1
00:00:01,961 --> 00:00:04,361
- ¿Qué tal estás?
- Estoy bien.

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,497
- Muy bien.
- Bien.

3
00:00:08,868 --> 00:00:10,367
¿Es raro que esté bien?

4
00:00:10,617 --> 00:00:12,403
No, está bien que estés bien.

5
00:00:12,505 --> 00:00:14,937
Bien. Pues estoy bien.

6
00:00:16,695 --> 00:00:18,242
Todas las madres sueñan con ese
día en que tienen que acompañar

7
00:00:18,267 --> 00:00:21,602
a sus hijas de 42 años al
aeropuerto para ir a la universidad.

8
00:00:24,429 --> 00:00:26,150
Y lo hice yo sola.

9
00:00:26,468 --> 00:00:27,562
Oye, estoy aquí.

10
00:00:27,587 --> 00:00:30,554
No lo de acompañarla, lo de criarla.

11
00:00:30,974 --> 00:00:32,465
Es decir, no siempre estuve allí.

12
00:00:32,490 --> 00:00:34,135
Pero, ciertamente, estuve al principio.

13
00:00:34,750 --> 00:00:37,695
Yendo y viniendo entre medias, pero
siempre ahí de los 37 años en adelante,

14
00:00:37,720 --> 00:00:39,546
ya sabes, los años de formación.

15
00:00:40,234 --> 00:00:41,532
Debes sentirte muy orgullosa.

16
00:00:41,634 --> 00:00:44,034
Claro que sí. La Facultad
de Derecho Georgetown

17
00:00:44,059 --> 00:00:46,126
con una beca completa.

18
00:00:46,210 --> 00:00:49,150
Muchos padres serían un mar
de lágrimas ahora mismo,

19
00:00:49,175 --> 00:00:50,774
¿pero sabes qué pienso yo de ellos?

20
00:00:50,953 --> 00:00:52,820
Egoístas.

21
00:00:52,845 --> 00:00:55,079
Yo no, porque yo me centro en
lo que ella va a conseguir,

22
00:00:55,104 --> 00:00:56,737
no en lo que yo voy a perder.

23
00:00:58,710 --> 00:01:00,395
Que es a la niñita más preciosa

24
00:01:00,419 --> 00:01:02,140
que una madre puede tener.

25
00:01:02,699 --> 00:01:05,066
Y por eso mismo conduzco yo.

26
00:01:05,091 --> 00:01:07,925
Por favor. Tú también vas a llorar.

27
00:01:08,104 --> 00:01:09,337
No.

28
00:01:09,890 --> 00:01:12,607
¿Esa tarjeta del Día del Padre
que te regaló el año pasado?

29
00:01:12,639 --> 00:01:14,379
¿Por qué me haces esto?

30
00:01:14,404 --> 00:01:16,971
Porque la extrañas tanto como yo.

31
00:01:16,996 --> 00:01:18,796
¡Es cierto!

32
00:01:23,142 --> 00:01:25,053
¿Quieres regresar y
ver despegar el avión?

33
00:01:25,077 --> 00:01:27,111
- ¡Sí!
- De acuerdo.

34
00:01:40,547 --> 00:01:45,547
www.subtitulamos.tv

35
00:01:49,820 --> 00:01:52,295
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

36
00:01:52,320 --> 00:01:55,498
Adam y yo llevamos un mes con
el síndrome del nido vacío

37
00:01:55,523 --> 00:01:57,109
y estamos encantados.

38
00:01:57,134 --> 00:02:00,171
Aprendemos cosas nuevas
el uno del otro cada día.

39
00:02:00,196 --> 00:02:02,062
Y también aprendemos
mucho sobre Christy.

40
00:02:02,087 --> 00:02:04,353
Al parecer, era ella la que pasaba
la aspiradora en la sala de estar.

41
00:02:06,237 --> 00:02:08,137
Y otra cosa que aprendimos de ella:

42
00:02:08,359 --> 00:02:10,513
no entiende lo de las zonas horarias.

43
00:02:10,538 --> 00:02:12,449
Es lo bastante lista para conseguir
una beca para la universidad,

44
00:02:12,473 --> 00:02:14,340
pero no le entra en la cabeza
que sus siete de la mañana

45
00:02:14,365 --> 00:02:15,831
son mis cuatro de la madrugada.

46
00:02:16,179 --> 00:02:19,412
Me despierta constantemente
porque no sabe restar tres.

47
00:02:20,271 --> 00:02:21,971
Bueno, es culpa mía.

48
00:02:21,996 --> 00:02:24,640
Debería haberla llevado al jardín
de infantes de vez en cuando.

49
00:02:25,173 --> 00:02:26,873
Sí, está en la universidad. Está bien.

50
00:02:27,022 --> 00:02:28,788
Eso es todo. Gracias.

51
00:02:28,813 --> 00:02:31,067
Ahora que Christy ya no está,

52
00:02:31,092 --> 00:02:32,391
¿quieres que ponga los ojos en blanco

53
00:02:32,416 --> 00:02:34,116
un poco más cuando
compartes tus historias?

54
00:02:35,670 --> 00:02:38,037
- ¿Tammy?
- Tammy, alcohólica.

55
00:02:38,062 --> 00:02:38,999
Hola, Tammy.

56
00:02:39,024 --> 00:02:40,457
Mañana es mi cumpleaños.

57
00:02:40,482 --> 00:02:42,780
No de sobriedad, de salir
despedida de un vientre.

58
00:02:43,593 --> 00:02:48,418
Normalmente, me encanta mi
cumpleaños, pero no este año.

59
00:02:48,443 --> 00:02:52,188
Mi padre me encontró desde la
cárcel y me envió una tarjeta

60
00:02:52,213 --> 00:02:53,979
diciendo que me llamaría mañana.

61
00:02:54,915 --> 00:02:56,981
¿Qué se supone que debo hacer?

62
00:02:57,209 --> 00:02:58,890
Ese hombre mató a mi madre.

63
00:02:59,685 --> 00:03:02,390
No he hablado con él
desde que tenía 14 años.

64
00:03:02,415 --> 00:03:04,248
Y no quiero hablar con él ahora.

65
00:03:06,227 --> 00:03:08,828
Sé que este programa es sobre
segundas oportunidades,

66
00:03:09,238 --> 00:03:10,824
pero ¿significa eso que él merece una?

67
00:03:10,849 --> 00:03:13,132
Es decir... No sé.

68
00:03:13,311 --> 00:03:15,558
No dejo de darle vueltas a qué hacer.

69
00:03:16,671 --> 00:03:18,204
Gracias.

70
00:03:20,531 --> 00:03:22,064
Bueno, ahora me siento mal por compartir

71
00:03:22,089 --> 00:03:24,355
lo de que mi jacuzzi no
hace suficientes burbujas.

72
00:03:26,714 --> 00:03:28,525
¿Sabes? Hay un sitio
donde te dan alitas gratis

73
00:03:28,549 --> 00:03:29,903
- por tu cumpleaños.
- Genial.

74
00:03:29,928 --> 00:03:31,944
Sí, te dan una alita
gratis por cada año.

75
00:03:31,969 --> 00:03:34,336
Es la única vez que soy
sincera sobre mi edad.

76
00:03:35,895 --> 00:03:38,333
Vaya, esto es un completo desastre.

77
00:03:38,358 --> 00:03:41,653
Lo sé. Christy limpiaba mucho
más de lo que pensábamos.

78
00:03:41,678 --> 00:03:43,481
Sí, bueno, tomaré yo el relevo.

79
00:03:43,506 --> 00:03:45,072
Estupendo. Ella se encargaba del café.

80
00:03:45,159 --> 00:03:47,025
Voy.

81
00:03:47,050 --> 00:03:49,412
Creo que deberíamos tirar esto

82
00:03:49,437 --> 00:03:50,731
y hacerlo de nuevo.

83
00:03:51,653 --> 00:03:55,354
Chicas, no se olviden de la cena
sorpresa para Tammy de mañana.

84
00:03:55,379 --> 00:03:58,614
Llegar a las siete y
estacionar a la vuelta.

85
00:03:58,646 --> 00:04:01,147
Bien. Están tan emocionadas como yo.

86
00:04:01,249 --> 00:04:03,349
Una idea brillante. Voy
a celebrar para Tammy

87
00:04:03,374 --> 00:04:05,728
una pijamada sorpresa en mi
casa mañana por la noche.

88
00:04:05,753 --> 00:04:07,119
- Me encanta.
- Suena bien.

89
00:04:07,144 --> 00:04:09,044
Bonnie, sabes que he
estado planeando una cena.

90
00:04:09,069 --> 00:04:11,857
- Pero mi idea es mejor.
- Un poco, sí.

91
00:04:11,926 --> 00:04:13,859
Llevo semanas trabajando en esto.

92
00:04:13,884 --> 00:04:15,128
Lo siento, pero ella me dijo

93
00:04:15,153 --> 00:04:16,397
que quería una pijamada.

94
00:04:16,422 --> 00:04:18,222
¿Cuándo te lo dijo?

95
00:04:19,159 --> 00:04:20,291
Cuando tenía 14 años.

96
00:04:21,492 --> 00:04:23,092
Pero estoy segura de
que sigue siendo verdad.

97
00:04:26,723 --> 00:04:29,542
- Maldición.
- ¿Qué pasa?

98
00:04:29,567 --> 00:04:32,334
Accidentalmente compré globos
que dicen: "¡Es una niña!".

99
00:04:32,359 --> 00:04:34,036
Bueno, Tammy es una chica.

100
00:04:35,616 --> 00:04:38,481
Lo siento, sé que no te gusta
que vea el lado positivo.

101
00:04:39,120 --> 00:04:41,921
Quiero distraer a Tammy
de la llamada de su padre.

102
00:04:41,946 --> 00:04:44,770
Esta fiesta tiene que ser perfecta
y ya arruiné la decoración.

103
00:04:44,795 --> 00:04:46,937
O lo hiciste a propósito
para que, cuando llegue Jill,

104
00:04:46,961 --> 00:04:49,387
ella se haga cargo y
lo haga todo por ti.

105
00:04:49,674 --> 00:04:52,275
No me casé contigo para que
pudieras llegar a conocerme.

106
00:04:56,237 --> 00:04:57,872
- Hola.
- Hola.

107
00:04:58,825 --> 00:05:00,817
Hola, Adam, ¿te quedas

108
00:05:00,842 --> 00:05:03,168
a la fiesta solo para mujeres
que es solo para mujeres?

109
00:05:04,006 --> 00:05:05,645
No, Gus y yo nos vamos a pescar.

110
00:05:05,670 --> 00:05:07,580
Traducido es que va a
beber cerveza en una cabaña

111
00:05:07,605 --> 00:05:09,004
y no pescar en lo más mínimo.

112
00:05:09,183 --> 00:05:11,663
No se equivoca. Que se diviertan.

113
00:05:11,719 --> 00:05:12,751
Vamos, Gus.

114
00:05:13,933 --> 00:05:15,583
Ni siquiera tiene una caña de pescar.

115
00:05:15,608 --> 00:05:17,890
¡Voy a buscar una en la licorería!

116
00:05:18,937 --> 00:05:20,503
Bueno...

117
00:05:20,528 --> 00:05:22,595
¿Estoy viendo tu
decoración en su totalidad?

118
00:05:22,620 --> 00:05:24,981
No. Tengo globos para baby shower.

119
00:05:26,267 --> 00:05:28,833
Me hago cargo.

120
00:05:29,334 --> 00:05:31,267
Te dejo.

121
00:05:37,637 --> 00:05:38,803
¿Qué es esto?

122
00:05:38,828 --> 00:05:40,606
La torta que me pediste que trajera.

123
00:05:40,758 --> 00:05:42,491
Pero es del supermercado.

124
00:05:42,516 --> 00:05:44,283
Creía que hornearías algo.

125
00:05:44,462 --> 00:05:46,963
Y yo creía que estaríamos
en una linda cena ahora.

126
00:05:46,988 --> 00:05:48,872
Supongo que ambas nos equivocamos.

127
00:05:49,614 --> 00:05:51,213
No nos vamos simplemente a dormir, ¿no?

128
00:05:51,276 --> 00:05:52,476
No me mires a mí.

129
00:05:52,804 --> 00:05:54,403
Por favor, ¿ninguna fue alguna vez

130
00:05:54,428 --> 00:05:55,739
a una pijamada cuando eran pequeñas?

131
00:05:55,764 --> 00:05:57,164
- Hogar adoptivo.
- No tenía amigos.

132
00:05:57,189 --> 00:05:59,028
Estaba enganchada a la heroína.

133
00:06:01,736 --> 00:06:03,335
Bueno, por suerte para ustedes,

134
00:06:03,360 --> 00:06:06,129
era terriblemente popular
y las guiaré en el proceso.

135
00:06:06,574 --> 00:06:08,540
Hay altibajos en una pijamada,

136
00:06:08,565 --> 00:06:10,731
no como en un poema o un buen masaje.

137
00:06:12,113 --> 00:06:13,612
Aquí está. Sonrían todas.

138
00:06:13,637 --> 00:06:15,715
No como en un concurso de
belleza, Jill, de verdad.

139
00:06:18,494 --> 00:06:20,728
Hola. ¿Recuerdas lo que
querías cuando cumpliste 14?

140
00:06:20,753 --> 00:06:21,887
- ¿Un cajón de cerveza?
- No.

141
00:06:21,912 --> 00:06:23,355
- ¿Cabello rizado?
- No. - ¿Amor verdadero?

142
00:06:23,380 --> 00:06:25,047
No. Una pijamada. ¡Y aquí la tienes!

143
00:06:25,303 --> 00:06:27,036
¡Sorpresa!

144
00:06:27,061 --> 00:06:29,472
Dios mío, chicas. ¡Esto es increíble!

145
00:06:29,497 --> 00:06:31,163
Miren las flores y los globos.

146
00:06:31,188 --> 00:06:32,975
Y un cartel con mi nombre.

147
00:06:33,000 --> 00:06:35,901
Es imposible que esto pudiera mejorar.

148
00:06:35,926 --> 00:06:37,926
A menos que tuviéramos una torta casera.

149
00:06:42,076 --> 00:06:43,953
Yo nunca

150
00:06:43,978 --> 00:06:46,045
fingí tener dolor de muelas para
que me dieran óxido nitroso.

151
00:06:47,394 --> 00:06:49,067
Entonces, ¿bebo si lo he hecho?

152
00:06:49,092 --> 00:06:50,516
Sí.

153
00:06:50,541 --> 00:06:52,340
Llevamos media hora con este juego.

154
00:06:52,365 --> 00:06:54,098
¿Cómo es que sigue siendo eso una duda?

155
00:06:54,123 --> 00:06:56,624
La estructura de la
frase es muy confusa.

156
00:06:56,649 --> 00:06:59,450
Debería ser simplemente "Alguna vez tú".

157
00:06:59,475 --> 00:07:01,104
Normalmente, jugarías a esto borracha,

158
00:07:01,128 --> 00:07:02,328
así que la gramática no interesa.

159
00:07:03,331 --> 00:07:04,833
Está bien, déjenme probar una.

160
00:07:05,481 --> 00:07:07,833
Yo nunca jamás de los jamases...

161
00:07:09,850 --> 00:07:12,176
tuve sexo en una iglesia.

162
00:07:12,201 --> 00:07:14,762
Espera, fue un bris.
¿Las sinagogas cuentan?

163
00:07:14,787 --> 00:07:17,021
¿Y un amish en un granero
que estaban levantando?

164
00:07:17,046 --> 00:07:19,246
Cualquier lugar donde Dios
pudiera ser profanado.

165
00:07:20,385 --> 00:07:21,809
Oye, ¿no tuviste sexo en un funeral?

166
00:07:21,834 --> 00:07:23,768
Sí, pero fue en el cementerio.

167
00:07:24,036 --> 00:07:26,203
Pero gracias por recordarlo.

168
00:07:27,366 --> 00:07:28,698
Te toca, Bonnie.

169
00:07:28,723 --> 00:07:31,551
Buena suerte encontrando
algo que no hayas hecho.

170
00:07:32,043 --> 00:07:35,471
Yo nunca he comido golosinas para gatos

171
00:07:35,496 --> 00:07:37,229
porque tuviera curiosidad.

172
00:07:39,002 --> 00:07:40,868
¡Lo sabía!

173
00:07:41,535 --> 00:07:44,122
- Tammy, te toca.
- No, no, quiero hacerlo de nuevo.

174
00:07:45,590 --> 00:07:47,116
Yo nunca

175
00:07:47,141 --> 00:07:49,286
he matado algo que se
supone que cuidaría.

176
00:07:49,311 --> 00:07:51,199
Olvidé regar tu ficus. Ya supéralo.

177
00:07:51,224 --> 00:07:54,106
Tus 73 gatos siguen vivos, ¿verdad?

178
00:07:56,742 --> 00:07:58,542
¿Qué mataste tú, las ganas de alguien?

179
00:07:59,387 --> 00:08:02,692
- No. A un hombre.
- ¿Qué?

180
00:08:02,717 --> 00:08:04,884
Esperen, ¿esto se convirtió
en Descubre el asesino?

181
00:08:04,909 --> 00:08:06,864
Porque no autoricé eso.

182
00:08:07,506 --> 00:08:10,006
La semana pasada, tenía dos
pacientes en Emergencias

183
00:08:10,031 --> 00:08:11,630
y solo una cama en Terapia Intensiva.

184
00:08:11,934 --> 00:08:14,400
Recomendé que se llevaran a uno antes,

185
00:08:14,425 --> 00:08:16,291
así que el doctor se lo llevó primero.

186
00:08:16,942 --> 00:08:18,470
Para cuando encontramos una cama,

187
00:08:18,495 --> 00:08:20,195
el otro paciente había muerto.

188
00:08:20,220 --> 00:08:22,651
Querida, no fue tu culpa.

189
00:08:22,676 --> 00:08:24,443
Eres enfermera. Tienes que priorizar

190
00:08:24,468 --> 00:08:26,234
basado en quien lo necesita más.

191
00:08:26,259 --> 00:08:27,778
Pero no estoy segura de haberlo hecho.

192
00:08:28,916 --> 00:08:31,150
El otro tipo fue grosero conmigo.

193
00:08:32,154 --> 00:08:34,614
Me preocupaba que estuviera
jugando a ser Dios.

194
00:08:36,690 --> 00:08:39,293
No. Solo tienes un trabajo muy difícil.

195
00:08:39,627 --> 00:08:41,871
No mataste a nadie. Mi padre,

196
00:08:41,896 --> 00:08:43,540
- por otra parte...
- Juego nuevo. Juego nuevo, Jill.

197
00:08:43,564 --> 00:08:45,764
Sí. De acuerdo. Este es mi favorito.

198
00:08:45,789 --> 00:08:48,778
Tammy, respiras muy
rápido hasta que te marees

199
00:08:48,803 --> 00:08:50,914
y nosotras te presionamos el
pecho hasta que te desmayes.

200
00:08:50,938 --> 00:08:52,137
Se llama Desmayarse.

201
00:08:52,793 --> 00:08:54,206
Como profesional médica,

202
00:08:54,231 --> 00:08:56,098
no estoy segura de que pueda permitirlo.

203
00:08:56,123 --> 00:08:58,523
Como persona sobria, no
creo que sea buena idea.

204
00:08:58,548 --> 00:09:01,123
No puedo beber. No
puedo consumir drogas.

205
00:09:01,148 --> 00:09:03,682
¿Ahora no puedo dejar que la
gente me asfixie por diversión?

206
00:09:03,939 --> 00:09:05,223
Maldición.

207
00:09:07,817 --> 00:09:11,667
Muy bien, señoritas,
bienvenidas al Balde del sexo.

208
00:09:12,717 --> 00:09:13,850
Esto contiene los nombres

209
00:09:13,875 --> 00:09:15,738
de los hombres de nuestras
reuniones de los miércoles.

210
00:09:15,763 --> 00:09:17,817
Cuando sea su turno,
elegirán dos nombres

211
00:09:17,842 --> 00:09:19,379
y elegirán con quién se acostarían.

212
00:09:20,432 --> 00:09:21,989
- ¿La cumpleañera?
- De acuerdo.

213
00:09:22,014 --> 00:09:24,113
Veamos.

214
00:09:24,138 --> 00:09:26,305
Dave Apretón de Manos Vigoroso...

215
00:09:26,330 --> 00:09:28,130
contra

216
00:09:28,155 --> 00:09:29,487
Paul el Veterano.

217
00:09:29,512 --> 00:09:31,412
Esto es complicado.

218
00:09:31,437 --> 00:09:33,312
Elijo a Paul. No me encanta la barba,

219
00:09:33,337 --> 00:09:34,803
pero gracias por tu servicio.

220
00:09:36,317 --> 00:09:38,317
- Está bien. Mi turno, mi turno.
- De acuerdo.

221
00:09:38,342 --> 00:09:39,941
Muy bien.

222
00:09:41,793 --> 00:09:45,195
Mark el Profesor de
Meditación Enojado...

223
00:09:45,626 --> 00:09:47,092
o Tom Jeans Ajustados.

224
00:09:47,117 --> 00:09:48,517
No lo sé.

225
00:09:48,696 --> 00:09:49,696
Elige uno.

226
00:09:49,763 --> 00:09:50,829
Prefiero a Tom,

227
00:09:50,854 --> 00:09:52,654
pero se le marca todo demasiado.

228
00:09:52,754 --> 00:09:54,621
Esto no es de verdad.

229
00:09:54,646 --> 00:09:56,184
No significa que no
pudiera llevar a algo.

230
00:09:56,209 --> 00:09:58,537
En parte, lo que hace a este
juego divertido es el ritmo.

231
00:09:58,562 --> 00:09:59,795
Marjorie, te toca.

232
00:09:59,820 --> 00:10:01,419
No quiero jugar a este juego.

233
00:10:01,444 --> 00:10:03,619
Si como mujeres queremos ser tratadas

234
00:10:03,644 --> 00:10:04,877
con respeto y dignidad,

235
00:10:04,902 --> 00:10:07,135
no deberíamos ponernos a
cosificar a los hombres.

236
00:10:07,160 --> 00:10:09,918
Solo estamos cosificando a los sexis.

237
00:10:11,318 --> 00:10:13,747
Bien hecho. Arruinaste
el Balde del sexo.

238
00:10:14,155 --> 00:10:15,988
Próximo juego, Jill.

239
00:10:16,013 --> 00:10:17,279
Muy bien. Verdad o reto.

240
00:10:17,304 --> 00:10:19,008
¡Me encanta! Voy primera. Reto.

241
00:10:19,759 --> 00:10:21,407
Yo tengo uno.

242
00:10:26,433 --> 00:10:28,066
Hola.

243
00:10:28,508 --> 00:10:30,613
Me gustaría comprar un
paquete de condones,

244
00:10:30,638 --> 00:10:32,404
del tamaño más pequeño que tengas...

245
00:10:32,429 --> 00:10:35,352
Y Slim Jim de todos los sabores.

246
00:10:35,908 --> 00:10:38,649
Y además, me gustaría decirte esto.

247
00:10:44,005 --> 00:10:48,297
*Tú me haces sentir*

248
00:10:48,322 --> 00:10:52,672
*Tú me haces sentir como*

249
00:10:52,705 --> 00:10:56,071
*una mujer*

250
00:10:56,096 --> 00:10:57,930
*natural*

251
00:10:57,955 --> 00:10:59,888
*¡Natural!*

252
00:11:02,099 --> 00:11:04,799
Muy bien, cobra todo.
Terminemos con esta pesadilla.

253
00:11:13,214 --> 00:11:15,581
Está bien, puedes sacarte todo ahora.

254
00:11:17,535 --> 00:11:19,391
Dios mío.

255
00:11:19,416 --> 00:11:21,420
- ¿Es tu padre?
- No es este tipo

256
00:11:21,445 --> 00:11:24,352
que trabaja en Home Depot...
Le gusta decirme cochinadas.

257
00:11:24,592 --> 00:11:26,758
Hola, Steve. Tendré
que volverte a llamar.

258
00:11:27,469 --> 00:11:29,435
No, tú eres una cualquiera.
Tengo que cortar.

259
00:11:32,076 --> 00:11:34,910
Bien, Jill, tu turno. ¿Verdad o reto?

260
00:11:34,935 --> 00:11:36,485
Verdad, por favor.

261
00:11:36,635 --> 00:11:39,236
¿Cuántas veces a la semana
tienen sexo Andy y tú?

262
00:11:40,758 --> 00:11:42,218
De 12 a 15 veces.

263
00:11:42,243 --> 00:11:44,142
- ¡Dios mío! ¿En serio?
- ¡Mentirosa!

264
00:11:44,167 --> 00:11:46,461
No tengo sexo 12 veces ni en un año.

265
00:11:48,388 --> 00:11:50,633
Podrían al menos fingir
estar sorprendidas.

266
00:11:51,952 --> 00:11:53,899
Espera. ¿No se aburren?

267
00:11:53,924 --> 00:11:57,032
No. Intercalamos
juguetes y juegos de rol.

268
00:11:57,057 --> 00:12:00,125
Mi favorito es "agente inmobiliaria rica
en jornada de puertas muy abiertas".

269
00:12:01,739 --> 00:12:03,305
Mi madre era agente inmobiliaria.

270
00:12:03,330 --> 00:12:05,797
Me dejaba clavar los
letreros en el césped.

271
00:12:05,938 --> 00:12:08,143
Había olvidado eso.

272
00:12:08,375 --> 00:12:09,745
Buen trabajo, Jill.

273
00:12:10,261 --> 00:12:12,821
¿Cómo iba a saberlo?

274
00:12:13,477 --> 00:12:15,477
¡Pelea de almohadas!

275
00:12:35,055 --> 00:12:36,605
¿Qué es lo que te pasa?

276
00:12:36,630 --> 00:12:39,564
¿De qué hablas? ¡Estaba
dándome una paliza!

277
00:12:39,589 --> 00:12:41,407
Sí, pero cruzaste el límite.

278
00:12:41,432 --> 00:12:44,269
No golpeamos a nuestros
mayores. Son frágiles.

279
00:12:44,294 --> 00:12:46,595
¿Saben qué? Al diablo con ustedes.

280
00:12:56,914 --> 00:12:58,994
No se preocupen, no es una pijamada

281
00:12:59,019 --> 00:13:00,766
hasta que alguien llora.

282
00:13:06,103 --> 00:13:08,289
Esta fiesta se fue al demonio.

283
00:13:08,314 --> 00:13:09,499
No, está bien.

284
00:13:09,524 --> 00:13:11,682
Esta es la parte donde elegimos bandos.

285
00:13:11,766 --> 00:13:14,257
No tenemos 12 años. No
vamos a elegir bandos.

286
00:13:14,290 --> 00:13:15,956
Voy a ver cómo está Bonnie.

287
00:13:15,981 --> 00:13:17,711
Yo veré cómo está Marjorie.

288
00:13:18,990 --> 00:13:21,516
Bueno, acabamos de elegir
bandos, pero está bien.

289
00:13:23,946 --> 00:13:27,603
Bonnie me hace enojar de una
manera que nadie más puede.

290
00:13:27,628 --> 00:13:29,862
Quizá la golpeé demasiado
fuerte con la almohada,

291
00:13:29,887 --> 00:13:32,454
pero una mujer tiene sus límites.

292
00:13:33,212 --> 00:13:36,266
Marjorie, no es seguro que
comas masa cruda de galletas.

293
00:13:37,313 --> 00:13:38,665
¿En serio?

294
00:13:39,229 --> 00:13:41,129
¿Te preocupa la masa de galletas?

295
00:13:41,332 --> 00:13:43,933
Antes inhalaba insecticida.

296
00:13:45,357 --> 00:13:47,056
Lamento que esta noche
se fuera a la mierda.

297
00:13:47,081 --> 00:13:49,047
Solo quería que no pensaras en tu padre.

298
00:13:49,072 --> 00:13:51,038
Así fue. Un poco.

299
00:13:51,585 --> 00:13:52,885
Para nada.

300
00:13:52,910 --> 00:13:54,443
Pero lo agradezco.

301
00:13:54,699 --> 00:13:56,782
Sinceramente, no sé qué haré si llama.

302
00:13:56,807 --> 00:13:58,797
Lo que sea que decidas, yo te apoyo.

303
00:13:58,822 --> 00:14:01,251
- Y yo a ti.
- Bien. ¿Porque qué quieres apostar

304
00:14:01,276 --> 00:14:03,743
a que Marjorie está
hablando pestes de mí ahora?

305
00:14:03,768 --> 00:14:05,134
No lo hace.

306
00:14:05,159 --> 00:14:06,893
Sí lo hace.

307
00:14:07,435 --> 00:14:09,335
Lo siento, he estado
espiando a ambos bandos.

308
00:14:09,360 --> 00:14:10,773
- Bueno, pasa.
- Está bien.

309
00:14:10,798 --> 00:14:14,166
Está resultando una pijamada
estupenda. Me preocupaba

310
00:14:14,190 --> 00:14:16,663
que sin sangría o chicos colándose,
esto fuera a ser una mierda.

311
00:14:16,688 --> 00:14:18,288
Estoy empezando a pensar que reunir

312
00:14:18,313 --> 00:14:20,273
a un montón de alcohólicas para
que se porten como adolescentes

313
00:14:20,298 --> 00:14:21,431
fue una mala idea.

314
00:14:21,456 --> 00:14:22,601
¿Y ahora qué?

315
00:14:22,796 --> 00:14:24,234
Bueno, Bonnie saldrá

316
00:14:24,259 --> 00:14:25,369
y le rogará a Marjorie que la perdone,

317
00:14:25,394 --> 00:14:26,834
y cuando Marjorie se vaya a dormir,

318
00:14:26,859 --> 00:14:29,788
le meteremos la mano en agua
caliente para que se haga pis encima.

319
00:14:30,550 --> 00:14:32,550
Tú decides, grandota.

320
00:14:32,575 --> 00:14:34,413
Bueno, eso es bastante inmaduro.

321
00:14:34,438 --> 00:14:36,037
Me encanta.

322
00:14:37,575 --> 00:14:39,408
Lo siento.

323
00:14:40,218 --> 00:14:43,468
- ¿Qué pasa?
- Voy a llamar a un Uber e irme a casa.

324
00:14:43,493 --> 00:14:44,952
¿Enojarse e irse temprano?

325
00:14:44,977 --> 00:14:46,655
Para ser mujeres que nunca
han estado en una pijamada,

326
00:14:46,680 --> 00:14:48,213
bien que cumplen con
todos los requisitos.

327
00:14:48,590 --> 00:14:49,741
Vamos...

328
00:14:49,766 --> 00:14:51,905
¿No podemos olvidar esto y divertirnos?

329
00:14:52,832 --> 00:14:54,432
¿Qué tal si me retas
a ir a un autolavado

330
00:14:54,457 --> 00:14:55,937
y decir que no sabía que era para autos?

331
00:14:57,007 --> 00:14:59,451
Tammy, te hornearé una torta mañana

332
00:14:59,476 --> 00:15:01,043
y celebraremos.

333
00:15:03,154 --> 00:15:05,179
En realidad, creo que también me iré.

334
00:15:05,204 --> 00:15:06,976
Quizá deberíamos dar
por terminada la noche.

335
00:15:07,007 --> 00:15:10,075
Aún no hemos convencido a nadie
de que se corte el cabello.

336
00:15:10,100 --> 00:15:11,700
Nadie va a ninguna parte.

337
00:15:13,538 --> 00:15:15,624
- ¡Oye!
- No quiero oírlo, Bonnie.

338
00:15:15,649 --> 00:15:16,769
¿Qué te pasa?

339
00:15:16,794 --> 00:15:18,594
¿Por qué estás siendo
una malhumorada, gruñona,

340
00:15:18,619 --> 00:15:21,153
amargada que compra
tortas en supermercados?

341
00:15:22,233 --> 00:15:23,677
Mi médico me dijo

342
00:15:23,702 --> 00:15:25,557
que tengo algo malo en el corazón.

343
00:15:25,582 --> 00:15:26,835
Te quiero muchísimo.

344
00:15:26,860 --> 00:15:28,927
Tienes que vivir para siempre.

345
00:15:32,343 --> 00:15:35,087
Bajen esos palitos de charqui. Marjorie
necesita un trasplante de corazón.

346
00:15:35,491 --> 00:15:38,547
No. No es tan grave.

347
00:15:38,734 --> 00:15:41,835
Necesito que me pongan un stent
en el corazón que ya tengo.

348
00:15:41,860 --> 00:15:44,193
- Dios mío.
- Eso es terrible.

349
00:15:44,583 --> 00:15:47,518
Pero, aun así, no fue
excusa para golpearte así.

350
00:15:47,543 --> 00:15:49,276
Bonnie, lo siento.

351
00:15:49,413 --> 00:15:52,189
Supongo que no me había dado
cuenta del miedo que tengo.

352
00:15:52,214 --> 00:15:53,859
Te perdono. Y no haré
que te orines encima

353
00:15:53,883 --> 00:15:54,883
cuando te quedes dormida.

354
00:15:54,908 --> 00:15:56,608
- ¿Qué?
- ¿Qué?

355
00:15:57,600 --> 00:15:59,100
¿Por qué no nos contaste?

356
00:15:59,125 --> 00:16:01,365
Porque es el cumpleaños de
Tammy... No quería arruinarlo.

357
00:16:01,390 --> 00:16:02,952
Sinceramente, no hay nada que arruinar.

358
00:16:02,977 --> 00:16:05,210
Me he estado volviendo
loca toda la noche.

359
00:16:05,235 --> 00:16:08,161
Cada vez que mi teléfono
suena, se me para el corazón.

360
00:16:08,272 --> 00:16:09,738
Lo siento, Marjorie.

361
00:16:11,093 --> 00:16:12,093
Juego nuevo.

362
00:16:12,145 --> 00:16:14,226
Está bien, Jill... Ese barco ya zarpó.

363
00:16:14,251 --> 00:16:15,784
No. Este se llama el Balde del miedo.

364
00:16:15,809 --> 00:16:17,309
Acabo de inventarlo.

365
00:16:18,851 --> 00:16:20,818
Esto era para el Pictionary,
pero voy a hacer un cambio.

366
00:16:21,155 --> 00:16:22,776
Anoten sus miedos más profundos

367
00:16:22,801 --> 00:16:25,602
y vamos a arrojarlos al fuego
para que pierdan su poder.

368
00:16:25,959 --> 00:16:27,858
Sean sinceras.

369
00:16:28,324 --> 00:16:30,625
Y no pueden ser todos: "Tengo
miedo de que Marjorie muera".

370
00:16:37,062 --> 00:16:39,660
"Tengo miedo de cometer
un error en el trabajo

371
00:16:39,685 --> 00:16:41,351
y lastimar a alguien".

372
00:16:43,515 --> 00:16:44,541
"Tengo miedo

373
00:16:44,566 --> 00:16:47,034
de que, si no atiendo la llamada
de mi padre, me voy a arrepentir,

374
00:16:47,059 --> 00:16:49,292
y tengo miedo de que,
si atiendo la llamada,

375
00:16:49,549 --> 00:16:51,421
estaría traicionando a mi madre".

376
00:16:53,439 --> 00:16:55,753
"Tengo miedo de que Andy y yo
estemos teniendo tanto sexo

377
00:16:55,778 --> 00:16:58,710
porque no tenemos nada de qué hablar".

378
00:16:59,999 --> 00:17:02,416
"Tengo miedo de no poder ver

379
00:17:02,441 --> 00:17:03,940
crecer a mi nieta".

380
00:17:06,574 --> 00:17:08,307
"Tengo miedo a las arañas".

381
00:17:11,437 --> 00:17:13,092
"Tengo miedo de que las
personas en este grupo

382
00:17:13,131 --> 00:17:14,661
no sepan cuánto las quiero".

383
00:17:15,877 --> 00:17:17,744
Cállense. Quise poner lo de las arañas.

384
00:17:19,023 --> 00:17:21,545
¿Me parece a mí o este es el
mejor juego de toda la noche?

385
00:17:21,570 --> 00:17:23,337
- Me encanta. - Absolutamente.
- Absolutamente.

386
00:17:23,454 --> 00:17:25,921
Deberíamos poner unos perros
calientes sobre los miedos.

387
00:17:31,288 --> 00:17:33,588
Es él. Aún no sé qué hacer.

388
00:17:33,613 --> 00:17:34,412
Yo te apoyo.

389
00:17:36,737 --> 00:17:37,870
¿Hola?

390
00:17:38,355 --> 00:17:40,038
Sí, aceptaré la llamada.

391
00:17:41,812 --> 00:17:43,345
Sí. Hola.

392
00:17:43,991 --> 00:17:45,970
Bueno, no iba a hacerlo,

393
00:17:45,995 --> 00:17:47,523
pero aquí estoy.

394
00:17:47,997 --> 00:17:49,398
Bueno...

395
00:17:49,861 --> 00:17:51,467
¿qué cuentas?

396
00:17:53,312 --> 00:17:55,446
¿En serio? Yo también estoy sobria.

397
00:17:56,194 --> 00:17:58,438
Sí, casi tres años.

398
00:17:58,463 --> 00:18:00,804
Vaya, eso es mucho tiempo.

399
00:18:01,559 --> 00:18:02,929
Bien por ti.

400
00:18:04,623 --> 00:18:06,116
Mira...

401
00:18:06,835 --> 00:18:09,819
estoy con mis amigas, así que
no puedo hablar ahora, pero...

402
00:18:11,257 --> 00:18:13,937
gracias por recordar mi cumpleaños.

403
00:18:14,605 --> 00:18:16,338
Está bien, adiós.

404
00:18:28,351 --> 00:18:31,359
Mi espalda me odiará en la mañana.

405
00:18:31,384 --> 00:18:33,718
Tengo la nalga izquierda
totalmente dormida.

406
00:18:33,927 --> 00:18:36,568
Puede que seamos demasiado
viejas para dormir en el piso.

407
00:18:36,593 --> 00:18:38,560
¿Por qué a Marjorie le tocó el sofá?

408
00:18:38,585 --> 00:18:40,518
Porque se está muriendo.

409
00:18:42,023 --> 00:18:45,644
No me estoy muriendo y no estoy sorda.

410
00:18:45,746 --> 00:18:47,846
Aunque, últimamente,
estoy teniendo problemas

411
00:18:47,871 --> 00:18:49,609
en los restaurantes ruidosos.

412
00:18:50,829 --> 00:18:52,651
Chicas, casi son las
cuatro de la madrugada.

413
00:18:52,676 --> 00:18:54,242
Tenemos que dormir.

414
00:18:54,421 --> 00:18:57,422
Jill tiene razón. En la mañana
vamos a estar de muy mal humor.

415
00:18:57,447 --> 00:19:00,148
Gracias por el mejor
cumpleaños del mundo, chicas.

416
00:19:00,250 --> 00:19:01,616
Buenas noches.

417
00:19:01,641 --> 00:19:03,241
- Buenas noches.
- Buenas noches.

418
00:19:03,266 --> 00:19:05,299
- Buenas noches.
- Buenas noches. - Buenas noches.

419
00:19:09,330 --> 00:19:11,046
No lo puedo creer...

420
00:19:12,496 --> 00:19:13,995
Hola, Christy.

421
00:19:14,174 --> 00:19:16,041
No. Estoy despierta.

422
00:19:16,066 --> 00:19:17,365
¿Cómo va todo, cielo?

423
00:19:18,217 --> 00:19:21,850
www.subtitulamos.tv

