> 00:13:02,667
Dice que se debe al estrés.

387
00:13:03,113 --> 00:13:04,248
Tiene sentido.

388
00:13:04,273 --> 00:13:07,009
Primero una pandemia, luego
lo de George Floyd y luego...

389
00:13:07,034 --> 00:13:08,370
No, dice que algo así

390
00:13:08,394 --> 00:13:10,113
lleva años gestándose dentro de mí.

391
00:13:10,563 --> 00:13:13,666
Dice que años de estrés hacen que el
recubrimiento del estómago se deteriore.

392
00:13:13,700 --> 00:13:16,135
Así que supongo que se debe
a lo de George Floyd...

393
00:13:16,169 --> 00:13:17,704
Breonna Taylor...

394
00:13:17,729 --> 00:13:19,397
Tony McDade...

395
00:13:19,422 --> 00:13:22,450
Eric Garner... Sandra Bland...

396
00:13:22,475 --> 00:13:24,677
Trayvon Martin... Rodney King...

397
00:13:24,711 --> 00:13:26,206
Emmett Till...

398
00:13:27,465 --> 00:13:30,468
Lo siento. Ni...

399
00:13:30,650 --> 00:13:33,586
me imagino lo que debe ser
ir por ahí cargando con eso.

400
00:13:33,800 --> 00:13:35,925
¿Sabes? Siempre me he
dicho que estoy bien,

401
00:13:36,522 --> 00:13:38,458
que todo va bien, que nada me molesta...

402
00:13:38,491 --> 00:13:39,714
que estoy seguro.

403
00:13:40,245 --> 00:13:42,152
Pero supongo que mi
cuerpo no está de acuerdo.

404
00:13:42,795 --> 00:13:44,797
¿Y qué pasa con la protesta?

405
00:13:45,058 --> 00:13:46,733
Tengo que ir a por la receta.

406
00:13:46,766 --> 00:13:48,292
Quiero ir.

407
00:13:49,535 --> 00:13:51,771
Pero la doctora dice que debo limitar

408
00:13:51,804 --> 00:13:53,640
las situaciones estresantes
en este momento, así que...

409
00:13:53,673 --> 00:13:55,292
Por supuesto.

410
00:13:55,642 --> 00:13:57,877
¿Necesitas algo? ¿Hay
algo que pueda hacer?

411
00:13:57,911 --> 00:13:59,279
No, tranquila.

412
00:13:59,312 --> 00:14:01,222
Necesito tomarme tiempo
para procesar esto.

413
00:14:01,246 --> 00:14:02,730
Luego hablamos.

414
00:14:36,308 --> 00:14:38,042
Hola. ¿Qué tal te encuentras?

415
00:14:38,484 --> 00:14:40,320
Me siento inútil, estando
aquí bebiendo ginger ale

416
00:14:40,345 --> 00:14:42,534
mientras la revolución se
produce a cuatro manzanas.

417
00:14:43,323 --> 00:14:46,408
- ¿Qué tal ha estado?
- Pues... no ha estado mal.

418
00:14:46,726 --> 00:14:48,895
Annie, no hace falta que hagas ver que
ha sido menos genial de lo que ha sido.

419
00:14:49,175 --> 00:14:51,297
Ha sido increíble. Lo siento.

420
00:14:51,331 --> 00:14:52,532
Ha sido increíble.

421
00:14:52,565 --> 00:14:54,200
¿Te has reunido con los demás?

422
00:14:54,233 --> 00:14:56,345
Sí, pero me encontré a
una vieja amiga de Orlando

423
00:14:56,369 --> 00:14:57,646
y perdí al grupo.

424
00:14:57,671 --> 00:14:58,806
Ah, y ha venido Garret?

425
00:14:58,838 --> 00:15:00,691
¿Qué? ¿Me estás...?

426
00:15:00,940 --> 00:15:02,542
Tía, debería haber ido.

427
00:15:02,575 --> 00:15:04,611
¡No! Ben, estás enfermo.

428
00:15:04,644 --> 00:15:07,480
¡Eso ha sido algo gordo!

429
00:15:07,513 --> 00:15:08,924
¿Qué ha pasado? Te perdí.

430
00:15:08,948 --> 00:15:11,144
Yo perdí a todo el mundo.

431
00:15:11,386 --> 00:15:12,995
Chicos, ¿alguna vez
habéis intentado controlar

432
00:15:13,019 --> 00:15:16,956
a dos críos incontrolables en
un gentío de 20.000 personas?

433
00:15:16,990 --> 00:15:19,292
Los dos se quitaron las
mascarillas inmediatamente.

434
00:15:19,325 --> 00:15:21,828
Las correas que llevamos
para ellos no funcionaban.

435
00:15:21,861 --> 00:15:23,263
Y, encima,

436
00:15:23,296 --> 00:15:27,245
Visage casi se come un
perrito caliente de la calle.

437
00:15:27,467 --> 00:15:29,969
Sé que yo lo hice delante
del Abbey hace diez años,

438
00:15:30,003 --> 00:15:31,619
pero no estamos hablando de eso.

439
00:15:31,644 --> 00:15:34,374
Ben, tendrías que haber visto
a tus diosecitos activistas.

440
00:15:34,407 --> 00:15:35,842
Habrías estado muy orgulloso.

441
00:15:35,875 --> 00:15:37,677
Llevaban unos pequeños megáfonos

442
00:15:37,710 --> 00:15:40,546
y gritaban: "¡Decid su mombre!

443
00:15:40,580 --> 00:15:41,948
¡Bwe-yona Tay-wor!

444
00:15:41,981 --> 00:15:44,751
¡Decid su nombre! ¡George Floyd!".

445
00:15:44,784 --> 00:15:47,363
Si tan solo supierais el tiempo que
nos hemos pasado practicando eso...

446
00:15:47,687 --> 00:15:51,291
George Floyd. Bree-ah-na Taylor.

447
00:15:51,324 --> 00:15:52,859
Ben, ¿cómo te encuentras?

448
00:15:52,892 --> 00:15:54,894
Estoy bien, solo me siento
fatal por haberme perdido...

449
00:15:54,928 --> 00:15:57,764
¡Ha sido increíble!

450
00:15:57,797 --> 00:16:00,081
¿Qué ha pasado? Me ha parecido
fatal que acabásemos separados.

451
00:16:00,308 --> 00:16:01,734
Era imposible evitarlo.

452
00:16:01,768 --> 00:16:03,603
Había muchísima gente.

453
00:16:03,636 --> 00:16:06,005
Muchísima. Y era muy inclusiva.

454
00:16:06,039 --> 00:16:07,807
He estado en manifestaciones

455
00:16:07,840 --> 00:16:09,652
en las que empezábamos a gritar
"Las vidas negras trans importan"

456
00:16:09,676 --> 00:16:12,445
y no cuajaba. ¡Pero hoy...!

457
00:16:12,478 --> 00:16:15,970
¡Hoy la gente gritaba por
Tony McDade y Nina Pop!

458
00:16:15,995 --> 00:16:17,884
Tíos, no me puedo creer
que me lo haya perdido.

459
00:16:17,917 --> 00:16:21,354
Lo siento, ha sido... especial. ¿Verdad?

460
00:16:21,387 --> 00:16:24,277
¡Chicos! Ha habido
problemas en la protesta.

461
00:16:24,302 --> 00:16:25,269
- ¿Qué?
- ¿Qué?

462
00:16:25,301 --> 00:16:26,535
¿Va todo bien?

463
00:16:26,793 --> 00:16:29,362
- No. Se trata de Garret.
- ¿Qué pasa con Garret?

464
00:16:29,395 --> 00:16:30,956
Dios, solo fue por culpa mía.

465
00:16:30,981 --> 00:16:32,307
Rufus, ¿qué ha pasado?

466
00:16:32,332 --> 00:16:34,634
Dejad que os ponga en situación.

467
00:16:34,667 --> 00:16:37,470
La tensión era palpable,
se podía cortar.

468
00:16:37,495 --> 00:16:39,364
La gente gritaba, enfadada.

469
00:16:39,389 --> 00:16:41,692
La policía y la Guardia Nacional
estaban totalmente equipadas.

470
00:16:41,717 --> 00:16:44,097
Todo el mundo sudaba. No
había agua a la vista.

471
00:16:44,230 --> 00:16:45,821
Todos estábamos
presionados codo con codo,

472
00:16:45,845 --> 00:16:47,447
unidos en el espíritu del cambio.

473
00:16:47,480 --> 00:16:49,870
Y, entonces, vi...

474
00:16:50,717 --> 00:16:52,452
¿Sabéis quién es Christine Lahti?

475
00:16:52,485 --> 00:16:53,553
- ¡Por supuesto!
- No.

476
00:16:53,586 --> 00:16:54,954
Rufus, concéntrate.

477
00:16:54,988 --> 00:16:57,457
Pues me acerco a ella, bueno, a
una distancia segura de dos metros.

478
00:16:57,490 --> 00:16:59,566
Aemás, llevaba una unidad de
respiración para inmersiones.

479
00:16:59,691 --> 00:17:02,589
En todo caso, Christine Lahti
no entendía lo que le decía.

480
00:17:02,614 --> 00:17:04,909
Así que le enseñé una
foto suya en mi teléfono.

481
00:17:04,934 --> 00:17:07,834
Pero, entonces, su amiga dijo
que no era Christine Lahti

482
00:17:07,867 --> 00:17:09,969
- y que debía irme.
- ¡Menuda diva!

483
00:17:10,003 --> 00:17:11,404
Rufus, ¿qué le ha pasado a Garret?

484
00:17:11,437 --> 00:17:12,648
Ya llego a eso, ya llego a eso.

485
00:17:12,672 --> 00:17:13,605
Parad el carro.

486
00:17:13,630 --> 00:17:16,486
Antes de que me dé cuenta, se
produce una explosión ensordecedora.

487
00:17:16,511 --> 00:17:18,089
Y se desata un infierno.

488
00:17:18,114 --> 00:17:19,955
Tiran de mí y me empujan como
si fuera un trozo de plancton

489
00:17:19,979 --> 00:17:21,347
en un mar de cuerpos.

490
00:17:21,381 --> 00:17:23,783
Si consigo llegar a la acera,

491
00:17:23,816 --> 00:17:25,418
sé que estaré bien.

492
00:17:25,558 --> 00:17:27,754
Me muevo por la ondulante marea

493
00:17:27,787 --> 00:17:29,300
hacia la relativa seguridad de la acera.

494
00:17:29,325 --> 00:17:30,409
Y entonces...

495
00:17:30,924 --> 00:17:31,958
Llego. Lo consigo.

496
00:17:31,991 --> 00:17:33,960
- ¿Y?
- ¡Ya llego a eso!

497
00:17:33,993 --> 00:17:36,696
A la acera no, adonde quiero ir a
parar. A la acera ya he llegado.

498
00:17:36,729 --> 00:17:38,097
- ¡Rufus!
- ¡Rufus!

499
00:17:38,138 --> 00:17:41,729
Llego a la acera y, justo entonces,

500
00:17:41,941 --> 00:17:44,837
veo que Christine Lahti se pone
chulita con un grupo de policías

501
00:17:44,871 --> 00:17:46,339
y que estos se están calentando.

502
00:17:46,364 --> 00:17:47,707
Y estoy seguro

503
00:17:47,740 --> 00:17:50,510
de que algo muy malo le
va a pasar a esa mujer

504
00:17:50,543 --> 00:17:53,513
que estoy casi seguro de
que era Christine Lahti

505
00:17:53,546 --> 00:17:54,857
o, ahora que lo pienso,

506
00:17:54,881 --> 00:17:55,991
puede que Annette Bening.

507
00:17:56,015 --> 00:17:58,117
- ¡No!
- Rufus, te juro...

508
00:17:58,346 --> 00:18:00,204
Chicos, han detenido a Garret.

509
00:18:00,228 --> 00:18:02,446
¡Venga ya! Estaba a punto de decirlo.

510
00:18:07,368 --> 00:18:09,062
¡Cuñado!

511
00:18:09,102 --> 00:18:10,770
Tío, ¿te encuentras bien?

512
00:18:10,797 --> 00:18:12,765
Eso debería preguntártelo
yo. ¿Qué ha pasado?

513
00:18:12,799 --> 00:18:14,834
¡Debíamos ser Martin y John Lewis

514
00:18:14,867 --> 00:18:16,407
metiéndonos en líos!

515
00:18:16,603 --> 00:18:17,604
Lo sé, tío.

516
00:18:17,637 --> 00:18:18,747
Mi tripa lo ha jodido todo.

517
00:18:18,771 --> 00:18:20,329
Pero he oído que te han
detenido. ¿Estás bien?

518
00:18:20,354 --> 00:18:22,156
Sí. Genial.

519
00:18:22,181 --> 00:18:24,677
- Detenido, pero genial.
- ¿Qué sucedió?

520
00:18:24,711 --> 00:18:25,888
Estábamos caminando por la calle

521
00:18:25,912 --> 00:18:28,397
y unos tíos de la vanguardia se
pusieron duros con unas mujeres,

522
00:18:28,422 --> 00:18:31,150
así que me metí a ayudar
y me vi involucrado.

523
00:18:31,376 --> 00:18:33,586
Me esposaron, me
metieron en la furgoneta

524
00:18:33,620 --> 00:18:34,754
y me llevaron a la comisaría.

525
00:18:34,787 --> 00:18:36,756
Michelle llegó antes que yo, así que...

526
00:18:36,781 --> 00:18:39,050
me sacó de allí en unas dos horas.

527
00:18:39,075 --> 00:18:40,476
No todos tuvieron tanta suerte.

528
00:18:40,501 --> 00:18:43,471
Tío, nunca he estado tan agradecido

529
00:18:43,496 --> 00:18:44,965
de haberme casado con una abogado.

530
00:18:45,172 --> 00:18:47,813
Tío, lo has resumido
mucho más que Rufus?

531
00:18:48,568 --> 00:18:49,902
¿Dónde está ahora Michelle?

532
00:18:49,936 --> 00:18:52,772
Sigue allí, ofreciendo
ayuda legal gratuita

533
00:18:52,797 --> 00:18:54,566
a algunos de los protestantes.

534
00:18:54,591 --> 00:18:56,593
¡Ha abonado la fianza de Annette Bening!

535
00:18:56,651 --> 00:18:57,752
Me siento fatal.

536
00:18:57,777 --> 00:19:00,513
No ibas a ir hasta que hablamos.

537
00:19:00,546 --> 00:19:02,993
- Y ahora...
- Ben, estoy bien.

538
00:19:03,550 --> 00:19:05,051
¿Qué tal la tripa?

539
00:19:05,076 --> 00:19:06,644
No es COVID.

540
00:19:06,819 --> 00:19:08,788
- Es una úlcera debida al estrés.
- ¡Claro que sí!

541
00:19:08,821 --> 00:19:10,132
¿Cómo que claro que sí?

542
00:19:10,156 --> 00:19:11,624
Rufus tenía razón.

543
00:19:11,658 --> 00:19:13,068
¿Sabes lo insufrible que se va a poner?

544
00:19:13,092 --> 00:19:15,211
Sí, no necesita esa victoria.

545
00:19:15,766 --> 00:19:18,231
Ben, puedes hacer todas las pesas

546
00:19:18,264 --> 00:19:21,067
y beber todo el zumo verde que quieras,

547
00:19:21,100 --> 00:19:24,415
pero, aun así, tienes que
cuidar de esto y de esto.

548
00:19:24,440 --> 00:19:25,848
Nunca tuve ningún problema con eso.

549
00:19:25,872 --> 00:19:27,249
Siempre que las cosas iban
mal en la universidad,

550
00:19:27,273 --> 00:19:29,676
ponía a Anita Baker en el
Zune y me encontraba mejor.

551
00:19:29,701 --> 00:19:31,236
Ya no eres un crío, Ben.

552
00:19:31,277 --> 00:19:32,912
Eres un negro en los Estados Unidos,

553
00:19:32,946 --> 00:19:34,586
y, si eso no te provoca dolor de tripa,

554
00:19:34,614 --> 00:19:35,883
no sé qué puede hacerlo.

555
00:19:36,329 --> 00:19:39,586
¿Y tenías un Zune en la universidad?

556
00:19:39,619 --> 00:19:42,956
Era un producto de calidad. Sin
importar lo que diga la gente.

557
00:19:44,270 --> 00:19:45,426
¿Qué sucede?

558
00:19:45,571 --> 00:19:47,449
Es que me fastidia no poder
haber estado ahí fuera con todos.

559
00:19:47,660 --> 00:19:49,495
Siento que he decepcionado a mi gente.

560
00:19:49,529 --> 00:19:50,763
Me siento un cobarde.

561
00:19:50,797 --> 00:19:54,200
Ben, las protestas
comienzas y llegan a su fin.

562
00:19:54,233 --> 00:19:58,271
Nosotros tenemos que salir a la
calle y arriesgar la vida cada día.

563
00:19:58,304 --> 00:19:59,840
No eres un cobarde.

564
00:20:00,270 --> 00:20:03,442
Superas tus posibilidades. No
todos tus amigos lo han hecho.

565
00:20:03,501 --> 00:20:05,870
Algunos no llegaron a los 21, ¿no?

566
00:20:06,145 --> 00:20:08,248
¡Pero mírate! Eres un
técnico de animación?

567
00:20:08,281 --> 00:20:11,150
¿Alguien te dijo alguna vez
que podrías convertirte en eso?

568
00:20:11,301 --> 00:20:12,852
No. Como mucho, me metía en líos

569
00:20:12,885 --> 00:20:15,121
por dibujar demasiado. No
prestaba atención en el colegio.

570
00:20:15,154 --> 00:20:15,989
¡Exacto!

571
00:20:16,022 --> 00:20:18,157
Pero lo convertiste en tu profesión.

572
00:20:18,191 --> 00:20:20,560
Dibujas imágenes con las
que los jóvenes negros

573
00:20:20,593 --> 00:20:21,995
se pueden identificar,

574
00:20:22,028 --> 00:20:24,530
dibujadas por alguien
que se parece a ellos.

575
00:20:24,564 --> 00:20:27,133
Con tu vida y con tu arte,

576
00:20:27,166 --> 00:20:30,270
le muestras a la gente la
textura de las vidas negras

577
00:20:30,303 --> 00:20:31,699
y por qué importan.

578
00:20:32,305 --> 00:20:34,434
Quién y qué eres...

579
00:20:35,174 --> 00:20:39,746
toda tu existencia es
una forma de protesta.

580
00:20:39,779 --> 00:20:43,082
Y el que yo me haya manifestado
y haya gritado y tú no

581
00:20:43,116 --> 00:20:45,215
no le suma o resta valor.

582
00:20:45,755 --> 00:20:47,723
El único sitio en el que
deberíamos estar todos

583
00:20:47,748 --> 00:20:50,150
es votando el día de las elecciones.

584
00:20:51,043 --> 00:20:52,410
Gracias, G.

585
00:20:52,792 --> 00:20:54,160
Te lo agradezco.

586
00:20:54,894 --> 00:20:56,645
Aunque...

587
00:20:56,930 --> 00:21:00,099
a mí me han detenido por
nuestro pueblo, así que...

588
00:21:00,133 --> 00:21:02,363
técnicamente he hecho algo más que tú.

589
00:21:02,388 --> 00:21:04,804
Sí, dos horas en una celda.

590
00:21:04,837 --> 00:21:06,973
Eres igualito que Nelson Mandela.

591
00:21:07,006 --> 00:21:09,809
¡Attica! ¡Attica!

592
00:21:09,842 --> 00:21:11,210
Cárcel equivocada, tío.

593
00:21:15,333 --> 00:21:20,333
www.subtitulamos.tv

