1
00:00:04,751 --> 00:00:06,473
Rápido recordatorio de
seguridad antiCOVID:

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,553
Por favor, dejen de pedir
chicle a los clientes.

3
00:00:08,660 --> 00:00:10,453
En realidad, no es solo por la COVID.

4
00:00:10,455 --> 00:00:12,164
Nunca deberían hacer eso.

5
00:00:12,397 --> 00:00:15,478
Como muchos de ustedes
saben, hoy es mi último día.

6
00:00:15,525 --> 00:00:17,594
Y dadas las locas circunstancias,

7
00:00:17,619 --> 00:00:19,778
Glenn ha aceptado regresar como gerente.

8
00:00:19,825 --> 00:00:22,169
¡Así que sí! ¡Glenn otra vez!

9
00:00:23,379 --> 00:00:25,112
Chicos, veamos el lado positivo.

10
00:00:25,137 --> 00:00:26,686
Al menos no perdemos a Jonah

11
00:00:26,711 --> 00:00:29,083
por otros 13 días y 11 horas.

12
00:00:29,152 --> 00:00:31,853
¿Tienes mi información
de vue...? Como sea, sí.

13
00:00:31,922 --> 00:00:34,550
Amy se irá con Parker y Emma ahora

14
00:00:34,596 --> 00:00:35,981
y yo voy a atar algunos cabos sueltos

15
00:00:35,982 --> 00:00:39,486
y luego unirme a ella en
esa cantidad de tiempo.

16
00:00:39,487 --> 00:00:41,057
No puedo creer que te vayas.

17
00:00:41,058 --> 00:00:42,569
Pensé que tú y yo íbamos a trabajar aquí

18
00:00:42,570 --> 00:00:44,468
hasta que envejeciéramos
y muriéramos juntos.

19
00:00:44,840 --> 00:00:48,652
Es decir, no aquí en la
tienda. Pero probablemente.

20
00:00:48,677 --> 00:00:51,530
No, estos dos van a morir en California.

21
00:00:51,599 --> 00:00:53,285
De vejez, esperemos, pero ¿quién sabe?

22
00:00:53,310 --> 00:00:55,143
He oído que Long Beach
es una bolsa de clamidia.

23
00:00:55,212 --> 00:00:57,235
- No te mueres de clamidia.
- Sí.

24
00:00:57,302 --> 00:00:58,776
Se va por sí solo.

25
00:00:58,801 --> 00:01:01,349
Eso no es cierto, Marcus.

26
00:01:01,418 --> 00:01:04,859
Vaya, van a ver los atardeceres

27
00:01:04,860 --> 00:01:06,988
- juntos para siempre.
- Bien.

28
00:01:07,010 --> 00:01:09,645
- ¡California tiene mucha suerte!
- Chicos, solo nos estamos mudando.

29
00:01:09,670 --> 00:01:12,070
Sí, puedo verlo... Jonah y Amy

30
00:01:12,095 --> 00:01:14,896
superviejos, sentados en un porche,

31
00:01:14,965 --> 00:01:16,998
mirando hacia el Golden Gate.

32
00:01:17,067 --> 00:01:19,743
Besándose bajo la luz
del cartel de Hollywood.

33
00:01:19,829 --> 00:01:23,053
Tengo preguntas sobre
la ubicación, pero bien.

34
00:01:23,078 --> 00:01:25,430
Lo hicieron. Vencieron
las probabilidades

35
00:01:25,455 --> 00:01:28,332
y ahora van a estar
juntos para siempre...

36
00:01:28,386 --> 00:01:30,718
Vamos a estar en esta
reunión para siempre

37
00:01:30,719 --> 00:01:31,966
si no se callan.

38
00:01:31,991 --> 00:01:33,658
Sandra, limpiarás carritos.

39
00:01:33,683 --> 00:01:35,938
¡Su última vez repartiendo tareas!

40
00:01:35,963 --> 00:01:38,463
Sarah, cambiarás el precio de la
ropa de maternidad en Líneas suaves.

41
00:01:38,488 --> 00:01:41,607
La última vez que le pide a Sarah
que reevalúe la ropa de maternidad.

42
00:01:41,608 --> 00:01:43,059
Brett, si pudieras, por favor...

43
00:01:43,061 --> 00:01:44,794
- ¡Esto es historia!
- Al servicio de aseo... ¡Glenn!

44
00:01:45,865 --> 00:01:50,677
www.subtitulamos.tv

45
00:01:52,442 --> 00:01:54,275
Muy bien, hablemos de
la fiesta de despedida.

46
00:01:54,298 --> 00:01:55,937
Quiero bajar tus expectativas.

47
00:01:56,006 --> 00:01:58,292
Tenemos algunos globos
de mylar, sin helio.

48
00:01:58,908 --> 00:02:01,142
- Oye, cierra la puerta.
- Sí.

49
00:02:03,346 --> 00:02:07,148
Esto podría no ser nada,
pero hace un par de días,

50
00:02:07,217 --> 00:02:09,060
me di cuenta de que este anillo turquesa

51
00:02:09,085 --> 00:02:11,085
que mantengo en mi mesilla
de noche desapareció.

52
00:02:11,154 --> 00:02:12,964
¿Así que Emma empezó a robarte?

53
00:02:12,989 --> 00:02:16,457
- Para drogas probablemente.
- No, creo que Jonah lo tomó.

54
00:02:16,526 --> 00:02:18,926
- Para drogas.
- No, nada de drogas.

55
00:02:18,995 --> 00:02:21,059
Creo que lo tomó para
conseguir mi talla de anillo.

56
00:02:21,885 --> 00:02:23,492
Para un anillo de compromiso.

57
00:02:26,552 --> 00:02:27,784
¿Qué es eso?

58
00:02:27,853 --> 00:02:29,399
Pensé que inexplicablemente lo amabas.

59
00:02:29,400 --> 00:02:31,434
Sí, sí, lo amo.

60
00:02:31,435 --> 00:02:34,458
Solo no sé si ya llegamos a eso.

61
00:02:34,481 --> 00:02:36,171
Ya estaba nerviosa por

62
00:02:36,173 --> 00:02:37,862
esta gran mudanza a través del país

63
00:02:37,930 --> 00:02:40,041
y ahora todos están hablando
de un para siempre...

64
00:02:40,042 --> 00:02:41,480
No tienes que casarte de inmediato.

65
00:02:41,481 --> 00:02:42,513
Espera un par de años.

66
00:02:42,548 --> 00:02:43,715
Podríamos tener una doble boda.

67
00:02:43,716 --> 00:02:45,316
El tema es el aserradero de invierno.

68
00:02:45,384 --> 00:02:46,483
No es negociable.

69
00:02:46,552 --> 00:02:48,452
Lo pensaré.

70
00:02:48,454 --> 00:02:50,965
Es solo que esta mudanza es una
gran presión en la relación.

71
00:02:50,990 --> 00:02:52,500
¿Y si no funciona?

72
00:02:52,525 --> 00:02:54,408
Jonah está desarraigando
toda su vida por mí.

73
00:02:54,409 --> 00:02:55,592
Eso puede no ser cierto.

74
00:02:55,661 --> 00:02:57,628
Ese lugar es tierra de hombres
liberales y de huesos pequeños

75
00:02:57,697 --> 00:03:01,187
que beben kombucha y recogen
vidrio de mar sin vergüenza.

76
00:03:01,188 --> 00:03:03,739
Lo más probable es que Jonah
termine en California finalmente.

77
00:03:04,270 --> 00:03:07,098
Sí, sí, tienes razón. Tienes razón.

78
00:03:07,312 --> 00:03:10,117
Tal vez esto no es todo
sobre mí. Supéralo, Amy.

79
00:03:10,142 --> 00:03:12,237
- Y el anillo...
- Emma tiene un problema de drogas.

80
00:03:12,262 --> 00:03:13,695
Bien, gracias.

81
00:03:14,280 --> 00:03:17,378
Oye, ¿creemos que los mocasines
son apropiación cultural?

82
00:03:17,379 --> 00:03:18,515
Siento que puedo sacarlos.

83
00:03:18,584 --> 00:03:21,373
Y en un clima cálido y seco, puedes
rockear con mocasines todo el año.

84
00:03:21,398 --> 00:03:22,731
¿Rockear con mocasines?

85
00:03:22,756 --> 00:03:24,761
El Jonah de California va a ser mucho.

86
00:03:24,977 --> 00:03:27,883
Oye, sé que te vas a
burlar de mí o lo que sea,

87
00:03:27,913 --> 00:03:31,744
pero solo quería que supieras
que te voy a extrañar.

88
00:03:33,700 --> 00:03:37,502
- Yo también.
- Bien, ahí está.

89
00:03:37,527 --> 00:03:40,404
Mostré mis emociones,
así que soy un perdedor.

90
00:03:40,473 --> 00:03:42,708
No, estoy hablando en
serio. Eres un buen tipo.

91
00:03:42,760 --> 00:03:44,193
Sí, de acuerdo. Sí, sí.

92
00:03:44,262 --> 00:03:45,461
¿Sabes lo que no voy a extrañar?

93
00:03:45,530 --> 00:03:48,798
Todo este pelotón de
fusilamiento sarcástico.

94
00:03:48,867 --> 00:03:51,667
No, hablo en serio. Mira,
ha sido un año loco.

95
00:03:51,736 --> 00:03:53,569
He hecho un balance de mi vida

96
00:03:53,638 --> 00:03:55,338
y me alegro de haberte conocido.

97
00:03:56,119 --> 00:03:59,406
Vaya. ¿En serio?

98
00:03:59,577 --> 00:04:00,605
Sí.

99
00:04:03,670 --> 00:04:04,883
¡Casi me engañas!

100
00:04:04,908 --> 00:04:07,883
¡Jódete! ¡Jódete!

101
00:04:09,554 --> 00:04:11,187
Pase.

102
00:04:11,256 --> 00:04:13,589
Oye, Mat... ¡Vaya!

103
00:04:13,702 --> 00:04:15,878
¡Qué lindo y acogedor es aquí!

104
00:04:15,903 --> 00:04:18,671
Apuesto a que así es como se ve
el taller de juguetes de Santa.

105
00:04:18,696 --> 00:04:19,896
Bueno, no el piso principal,

106
00:04:19,964 --> 00:04:21,597
pero, ya sabes, en nómina o algo así.

107
00:04:21,666 --> 00:04:23,266
¡Gracias!

108
00:04:23,334 --> 00:04:24,500
Por cierto,

109
00:04:24,569 --> 00:04:26,757
gracias por mantener este
pequeño acuerdo de asistente.

110
00:04:26,782 --> 00:04:28,759
Sé que es algo inusual.

111
00:04:28,784 --> 00:04:31,384
Por supuesto y no cambiaré nada,

112
00:04:31,409 --> 00:04:33,409
porque yo también quiero ayudarte.

113
00:04:33,671 --> 00:04:35,806
Y tampoco entiendo totalmente

114
00:04:35,807 --> 00:04:37,306
lo que tú y Amy han tramado.

115
00:04:37,375 --> 00:04:39,476
- Te lo agradezco.
- Ahora a lo que venía.

116
00:04:39,477 --> 00:04:42,014
Estaba pensando en hacer una
pequeña presentación de diapositivas

117
00:04:42,015 --> 00:04:44,809
para la fiesta de despedida
de Amy y esperaba que pudieras

118
00:04:44,810 --> 00:04:47,368
sacar algunas fotos
electrónicas de su tiempo aquí.

119
00:04:47,896 --> 00:04:49,419
¿Sabes a qué tipo de fotos me refiero?

120
00:04:49,420 --> 00:04:51,364
Como si no pudieras tenerlas en la mano.

121
00:04:51,370 --> 00:04:53,372
Lo sé. Estaré feliz de hacerlo.

122
00:04:53,649 --> 00:04:54,656
¡Oye!

123
00:04:54,657 --> 00:04:58,203
Tal vez podríamos grabar a
la gente diciendo adiós a Amy

124
00:04:58,204 --> 00:04:59,725
y luego tomar esos videoclips

125
00:04:59,726 --> 00:05:01,666
y juntarlos uno después del otro.

126
00:05:01,691 --> 00:05:05,263
Como cuando uno se
detenga, el otro comience,

127
00:05:05,332 --> 00:05:07,632
- una especie de desfile.
- Sí, lo entiendo, sí.

128
00:05:07,701 --> 00:05:09,675
Por favor, detente. Esto
me está haciendo daño.

129
00:05:11,204 --> 00:05:13,270
Sandra, solo un aviso,
con la salida de Amy,

130
00:05:13,271 --> 00:05:15,174
estás en camino de ser mi
mejor amiga en la tienda.

131
00:05:15,175 --> 00:05:16,017
- ¿En serio?
- Sí.

132
00:05:16,018 --> 00:05:17,815
Obviamente, no estoy
emocionada con esta situación,

133
00:05:17,816 --> 00:05:19,170
así que entrevistaré a otras candidatas,

134
00:05:19,171 --> 00:05:21,407
pero si se quedan cortas, serás tú.

135
00:05:21,571 --> 00:05:23,345
Entendido. Buena suerte.

136
00:05:24,604 --> 00:05:26,352
¿Adónde vas? No has terminado aquí.

137
00:05:26,377 --> 00:05:28,213
¿Crees que el corona se
pega solo a las manijas?

138
00:05:28,238 --> 00:05:29,887
¿Crees que juega con tus reglas?

139
00:05:29,888 --> 00:05:31,866
¡Pon algo más de esfuerzo,
por el amor de Dios!

140
00:05:31,867 --> 00:05:34,019
- ¿Qué te pasa?
- Lo siento, lo siento.

141
00:05:34,674 --> 00:05:36,782
En fin, te mantendré informada
sobre lo de la mejor amiga.

142
00:05:40,068 --> 00:05:42,248
Hola, ¿cómo va tu último día?

143
00:05:42,630 --> 00:05:44,275
- Es agotador.
- ¿Sí?

144
00:05:44,276 --> 00:05:45,476
Justine me hizo hacer un montón de

145
00:05:45,477 --> 00:05:47,480
fotos de "Los Ángeles
de Charlie" con ella.

146
00:05:47,481 --> 00:05:49,181
No pidas verlas.

147
00:05:49,752 --> 00:05:51,252
Va a ser difícil dejar este lugar.

148
00:05:51,332 --> 00:05:53,599
Además, tengo todos estos formularios
de Zephra que debo llenar.

149
00:05:53,622 --> 00:05:55,689
Sí, bueno, tu error fue
irte con el trabajo.

150
00:05:55,745 --> 00:05:57,374
Yo no tengo nada que firmar.

151
00:05:58,380 --> 00:06:00,860
- Hace que se sienta muy real, ¿no?
- Sí.

152
00:06:00,861 --> 00:06:03,194
No puedo creer que me mude a California.

153
00:06:03,195 --> 00:06:05,269
Aunque una parte de mí
siente que probablemente

154
00:06:05,270 --> 00:06:06,900
habrías terminado allí
de todos modos, ¿verdad?

155
00:06:06,901 --> 00:06:08,668
No sé, nunca pensé en California.

156
00:06:08,669 --> 00:06:10,843
Siempre pensé que podría
terminar en Chicago.

157
00:06:12,358 --> 00:06:17,148
Dios, la póliza de seguro de
vida de Zephra es increíble.

158
00:06:17,479 --> 00:06:19,981
El cónyuge superviviente
se ve como un bandido.

159
00:06:20,042 --> 00:06:22,175
Si mueres, estaré resuelto de por vida.

160
00:06:22,177 --> 00:06:24,350
Será mejor que tengas cuidado.

161
00:06:24,497 --> 00:06:26,095
Hay un montón de
acantilados allá, ¿sabes?

162
00:06:26,120 --> 00:06:27,787
Los dos yendo de excursión

163
00:06:27,803 --> 00:06:29,583
y nos acercamos demasiado al borde...

164
00:06:29,651 --> 00:06:31,110
Los accidentes ocurren, ¿sabes?

165
00:06:31,111 --> 00:06:32,128
Si no me afeito,

166
00:06:32,129 --> 00:06:33,915
podría vender el asunto
del esposo afligido...

167
00:06:33,916 --> 00:06:35,982
No creo que tengamos que
hablar de esto ahora.

168
00:06:36,992 --> 00:06:39,192
Sí, no... Solo estaba bromeando.

169
00:06:39,261 --> 00:06:41,127
- Es solo...
- Sí, no, me encantó.

170
00:06:41,129 --> 00:06:42,729
Todo el asunto del acantilado.

171
00:06:42,865 --> 00:06:44,541
¡Muerta!

172
00:06:47,402 --> 00:06:49,069
- Solo tengo...
- Sí, sí, sí, sí.

173
00:06:49,171 --> 00:06:51,137
Sí... firma tus papeles.

174
00:06:55,561 --> 00:06:59,452
Tal vez no mejores amigas, ¿sí?
Pero dos niveles más abajo...

175
00:06:59,453 --> 00:07:01,216
Como no salir a almorzar,

176
00:07:01,241 --> 00:07:03,096
pero a veces comer aquí juntas.

177
00:07:03,097 --> 00:07:04,726
No me gusta verte comer.

178
00:07:04,727 --> 00:07:07,197
No es que seas mala en
eso. Es tu boca pequeña.

179
00:07:07,619 --> 00:07:09,087
¿Cómo se verían tres niveles más abajo?

180
00:07:09,088 --> 00:07:11,831
Almorzamos en diferentes mesas

181
00:07:11,832 --> 00:07:13,737
y nos decimos: "¿Qué tal?".

182
00:07:13,762 --> 00:07:15,911
"¿Qué tal?". Bien, eso será divertido.

183
00:07:15,936 --> 00:07:17,436
Creo que es el nivel
adecuado para nosotras.

184
00:07:17,504 --> 00:07:19,771
- Genial, gracias.
- Gracias.

185
00:07:19,840 --> 00:07:20,927
¿Qué tal?

186
00:07:21,542 --> 00:07:23,868
Para ser honesto, no estoy seguro
de lo que está pasando con Amy.

187
00:07:24,188 --> 00:07:26,455
Las cosas se han
sentido mal últimamente.

188
00:07:26,480 --> 00:07:29,181
Antes, hice una broma y se volvió loca.

189
00:07:29,249 --> 00:07:30,949
- ¿Cuál era la broma?
- Nada.

190
00:07:31,018 --> 00:07:32,774
Era como si fuese a asesinarla.

191
00:07:32,799 --> 00:07:35,450
- ¿Asesinarla?
- Sí, para el seguro.

192
00:07:35,658 --> 00:07:37,458
Los tipos que se parecen a
ti no deberían hacer bromas

193
00:07:37,459 --> 00:07:39,011
sobre el asesinato de sus novias.

194
00:07:39,012 --> 00:07:41,395
No tengo cara de asesino, no.

195
00:07:41,396 --> 00:07:42,784
Nadie me había dicho eso antes.

196
00:07:42,785 --> 00:07:44,712
Porque no quieren ser asesinadas.

197
00:07:45,767 --> 00:07:47,590
Bien, cuando digo "Amy",

198
00:07:47,591 --> 00:07:50,539
¿qué historia divertida
te viene a la mente?

199
00:07:50,839 --> 00:07:52,671
Una vez me pidió prestados 30 dólares

200
00:07:52,696 --> 00:07:54,972
para poder comprarnos un
submarino de fiesta de dos metros.

201
00:07:55,142 --> 00:07:58,199
Todos dijeron: "¡Gracias, dulce Amy!".

202
00:07:58,245 --> 00:07:59,941
Nunca me pagó.

203
00:08:00,530 --> 00:08:03,509
No creo que sea una
historia muy divertida.

204
00:08:03,963 --> 00:08:08,287
Oye, Amy, es genial que
te vayas a "California".

205
00:08:08,421 --> 00:08:10,522
Mi hermana fue a "California"

206
00:08:10,523 --> 00:08:13,007
y realmente ayudó a cambiar su vida.

207
00:08:13,008 --> 00:08:14,592
Lo principal que recuerdo de Amy

208
00:08:14,661 --> 00:08:16,494
es ella y Jonah haciéndolo en cámara

209
00:08:16,496 --> 00:08:18,188
durante esa reunión del ayuntamiento.

210
00:08:18,510 --> 00:08:21,126
¿Porno en vivo gratis? ¡Sí, por favor!

211
00:08:23,136 --> 00:08:24,635
Buena suerte para secarte por dentro.

212
00:08:24,771 --> 00:08:26,738
En "California".

213
00:08:26,746 --> 00:08:28,412
¿Cuál es tu recuerdo favorito de Amy?

214
00:08:28,414 --> 00:08:30,378
La acabo de conocer
esta mañana, así que...

215
00:08:31,234 --> 00:08:32,767
Hoy es mi primer día aquí.

216
00:08:32,792 --> 00:08:34,422
Vaya, ¡qué divertido!

217
00:08:34,447 --> 00:08:36,579
Escuchemos tu gran opinión sobre Amy.

218
00:08:36,759 --> 00:08:39,427
Ella parece... muy agradable.

219
00:08:39,706 --> 00:08:41,573
¿Podrías ser más específica?

220
00:08:41,598 --> 00:08:44,374
Es agradable y... bajita.

221
00:08:45,151 --> 00:08:47,469
- Esto es un error.
- Sí, está bien.

222
00:08:47,494 --> 00:08:49,427
Fue un placer conocerlos.

223
00:08:49,535 --> 00:08:51,218
Oiga, ¿están todos limpios?

224
00:08:51,243 --> 00:08:53,176
Sí, recién desinfectados.

225
00:08:54,961 --> 00:08:57,023
Odio los chirridos.

226
00:08:57,608 --> 00:08:59,581
Tenemos uno curvado.

227
00:08:59,606 --> 00:09:01,073
Señora, si pudiera...

228
00:09:01,098 --> 00:09:03,318
Los está tocando todos y...

229
00:09:03,343 --> 00:09:06,208
Este todavía está caliente. Caray.

230
00:09:06,233 --> 00:09:07,381
Lo siento.

231
00:09:09,403 --> 00:09:12,792
Oye, solo quería disculparme

232
00:09:12,793 --> 00:09:14,089
por mi broma de antes.

233
00:09:14,090 --> 00:09:16,695
Sabes mi posición sobre la
violencia contra las mujeres.

234
00:09:16,764 --> 00:09:18,831
Sí, lo sé, estás en
contra, estamos bien.

235
00:09:18,900 --> 00:09:20,799
Bien, genial, porque parecías incómoda

236
00:09:20,868 --> 00:09:22,501
- y no quiero...
- Sí.

237
00:09:22,570 --> 00:09:24,398
No fue eso.

238
00:09:24,744 --> 00:09:26,599
Es solo...

239
00:09:28,328 --> 00:09:30,408
Se ha hablado mucho de
nuestro futuro últimamente

240
00:09:30,409 --> 00:09:32,129
y es un poco abrumador.

241
00:09:34,390 --> 00:09:36,761
Lo siento. Supongo que estoy emocionado.

242
00:09:36,786 --> 00:09:39,386
¡No, yo también! Yo
también estoy emocionada.

243
00:09:39,509 --> 00:09:42,343
Es solo que... ¿no
sientes que también...?

244
00:09:42,412 --> 00:09:44,714
"¡Me estoy ahogando!".

245
00:09:45,134 --> 00:09:47,015
La mía es una especie
de emoción más pura,

246
00:09:47,083 --> 00:09:48,481
sin la parte de ahogarse.

247
00:09:49,152 --> 00:09:51,930
Sí... Jonah, por favor,
no me escuches, ¿sí?

248
00:09:51,931 --> 00:09:54,037
Hoy estoy enredada.

249
00:09:54,038 --> 00:09:57,180
La verdad es que perdí un anillo

250
00:09:57,220 --> 00:10:00,154
y pensé que lo habías tomado y...

251
00:10:00,183 --> 00:10:02,374
Me asusté de que estuvieras pensando en

252
00:10:02,399 --> 00:10:04,499
- proponerme matrimonio y...
- Vaya.

253
00:10:04,568 --> 00:10:05,693
¿Qué?

254
00:10:05,694 --> 00:10:07,654
No sabía que la idea

255
00:10:07,660 --> 00:10:10,509
de casarse conmigo fuera tan horrible.

256
00:10:10,510 --> 00:10:12,577
- No, no, no es eso...
- No... Estoy sorprendido

257
00:10:12,578 --> 00:10:14,921
porque me pediste que me mudara contigo.

258
00:10:14,922 --> 00:10:18,231
Bueno, técnicamente te
ofreciste a mudarte conmigo.

259
00:10:18,232 --> 00:10:19,781
- ¿En serio?
- ¡Y me encanta!

260
00:10:19,850 --> 00:10:21,924
Me encantaba la idea de
que te mudaras conmigo.

261
00:10:21,925 --> 00:10:24,552
No me di cuenta de que eso significaba

262
00:10:24,581 --> 00:10:27,271
que todo iba a cambiar tan rápido.

263
00:10:28,057 --> 00:10:29,525
¿Qué estás...? ¿Qué estás haciendo?

264
00:10:29,526 --> 00:10:31,359
¿De dónde viene esto?

265
00:10:32,693 --> 00:10:34,253
Es solo que...

266
00:10:38,545 --> 00:10:40,612
Me casé con Adam porque
sentí que tenía que hacerlo.

267
00:10:40,637 --> 00:10:42,837
Y eso fue un error.

268
00:10:42,906 --> 00:10:47,239
Y siento que esto nos está
empujando por ese camino

269
00:10:47,264 --> 00:10:49,957
y no creo que estuviéramos
hablando de matrimonio

270
00:10:49,959 --> 00:10:52,259
si no tuviera este trabajo, ¿verdad?

271
00:10:56,320 --> 00:10:59,556
No, sí. Probablemente tengas razón.

272
00:10:59,647 --> 00:11:02,862
Por cierto, aquí tienes
tu anillo de vuelta.

273
00:11:05,028 --> 00:11:07,028
Tengo que volver al trabajo.

274
00:11:07,053 --> 00:11:09,227
Te veré en un rato.

275
00:11:14,880 --> 00:11:19,475
Hola. Vine aquí para
hacer algo de trabajo.

276
00:11:19,500 --> 00:11:22,351
El viejo truco de "te buscaré
en la parte de atrás".

277
00:11:22,988 --> 00:11:24,148
Está bien.

278
00:11:24,149 --> 00:11:27,507
Yo también quiero esconderme
hoy... ha sido un día duro.

279
00:11:27,628 --> 00:11:31,157
Sí... oye, me disculpo por la
broma del asesinato de Jonah.

280
00:11:31,158 --> 00:11:33,347
He sido un poco generoso con mis risas.

281
00:11:33,348 --> 00:11:34,743
Solo, ya sabes,

282
00:11:34,744 --> 00:11:36,912
trato de hacer las cosas bien
en estas últimas semanas.

283
00:11:36,937 --> 00:11:38,090
El tipo solo está entusiasmado.

284
00:11:38,091 --> 00:11:39,925
Estoy seguro de que se estabilizará
cuando llegue a California.

285
00:11:40,698 --> 00:11:42,899
Sí, no estoy segura

286
00:11:42,924 --> 00:11:44,456
de que incluso ya está
sucediendo, pero...

287
00:11:44,525 --> 00:11:46,888
¿Qué? Amiga.

288
00:11:46,889 --> 00:11:49,828
Creo que está listo para un
paso mucho más grande que yo.

289
00:11:49,897 --> 00:11:51,397
Está hablando de matrimonio.

290
00:11:51,465 --> 00:11:53,076
No puedes estar tan sorprendida

291
00:11:53,101 --> 00:11:54,500
de que el tipo quiera
casarse contigo, ¿verdad?

292
00:11:54,569 --> 00:11:56,805
Ha estado enamorado de
ti desde el primer día.

293
00:11:57,018 --> 00:11:59,181
¿Recuerdas lo de las
estrellas en el techo?

294
00:11:59,206 --> 00:12:00,971
Por supuesto que lo
recuerdo. Es decir...

295
00:12:01,128 --> 00:12:03,145
Por cierto, apenas conocía al tipo.

296
00:12:03,146 --> 00:12:04,732
Pudo haber sido un poco espeluznante.

297
00:12:04,757 --> 00:12:07,269
Ya lo veo. Es un gran golpe.

298
00:12:07,735 --> 00:12:08,971
Pero tienes razón.

299
00:12:08,996 --> 00:12:12,055
Él ha estado interesado
desde el primer día

300
00:12:12,613 --> 00:12:18,155
y tiene un corazón tan grande,
es una buena persona y...

301
00:12:19,615 --> 00:12:21,427
Dios, no sé lo que estoy haciendo.

302
00:12:21,495 --> 00:12:24,330
Bueno, estoy seguro de
que se te ocurrirá algo.

303
00:12:24,648 --> 00:12:25,968
Gracias.

304
00:12:26,489 --> 00:12:27,900
Voy a jugar a este juego.

305
00:12:28,153 --> 00:12:29,339
Juégalo.

306
00:12:29,821 --> 00:12:30,873
¿Mejor amiga? ¡Caramba!

307
00:12:30,874 --> 00:12:33,050
Estoy muy emocionada de
que hayas pensado en mí.

308
00:12:33,051 --> 00:12:34,651
Solo estás en la carrera, ¿de acuerdo?

309
00:12:34,676 --> 00:12:36,387
Y contigo, estoy mayormente
interesada en tu habilidad

310
00:12:36,388 --> 00:12:38,221
para donar cualquier órgano que
pueda necesitar en el futuro.

311
00:12:38,333 --> 00:12:39,933
Bueno, espero que no
necesites una vagina,

312
00:12:39,958 --> 00:12:42,137
porque la usaré.

313
00:12:42,613 --> 00:12:44,186
Además, mis riñones no están bien.

314
00:12:45,496 --> 00:12:47,748
Hola, Amy. Soy Glenn.

315
00:12:48,268 --> 00:12:51,826
Solo quería decir que
muy orgulloso estoy yo,

316
00:12:52,756 --> 00:12:54,268
Glenn, de ti.

317
00:12:54,417 --> 00:12:56,917
Lo siento, Glenn. Ella puede verte.

318
00:12:56,942 --> 00:12:58,775
Así que no tienes que
seguir diciendo tu nombre.

319
00:12:59,094 --> 00:13:02,462
Por supuesto, claro. Ella
lo sabrá. De acuerdo.

320
00:13:02,633 --> 00:13:04,750
Hola, Amy, soy yo.

321
00:13:07,419 --> 00:13:08,757
Para.

322
00:13:10,963 --> 00:13:13,197
Hola, ahí estás.

323
00:13:13,669 --> 00:13:15,002
Te he estado buscando.

324
00:13:15,027 --> 00:13:18,286
Quería decir que lo siento.

325
00:13:18,288 --> 00:13:19,985
Y te quiero.

326
00:13:20,087 --> 00:13:21,506
Y te traje algo.

327
00:13:26,678 --> 00:13:28,478
- ¿Calcetines para agua?
- Sí.

328
00:13:28,503 --> 00:13:29,956
Bueno, quería conseguirte mocasines,

329
00:13:29,957 --> 00:13:31,240
pero el único par que queda en la tienda

330
00:13:31,241 --> 00:13:33,023
está cubierto con lo que
espero que sea plastilina

331
00:13:33,024 --> 00:13:34,408
y no algo de un animal.

332
00:13:34,442 --> 00:13:35,465
Pero tú lo entiendes.

333
00:13:36,318 --> 00:13:37,683
En realidad no.

334
00:13:37,708 --> 00:13:41,521
Significa que estoy
emocionada por California

335
00:13:41,543 --> 00:13:44,527
y tú y yo y nosotros en California.

336
00:13:44,552 --> 00:13:46,991
Es un gesto, Jonah.
Estoy haciendo un gesto.

337
00:13:47,088 --> 00:13:48,604
Estoy haciendo lo de Jonah.

338
00:13:48,790 --> 00:13:50,189
Bien, estás diciendo...

339
00:13:50,192 --> 00:13:53,627
Estoy diciendo que tal
vez me equivoqué y...

340
00:13:53,668 --> 00:13:55,962
probablemente tengas razón
y deberíamos casarnos.

341
00:13:56,023 --> 00:13:58,390
Tal vez no de inmediato o, ya sabes,

342
00:13:58,420 --> 00:14:00,312
tal vez no por unos pocos
años, pero luego al final...

343
00:14:00,314 --> 00:14:02,812
Amy, Amy, ¿quieres casarte conmigo?

344
00:14:03,014 --> 00:14:03,974
¿Estás...?

345
00:14:03,980 --> 00:14:06,063
No te estoy proponiendo matrimonio.
Estoy haciendo una pregunta.

346
00:14:06,064 --> 00:14:07,789
¿Quieres casarte conmigo? ¿Sí o no?

347
00:14:07,790 --> 00:14:09,766
¡Esa no es una pregunta justa!

348
00:14:09,767 --> 00:14:11,863
¿No es justa? Renuncio a mi vida por ti.

349
00:14:11,864 --> 00:14:13,679
Lo menos que podrías hacer
es responder a la pregunta.

350
00:14:13,748 --> 00:14:15,748
- ¿Quieres casarte conmigo?
- ¡No lo sé!

351
00:14:15,817 --> 00:14:17,583
¡Eso no es una respuesta! ¿Sí o no?

352
00:14:17,652 --> 00:14:19,152
¡Entonces no!

353
00:14:23,825 --> 00:14:25,197
No, Jonah...

354
00:14:25,586 --> 00:14:29,191
No sé por qué tengo que tomar
esta decisión ahora mismo.

355
00:14:29,483 --> 00:14:31,388
¿No podemos llegar a California

356
00:14:31,413 --> 00:14:33,172
y luego ver cómo va?

357
00:14:33,197 --> 00:14:34,791
No iré a California.

358
00:14:35,244 --> 00:14:36,275
¿Qué?

359
00:14:36,300 --> 00:14:38,348
Amy, hemos estado juntos durante años.

360
00:14:39,181 --> 00:14:41,747
Vivimos juntos, trabajamos juntos,

361
00:14:41,748 --> 00:14:43,496
estamos criando a Parker juntos.

362
00:14:43,497 --> 00:14:46,333
No sé qué más necesitas saber.

363
00:14:46,358 --> 00:14:49,837
Y creo que me merezco un
poco más que ver cómo va.

364
00:14:50,258 --> 00:14:51,871
Bien, entonces...

365
00:14:51,896 --> 00:14:53,696
entonces no vengas a California.

366
00:14:53,721 --> 00:14:56,432
Podemos hacerlo a larga distancia.

367
00:14:56,457 --> 00:14:58,766
Saldremos en Zoom y
podrás comer tu cuscús

368
00:14:58,791 --> 00:15:01,028
- y yo mis empanadas...
- Amy.

369
00:15:01,663 --> 00:15:02,962
Por favor.

370
00:15:04,732 --> 00:15:06,221
No quiero perderte.

371
00:15:07,583 --> 00:15:09,731
Cuando nos conocimos, me dijiste que...

372
00:15:10,759 --> 00:15:15,455
todos tus días se sentían
iguales y te sentías atrapada.

373
00:15:15,775 --> 00:15:17,852
Y no quiero ser la razón

374
00:15:17,877 --> 00:15:19,580
por la que te sientas así otra vez.

375
00:15:26,028 --> 00:15:27,179
Jonah.

376
00:15:27,616 --> 00:15:28,935
¿Y si me equivoco?

377
00:15:29,057 --> 00:15:32,345
¿Y si me voy y me doy cuenta
de que cometí un error?

378
00:15:33,435 --> 00:15:35,416
Supongo que sabrás dónde encontrarme.

379
00:15:43,985 --> 00:15:47,286
¿Calcetines para agua, Amy? ¿Unos
malditos calcetines para agua?

380
00:15:48,860 --> 00:15:50,609
¡Te odio, 2020!

381
00:15:53,336 --> 00:15:55,624
Y por eso eres la mejor, Amy.

382
00:15:55,974 --> 00:15:59,268
Tuyo y con un cálido saludo,

383
00:15:59,293 --> 00:16:02,177
Glenn... Sturgis.

384
00:16:10,406 --> 00:16:15,059
Hola, Amy, gracias por
cuidarme todos estos años.

385
00:16:15,797 --> 00:16:18,231
Fuiste como una segunda madre para mí.

386
00:16:18,256 --> 00:16:20,222
Me enseñaste mucho.

387
00:16:20,247 --> 00:16:23,559
Y ahora que te marchas lejos,

388
00:16:23,584 --> 00:16:25,717
es como si dijeras: "Bien, Cheyenne,

389
00:16:25,719 --> 00:16:27,285
ya lo sabes todo.

390
00:16:27,334 --> 00:16:28,976
No te queda nada más por aprender".

391
00:16:32,145 --> 00:16:34,111
Para mí, este trabajo
siempre ha sido eso.

392
00:16:34,207 --> 00:16:36,241
- Un trabajo que odio.
- ¿Qué?

393
00:16:36,243 --> 00:16:38,953
Llego, trabajo lo
menos posible y me voy.

394
00:16:38,978 --> 00:16:41,553
Y ese seguirá siendo el caso, pero...

395
00:16:42,302 --> 00:16:44,364
lo odiaré un poco más sin ti aquí.

396
00:16:51,979 --> 00:16:54,910
¿Amy? No, no me suena.

397
00:16:54,948 --> 00:16:56,351
¿Aquí trabaja una Amy?

398
00:16:56,376 --> 00:16:57,646
¿En Cloud 9?

399
00:16:57,928 --> 00:17:00,563
Solo bromeo. Tonto chiste.

400
00:17:00,588 --> 00:17:03,933
En fin, felicitaciones. Eres increíble.

401
00:17:03,934 --> 00:17:04,958
Eres lo mejor que me ha pasado.

402
00:17:04,959 --> 00:17:06,660
Te amo, bla, bla, bla.

403
00:17:06,700 --> 00:17:09,405
No necesito decirte adiós,

404
00:17:09,406 --> 00:17:11,551
así que solo diré:

405
00:17:11,576 --> 00:17:13,682
"Nos vemos en California".

406
00:17:13,683 --> 00:17:14,849
No puedo esperar.

407
00:17:16,291 --> 00:17:17,629
Bien, mi turno.

408
00:17:17,654 --> 00:17:19,053
¡Chicos, la mejor parte!

409
00:17:19,078 --> 00:17:22,000
Amy, has hecho mucho por mí.

410
00:17:22,501 --> 00:17:23,988
Me diste este trabajo y

411
00:17:24,955 --> 00:17:26,808
me ayudaste en momentos

412
00:17:27,616 --> 00:17:30,541
muy difíciles. Y si no fuera por ti,

413
00:17:30,542 --> 00:17:33,128
no hubiese conocido a mi novio.

414
00:17:33,153 --> 00:17:34,117
¿Verdad?

415
00:17:34,118 --> 00:17:35,756
Porque aunque dije:

416
00:17:35,781 --> 00:17:37,550
"Basta. No saldré con tu hermano".

417
00:17:37,692 --> 00:17:40,451
Incluso cuando fue una
violación de Recursos Humanos...

418
00:17:40,476 --> 00:17:42,015
- Lo es.
- Seguías insistiendo.

419
00:17:42,111 --> 00:17:44,374
Y, Amy, tenías razón.

420
00:17:44,981 --> 00:17:50,331
*¿Quién puede decir si
he cambiado para bien?*

421
00:17:50,672 --> 00:17:53,659
*Porque te conocí*

422
00:17:53,795 --> 00:17:56,966
*Porque te conocí*

423
00:17:57,127 --> 00:18:00,539
*Porque te conocí*

424
00:18:00,957 --> 00:18:05,935
*He cambiado*

425
00:18:06,402 --> 00:18:08,478
*para siempre*

426
00:18:09,914 --> 00:18:12,047
- Eso bastó, cerdito.
- ¿Disculpa?

427
00:18:18,644 --> 00:18:21,311
Vaya. Todo está empacado.

428
00:18:21,426 --> 00:18:22,925
Sí, casi todo.

429
00:18:22,941 --> 00:18:24,906
Quería darte algo.

430
00:18:27,872 --> 00:18:30,561
Qué lindo. Gracias.

431
00:18:30,586 --> 00:18:31,655
Es Myrtle.

432
00:18:32,063 --> 00:18:34,656
¿Recuerdas cómo siempre
quería ir a California?

433
00:18:34,657 --> 00:18:36,075
Hablé con su familia

434
00:18:36,100 --> 00:18:38,133
y dijeron que puedes llevarla.

435
00:18:38,202 --> 00:18:40,169
Para hacer sus sueños realidad.

436
00:18:40,238 --> 00:18:42,987
Eso es muy tierno, de hecho.

437
00:18:43,080 --> 00:18:45,706
Sí, su hermana dijo que
tienes una tercera parte ahí.

438
00:18:45,892 --> 00:18:46,939
Sí.

439
00:18:46,975 --> 00:18:48,050
Y...

440
00:18:49,461 --> 00:18:51,160
también quería darte esto.

441
00:18:55,904 --> 00:18:58,037
¿Un I-9? Gracias.

442
00:18:58,062 --> 00:19:01,952
Es tu I-9 de cuando fuiste
contratada, ¿recuerdas?

443
00:19:01,977 --> 00:19:05,478
Y ahora aquí estamos, 17 años después,

444
00:19:05,503 --> 00:19:08,308
y te vas para un lujoso
trabajo en la empresa.

445
00:19:08,347 --> 00:19:10,406
No podría estar más orgulloso.

446
00:19:10,474 --> 00:19:12,228
No puedo creer que guardaras esto.

447
00:19:12,229 --> 00:19:16,388
Siempre supe que ibas a ser especial.

448
00:19:18,122 --> 00:19:20,722
También guardé el de todos
para fines de auditoría.

449
00:19:20,985 --> 00:19:23,285
Bueno, sigue siendo genial.

450
00:19:25,199 --> 00:19:27,733
Va a ser raro no ver tu rostro,

451
00:19:27,758 --> 00:19:31,204
porque tu rostro siempre ha estado allí.

452
00:19:38,543 --> 00:19:40,566
- ¡Todavía no!
- Bien.

453
00:19:54,737 --> 00:19:57,019
Es un regalo de despedida de Bo y mío.

454
00:19:57,021 --> 00:19:59,165
Encontramos fuegos
artificiales en el basurero.

455
00:19:59,190 --> 00:20:03,300
Cheyenne, eso es muy tierno, gracias.

456
00:20:03,961 --> 00:20:05,728
Sabes que podrás llamarme, ¿verdad?

457
00:20:05,796 --> 00:20:08,018
- Para lo que sea.
- Sí.

458
00:20:08,043 --> 00:20:09,809
Aunque probablemente no te llame.

459
00:20:09,834 --> 00:20:11,456
Te mensajearé, si te parece bien.

460
00:20:11,936 --> 00:20:13,903
Sí, no... Me refería a eso.

461
00:20:13,971 --> 00:20:16,071
Bien. Mi vaso se vació.

462
00:20:16,140 --> 00:20:17,797
Ve a llenarlo.

463
00:20:25,049 --> 00:20:26,340
- Hola.
- Hola.

464
00:20:26,341 --> 00:20:28,317
¿Cómo va la búsqueda?

465
00:20:28,318 --> 00:20:29,919
Eh, me he rendido.

466
00:20:29,947 --> 00:20:31,514
Estoy mirando al barril
de Sandra ahora mismo,

467
00:20:31,515 --> 00:20:33,566
así que creo que tendré que
recurrir al turno de noche.

468
00:20:33,591 --> 00:20:35,652
- Caray.
- ¿Cómo estás?

469
00:20:36,160 --> 00:20:37,572
¿Con el asunto con Jonah?

470
00:20:38,029 --> 00:20:39,445
Me siento muy mal.

471
00:20:39,864 --> 00:20:41,854
Pero también no equivocada, así que...

472
00:20:43,144 --> 00:20:44,414
Lo extrañaré.

473
00:20:45,601 --> 00:20:46,790
Te extrañaré.

474
00:20:46,963 --> 00:20:48,092
Sí.

475
00:20:48,285 --> 00:20:50,866
¿Sabes? Entre más intente remplazarte,

476
00:20:50,908 --> 00:20:52,598
más me doy cuenta de que

477
00:20:53,946 --> 00:20:55,573
quizá eres irreemplazable.

478
00:20:55,824 --> 00:20:57,723
No lo sé. Probablemente me equivoque.

479
00:20:57,748 --> 00:20:59,390
Sí, estoy cansada o algo.

480
00:20:59,415 --> 00:21:01,676
Probablemente sea eso.

481
00:21:01,677 --> 00:21:03,325
Sí, aún nos seguiremos viendo.

482
00:21:03,326 --> 00:21:04,950
Claro, nunca iré a California,

483
00:21:04,951 --> 00:21:06,522
pero podemos encontrarnos
en Fort Collins.

484
00:21:06,590 --> 00:21:07,770
Es un trato.

485
00:21:11,387 --> 00:21:13,544
Pensé que podrías necesitar
algo un poco más fuerte.

486
00:21:16,414 --> 00:21:17,758
Gracias.

487
00:21:17,849 --> 00:21:19,649
¿Quieres que empiece
a hablar mal de ella?

488
00:21:19,702 --> 00:21:21,323
No, vamos.

489
00:21:24,408 --> 00:21:25,874
Tal vez mañana.

490
00:21:45,599 --> 00:21:50,401
www.subtitulamos.tv

