1
00:00:02,438 --> 00:00:05,655
Parece que no tengo
dos hijas, tengo tres.

2
00:00:05,680 --> 00:00:08,952
- Quiero conocer a mi padre.
- Confiaría más en tu consejo

3
00:00:08,977 --> 00:00:12,139
si la primera ministra no se hubiese
enterado casi a la vez que yo.

4
00:00:12,164 --> 00:00:14,382
Necesito que puedas mantenerte
firme en la historia.

5
00:00:14,407 --> 00:00:16,835
Charmian Pepper ha sido asesinada.

6
00:00:16,860 --> 00:00:19,676
Había conocido una mujer que estaba
dispuesta a confirmar que Peter Laurence

7
00:00:19,677 --> 00:00:22,138
- se había quedado en Washington.
- Se le pagó por dar un discurso.

8
00:00:22,139 --> 00:00:23,290
Medio millón de dólares.

9
00:00:23,315 --> 00:00:26,458
Unas armas británicas han matado a
tres trabajadores de ONG británicos.

10
00:00:26,483 --> 00:00:28,205
- He hecho un desvío.
- Bien.

11
00:00:28,206 --> 00:00:29,997
¿No sabes lo cercana que soy a Dawn?

12
00:00:29,998 --> 00:00:32,084
A la gente en tu línea de
trabajo normalmente les gusta

13
00:00:32,109 --> 00:00:33,239
saltar de barco en barco.

14
00:00:33,264 --> 00:00:35,786
Todo político espera
ser primer ministro.

15
00:00:35,811 --> 00:00:37,540
Tendré que pensármelo.

16
00:00:42,857 --> 00:00:43,953
¡Julia!

17
00:00:45,055 --> 00:00:47,167
- ¿Has visto esto?
- Dígame qué es.

18
00:00:47,168 --> 00:00:48,511
El resumen para la prensa de mañana.

19
00:00:48,512 --> 00:00:51,135
- Entonces sí lo he visto.
- ¿Qué demonios?

20
00:00:51,136 --> 00:00:53,260
- ¿Cómo ha pasado esto?
- No tengo ni idea.

21
00:00:53,291 --> 00:00:55,836
- ¡El email era privado!
- Lo redacté, ¿recuerda?

22
00:00:55,861 --> 00:00:56,868
¿Guardaste una copia?

23
00:00:56,893 --> 00:00:58,891
Se envió desde su cuenta privada
al presidente del Grupo Británico

24
00:00:58,916 --> 00:01:00,258
de Defensa. No hay copias.

25
00:01:00,283 --> 00:01:02,923
Entonces, ¿cómo se ha
filtrado a la prensa, Julia?

26
00:01:02,924 --> 00:01:06,163
"Te aseguro, Trevor, diga
lo que diga en público,

27
00:01:06,164 --> 00:01:08,597
que siempre defenderé los
intereses a largo plazo

28
00:01:08,622 --> 00:01:10,100
del Grupo Británico de Defensa".

29
00:01:10,777 --> 00:01:13,422
- ¿Y bien?
- ¿Qué puedo decir, primera ministra?

30
00:01:13,423 --> 00:01:15,102
Es esa frase... "diga lo que diga".

31
00:01:15,103 --> 00:01:16,652
- Sí.
- ¿La escogiste tú?

32
00:01:16,677 --> 00:01:18,981
- Usted lo aprobó.
- ¡Eso no es lo que he preguntado!

33
00:01:18,982 --> 00:01:21,495
Me hace parecer una hipócrita
total, diciendo una cosa

34
00:01:21,520 --> 00:01:23,066
en público y otra en privado.

35
00:01:23,091 --> 00:01:25,331
Y he llamado a Trevor, he
hecho que se levantase.

36
00:01:25,332 --> 00:01:28,083
Dijo que nadie más lo ha leído
en el Grupo Británico de Defensa.

37
00:01:28,084 --> 00:01:30,131
Incluso lo ha eliminado.
Eso es lo que ha dicho.

38
00:01:30,132 --> 00:01:32,051
Eso deja una sola posibilidad.

39
00:01:32,052 --> 00:01:35,033
¡Alguien de Downing
Street lo ha filtrado!

40
00:01:35,034 --> 00:01:37,555
Te estoy mirando a ti, Julia.

41
00:01:37,556 --> 00:01:39,475
Te estoy mirando a los ojos.

42
00:01:39,476 --> 00:01:41,843
Primera ministra, no tengo
hijos, así que no puedo jurar

43
00:01:41,844 --> 00:01:45,351
por sus vidas, pero pregúntese a
sí misma, ¿por qué haría tal cosa?

44
00:01:47,513 --> 00:01:48,703
No he sido yo.

45
00:01:49,625 --> 00:01:54,601
www.subtitulamos.tv

46
00:03:27,635 --> 00:03:32,051
Vale. Ahora creo que sé
quién debe ser tu madre.

47
00:03:32,052 --> 00:03:33,936
Seguro que lo has investigado.

48
00:03:34,675 --> 00:03:36,979
No me imagino que estuvieras aquí
si no hubieras investigado algo.

49
00:03:36,980 --> 00:03:39,053
Eres la hija de Bella Gayle.

50
00:03:39,731 --> 00:03:40,428
Correcto.

51
00:03:42,035 --> 00:03:43,303
¿Quieres...?

52
00:03:48,755 --> 00:03:50,393
¿Cómo está?

53
00:03:50,394 --> 00:03:52,539
No muy contenta con esta reunión.

54
00:03:56,691 --> 00:03:59,030
¿Por qué te dijo quién era?

55
00:03:59,055 --> 00:04:01,145
Tuve que discutir bastante
con ella para sonsacárselo.

56
00:04:01,146 --> 00:04:02,553
Nunca lo quiso decir.

57
00:04:02,554 --> 00:04:04,601
Era una mujer muy determinada.

58
00:04:04,602 --> 00:04:06,265
Sigue siéndolo.

59
00:04:06,266 --> 00:04:07,933
Tenía principios.

60
00:04:09,081 --> 00:04:11,175
Incluso así, es una locura hacer eso,

61
00:04:11,176 --> 00:04:13,695
criar a una hija sin
decirle quién es su padre.

62
00:04:13,696 --> 00:04:15,459
Eso pensaba.

63
00:04:16,953 --> 00:04:20,345
Nunca he tenido ni la más mínima
sospecha de que existías.

64
00:04:20,346 --> 00:04:22,457
Creo que, en parte,
es la razón por la que

65
00:04:22,458 --> 00:04:24,725
nunca ha querido contactarte.

66
00:04:26,297 --> 00:04:27,756
Ojalá lo hubiera hecho.

67
00:04:28,345 --> 00:04:30,069
¿De verdad?

68
00:04:30,615 --> 00:04:32,233
Quiero decir, ¿hubieras ayudado?

69
00:04:33,017 --> 00:04:35,449
¿Me hubieras aceptado en ese momento?

70
00:04:35,450 --> 00:04:37,205
Es una pregunta difícil.

71
00:04:37,230 --> 00:04:39,234
¿Por qué? ¿Querrías que me abortase?

72
00:04:39,258 --> 00:04:39,713
Rose...

73
00:04:39,738 --> 00:04:42,361
- No, te lo pregunto de verdad.
- Era un hombre diferente.

74
00:04:42,386 --> 00:04:45,842
- Ya, ¿es una manera bonita de decir sí?
- Era ambicioso.

75
00:04:45,843 --> 00:04:48,658
Y no hubiera marcado la diferencia, ¿no?

76
00:04:48,659 --> 00:04:51,521
Bella hubiera tenido lo que
ella quisiera. Siempre lo tenía.

77
00:04:53,778 --> 00:04:56,274
Sé que es una pregunta que se
supone que no debo preguntar,

78
00:04:56,275 --> 00:04:58,002
pero ¿por qué lo hiciste?

79
00:04:58,003 --> 00:04:59,922
¿Por qué robaste el banco?

80
00:04:59,923 --> 00:05:02,290
Haces que suene romántico.

81
00:05:02,291 --> 00:05:04,192
¿Por qué defraudaste al banco?

82
00:05:04,193 --> 00:05:05,899
Eso es menos romántico.

83
00:05:06,712 --> 00:05:08,102
Era ambiciosa.

84
00:05:09,138 --> 00:05:12,446
El fraude es bastante común.
Es más común de lo que parece.

85
00:05:14,272 --> 00:05:16,312
Los grandes bancos intentan ocultarlo.

86
00:05:16,313 --> 00:05:19,314
No quieren que sus clientes
sepan lo fácil que es.

87
00:05:19,315 --> 00:05:22,834
- Pero en mi caso decidieron denunciar.
- ¿Por qué en tu caso?

88
00:05:22,835 --> 00:05:24,391
Porque no les gustaba.

89
00:05:24,882 --> 00:05:26,907
Robé un poco más, así que...

90
00:05:28,312 --> 00:05:30,977
No quise decirte mi nombre
cuando contacté por primera vez.

91
00:05:31,730 --> 00:05:35,634
Pensaba que quizás recordarías
el caso y te echaría para atrás.

92
00:05:35,635 --> 00:05:38,262
Leí las portadas. Pensé
que era bastante racista.

93
00:05:38,286 --> 00:05:39,154
Sí.

94
00:05:39,155 --> 00:05:41,752
¿Quién pensaría que una mujer
de color sería tan lista como

95
00:05:41,753 --> 00:05:43,586
para robar tanto?

96
00:05:44,017 --> 00:05:45,455
¿Cuál fue el motivo?

97
00:05:45,456 --> 00:05:48,575
Los altos cargos del banco se
estaban llevando grandes primas,

98
00:05:48,576 --> 00:05:50,495
simplemente echando mano
al dinero de los clientes

99
00:05:50,496 --> 00:05:51,961
y diciendo que era un salario.

100
00:05:53,015 --> 00:05:55,433
- ¿Fue una protesta?
- No, no fue una protesta.

101
00:05:55,458 --> 00:05:56,927
Solo me apetecía demostrar algo.

102
00:05:57,755 --> 00:05:59,675
¿Demostrar el qué exactamente?

103
00:05:59,676 --> 00:06:02,028
Demostrar que era más lista que ellos.

104
00:06:03,405 --> 00:06:05,731
Por lo que he leído, a
ti también te gusta eso.

105
00:06:09,165 --> 00:06:10,645
¿Y tú?

106
00:06:11,795 --> 00:06:14,195
- ¿Yo?
- Sí, ¿qué debería saber de ti?

107
00:06:14,196 --> 00:06:16,489
- ¿Por aquel entonces o ahora?
- Ambas.

108
00:06:18,061 --> 00:06:20,685
Bueno, durante muchos años, yo...

109
00:06:20,686 --> 00:06:23,473
solía comprar los periódicos
de camino al metro.

110
00:06:23,498 --> 00:06:24,521
Sí, me lo dijo mamá.

111
00:06:24,522 --> 00:06:26,621
Y me encontré prolongándolo más

112
00:06:26,646 --> 00:06:29,575
y más cada día, hasta que
me di cuenta que Bella...

113
00:06:30,358 --> 00:06:34,260
era posiblemente la persona más
interesante que conocí ese día.

114
00:06:37,462 --> 00:06:39,638
Y así es cómo empezó.

115
00:06:42,646 --> 00:06:44,988
Espera, se supone que
debes entregar tu teléfono.

116
00:06:44,989 --> 00:06:47,970
Soy el ministro de Justicia.

117
00:06:50,390 --> 00:06:52,438
Lo siento, te he entretenido, ¿no?

118
00:06:52,439 --> 00:06:54,082
No seas tonta. No me has entretenido.

119
00:06:54,708 --> 00:06:56,590
¿Eso significa que volverás a visitarme?

120
00:06:58,134 --> 00:07:00,168
¿Cuánto tiempo se
supone que estarás aquí?

121
00:07:00,758 --> 00:07:04,278
Unos dos años, creo. Si
me dan la condicional.

122
00:07:07,094 --> 00:07:08,660
Este sitio es una mierda.

123
00:07:09,348 --> 00:07:11,190
Mi amiga acaba de
morir porque una guarda

124
00:07:11,191 --> 00:07:13,332
no sabía utilizar el desfibrilador.

125
00:07:14,390 --> 00:07:17,270
No había sido entrenada porque
aquí todo se basa en el dinero.

126
00:07:17,271 --> 00:07:20,086
Quieren castigarnos a bajo costo.

127
00:07:20,087 --> 00:07:22,567
Y quiero que mi padre
haga algo al respecto.

128
00:07:25,590 --> 00:07:27,108
Te prometo que haré una cosa.

129
00:07:27,109 --> 00:07:29,700
Volveré y no te defraudaré.

130
00:07:30,262 --> 00:07:34,038
- Eso son dos cosas.
- Sí.

131
00:07:34,039 --> 00:07:36,150
¿Puedo hacerte otra pregunta?

132
00:07:36,151 --> 00:07:37,622
Sí.

133
00:07:37,623 --> 00:07:39,168
¿Me reconocerás como tu hija?

134
00:07:43,908 --> 00:07:46,145
Eso es algo que tengo que decidir.

135
00:07:49,334 --> 00:07:51,067
Dama Vanessa.

136
00:07:52,188 --> 00:07:53,346
Ha preguntado por mí.

137
00:07:53,370 --> 00:07:56,868
Sí, el ministro ha estado
haciendo visitas no programadas.

138
00:07:56,869 --> 00:07:59,446
- ¿Disculpe?
- No lo has puesto en la agenda.

139
00:07:59,447 --> 00:08:02,172
Ha estado yendo a Shephill a visitar
a una mujer llamada Rose Dietl.

140
00:08:02,197 --> 00:08:05,679
- ¿Sabes quién es?
- No es de mi incumbencia.

141
00:08:05,704 --> 00:08:10,554
Joy, la administración pública acepta
que los ministros nuevos traigan

142
00:08:10,579 --> 00:08:13,203
sangre nueva con ellos cuando llegan,

143
00:08:13,204 --> 00:08:16,972
pero la sangre nueva tiene que conocer
a la sangre vieja a medio camino.

144
00:08:18,131 --> 00:08:20,353
- ¿Interrumpo?
- Para nada.

145
00:08:20,378 --> 00:08:22,500
- Ministro.
- Disculpen.

146
00:08:25,025 --> 00:08:27,155
No pretendo molestarte, Vanessa,

147
00:08:27,156 --> 00:08:29,907
pero estaba mirando el borrador
del nuevo proyecto de ley

148
00:08:29,908 --> 00:08:31,745
y estoy confuso.

149
00:08:31,746 --> 00:08:34,387
Todo lo que me importa,
la condicional anticipada

150
00:08:34,388 --> 00:08:36,840
- y las alternativas a
la encarcelación... - Sí.

151
00:08:36,963 --> 00:08:39,523
No está. Se ha eliminado.

152
00:08:39,524 --> 00:08:41,571
No sé si me faltan algunas páginas

153
00:08:41,572 --> 00:08:43,561
o puede que hayas tocado tú algo.

154
00:08:43,562 --> 00:08:47,045
Ministro, sé lo mucho que se
preocupa por la reforma de prisiones.

155
00:08:47,070 --> 00:08:47,772
Pues sí.

156
00:08:47,797 --> 00:08:50,612
Pero creo que es una tontería hacer un
proyecto de disposiciones, el cual no

157
00:08:50,637 --> 00:08:53,837
- tiene probabilidades de ser legislado.
- ¿No tengo que decidir yo eso?

158
00:08:53,838 --> 00:08:58,125
El ministro se toma ciertos dominios
profesionales para asegurarse

159
00:08:58,126 --> 00:09:01,154
de que nuestras propuestas
se piensan, son prácticas,

160
00:09:01,179 --> 00:09:04,109
destinadas a acabar
en el código de leyes.

161
00:09:04,134 --> 00:09:07,724
No veo estas propuestas acabando
en esta categoría particular.

162
00:09:07,725 --> 00:09:10,855
Me preocupa que esté trabajando bajo...

163
00:09:11,564 --> 00:09:13,844
- emociones.
- ¿Es tan malo eso?

164
00:09:13,845 --> 00:09:15,654
En este contexto, sí.

165
00:09:15,655 --> 00:09:19,046
Si perdemos la fe en
la idea de la prisión,

166
00:09:19,047 --> 00:09:20,780
nos movemos por terreno desconocido.

167
00:09:23,974 --> 00:09:25,126
Dama Vanessa,

168
00:09:25,127 --> 00:09:26,598
no sé si te has dado cuenta,

169
00:09:26,599 --> 00:09:28,844
pero el gobierno está
en terreno desconocido.

170
00:09:28,845 --> 00:09:30,654
Ahora mismo, nos
enfrentamos a una moción de

171
00:09:30,679 --> 00:09:31,708
censura a la primera ministra.

172
00:09:31,733 --> 00:09:34,835
Eso es lo que yo llamaría
terreno desconocido.

173
00:09:34,836 --> 00:09:39,044
Creo que le han afectado de más
sus visitas a las prisiones.

174
00:09:39,069 --> 00:09:41,023
Hay un elemento de interés personal.

175
00:09:41,024 --> 00:09:43,232
Sí, posiblemente, y
posiblemente a mejor.

176
00:09:43,257 --> 00:09:45,919
Si hubiese más gente en este
sitio que tuviese algo de

177
00:09:45,944 --> 00:09:48,248
conocimiento personal sobre lo
que ocurre en las prisiones,

178
00:09:48,249 --> 00:09:51,592
- quizás tomaríamos mejores decisiones.
- Las nuevas políticas deben probarse.

179
00:09:51,617 --> 00:09:55,311
Sugiero un ensayo innovador
en una o dos prisiones solo...

180
00:09:55,336 --> 00:09:56,296
¡No!

181
00:09:56,297 --> 00:09:58,647
Para ver el efecto, para
que haya bases evidentes...

182
00:09:58,672 --> 00:09:59,764
¡No!

183
00:09:59,765 --> 00:10:04,057
Donde podamos basar la posible
innovación y realizar cambios

184
00:10:04,082 --> 00:10:08,019
que sus posibles
sucesores puedan defender.

185
00:10:08,535 --> 00:10:11,895
Posibles sucesores. Ya
veo qué está pasando.

186
00:10:11,920 --> 00:10:14,850
Es una tontería que los funcionarios
no hagan planes para el futuro.

187
00:10:14,851 --> 00:10:19,240
Ese futuro que, en tu caso, dama
Vanessa, deseas con devoción.

188
00:10:19,241 --> 00:10:21,698
¡Deja que te diga que hay una
razón por la que este país nunca

189
00:10:21,699 --> 00:10:24,834
ha pasado al siglo XXI y se
llama administración pública!

190
00:10:24,835 --> 00:10:27,330
Soy consciente de sus
opiniones, lo ha dejado claro.

191
00:10:27,331 --> 00:10:29,954
¡En cuanto un ministro llega
a la administración con algo

192
00:10:29,955 --> 00:10:33,218
de pasión o una idea
seria por el cambio,

193
00:10:33,219 --> 00:10:36,482
ahí estás con las que crees que son
las mejores tradiciones, preparada para

194
00:10:36,483 --> 00:10:40,480
arruinar lo que podría mejorar
las vidas de las personas!

195
00:10:40,481 --> 00:10:43,961
Restablece las cláusulas que faltan
en el proyecto de ley. Es una orden.

196
00:10:45,186 --> 00:10:46,618
¿Algo más?

197
00:10:47,560 --> 00:10:48,516
Sí.

198
00:10:49,188 --> 00:10:52,482
He recibido una visita y un par de
llamadas de la directora de Shephill.

199
00:10:52,483 --> 00:10:55,792
Parece que cree que tiene
un familiar en su prisión.

200
00:10:55,817 --> 00:10:56,996
¿De verdad?

201
00:10:58,242 --> 00:11:00,740
¿Y eso es de tu incumbencia?

202
00:11:05,680 --> 00:11:07,970
Gracias, ministro.

203
00:11:07,971 --> 00:11:09,620
No, gracias.

204
00:11:25,360 --> 00:11:27,682
- ¿Y cómo está tu jefe?
- Apabullante.

205
00:11:27,683 --> 00:11:31,138
Estaba furioso porque busqué a su hija.

206
00:11:31,139 --> 00:11:33,762
- Ahora que la ha conocido,
parece lleno de vida. - ¿Por qué?

207
00:11:33,763 --> 00:11:35,440
Ni idea.

208
00:11:35,441 --> 00:11:40,034
¿Me agradece que los
haya unido? Una mierda.

209
00:11:40,035 --> 00:11:42,204
Por primera vez, siento
que se está alejando de mí

210
00:11:42,229 --> 00:11:43,260
y no sé por qué.

211
00:11:44,405 --> 00:11:47,669
Planea algo.

212
00:11:47,670 --> 00:11:50,607
- ¿Y la tuya?
- Nerviosa.

213
00:11:50,632 --> 00:11:52,205
No sabe hacia dónde ir.

214
00:11:52,230 --> 00:11:55,140
Eso sí, cree que todo va a estallar.

215
00:11:58,502 --> 00:12:01,300
- ¿Y va a estallar?
- Pregúntamelo dentro de una semana.

216
00:12:10,342 --> 00:12:13,932
El Sr. De Banzie ha pedido
ir por la parte de detrás.

217
00:12:13,933 --> 00:12:16,422
Claro. ¿Por algún motivo?

218
00:12:16,423 --> 00:12:18,612
No, ¿por qué preguntas?

219
00:12:18,613 --> 00:12:20,264
No, solo me lo preguntaba, señor.

220
00:12:21,288 --> 00:12:22,560
Seguridad, creo.

221
00:12:29,903 --> 00:12:32,660
- Están por ahí.
- Vale. Gracias.

222
00:12:35,542 --> 00:12:38,780
- Peter.
- Adam, me alegro de verte.

223
00:12:38,805 --> 00:12:40,220
¿Sabes que Trevor se nos une?

224
00:12:41,033 --> 00:12:45,897
- No, no lo sabía, pero me alegro de
ver a Trevor. ¿Cómo estás? - Peter.

225
00:12:45,898 --> 00:12:49,620
Parece que tu verdugo está muerta.

226
00:12:51,401 --> 00:12:54,740
Sí. Sí, lo he leído en el periódico.

227
00:12:55,703 --> 00:12:58,463
Sí, me sorprendió bastante.

228
00:12:58,464 --> 00:13:00,836
- ¿Sabemos algo más?
- ¿Tenemos que saberlo?

229
00:13:02,183 --> 00:13:04,393
Seguía persiguiéndome.

230
00:13:04,418 --> 00:13:06,632
A pesar de perder el
caso, seguía tras de mí.

231
00:13:06,657 --> 00:13:08,164
Ya no.

232
00:13:09,897 --> 00:13:10,836
No.

233
00:13:12,475 --> 00:13:15,419
- ¿Sabíais que estaba en Washington?
- ¿Lo sabíamos?

234
00:13:15,420 --> 00:13:16,844
No lo recuerdo.

235
00:13:17,979 --> 00:13:21,691
Mira. Peter, una vez dijiste tu lema.

236
00:13:21,692 --> 00:13:22,977
¿Cuál era mi lema?

237
00:13:22,978 --> 00:13:24,657
Siempre deja el pasado detrás.

238
00:13:24,658 --> 00:13:27,297
Eso es lo que dijiste.
Has vivido con eso.

239
00:13:27,298 --> 00:13:32,097
Sí, su muerte es trágica, pero
para ti es un golpe de suerte.

240
00:13:32,098 --> 00:13:33,851
Eso es todo lo que necesitas saber.

241
00:13:34,683 --> 00:13:39,611
Era una borracha. Incluso antes
de morir tomó una decisión.

242
00:13:39,612 --> 00:13:42,747
Lo deberíamos haber hecho hace semanas,
en realidad, después del juicio.

243
00:13:42,748 --> 00:13:45,179
Hemos decidido cerrar
el Británico-Americano.

244
00:13:45,180 --> 00:13:48,187
Tuvimos una reunión de la junta
ayer por conferencia telefónica

245
00:13:48,188 --> 00:13:50,363
y decidimos cortar por lo sano.

246
00:13:50,364 --> 00:13:52,137
Ya ha cumplido con su propósito.

247
00:13:52,138 --> 00:13:56,457
- Se está despidiendo al personal.
- ¿A todos? Es necesario, ¿no?

248
00:13:56,458 --> 00:13:58,299
Si no, no lo hubiéramos hecho, ¿no?

249
00:13:58,300 --> 00:13:59,707
Pero ¿qué opináis?

250
00:13:59,708 --> 00:14:02,843
¿No os preocupa que cerrarlo
atraiga más atención

251
00:14:02,844 --> 00:14:05,817
- que menos?
- No, será hecho discretamente.

252
00:14:05,818 --> 00:14:09,115
Tu juicio atrajo mucha
publicidad no deseada.

253
00:14:09,116 --> 00:14:12,443
Hemos mantenido el Británico-Americano
oculto durante años

254
00:14:12,444 --> 00:14:14,817
y, de repente, vemos el
nombre en los periódicos

255
00:14:14,818 --> 00:14:16,859
y a la junta no le ha gustado.

256
00:14:16,860 --> 00:14:20,251
- Pero ¿haréis otro grupo de estudio?
- Con el tiempo.

257
00:14:20,252 --> 00:14:22,939
Nombre diferente, personal
diferente, misma filosofía.

258
00:14:22,940 --> 00:14:25,508
Acercar al Reino Unido y a
Estados Unidos todo lo posible.

259
00:14:26,523 --> 00:14:28,187
Aunque es una pena, ¿verdad?

260
00:14:28,188 --> 00:14:29,979
Nos lo pasamos bien, ¿no?

261
00:14:29,980 --> 00:14:31,771
Muy buenos momentos.

262
00:14:31,772 --> 00:14:34,069
Claro, estaba en
Washington, por supuesto,

263
00:14:34,094 --> 00:14:37,413
alegando desde mi amplia experiencia
que la única manera en la que la SS va a

264
00:14:37,438 --> 00:14:40,078
sobrevivir es trayendo
experiencia privada.

265
00:14:40,079 --> 00:14:42,912
Abrirlo es sensible y humano.

266
00:14:42,913 --> 00:14:44,623
Va a salvar vidas.

267
00:14:45,280 --> 00:14:48,036
Pero, claro, no se me permite
decir eso, así que mentí.

268
00:14:48,061 --> 00:14:49,755
- No tenía opción.
- Así es la vida.

269
00:14:49,780 --> 00:14:52,034
Yo puedo hablar de privatización, tú no.

270
00:14:52,035 --> 00:14:54,187
Por lo que recuerdo,

271
00:14:54,212 --> 00:14:56,687
cogiste dinero a través de una
empresa llamada Stanfield Titles.

272
00:14:56,712 --> 00:14:58,438
- ¿Verdad?
- Sí.

273
00:14:58,463 --> 00:14:59,993
¿Está en las Islas Vírgenes?

274
00:15:00,804 --> 00:15:01,562
Sí.

275
00:15:01,587 --> 00:15:03,922
Tienes que librarte de eso
también. Lo antes posible.

276
00:15:03,923 --> 00:15:06,802
Adam, no he usado esa compañía en
años. Está difunta virtualmente.

277
00:15:06,803 --> 00:15:09,676
Bien, deshazte de ella virtualmente.

278
00:15:12,312 --> 00:15:16,152
Supongo que has visto la contribución
de Dawn a las noticias de hoy.

279
00:15:16,153 --> 00:15:19,769
Estoy incrédulo. ¿Cómo ha
podido hacer algo tan estúpido?

280
00:15:19,794 --> 00:15:23,000
- Es débil, entra en pánico.
- Siempre lo hemos sabido.

281
00:15:23,001 --> 00:15:25,490
Se dejó llevar, tuvo
que elegir entre ser

282
00:15:25,491 --> 00:15:28,562
fuerte o gustar. Tomó
la decisión equivocada.

283
00:15:28,563 --> 00:15:30,994
Pero, aun así, enviar ese email.

284
00:15:30,995 --> 00:15:33,042
Eso es a lo que me refiero, pánico puro.

285
00:15:33,043 --> 00:15:36,818
Si no puedo conseguir licencias
de exportación para cazas,

286
00:15:36,819 --> 00:15:39,826
entonces muero asfixiado y
Gran Bretaña muere conmigo.

287
00:15:39,827 --> 00:15:41,840
¿Qué quieres decir? ¿Filtraste el email?

288
00:15:41,865 --> 00:15:44,754
- De hecho, no.
- Pero ¿sabes quién lo hizo?

289
00:15:44,755 --> 00:15:47,058
Peter, no nos importa una mierda
quien sea el primer ministro,

290
00:15:47,059 --> 00:15:48,850
de verdad que no,
mientras que el que lo sea

291
00:15:48,851 --> 00:15:50,688
nos deje seguir con nuestro trabajo.

292
00:15:53,266 --> 00:15:56,978
- Pareces un poco inseguro, Peter.
- No, no es nada.

293
00:15:56,979 --> 00:15:59,154
Si no podemos hablar con
sinceridad los tres después de todo

294
00:15:59,155 --> 00:16:01,040
lo que hemos hecho los unos
por los otros, ¿quién puede?

295
00:16:01,041 --> 00:16:03,188
Hay algo que debo advertiros.

296
00:16:03,212 --> 00:16:03,920
Adelante.

297
00:16:03,921 --> 00:16:07,520
Es algo técnico, pero puse
Stanfield Titles a nombre de

298
00:16:07,521 --> 00:16:10,760
mi mujer, así que si la voy a cerrar,
voy a necesitar la firma de Helen.

299
00:16:10,761 --> 00:16:13,514
Eso no debería ser un problema, ¿no?

300
00:16:27,250 --> 00:16:30,190
- Joe, ¿lo has visto?
- Sí.

301
00:16:30,215 --> 00:16:31,571
El tiburón está en la pecera.

302
00:16:31,596 --> 00:16:33,314
¿Sabías que venía?

303
00:16:34,878 --> 00:16:37,385
Péscala antes de que cause estragos.

304
00:16:38,846 --> 00:16:41,598
- Joe.
- Gillian.

305
00:16:41,599 --> 00:16:43,572
Te vemos muy poco.

306
00:16:44,556 --> 00:16:47,358
¿Te gustaría pasar y
hablar con nosotros?

307
00:16:47,359 --> 00:16:49,291
Me gustaría mucho.

308
00:16:54,910 --> 00:16:58,540
Deja que quite esto.

309
00:17:02,462 --> 00:17:03,361
Ya.

310
00:17:04,716 --> 00:17:07,716
¿Has venido desde Escocia?

311
00:17:07,717 --> 00:17:11,196
Sí, vine de noche y
vuelvo allí esta noche.

312
00:17:11,197 --> 00:17:14,238
Los trenes son terribles.

313
00:17:14,239 --> 00:17:16,862
Sí. Lo hemos mencionado en el periódico.

314
00:17:16,863 --> 00:17:18,103
Qué amable.

315
00:17:22,174 --> 00:17:24,798
¿Pasa algo en particular?

316
00:17:24,799 --> 00:17:27,806
¿La decisión de volver al
tema de Peter Laurence?

317
00:17:27,807 --> 00:17:30,205
- No estamos volviendo.
- ¿De verdad?

318
00:17:30,229 --> 00:17:31,262
No, lo estamos desarrollando.

319
00:17:31,263 --> 00:17:34,836
- Lo estamos llevando a otro nivel.
- Escribisteis sobre su hija.

320
00:17:34,861 --> 00:17:35,436
Sí.

321
00:17:35,437 --> 00:17:37,278
Consumiendo drogas en Leeds.

322
00:17:37,279 --> 00:17:40,158
Sí, las fotos eran de interés
periodístico. Tiene más de 18 años.

323
00:17:40,159 --> 00:17:42,063
Eran de interés público legítimo.

324
00:17:42,088 --> 00:17:46,342
Es el tema de una queja al
organismo autorregulador.

325
00:17:46,367 --> 00:17:49,180
Con el debido respeto, no
me da miedo esa perspectiva.

326
00:17:49,205 --> 00:17:52,807
Bueno, quizás debería. He
hablado con unos amigos.

327
00:17:52,808 --> 00:17:54,535
¿Qué amigos son esos?

328
00:17:54,536 --> 00:17:57,965
Coinciden en que parecemos
pequeños y vengativos.

329
00:17:57,966 --> 00:17:59,527
Parecemos malos perdedores.

330
00:17:59,528 --> 00:18:01,805
Hemos perdido contra Peter Laurence
en el juzgado. Para nuestros amigos,

331
00:18:01,806 --> 00:18:04,839
no parece periodismo,
parece una venganza.

332
00:18:04,840 --> 00:18:07,445
Creo que debería informarte
de nuestros planes.

333
00:18:07,446 --> 00:18:09,845
Tenemos nueva información que esperamos

334
00:18:09,846 --> 00:18:12,845
- que pueda reñir el veredicto.
- Exacto, a eso me refiero.

335
00:18:12,846 --> 00:18:15,605
Estamos riñendo una pérdida, por ahora,

336
00:18:15,606 --> 00:18:17,831
- de 1,5 millones de libras.
- A eso me refiero.

337
00:18:17,832 --> 00:18:20,647
- Intento que recuperemos el dinero.
- ¿Recuperemos?

338
00:18:20,648 --> 00:18:22,695
El tuyo, Gillian.

339
00:18:22,696 --> 00:18:24,125
Antes de morir,

340
00:18:24,126 --> 00:18:27,605
Charmian Pepper entrevistó a una antigua
empleada del Británico-Americano.

341
00:18:27,606 --> 00:18:29,045
¿De verdad tengo que escuchar esto?

342
00:18:29,046 --> 00:18:31,685
¿No nos ha hecho sufrir suficiente
esa desafortunada chica?

343
00:18:31,686 --> 00:18:34,925
La testigo ha confirmado que Peter
Laurence sí estaba en Washington

344
00:18:34,926 --> 00:18:37,095
cuando dice haber estado en Nueva York.

345
00:18:37,096 --> 00:18:41,191
Se le pagó por facilitar a
los proveedores de sanidad

346
00:18:41,192 --> 00:18:45,415
norteamericanos la Seguridad Social.
¡Había sido viceministro de Sanidad!

347
00:18:45,416 --> 00:18:48,234
- Vendió su experiencia.
- Ya veo.

348
00:18:48,259 --> 00:18:48,999
Lo tenemos grabado.

349
00:18:49,000 --> 00:18:51,367
Conseguimos la grabación después
del fallecimiento de Charmian.

350
00:18:51,368 --> 00:18:55,134
Si es tan definitivo como dices,
¿por qué no lo habéis publicado?

351
00:18:56,645 --> 00:18:58,251
Me gustaría saberlo.

352
00:19:00,071 --> 00:19:02,405
Estamos intentando hacerlo con cuidado.

353
00:19:02,406 --> 00:19:06,016
Nuestros abogados y el seguro
están siendo innecesariamente

354
00:19:06,041 --> 00:19:08,801
cuidadosos después de la última vez.

355
00:19:08,802 --> 00:19:11,441
También estamos mirando sus
antecedentes como casero.

356
00:19:11,442 --> 00:19:13,178
Hay muchas preguntas
que hacer sobre qué paso

357
00:19:13,203 --> 00:19:14,547
en sus propiedades.

358
00:19:14,548 --> 00:19:17,326
Si no podéis pillarle con una
cosa, ¿vais a por él con otra?

359
00:19:17,351 --> 00:19:19,801
- Honestamente, no es así.
- No, ¿no?

360
00:19:19,802 --> 00:19:21,671
Nunca he conocido a Peter Laurence.

361
00:19:21,672 --> 00:19:24,123
No conozco al hombre, pero
sí he conocido a su mujer.

362
00:19:24,148 --> 00:19:25,312
¿Hablas de Helen?

363
00:19:25,337 --> 00:19:28,409
Sí, he escuchado a su coro cantar
en St. John's Smith Square.

364
00:19:28,410 --> 00:19:30,137
Fueron transcendentales.

365
00:19:30,138 --> 00:19:35,095
Podríais poner en peligro
el futuro de este periódico

366
00:19:35,096 --> 00:19:36,537
por una obsesión.

367
00:19:36,538 --> 00:19:38,935
Lo vemos como periodismo
de investigación.

368
00:19:38,936 --> 00:19:41,145
¿Siempre con el mismo objetivo?

369
00:19:41,146 --> 00:19:43,385
Parecemos pequeños, Joe.

370
00:19:43,386 --> 00:19:46,015
Rara vez me meto con
la política editorial,

371
00:19:46,016 --> 00:19:49,017
pero no quiero ser conocida como una
propietaria que carga con rencor.

372
00:19:49,018 --> 00:19:53,575
Estamos a punto de confirmar la
historial original de Charmian Pepper.

373
00:19:53,576 --> 00:19:56,575
¡Ese tema se zanjó en el juzgado!

374
00:19:56,576 --> 00:20:00,025
Si sigues con esto,
no tendré alternativa.

375
00:20:00,026 --> 00:20:01,305
¿Alternativa a qué?

376
00:20:01,306 --> 00:20:03,212
Por favor, no me hagas decirlo.

377
00:20:05,095 --> 00:20:06,782
Espero haber dejado las cosas claras.

378
00:20:08,345 --> 00:20:11,423
Odio los inconvenientes.

379
00:20:12,655 --> 00:20:13,782
¿Y bien?

380
00:20:17,049 --> 00:20:18,852
No habrá inconvenientes.

381
00:20:19,737 --> 00:20:20,940
Bien.

382
00:20:33,369 --> 00:20:37,273
- Todos los días me levanto
y leo el periódico. - Lo sé.

383
00:20:37,274 --> 00:20:38,815
¿Y bien?

384
00:20:38,816 --> 00:20:42,009
Por eso quería verte,
para así poder decírtelo.

385
00:20:43,615 --> 00:20:45,845
Hemos dado con un imprevisto.

386
00:20:49,255 --> 00:20:51,655
- ¿Es de ella?
- Lo siento.

387
00:20:51,656 --> 00:20:53,697
¿Eso significa que no
lo vais a publicar?

388
00:20:55,257 --> 00:20:56,845
No.

389
00:20:58,975 --> 00:21:03,175
Mira. Mi consejo es que...

390
00:21:03,176 --> 00:21:06,073
- lo lleves a otra a parte.
- Sí.

391
00:21:06,074 --> 00:21:07,615
Me pueden inhabilitar por eso,

392
00:21:07,616 --> 00:21:09,986
¿y ahora quieres que vaya a
confiar en alguien como tú?

393
00:21:10,975 --> 00:21:13,817
He escrito aquí unos nombres. Un par de

394
00:21:13,818 --> 00:21:15,620
editores que creo que lo aceptarán.

395
00:21:20,857 --> 00:21:23,033
- He tenido una visita.
- ¿Qué clase de visita?

396
00:21:23,034 --> 00:21:24,587
De mi propietaria.

397
00:21:25,913 --> 00:21:28,825
Me dijo que esto no es
algo que vaya a perseguir.

398
00:21:28,850 --> 00:21:29,810
¿Por qué no?

399
00:21:30,265 --> 00:21:33,465
Ya ha perdido mucho dinero,
no quiere perder más.

400
00:21:33,466 --> 00:21:35,091
¿Esa es la razón real?

401
00:21:36,295 --> 00:21:40,015
Le gusta la música coral, cree que
Helen Laurence es una buena mujer,

402
00:21:40,016 --> 00:21:44,217
quizás quiere que el marido de Helen
sea primer ministro. La han convencido.

403
00:21:44,218 --> 00:21:45,497
Tú escoges.

404
00:21:45,498 --> 00:21:46,905
Es una aristócrata escocesa

405
00:21:46,906 --> 00:21:48,613
que sabe Dios qué coño
se le pasa por la cabeza.

406
00:21:48,637 --> 00:21:49,465
Te ha parado.

407
00:21:49,466 --> 00:21:52,409
Me ha parado amenazándome
con perder mi trabajo.

408
00:21:52,410 --> 00:21:53,821
Ya se cómo va.

409
00:21:54,415 --> 00:21:56,580
Si sigues con esto,
estamos en el mismo bando.

410
00:22:10,015 --> 00:22:12,780
- Su recibo. Que tenga un buen día.
- Gracias.

411
00:22:17,369 --> 00:22:19,993
- No me lo creo.
- Hola, Bella.

412
00:22:19,994 --> 00:22:22,425
La has visto.

413
00:22:22,426 --> 00:22:24,632
- Sí.
- Espero que no le importe que pregunte,

414
00:22:24,657 --> 00:22:26,132
pero me preguntaba si nos
podíamos hacer una foto.

415
00:22:26,157 --> 00:22:28,258
La verdad es que tengo que tener
una charla rápida con una amiga

416
00:22:28,283 --> 00:22:29,485
- mía.
- Ya,

417
00:22:29,486 --> 00:22:31,920
- siento haberlo molestado.
- No, no, está bien.

418
00:22:32,749 --> 00:22:34,195
Eres popular.

419
00:22:36,719 --> 00:22:39,132
Nunca pensé que llegaría este día.

420
00:22:40,367 --> 00:22:45,551
Nunca me lo ibas a decir. ¿Por qué no?

421
00:22:45,552 --> 00:22:48,751
Porque no estaba segura de
que fueses a ser buen padre.

422
00:22:48,752 --> 00:22:52,143
- Eso duele. - No estaba
segura de que se lo admitieses.

423
00:22:52,877 --> 00:22:54,242
Tienes una mala visión de mí.

424
00:22:54,267 --> 00:22:57,140
Y he tenido mucho tiempo para pensarlo.

425
00:23:00,539 --> 00:23:05,330
Quiero ser responsable de mi propia
vida, sin depender de un hombre.

426
00:23:05,619 --> 00:23:08,009
- Vamos, dame una calada.
- ¿Seguro?

427
00:23:08,034 --> 00:23:09,580
Solo hago esto contigo.

428
00:23:12,571 --> 00:23:18,238
Le estaba yendo muy bien. Buena
educación. Estaba orgullosa de ella.

429
00:23:18,981 --> 00:23:21,349
Entonces... explotó

430
00:23:21,350 --> 00:23:23,090
y no sé por qué.

431
00:23:24,101 --> 00:23:29,011
Tenía todo lo que quería,
pero seguía enfadada.

432
00:23:29,012 --> 00:23:30,952
Hice todo lo que pude.

433
00:23:31,531 --> 00:23:33,195
Pero no podía controlarla.

434
00:23:35,493 --> 00:23:39,085
La vi y me gustó, de verdad.

435
00:23:43,051 --> 00:23:45,218
Si lo hago público, Bella...

436
00:23:46,309 --> 00:23:49,893
vamos a estar desnudos
en un huracán. Los tres.

437
00:23:49,894 --> 00:23:53,989
- Tú eres el conocido. - Sí, pero
estoy acostumbrado. Vosotras no.

438
00:23:53,990 --> 00:23:56,613
La prensa estará encima vuestra,
es brutal, te lo prometo.

439
00:23:56,614 --> 00:23:58,789
¿Lo harías por ella?

440
00:23:58,790 --> 00:24:00,830
¿Arriesgarías tu carrera por ella?

441
00:24:03,013 --> 00:24:05,381
Peter Laurence, si la decepcionas ahora

442
00:24:05,382 --> 00:24:07,411
nunca te lo voy a perdonar.

443
00:24:07,412 --> 00:24:09,451
Te unirás al club.

444
00:24:09,452 --> 00:24:12,780
Hazlo bien o no lo hagas.

445
00:24:49,651 --> 00:24:51,500
Señor.

446
00:25:00,421 --> 00:25:02,021
La puerta estaba abierta.

447
00:25:02,022 --> 00:25:06,373
Después de tres años, he
desarrollado un sentido psíquico.

448
00:25:06,374 --> 00:25:08,491
Espero que lo siga teniendo.

449
00:25:08,492 --> 00:25:12,581
Siento cuando estás
por la zona. Ciérrala.

450
00:25:12,582 --> 00:25:15,211
Siento no haberme puesto en contacto.

451
00:25:15,212 --> 00:25:18,277
Estaba incómodo por lo que había pasado.

452
00:25:18,278 --> 00:25:19,875
¿Y crees que yo no?

453
00:25:21,931 --> 00:25:25,573
Fui horrible. Lo siento.

454
00:25:25,574 --> 00:25:28,051
Estaba nervioso esa
noche y quería decirte

455
00:25:28,052 --> 00:25:30,181
que mi familia sabe de ti.

456
00:25:30,182 --> 00:25:31,921
Claro.

457
00:25:32,741 --> 00:25:34,875
No pareces sorprendida.

458
00:25:35,557 --> 00:25:36,965
Toma.

459
00:25:36,966 --> 00:25:38,540
Es el que te gusta.

460
00:25:48,357 --> 00:25:51,211
A veces te vislumbras en el espejo

461
00:25:51,212 --> 00:25:55,107
cuando no te lo esperas y piensas:
"¿Quién demonios es esta?".

462
00:25:56,293 --> 00:25:59,076
Quizás eso es lo que
me pasó la otra noche.

463
00:26:00,581 --> 00:26:03,193
¿Quién es esa ridícula mujer?

464
00:26:03,973 --> 00:26:06,021
No eres ridícula.

465
00:26:06,022 --> 00:26:08,581
Rechacé un trabajo perfecto en Texas.

466
00:26:08,582 --> 00:26:10,891
Lo siento, yo...

467
00:26:10,892 --> 00:26:12,451
No sé a dónde quieres llegar.

468
00:26:12,452 --> 00:26:13,893
No siento pena por mí misma,

469
00:26:13,894 --> 00:26:16,531
solo sé que es hora de que lo dejemos.

470
00:26:16,532 --> 00:26:18,823
No, no. No hay necesidad.

471
00:26:18,848 --> 00:26:20,644
A eso he venido.

472
00:26:20,669 --> 00:26:23,153
Puedo con esto. Lo
prometo, no es un problema.

473
00:26:23,177 --> 00:26:23,997
¿No?

474
00:26:23,998 --> 00:26:28,035
- Madeleine, podemos seguir.
- Y no quiero seguir.

475
00:26:28,989 --> 00:26:32,317
Si lo vieses como yo,
podrías decir que te utilicé.

476
00:26:32,318 --> 00:26:34,877
Te necesitaba para recomponerme
cuando perdí a mi hijo,

477
00:26:34,878 --> 00:26:39,747
pero si ahora he de sobrevivir,
tengo que pasar página.

478
00:26:39,748 --> 00:26:41,695
Madeleine, te quiero.

479
00:26:43,467 --> 00:26:45,413
Lo dices ahora que se ha acabado.

480
00:26:52,827 --> 00:26:56,460
Diría que recogieses tus cosas,
pero no tienes nada, ¿no?

481
00:27:26,589 --> 00:27:28,509
¿Qué quiere de usted ahora?

482
00:27:28,510 --> 00:27:32,221
Bueno, lo vas a saber muy
pronto. Contén la emoción.

483
00:27:32,222 --> 00:27:34,525
Pero desde que se ha
metido en ese agujero,

484
00:27:34,526 --> 00:27:37,302
imagino que querrá que la saque de él.

485
00:27:46,707 --> 00:27:48,989
Bien, la primera
ministra está esperando.

486
00:27:48,990 --> 00:27:51,293
- Hemos venido lo más rápido posible.
- No.

487
00:27:51,294 --> 00:27:54,749
No corrimos. La primera ministra sabe
que Justicia está a ocho minutos.

488
00:27:54,750 --> 00:27:56,349
¡Puedes pasar!

489
00:27:56,350 --> 00:27:58,936
También puedes darme una explicación.

490
00:28:00,061 --> 00:28:02,124
Adelante, te veré ahí.

491
00:28:11,837 --> 00:28:15,381
Dawn, me encantaría
explicarme si me dijeses

492
00:28:15,406 --> 00:28:18,607
- qué se supone que he de explicar.
- Peter, lo diré sin tapujos.

493
00:28:18,632 --> 00:28:22,472
Te he ascendido. Cualquier protagonismo
que tengas es gracias a mí.

494
00:28:22,473 --> 00:28:23,403
No del todo.

495
00:28:23,427 --> 00:28:26,242
Deja que te pregunte, ¿por
qué no estás ahí fuera

496
00:28:26,243 --> 00:28:28,866
luchando para salvar mi mandato?

497
00:28:28,867 --> 00:28:30,374
Ya veo.

498
00:28:31,298 --> 00:28:32,962
Las cosas van así de mal, ¿no?

499
00:28:32,963 --> 00:28:34,754
Normalmente no tienes la
publicidad suficiente,

500
00:28:34,755 --> 00:28:37,186
el centro de atención y tú estáis
en un tipo de romance permanente.

501
00:28:37,187 --> 00:28:39,426
Por primera vez en años, te has callado.

502
00:28:39,427 --> 00:28:41,282
Te escuché en All Talk.

503
00:28:41,283 --> 00:28:44,312
Tu apoyo hacia mí era
menos que entusiasta.

504
00:28:44,313 --> 00:28:45,826
¿Eso crees?

505
00:28:45,827 --> 00:28:47,889
Quizás juzgué mal el tono.

506
00:28:49,986 --> 00:28:52,077
Me enfrento a una moción de censura.

507
00:28:52,738 --> 00:28:54,460
¿Por Stinking Bishop?

508
00:28:55,112 --> 00:28:59,010
- Sí.
- ¿De verdad le tomas tan en serio?

509
00:28:59,011 --> 00:29:02,018
Es un trozo de conservador de mierda,
pero está ganando votos rápidamente

510
00:29:02,019 --> 00:29:04,592
- y dices que no es nada.
- No digo que no sea nada.

511
00:29:04,593 --> 00:29:06,459
Te mantienes alejado.

512
00:29:06,484 --> 00:29:08,662
La primera ministra está
pidiendo apoyo vocal.

513
00:29:08,687 --> 00:29:12,591
- Sí, lo entiendo. Gracias.
- Cometo un pequeño error de juicio.

514
00:29:12,592 --> 00:29:14,639
Un mensaje privado, eso es todo.

515
00:29:14,640 --> 00:29:19,119
Estaba cansada, fatigada,
era un momento de descuido,

516
00:29:19,120 --> 00:29:21,999
cruelmente filtrado desde no sé dónde

517
00:29:22,000 --> 00:29:23,663
y me enfrento a una moción de censura.

518
00:29:23,664 --> 00:29:25,429
- Tú...
- ¿Yo?

519
00:29:25,430 --> 00:29:27,968
Estás hasta el cuello...

520
00:29:29,423 --> 00:29:34,069
Te las apañas para librarte de las
acusaciones en el juzgado por los pelos.

521
00:29:34,070 --> 00:29:36,829
La cuerda floja no sirve,
es más como Houdini.

522
00:29:36,830 --> 00:29:39,229
Estabas con el agua al cuello, o casi,

523
00:29:39,230 --> 00:29:41,711
y no pagas por eso.

524
00:29:41,712 --> 00:29:42,788
¿Por qué?

525
00:29:43,439 --> 00:29:47,389
¿Cómo funciona eso? ¿Lo
achacamos a la misoginia?

526
00:29:47,390 --> 00:29:50,225
Podría. También podría
ser por el carácter.

527
00:29:52,911 --> 00:29:54,710
- ¿Carácter?
- Sí.

528
00:29:55,669 --> 00:29:57,233
¿El tuyo o el mío?

529
00:29:57,507 --> 00:30:00,399
Siempre fuiste respetada
como una líder prudente.

530
00:30:00,400 --> 00:30:02,149
Era tu fuerte.

531
00:30:02,150 --> 00:30:05,468
Así que, cuando hiciste algo imprudente,
la gente se enfadó de manera irracional.

532
00:30:07,247 --> 00:30:10,304
Acabas de hablar de mí como si
estuviera en tiempo pasado.

533
00:30:10,669 --> 00:30:11,944
No fue mi intención.

534
00:30:17,149 --> 00:30:19,069
Te aviso, Peter,

535
00:30:19,070 --> 00:30:21,475
últimamente me han informado
sobre tu vida privada.

536
00:30:22,189 --> 00:30:25,663
- Por favor, continúa.
- Especialmente sobre tu familia.

537
00:30:27,407 --> 00:30:28,732
¿Qué pasa con mi familia?

538
00:30:28,757 --> 00:30:31,921
Que es más grande de lo que
nadie sabía hasta ahora.

539
00:30:33,197 --> 00:30:34,975
Más grande.

540
00:30:35,967 --> 00:30:38,389
Si estás hablando de mi
hija no reconocida...

541
00:30:38,414 --> 00:30:39,358
Sí.

542
00:30:39,917 --> 00:30:42,623
Su existencia no es exactamente
una noticia para ti.

543
00:30:42,624 --> 00:30:44,837
Mi impresión es que lo
sabes desde hace tiempo.

544
00:30:44,838 --> 00:30:46,877
Casi tanto como yo.

545
00:30:46,878 --> 00:30:49,215
Solo una corazonada, podría
estar equivocado, pero...

546
00:30:49,216 --> 00:30:52,227
Sí, hace poco descubrí que
tengo una tercera hija.

547
00:30:52,251 --> 00:30:53,247
En la cárcel.

548
00:30:53,248 --> 00:30:54,797
Sí.

549
00:30:54,798 --> 00:30:57,599
- Tuvo mala suerte en la vida.
- ¿Mala suerte?

550
00:30:57,600 --> 00:30:59,007
Robó a un banco.

551
00:30:59,008 --> 00:31:02,399
Intentaba largarse con un millón
de libras. ¿Qué mala suerte es eso?

552
00:31:02,400 --> 00:31:06,815
- Estaba enfadada.
- ¿Por qué tenía que estar enfadada?

553
00:31:06,816 --> 00:31:09,917
Créeme, en el improbable caso de que

554
00:31:09,918 --> 00:31:13,791
pierda este voto de confianza, haré
todo lo que esté a mi alcance para

555
00:31:13,792 --> 00:31:19,835
asegurarme de que quien sea mi sucesor
me muestre lealtad en todo momento.

556
00:31:21,437 --> 00:31:23,775
Dudo mucho que quieras que el público

557
00:31:23,776 --> 00:31:26,786
conozca a Rose "Ditel".

558
00:31:26,811 --> 00:31:27,929
Dietl.

559
00:31:29,957 --> 00:31:33,317
Pero si ella es la infortunada
víctima que dices que es,

560
00:31:33,318 --> 00:31:36,127
sugiero que por su bien,
y también por el tuyo,

561
00:31:36,128 --> 00:31:38,835
que lo pienses muy cuidadosamente.

562
00:31:40,877 --> 00:31:42,491
Así que, Peter...

563
00:31:43,397 --> 00:31:45,491
¿tengo tu apoyo?

564
00:31:46,111 --> 00:31:47,475
Lo tienes.

565
00:31:48,557 --> 00:31:49,639
Bien.

566
00:31:51,437 --> 00:31:54,111
Julia me dice que vas a
estar en Prebble esta noche.

567
00:31:54,112 --> 00:31:57,247
- Julia está bien informada.
- Siempre.

568
00:31:57,248 --> 00:31:59,167
Estaré observando

569
00:31:59,168 --> 00:32:02,117
y espero quedar
complacida con lo que vea.

570
00:32:02,118 --> 00:32:05,055
Deberías hacer campaña
por mí, sin reservas.

571
00:32:05,056 --> 00:32:07,340
¿Queda entendido?

572
00:32:24,255 --> 00:32:26,367
¿Piensa que la primera ministra

573
00:32:26,368 --> 00:32:28,997
- sobrevivirá a esto?
- Peter, ¿quiere hacer una declaración?

574
00:32:28,998 --> 00:32:31,167
¿Apoyará a la primera ministra?

575
00:32:31,168 --> 00:32:36,863
¿Sabe quién filtró el email, ministro?

576
00:32:36,864 --> 00:32:38,900
A la BBC.

577
00:32:55,397 --> 00:32:57,919
- ¿De qué se trataba? ¿Qué ha pasado?
- Te lo diré después.

578
00:32:57,920 --> 00:32:59,952
Una cosa a la vez.

579
00:33:00,863 --> 00:33:03,142
- Hola, chicos. Hola.
- Encantado de verte, Peter.

580
00:33:03,166 --> 00:33:03,917
Me alegro de veros.

581
00:33:03,918 --> 00:33:07,199
¿Qué tal? ¿Cómo estás? Sí.

582
00:33:07,200 --> 00:33:09,677
Buenas noches, esta noche hablaré con

583
00:33:09,678 --> 00:33:13,343
el ministro de Justicia, Peter Laurence.

584
00:33:13,344 --> 00:33:15,711
- Buenas noches, Sian.
- Buenas noches, ministro.

585
00:33:15,712 --> 00:33:18,888
Bueno, empezaré con...
¿cree que es posible que

586
00:33:18,913 --> 00:33:22,177
la primera ministra gane un voto de
confianza en la Cámara de los Comunes?

587
00:33:22,178 --> 00:33:24,801
Por supuesto que sí.
Las reglas son confusas.

588
00:33:24,802 --> 00:33:27,873
Puede que prefiera mantener el liderato
en las elecciones con el partido.

589
00:33:27,874 --> 00:33:30,689
Para ser sincero, no he hablado
de las elecciones con ella.

590
00:33:30,690 --> 00:33:32,911
¿Y a usted le interesaría presentarse?

591
00:33:32,912 --> 00:33:34,977
No estamos ni cerca de eso, ni cerca.

592
00:33:34,978 --> 00:33:37,409
Estoy siguiendo con el trabajo de
mi departamento, y, por supuesto,

593
00:33:37,410 --> 00:33:39,905
le he hecho saber a la primera
ministra que tiene todo mi apoyo.

594
00:33:39,906 --> 00:33:42,991
Parece que se está poniendo a
punto en Justicia con interés.

595
00:33:42,992 --> 00:33:44,705
No diría que con interés.

596
00:33:44,706 --> 00:33:47,791
Esperaría que fuese más
selectivo, más forense que eso.

597
00:33:47,792 --> 00:33:49,377
Tijeras de podar, quizás.

598
00:33:49,378 --> 00:33:52,471
Alguna gente lo ha acusado de
preocuparse más de los delicuentes

599
00:33:52,472 --> 00:33:54,113
que de las víctimas.

600
00:33:54,114 --> 00:33:56,481
Eso es bastante rídiculo.

601
00:33:56,482 --> 00:34:00,513
Es cierto que estoy constantemente
sorprendido del despilfarro

602
00:34:00,514 --> 00:34:01,985
de potencial humano.

603
00:34:01,986 --> 00:34:05,671
Es algo de lo que sé un
poco por experiencia propia.

604
00:34:05,672 --> 00:34:08,913
- ¿Y qué experiencia es esa?
- Tengo...

605
00:34:09,751 --> 00:34:12,673
conocimiento personal de lo que
ocurre en las prisiones británicas.

606
00:34:12,674 --> 00:34:15,522
¿Se refiere más allá de la
responsabilidad profesional?

607
00:34:16,471 --> 00:34:17,757
Sí.

608
00:34:18,631 --> 00:34:20,311
No he hablado de esto antes,

609
00:34:20,312 --> 00:34:25,985
pero tengo una hija que está cumpliendo
una condena en este momento, en prisión.

610
00:34:25,986 --> 00:34:28,033
A decir verdad, en Shephill.

611
00:34:28,034 --> 00:34:30,702
He descubierto hace poco que...

612
00:34:32,071 --> 00:34:35,841
Digamos que no tenía
conocimiento de su existencia

613
00:34:35,842 --> 00:34:38,593
y enterarme de ella ha sido
una de las mejores cosas

614
00:34:38,594 --> 00:34:40,093
que me ha pasado en la vida.

615
00:34:40,711 --> 00:34:45,121
Hace muchos años tuve
una hija que desconocía.

616
00:34:45,122 --> 00:34:48,513
Se llama Rose y nos hemos reconciliado.

617
00:34:48,514 --> 00:34:51,905
¿Y es una reclusa?

618
00:34:51,906 --> 00:34:53,441
Correcto.

619
00:34:53,442 --> 00:34:55,202
¡Julia!

620
00:34:56,071 --> 00:34:59,375
Mucha gente, creo, estará atónita...

621
00:34:59,400 --> 00:35:02,472
- ¿Qué coño es esto?
- Por su revelación y se preguntarán

622
00:35:02,473 --> 00:35:04,013
si le han forzado a hacerlo.

623
00:35:04,038 --> 00:35:07,140
Todo esto es completamente voluntario.
Lo estoy diciendo porque quiero.

624
00:35:07,141 --> 00:35:09,542
Quiere quitárselo de
encima antes de mover ficha

625
00:35:09,543 --> 00:35:12,102
por el liderato. ¿En eso está pensando?

626
00:35:12,103 --> 00:35:14,220
Con Peter nunca se sabe.

627
00:35:14,221 --> 00:35:17,222
Claro que soy totalmente consciente
que esto le causará mucho dolor

628
00:35:17,223 --> 00:35:18,780
a mi familia y allegados.

629
00:35:18,781 --> 00:35:21,318
Soy el culpable, no hay duda en eso.

630
00:35:21,319 --> 00:35:24,198
Tampoco tiene sentido fingir
que mi hija no cometió

631
00:35:24,199 --> 00:35:27,060
un delito pequeño. No,
cometió uno grande.

632
00:35:27,061 --> 00:35:29,126
¿Y eso le preocupa,

633
00:35:29,127 --> 00:35:32,192
el efecto que esta confesión pueda
tener en su carrera política?

634
00:35:32,217 --> 00:35:34,923
- Ha utilizado la palabra confesión.
- Que mucha gente de su partido...

635
00:35:34,924 --> 00:35:37,931
Hace que suene como si fuese alguien
de la que debería avergonzarme.

636
00:35:37,932 --> 00:35:40,017
No digo que debería, de todas formas...

637
00:35:40,018 --> 00:35:42,603
No estoy avergonzado, de hecho,
lo contrario. Estoy orgulloso.

638
00:35:42,604 --> 00:35:44,971
Estoy orgulloso de mi hija.
Estoy orgulloso de que exista.

639
00:35:44,972 --> 00:35:46,507
Es el siglo XXI.

640
00:35:46,508 --> 00:35:50,383
Creo que la gente entiende que
no todos tenemos vidas perfectas.

641
00:35:50,408 --> 00:35:53,672
He cometido errores terribles
y he pagado por ellos,

642
00:35:53,673 --> 00:35:56,168
pero mi hija no es ningún error.

643
00:35:56,169 --> 00:36:00,334
Y para ser claros, lo estoy
diciendo porque ella quiere.

644
00:36:00,335 --> 00:36:03,094
Creo que es hora de que se le escuche.

645
00:36:03,095 --> 00:36:05,854
Durante años, ha vivido en las sombras,

646
00:36:05,855 --> 00:36:07,944
en un buen hogar con una buena madre,

647
00:36:07,945 --> 00:36:12,915
pero, ahora, quiero que mi
hija forme parte de mi vida.

648
00:36:14,280 --> 00:36:17,228
- Gracias, ministro.
- Gracias.

649
00:36:18,248 --> 00:36:21,094
Ha empezado el partido.
¿Cuál es el veredicto?

650
00:36:21,095 --> 00:36:25,352
La primera impresión
en Twitter es 60-40.

651
00:36:25,353 --> 00:36:28,086
- ¿Cómo? ¿Ganando o perdiendo?
- Ganando.

652
00:36:28,110 --> 00:36:29,304
¿Ves?

653
00:36:29,329 --> 00:36:33,288
"Valiente y sincero". "Increíble
televisión". "Momento icónico".

654
00:36:33,289 --> 00:36:35,494
"Fantástico coraje". "Siempre
pensé que era un imbécil

655
00:36:35,495 --> 00:36:36,936
y ahora estoy seguro".

656
00:36:36,937 --> 00:36:40,328
- "Cerdo patriarcal".
- Te dije que funcionaría.

657
00:36:40,329 --> 00:36:42,888
Joy lleva en esto toda la
noche, veremos cómo va.

658
00:36:42,889 --> 00:36:46,344
Solo va a ir a mejor. Ya verás.

659
00:37:02,920 --> 00:37:05,544
¿Qué ha pasado? Dijiste
que ibas al periódico.

660
00:37:05,545 --> 00:37:08,014
- ¿Me estás interrogando?
- Solo hablan de su hija.

661
00:37:08,015 --> 00:37:10,088
- Eso es todo lo que hablan
en todos lados. - Sí.

662
00:37:10,089 --> 00:37:12,094
¿Cómo es que tiene esta hija
de la que no sabíamos nada?

663
00:37:12,095 --> 00:37:14,056
Esto podría funcionarle o no, pero

664
00:37:14,057 --> 00:37:16,360
una cosa está clara, nadie
está hablando de otra cosa.

665
00:37:16,361 --> 00:37:18,344
- ¿El periódico no escuchó la grabación?
- Sí, la escucharon.

666
00:37:18,345 --> 00:37:21,224
- ¿Cuándo la van a publicar?
- Luke, tengo conciencia.

667
00:37:21,225 --> 00:37:23,260
No necesito que nadie
me haga el trabajo.

668
00:37:39,336 --> 00:37:40,380
Gracias.

669
00:37:45,814 --> 00:37:50,254
- Sra. Laurence, muy amable por venir.
- No es nada.

670
00:37:50,255 --> 00:37:52,654
Quizás lea mal a las personas,

671
00:37:52,655 --> 00:37:56,552
pero me sorprendió
cuando accedió a comer.

672
00:37:56,553 --> 00:37:59,176
No suelo estar por la ciudad.

673
00:37:59,177 --> 00:38:01,416
Es muy triste que hayan
modernizado este sitio.

674
00:38:01,417 --> 00:38:03,852
Era el último sitio para
comer decente en Londres.

675
00:38:03,876 --> 00:38:04,680
¿De verdad?

676
00:38:04,681 --> 00:38:06,216
Nunca antes había estado.

677
00:38:06,217 --> 00:38:08,776
Pensaba que los abogados se
especializaban en comidas largas.

678
00:38:08,777 --> 00:38:11,784
No, cogemos un sándwich y
estudiamos datos toda la tarde.

679
00:38:11,785 --> 00:38:13,548
- Me sorprende.
- Disculpe.

680
00:38:13,572 --> 00:38:14,152
Gracias.

681
00:38:14,153 --> 00:38:18,056
Sí, es una de las cosas más
comunes equívocas sobre nosotros.

682
00:38:18,057 --> 00:38:19,912
Una de ellas. ¿Cuál es la otra?

683
00:38:19,913 --> 00:38:22,536
Que somos muy cínicos y no nos preocupa

684
00:38:22,537 --> 00:38:24,008
la verdad.

685
00:38:24,009 --> 00:38:26,504
- Nunca he pensado esto.
- Y que defendemos a gente

686
00:38:26,505 --> 00:38:28,054
que sabemos que es culpable.

687
00:38:28,055 --> 00:38:30,094
De hecho, nunca hacemos
eso. No es ético.

688
00:38:30,095 --> 00:38:32,734
¿Por eso nunca pregunta?

689
00:38:32,735 --> 00:38:35,144
   

690
00:38:35,145 --> 00:38:38,484
Sra. Laurence, creo que nos
llevamos razonablemente bien, ¿no?

691
00:38:38,509 --> 00:38:41,715
- Sí, eso creo. - Espero haber
hecho un trabajo profesional.

692
00:38:41,716 --> 00:38:43,720
- Ganó.
- Sí.

693
00:38:44,595 --> 00:38:46,439
¿A eso se refiere con profesional?

694
00:38:47,725 --> 00:38:52,077
Fue cortés y calmada. Tenía
que ser paciente, lo sabía.

695
00:38:52,078 --> 00:38:56,595
- Nunca había estado en el estrado.
- Lo hizo muy bien.

696
00:38:56,596 --> 00:38:59,571
- Gracias. Me entrenó usted.
- Sí.

697
00:38:59,596 --> 00:39:00,735
A fondo.

698
00:39:01,515 --> 00:39:04,109
A los jurados les gustan los
testigos que no son muy precisos.

699
00:39:04,110 --> 00:39:06,939
Si está demasiado segura,
empiezan a sospechar.

700
00:39:08,653 --> 00:39:11,203
- Dijo que estaba en Nueva York.
- Sí.

701
00:39:11,228 --> 00:39:13,005
- De compras.
- Dije que estaba de compras.

702
00:39:13,006 --> 00:39:14,743
- Sí, ¿y fue a ver una actuación?
- Sí.

703
00:39:14,768 --> 00:39:16,077
En Broadway, juntos.

704
00:39:16,078 --> 00:39:18,225
- The Book Of Mormon.
- Mencionó el Rainbow Room...

705
00:39:18,249 --> 00:39:18,957
Eso es.

706
00:39:18,958 --> 00:39:21,017
- Para cócteles.
- El Empire State.

707
00:39:21,042 --> 00:39:21,965
Sí.

708
00:39:21,966 --> 00:39:23,835
El hecho de que no podía recordar

709
00:39:23,836 --> 00:39:27,571
todo con detalle, eso añadió
la impresión de sinceridad.

710
00:39:28,429 --> 00:39:30,267
Una impresión.

711
00:39:31,155 --> 00:39:33,617
Por favor, dígame de qué se trata esto.

712
00:39:33,642 --> 00:39:35,219
Mira, Helen, por lo que me concierne,

713
00:39:35,244 --> 00:39:36,844
este era solo otro caso.

714
00:39:36,845 --> 00:39:39,914
De alto nivel, sí, pero
legalmente nada excepcional.

715
00:39:40,748 --> 00:39:43,628
Pero ahora es diferente
porque una de las partes

716
00:39:43,629 --> 00:39:46,274
es ministro del Gobierno
y otra ha sido asesinada.

717
00:39:47,340 --> 00:39:50,988
- ¿Lo sabe con seguridad?
- Lo que quiero decir...

718
00:39:50,989 --> 00:39:53,036
ayudó mucho a Peter con la coartada

719
00:39:53,037 --> 00:39:54,892
cuando se jugaba la reputación.

720
00:39:54,893 --> 00:39:56,609
Pero ahora se trata de vidas.

721
00:39:57,394 --> 00:40:00,204
Además, ahora está hablando de una
hija de una aventura de hace mucho

722
00:40:00,205 --> 00:40:04,474
tiempo, no me imagino lo
doloroso que eso es para ti,

723
00:40:04,475 --> 00:40:08,716
- por lo que estás pasando.
- ¿Tuvo un amor adolescente?

724
00:40:08,717 --> 00:40:13,400
- Sí. No lo he visto en años.
- Yo me quedé con mi amor.

725
00:40:14,924 --> 00:40:18,244
Tengo recuerdo de él como era entonces.

726
00:40:20,236 --> 00:40:23,116
Si no cree que la periodista
murió por accidente,

727
00:40:23,117 --> 00:40:24,524
debería demostrarlo.

728
00:40:24,525 --> 00:40:27,276
Helen, no creo que
entiendas realmente lo serio

729
00:40:27,277 --> 00:40:29,074
que es esto.

730
00:40:29,075 --> 00:40:31,486
Lo entiendo perfectamente.

731
00:40:36,364 --> 00:40:37,964
Pero le diré una cosa,

732
00:40:37,965 --> 00:40:40,652
si traiciono al hombre con
el que llevo 30 años, no será

733
00:40:40,653 --> 00:40:44,298
por una abogada profesional
me lleve a una comida de lujo.

734
00:40:44,940 --> 00:40:46,954
De hecho, no será por nadie.

735
00:40:46,955 --> 00:40:50,500
Será lo que yo decida.

736
00:41:02,476 --> 00:41:04,431
Esto... ¿puedo hacerlo?

737
00:41:10,988 --> 00:41:14,555
- ¿Lo has leído?
- No. ¿Es bueno?

738
00:41:14,580 --> 00:41:17,525
- Sí. Bastante bueno.
- Gracias.

739
00:41:20,783 --> 00:41:22,845
He visto la tele.

740
00:41:22,870 --> 00:41:26,142
Sí, de eso se trataba.
Te estaba hablando a ti.

741
00:41:27,950 --> 00:41:30,672
- ¿Qué tal mi madre?
- Ya la conoces.

742
00:41:30,697 --> 00:41:33,931
- Me lo hizo pasar mal.
- Sí.

743
00:41:34,729 --> 00:41:37,454
No me creo que cuando
salga tendré un padre.

744
00:41:38,569 --> 00:41:40,931
- Espero verte antes.
- Bien.

745
00:41:41,577 --> 00:41:43,072
Ya sabes dónde estoy.

746
00:41:44,752 --> 00:41:46,525
Sí.

747
00:41:47,657 --> 00:41:50,409
¿Es...? ¿Se nos permite darnos un beso?

748
00:41:50,410 --> 00:41:53,100
En la mejilla, señor, pero
sin contacto con la mano.

749
00:42:36,617 --> 00:42:39,978
Mamá está arriba. Está esperándote.

750
00:42:42,633 --> 00:42:44,617
Siento que hayas estado molesta.

751
00:42:44,618 --> 00:42:47,806
Está igual de enfadada
que yo. Más enfadada.

752
00:42:51,273 --> 00:42:54,153
Quizás por una vez, me gustaría
que fueras a la tele y digas

753
00:42:54,154 --> 00:42:57,993
a tu adorado público lo mucho que
quieres a tus otras dos hijas.

754
00:42:57,994 --> 00:43:00,267
Las dos que has tenido con tu mujer.

755
00:43:00,937 --> 00:43:03,923
- Lily...
- Eres un egoísta.

756
00:43:04,655 --> 00:43:06,892
Eres un total egoísta.

757
00:43:08,041 --> 00:43:11,181
Tienes estilo. Dios, tienes estilo.

758
00:43:11,497 --> 00:43:12,969
Lo tienes todo planeado,

759
00:43:12,970 --> 00:43:15,767
es solo que la gente a tu
alrededor nunca deja de sufrir.

760
00:43:41,615 --> 00:43:45,225
¿Sabes lo raro de hacerte
mayor? Eres la misma persona,

761
00:43:45,226 --> 00:43:49,577
- y a la vez no.
- ¿De quién hablas? ¿De ti o de mí?

762
00:43:49,578 --> 00:43:52,655
Me casé con un vendedor de
muebles. No con el primer ministro.

763
00:43:52,656 --> 00:43:54,505
Espera, para eso falta mucho.

764
00:43:54,506 --> 00:43:57,129
Todo el país está
hablando de Rose Dietl.

765
00:43:57,130 --> 00:43:59,497
Sé perfectamente que ese
eres tú apartando el tema

766
00:43:59,498 --> 00:44:01,609
- del camino.
- Lo creas o no, también era yo

767
00:44:01,610 --> 00:44:04,535
intentando darle un vida a
Rose. Hay dos cosas en juego.

768
00:44:04,536 --> 00:44:06,985
Y la otra es que vas a Downing Street.

769
00:44:06,986 --> 00:44:08,892
¿Planeabas contármelo?

770
00:44:08,917 --> 00:44:09,853
Helen.

771
00:44:10,415 --> 00:44:13,065
Claro que te lo contaré.

772
00:44:13,066 --> 00:44:16,535
- ¿Y la periodista asesinada?
- No sé nada de eso.

773
00:44:16,536 --> 00:44:19,295
- Ni siquiera sabía que estaba
en Washington. - ¿De verdad?

774
00:44:19,296 --> 00:44:22,525
Si te mirase a los
ojos, ¿podría saberlo?

775
00:44:26,001 --> 00:44:28,579
Hablas todo el rato de libertad,

776
00:44:28,912 --> 00:44:31,611
pero ¿la libertad es de
verdad el bien supremo?

777
00:44:32,015 --> 00:44:33,869
- Helen.
- ¿Lo es?

778
00:44:34,185 --> 00:44:35,913
¿Comparado con la lealtad?

779
00:44:35,914 --> 00:44:40,329
Empezamos juntos y
acabaremos juntos. Lo sabes.

780
00:44:40,330 --> 00:44:41,986
Siempre lo hemos sabido.

781
00:44:45,215 --> 00:44:49,175
Y lo de la presidencia
es un viaje largo.

782
00:44:49,176 --> 00:44:52,425
Es durante las próximas semanas y
hay muchas cosas que podrían ir mal.

783
00:44:52,426 --> 00:44:54,857
Nadie se convierte en líder por derecho.

784
00:44:54,858 --> 00:44:56,712
Por otro lado...

785
00:45:00,353 --> 00:45:04,295
estaba pensando en que quizás podías
ir este fin de semana a conocer a Rose.

786
00:45:04,296 --> 00:45:06,290
¿Con prensa o sin ella?

787
00:45:07,145 --> 00:45:08,220
Sin ella.

788
00:45:09,641 --> 00:45:13,056
Entonces, sí, me gustaría.

789
00:45:15,849 --> 00:45:16,986
Bien.

790
00:45:19,369 --> 00:45:22,876
Por cierto, tengo algo
que necesita tu firma.

791
00:45:24,617 --> 00:45:26,857
No te llevará nada. Lo dejaré contigo.

792
00:45:26,858 --> 00:45:28,535
¿Qué es?

793
00:45:28,536 --> 00:45:31,175
Es la titularidad de Stanfield Titles.

794
00:45:31,176 --> 00:45:33,215
Si recuerdas, está a tu nombre.

795
00:45:33,216 --> 00:45:35,945
- ¿Por qué estoy firmando?
- La voy a disolver.

796
00:45:35,946 --> 00:45:38,100
Es solo un tecnicismo.

797
00:45:51,817 --> 00:45:55,535
No puedo esperar a mañana.

798
00:45:55,536 --> 00:45:57,833
- No.
- Sabe que se ha acabado.

799
00:45:57,834 --> 00:46:02,057
Mañana por estas horas, tu hombre
estará moviendo sus fichas.

800
00:46:02,058 --> 00:46:05,220
¿Tienes idea de quién filtró el email?

801
00:46:09,575 --> 00:46:14,409
- No me lo creo. ¿Fuiste tú?
- Sí.

802
00:46:14,410 --> 00:46:16,265
Pero te has despedido a ti misma.

803
00:46:16,266 --> 00:46:21,129
No el todo. Adam De
Banzie habló conmigo.

804
00:46:21,130 --> 00:46:22,445
¿Por qué De Banzie?

805
00:46:22,470 --> 00:46:23,975
Si entra, Peter me va a mantener.

806
00:46:23,976 --> 00:46:25,801
Voy de flor en flor.

807
00:46:25,802 --> 00:46:28,655
Adam De Banzie no dirige el gobierno.

808
00:46:28,656 --> 00:46:30,095
¿No?

809
00:46:30,096 --> 00:46:32,020
Dios, fallo mío.

810
00:46:58,569 --> 00:47:00,601
- Buenos días, ministro.
- Buenos días.

811
00:47:00,626 --> 00:47:01,859
Buenos días a todos.

812
00:47:02,735 --> 00:47:06,057
Obviamente, despeja la agenda.
Empezamos a planear desde aquí.

813
00:47:06,058 --> 00:47:08,937
- Claro. - ¿Cómo están los
periódicos? No los he leído.

814
00:47:08,938 --> 00:47:11,735
Horrible. Pero menos horrible que ayer

815
00:47:11,736 --> 00:47:13,545
y mucho menos horrible que anteayer.

816
00:47:13,546 --> 00:47:16,361
¿Dices que en diez días podrían
volverse positivamente agradables?

817
00:47:16,362 --> 00:47:17,769
Normalmente son diez días.

818
00:47:17,770 --> 00:47:21,417
Escucha, Joy, vaya a donde
vaya, quiero que vengas conmigo.

819
00:47:21,418 --> 00:47:23,855
Gracias, eso me hace muy feliz.

820
00:47:23,856 --> 00:47:26,289
No sería lo mismo sin ti.

821
00:47:27,177 --> 00:47:28,258
Bien.

822
00:47:32,105 --> 00:47:35,497
Bien, es mejor empezar
el día conspirando.

823
00:47:35,498 --> 00:47:39,575
Peter, disculpe, no me ha gustado
preguntarlo, he preferido asumirlo.

824
00:47:39,576 --> 00:47:42,409
Si va a Downing Street,
¿voy a ir con usted, quizás?

825
00:47:42,410 --> 00:47:45,865
Oye, oye, oye. No nos
adelantemos. No lo gafemos.

826
00:47:45,866 --> 00:47:48,233
Este es el comienzo de la
campaña. Queda un largo

827
00:47:48,234 --> 00:47:51,695
- camino.
- No, es que estaba hablando con Julia

828
00:47:51,696 --> 00:47:54,157
- y mencionó...
- ¿Mencionó el qué?

829
00:47:55,415 --> 00:47:57,680
Que ya había hablado con ella.

830
00:47:58,665 --> 00:48:01,220
Sí. Posiblemente deberías
comentarlo con ella.

831
00:48:12,233 --> 00:48:14,260
Cierra la puerta.

832
00:48:21,769 --> 00:48:23,829
No he leído nada.

833
00:48:26,057 --> 00:48:28,007
- No.
- En el periódico. ¿Qué pasa?

834
00:48:28,032 --> 00:48:29,366
- Se ha desmoronado.
- ¿Por qué?

835
00:48:29,391 --> 00:48:30,211
¿De verdad quieres saberlo?

836
00:48:30,235 --> 00:48:31,817
¿No crees que me debes una explicación?

837
00:48:31,818 --> 00:48:33,695
No te debo nada.

838
00:48:33,696 --> 00:48:34,718
¿Qué es eso?

839
00:48:34,743 --> 00:48:37,014
Quiero un resumen para la hora
de cierre, con puntos clave.

840
00:48:38,921 --> 00:48:42,455
- Fuiste a ver a Lapidus.
- Sí.

841
00:48:42,456 --> 00:48:44,745
- Tienes razón.
- ¿Cómo estaba?

842
00:48:44,746 --> 00:48:48,137
Tiene miedo de perder su trabajo.
Le han dicho que deje la historia.

843
00:48:48,138 --> 00:48:50,255
- ¿Quién se lo ha dicho?
- Por quién. Por quién.

844
00:48:50,256 --> 00:48:52,895
Es inglés, si quieres ser
abogado. ¿Qué puedo decirte?

845
00:48:52,896 --> 00:48:56,137
Ha cambiado de idea, no
quiere seguir, le han dejado.

846
00:48:56,138 --> 00:48:58,655
- ¿Lo dejamos, entonces? - Luke,
los chivatazos no son románticos.

847
00:48:58,656 --> 00:49:00,169
Es más bien como un suicidio.

848
00:49:00,170 --> 00:49:01,961
Si sigo pregonando con esto, me van a

849
00:49:01,962 --> 00:49:03,817
echar del bufete, estaré acabada.

850
00:49:03,818 --> 00:49:06,249
- Y, por favor, dime, ¿por qué?
- Para ver que se hace justicia.

851
00:49:06,250 --> 00:49:08,105
Vale, Luke, quizás no
quieres ser abogado.

852
00:49:08,106 --> 00:49:10,921
Porque, por lo que sé, quieres
acabar con tu carrera antes siquiera

853
00:49:10,922 --> 00:49:13,895
de que haya empezado y pasar el
resto de tu vida a la sombra. ¿No?

854
00:49:13,896 --> 00:49:16,585
Porque eso es lo que va a pasar a
menos que aprendas a dejarlo estar.

855
00:49:18,665 --> 00:49:20,499
Solo la conocí una vez.

856
00:49:21,545 --> 00:49:24,593
Y crees que es muy divertido
ir a las reuniones.

857
00:49:25,577 --> 00:49:27,858
Pero la adicción no es divertida.

858
00:49:28,457 --> 00:49:30,825
Y en esa reunión y después, escuché qué

859
00:49:30,826 --> 00:49:34,345
tenía que decir sobre las cosas
que había intentado en su vida.

860
00:49:34,346 --> 00:49:36,827
Era una persona decente, Rochelle.

861
00:49:37,904 --> 00:49:41,522
La conocí por poco tiempo,
pero pensaba que era genial.

862
00:49:42,985 --> 00:49:44,163
Y tú.

863
00:49:44,777 --> 00:49:47,375
Vas a ser la primera consejera de la
Corona de tu generación, lo sabemos.

864
00:49:47,376 --> 00:49:48,733
Vale.

865
00:49:49,775 --> 00:49:55,132
Pero lo que no sabíamos es que
eso es lo único que te importa.

866
00:50:03,785 --> 00:50:06,264
Eras mi heroína, Rochelle.

867
00:50:06,729 --> 00:50:08,600
Te admiraba.

868
00:50:09,840 --> 00:50:10,858
Vale.

869
00:50:12,297 --> 00:50:13,940
Admiraba a otra persona.

870
00:50:28,960 --> 00:50:30,960
OCHO SEMANAS DESPUÉS

871
00:50:30,985 --> 00:50:34,057
Peter Laurence está con nosotros y,
por supuesto, estamos preocupados

872
00:50:34,058 --> 00:50:35,855
de que sea por última vez.

873
00:50:35,856 --> 00:50:37,897
Yo no diría eso.

874
00:50:37,898 --> 00:50:40,009
Eso está en manos de todos mis colegas.

875
00:50:40,010 --> 00:50:41,801
Nunca intentaría prejuzgar una votación.

876
00:50:41,802 --> 00:50:44,425
Digamos que si no llegas a
Downing Street esta noche,

877
00:50:44,426 --> 00:50:46,345
muchos vamos a perder mucho dinero.

878
00:50:46,346 --> 00:50:48,265
Todos hemos ido a la casa de apuestas.

879
00:50:48,266 --> 00:50:49,673
Me afectaría mucho eso.

880
00:50:49,674 --> 00:50:53,735
Hace solo ocho semanas, Dawn Ellison
estaba viendo el cielo despejado.

881
00:50:53,736 --> 00:50:56,777
Ahora es historia. ¿Cómo
ha pasado esto de rápido?

882
00:50:56,778 --> 00:50:59,255
Creo que la política en el siglo XXI

883
00:50:59,256 --> 00:51:01,833
es más volátil. Las
cosas van más rápido.

884
00:51:01,834 --> 00:51:04,295
Es un hecho. Es el
mundo en el que vivimos.

885
00:51:04,296 --> 00:51:07,175
Personalmente, eso no me da miedo.

886
00:51:07,176 --> 00:51:09,705
Lo encuentro emocionante
y, más importante,

887
00:51:09,706 --> 00:51:13,225
si tengo suerte de llegar
a Downing Street, entraré

888
00:51:13,226 --> 00:51:16,425
sin trabas y sin estar
en deuda con nadie.

889
00:51:16,426 --> 00:51:19,305
¿Crees que las cosas seguirán
cambiando a este ritmo?

890
00:51:19,306 --> 00:51:21,737
Porque desde fuera,
desde donde yo lo veo,

891
00:51:21,738 --> 00:51:23,977
¡no sé cómo continuáis
muchos de vosotros!

892
00:51:23,978 --> 00:51:25,577
No tenemos que ser políticos.

893
00:51:25,578 --> 00:51:28,655
Nadie nos fuerza. Lo
hacemos porque queremos.

894
00:51:28,656 --> 00:51:31,710
Seguro que sí, Peter. Seguro que sí.

895
00:51:45,802 --> 00:51:48,888
LAURENCE, ANTE LAS CRÍTICAS,
INSISTE EN QUE NO SE ARREPIENTE

896
00:51:53,737 --> 00:51:57,144
Dijimos que este era
una caja de sorpresas.

897
00:51:57,168 --> 00:51:58,295
¿Este?

898
00:51:58,296 --> 00:52:00,009
Peter Laurence.

899
00:52:00,010 --> 00:52:03,091
¿Sí? Ah, sí.

900
00:52:07,625 --> 00:52:11,013
¡Has vuelto! ¿Cómo ha ido?

901
00:52:13,295 --> 00:52:16,073
Parece que vas a ser la
hija del primer ministro.

902
00:52:16,097 --> 00:52:17,015
Sí.

903
00:52:17,016 --> 00:52:20,041
Tendré que vivir con ello, ¿no?

904
00:52:20,042 --> 00:52:21,599
Claro.

905
00:52:22,775 --> 00:52:25,060
Venga. ¿Es tan malo?

906
00:52:32,905 --> 00:52:34,697
Si crees que será diferente ahora

907
00:52:34,698 --> 00:52:36,105
que sabemos quién es tu padre...

908
00:52:36,106 --> 00:52:38,025
Sé que no,

909
00:52:38,026 --> 00:52:40,560
pero sí que es diferente para mí.

910
00:52:42,575 --> 00:52:46,055
Siempre ha sido un puesto
de confianza, ¿no, Sydney?

911
00:52:46,056 --> 00:52:47,732
¿Disculpe, señor?

912
00:52:49,895 --> 00:52:52,044
Chófer del primer ministro.

913
00:52:53,385 --> 00:52:55,279
Claro, no podrías estar más cerca.

914
00:52:56,015 --> 00:52:57,365
No, señor.

915
00:52:57,865 --> 00:52:59,865
Pero funciona para ambas partes, ¿no?

916
00:53:00,873 --> 00:53:03,305
Sabes todo de mí. Por otro lado,

917
00:53:03,306 --> 00:53:05,279
sé mucho de ti.

918
00:53:05,975 --> 00:53:07,974
No entiendo bien a
qué se refiere, señor.

919
00:53:09,641 --> 00:53:13,630
Quiero decir que no soy
tan estúpido como parezco.

920
00:53:29,929 --> 00:53:32,388
Buenas tardes.

921
00:53:35,049 --> 00:53:41,257
Toda mi vida me he negado
a que el pasado me agobie.

922
00:53:41,258 --> 00:53:45,545
Creo en el futuro, creo
en la libertad. De verdad.

923
00:53:45,546 --> 00:53:47,977
Sea como sea, juzgadme
por mis resultados,

924
00:53:47,978 --> 00:53:50,735
pero hoy puedo deciros mis intenciones.

925
00:53:50,736 --> 00:53:54,505
Haré lo que sea, lo que sea,

926
00:53:54,506 --> 00:53:57,705
para que mi país sea libre.

927
00:53:57,706 --> 00:53:59,255
Gracias.

928
00:54:11,209 --> 00:54:14,665
Hola. Hola. Hola.

929
00:54:14,666 --> 00:54:17,375
Hola, un placer verte.

930
00:54:17,376 --> 00:54:20,975
¡Dios mío! Mira esto.

931
00:54:20,976 --> 00:54:24,585
¡Bravo!

932
00:54:24,586 --> 00:54:27,740
Un placer verte. Esta
es mi mujer, Helen.

933
00:54:54,345 --> 00:54:55,802
¿Qué es esto?

934
00:54:56,615 --> 00:54:58,552
Stanfield Titles.

935
00:55:06,249 --> 00:55:10,224
- Esperaba que lo hubieras firmado.
- Bueno, es obvio que no.

936
00:55:13,097 --> 00:55:15,940
Estaré arriba por si me
necesitas. Hasta luego.

937
00:55:45,800 --> 00:55:51,091
www.subtitulamos.tv

