1
00:00:01,836 --> 00:00:04,236
- ¿Qué tal estás?
- Estoy bien.

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,372
- Muy bien.
- Bien.

3
00:00:08,743 --> 00:00:10,242
¿Es raro que esté bien?

4
00:00:10,492 --> 00:00:12,278
No, está bien que estés bien.

5
00:00:12,380 --> 00:00:14,812
Bien. Pues estoy bien.

6
00:00:16,570 --> 00:00:18,117
Todas las madres sueñan con ese
día en que tienen que acompañar

7
00:00:18,142 --> 00:00:21,477
a sus hijas de 42 años al
aeropuerto para ir a la universidad.

8
00:00:24,304 --> 00:00:26,025
Y lo hice yo sola.

9
00:00:26,343 --> 00:00:27,437
Oye, estoy aquí.

10
00:00:27,462 --> 00:00:30,429
No lo de acompañarla, lo de criarla.

11
00:00:30,849 --> 00:00:32,340
Es decir, no siempre estuve allí.

12
00:00:32,365 --> 00:00:34,010
Pero, ciertamente, estuve al principio.

13
00:00:34,625 --> 00:00:37,570
Yendo y viniendo entre medias, pero
siempre ahí de los 37 años en adelante,

14
00:00:37,595 --> 00:00:39,421
ya sabes, los años de formación.

15
00:00:40,109 --> 00:00:41,407
Debes sentirte muy orgullosa.

16
00:00:41,509 --> 00:00:43,909
Claro que sí. La Facultad
de Derecho Georgetown

17
00:00:43,934 --> 00:00:46,001
con una beca completa.

18
00:00:46,085 --> 00:00:49,025
Muchos padres serían un mar
de lágrimas ahora mismo,

19
00:00:49,050 --> 00:00:50,649
¿pero sabes qué pienso yo de ellos?

20
00:00:50,828 --> 00:00:52,695
Egoístas.

21
00:00:52,720 --> 00:00:54,954
Yo no, porque yo me centro en
lo que ella va a conseguir,

22
00:00:54,979 --> 00:00:56,612
no en lo que yo voy a perder.

23
00:00:58,585 --> 00:01:00,270
Que es a la niñita más preciosa

24
00:01:00,294 --> 00:01:02,015
que una madre puede tener.

25
00:01:02,574 --> 00:01:04,941
Y por eso mismo conduzco yo.

26
00:01:04,966 --> 00:01:07,800
Por favor. Tú también vas a llorar.

27
00:01:07,979 --> 00:01:09,212
No.

28
00:01:09,765 --> 00:01:12,482
¿Esa tarjeta del Día del Padre
que te regaló el año pasado?

29
00:01:12,514 --> 00:01:14,254
¿Por qué me haces esto?

30
00:01:14,279 --> 00:01:16,846
Porque la extrañas tanto como yo.

31
00:01:16,871 --> 00:01:18,671
¡Es cierto!

32
00:01:23,017 --> 00:01:24,928
¿Quieres regresar y
ver despegar el avión?

33
00:01:24,952 --> 00:01:26,986
- ¡Sí!
- De acuerdo.

34
00:01:40,422 --> 00:01:45,422
www.subtitulamos.tv

35
00:01:47,836 --> 00:01:50,311
- Bonnie, alcohólica.
- Hola, Bonnie.

36
00:01:50,336 --> 00:01:53,514
Adam y yo llevamos un mes con
el síndrome del nido vacío

37
00:01:53,539 --> 00:01:55,125
y estamos encantados.

38
00:01:55,150 --> 00:01:58,187
Aprendemos cosas nuevas
el uno del otro cada día.

39
00:01:58,212 --> 00:02:00,078
Y también aprendemos
mucho sobre Christy.

40
00:02:00,103 --> 00:02:02,369
Al parecer, era ella la que pasaba
la aspiradora en la sala de estar.

41
00:02:04,253 --> 00:02:06,153
Y otra cosa que aprendimos de ella:

42
00:02:06,375 --> 00:02:08,529
no entiende lo de las zonas horarias.

43
00:02:08,554 --> 00:02:10,465
Es lo bastante lista para conseguir
una beca para la universidad,

44
00:02:10,489 --> 00:02:12,356
pero no le entra en la cabeza
que sus siete de la mañana

45
00:02:12,381 --> 00:02:13,847
son mis cuatro de la madrugada.

46
00:02:14,195 --> 00:02:17,428
Me despierta constantemente
porque no sabe restar tres.

47
00:02:18,287 --> 00:02:19,987
Bueno, es culpa mía.

48
00:02:20,012 --> 00:02:22,656
Debería haberla llevado al jardín
de infantes de vez en cuando.

49
00:02:23,189 --> 00:02:24,889
Sí, está en la universidad. Está bien.

50
00:02:25,038 --> 00:02:26,804
Eso es todo. Gracias.

51
00:02:26,829 --> 00:02:29,083
Ahora que Christy ya no está,

52
00:02:29,108 --> 00:02:30,407
¿quieres que ponga los ojos en blanco

53
00:02:30,432 --> 00:02:32,132
un poco más cuando
compartes tus historias?

54
00:02:33,686 --> 00:02:36,053
- ¿Tammy?
- Tammy, alcohólica.

55
00:02:36,078 --> 00:02:37,015
Hola, Tammy.

56
00:02:37,040 --> 00:02:38,473
Mañana es mi cumpleaños.

57
00:02:38,498 --> 00:02:40,796
No de sobriedad, de salir
despedida de un vientre.

58
00:02:41,609 --> 00:02:46,434
Normalmente, me encanta mi
cumpleaños, pero no este año.

59
00:02:46,459 --> 00:02:50,204
Mi padre me encontró desde la
cárcel y me envió una tarjeta

60
00:02:50,229 --> 00:02:51,995
diciendo que me llamaría mañana.

61
00:02:52,931 --> 00:02:54,997
¿Qué se supone que debo hacer?

62
00:02:55,225 --> 00:02:56,906
Ese hombre mató a mi madre.

63
00:02:57,701 --> 00:03:00,406
No he hablado con él
desde que tenía 14 años.

64
00:03:00,431 --> 00:03:02,264
Y no quiero hablar con él ahora.

65
00:03:04,243 --> 00:03:06,844
Sé que este programa es sobre
segundas oportunidades,

66
00:03:07,254 --> 00:03:08,840
pero ¿significa eso que él merece una?

67
00:03:08,865 --> 00:03:11,148
Es decir... No sé.

68
00:03:11,327 --> 00:03:13,574
No dejo de darle vueltas a qué hacer.

69
00:03:14,687 --> 00:03:16,220
Gracias.

70
00:03:18,547 --> 00:03:20,080
Bueno, ahora me siento mal por compartir

71
00:03:20,105 --> 00:03:22,371
lo de que mi jacuzzi no
hace suficientes burbujas.

72
00:03:24,730 --> 00:03:26,541
¿Sabes? Hay un sitio
donde te dan alitas gratis

73
00:03:26,565 --> 00:03:27,919
- por tu cumpleaños.
- Genial.

74
00:03:27,944 --> 00:03:29,960
Sí, te dan una alita
gratis por cada año.

75
00:03:29,985 --> 00:03:32,352
Es la única vez que soy
sincera sobre mi edad.

76
00:03:33,911 --> 00:03:36,349
Vaya, esto es un completo desastre.

77
00:03:36,374 --> 00:03:39,669
Lo sé. Christy limpiaba mucho
más de lo que pensábamos.

78
00:03:39,694 --> 00:03:41,497
Sí, bueno, tomaré yo el relevo.

79
00:03:41,522 --> 00:03:43,088
Estupendo. Ella se encargaba del café.

80
00:03:43,175 --> 00:03:45,041
Voy.

81
00:03:45,066 --> 00:03:47,428
Creo que deberíamos tirar esto

82
00:03:47,453 --> 00:03:48,747
y hacerlo de nuevo.

83
00:03:49,669 --> 00:03:53,370
Chicas, no se olviden de la cena
sorpresa para Tammy de mañana.

84
00:03:53,395 --> 00:03:56,630
Llegar a las siete y
estacionar a la vuelta.

85
00:03:56,662 --> 00:03:59,163
Bien. Están tan emocionadas como yo.

86
00:03:59,265 --> 00:04:01,365
Una idea brillante. Voy
a celebrar para Tammy

87
00:04:01,390 --> 00:04:03,744
una pijamada sorpresa en mi
casa mañana por la noche.

88
00:04:03,769 --> 00:04:05,135
- Me encanta.
- Suena bien.

89
00:04:05,160 --> 00:04:07,060
Bonnie, sabes que he
estado planeando una cena.

90
00:04:07,085 --> 00:04:09,873
- Pero mi idea es mejor.
- Un poco, sí.

91
00:04:09,942 --> 00:04:11,875
Llevo semanas trabajando en esto.

92
00:04:11,900 --> 00:04:13,144
Lo siento, pero ella me dijo

93
00:04:13,169 --> 00:04:14,413
que quería una pijamada.

94
00:04:14,438 --> 00:04:16,238
¿Cuándo te lo dijo?

95
00:04:17,175 --> 00:04:18,307
Cuando tenía 14 años.

96
00:04:19,508 --> 00:04:21,108
Pero estoy segura de
que sigue siendo verdad.

97
00:04:24,739 --> 00:04:27,558
- Maldición.
- ¿Qué pasa?

98
00:04:27,583 --> 00:04:30,350
Accidentalmente compré globos
que dicen: "¡Es una niña!".

99
00:04:30,375 --> 00:04:32,052
Bueno, Tammy es una chica.

100
00:04:33,632 --> 00:04:36,497
Lo siento, sé que no te gusta
que vea el lado positivo.

101
00:04:37,136 --> 00:04:39,937
Quiero distraer a Tammy
de la llamada de su padre.

102
00:04:39,962 --> 00:04:42,786
Esta fiesta tiene que ser perfecta
y ya arruiné la decoración.

103
00:04:42,811 --> 00:04:44,953
O lo hiciste a propósito
para que, cuando llegue Jill,

104
00:04:44,977 --> 00:04:47,403
ella se haga cargo y
lo haga todo por ti.

105
00:04:47,690 --> 00:04:50,291
No me casé contigo para que
pudieras llegar a conocerme.

106
00:04:54,253 --> 00:04:55,888
- Hola.
- Hola.

107
00:04:56,841 --> 00:04:58,833
Hola, Adam, ¿te quedas

108
00:04:58,858 --> 00:05:01,184
a la fiesta solo para mujeres
que es solo para mujeres?

109
00:05:02,022 --> 00:05:03,661
No, Gus y yo nos vamos a pescar.

110
00:05:03,686 --> 00:05:05,596
Traducido es que va a
beber cerveza en una cabaña

111
00:05:05,621 --> 00:05:07,020
y no pescar en lo más mínimo.

112
00:05:07,199 --> 00:05:09,679
No se equivoca. Que se diviertan.

113
00:05:09,735 --> 00:05:10,767
Vamos, Gus.

114
00:05:11,949 --> 00:05:13,599
Ni siquiera tiene una caña de pescar.

115
00:05:13,624 --> 00:05:15,906
¡Voy a buscar una en la licorería!

116
00:05:16,953 --> 00:05:18,519
Bueno...

117
00:05:18,544 --> 00:05:20,611
¿Estoy viendo tu
decoración en su totalidad?

118
00:05:20,636 --> 00:05:22,997
No. Tengo globos para baby shower.

119
00:05:24,283 --> 00:05:26,849
Me hago cargo.

120
00:05:27,350 --> 00:05:29,283
Te dejo.

121
00:05:35,653 --> 00:05:36,819
¿Qué es esto?

122
00:05:36,844 --> 00:05:38,622
La torta que me pediste que trajera.

123
00:05:38,774 --> 00:05:40,507
Pero es del supermercado.

124
00:05:40,532 --> 00:05:42,299
Creía que hornearías algo.

125
00:05:42,478 --> 00:05:44,979
Y yo creía que estaríamos
en una linda cena ahora.

126
00:05:45,004 --> 00:05:46,888
Supongo que ambas nos equivocamos.

127
00:05:47,630 --> 00:05:49,229
No nos vamos simplemente a dormir, ¿no?

128
00:05:49,292 --> 00:05:50,492
No me mires a mí.

129
00:05:50,820 --> 00:05:52,419
Por favor, ¿ninguna fue alguna vez

130
00:05:52,444 --> 00:05:53,755
a una pijamada cuando eran pequeñas?

131
00:05:53,780 --> 00:05:55,180
- Hogar adoptivo.
- No tenía amigos.

132
00:05:55,205 --> 00:05:57,044
Estaba enganchada a la heroína.

133
00:05:59,752 --> 00:06:01,351
Bueno, por suerte para ustedes,

134
00:06:01,376 --> 00:06:04,145
era terriblemente popular
y las guiaré en el proceso.

135
00:06:04,590 --> 00:06:06,556
Hay altibajos en una pijamada,

136
00:06:06,581 --> 00:06:08,747
no como en un poema o un buen masaje.

137
00:06:10,129 --> 00:06:11,628
Aquí está. Sonrían todas.

138
00:06:11,653 --> 00:06:13,731
No como en un concurso de
belleza, Jill, de verdad.

139
00:06:16,510 --> 00:06:18,744
Hola. ¿Recuerdas lo que
querías cuando cumpliste 14?

140
00:06:18,769 --> 00:06:19,903
- ¿Un cajón de cerveza?
- No.

141
00:06:19,928 --> 00:06:21,371
- ¿Cabello rizado?
- No. - ¿Amor verdadero?

142
00:06:21,396 --> 00:06:23,063
No. Una pijamada. ¡Y aquí la tienes!

143
00:06:23,319 --> 00:06:25,052
¡Sorpresa!

144
00:06:25,077 --> 00:06:27,488
Dios mío, chicas. ¡Esto es increíble!

145
00:06:27,513 --> 00:06:29,179
Miren las flores y los globos.

146
00:06:29,204 --> 00:06:30,991
Y un cartel con mi nombre.

147
00:06:31,016 --> 00:06:33,917
Es imposible que esto pudiera mejorar.

148
00:06:33,942 --> 00:06:35,942
A menos que tuviéramos una torta casera.

149
00:06:40,092 --> 00:06:41,969
Yo nunca

150
00:06:41,994 --> 00:06:44,061
fingí tener dolor de muelas para
que me dieran óxido nitroso.

151
00:06:44,086 --> 00:06:45,385
   

152
00:06:45,410 --> 00:06:47,083
Entonces, ¿bebo si lo he hecho?

153
00:06:47,108 --> 00:06:48,532
Sí.

154
00:06:48,557 --> 00:06:50,356
Llevamos media hora con este juego.

155
00:06:50,381 --> 00:06:52,114
¿Cómo es que sigue siendo eso una duda?

156
00:06:52,139 --> 00:06:54,640
La estructura de la
frase es muy confusa.

157
00:06:54,665 --> 00:06:57,466
Debería ser simplemente "Alguna vez tú".

158
00:06:57,491 --> 00:06:59,120
Normalmente, jugarías a esto borracha,

159
00:06:59,144 --> 00:07:00,344
así que la gramática no interesa.

160
00:07:01,347 --> 00:07:02,849
Está bien, déjenme probar una.

161
00:07:03,497 --> 00:07:05,849
Yo nunca jamás de los jamases...

162
00:07:05,874 --> 00:07:07,841
   

163
00:07:07,866 --> 00:07:10,192
tuve sexo en una iglesia.

164
00:07:10,217 --> 00:07:12,778
Espera, fue un bris.
¿Las sinagogas cuentan?

165
00:07:12,803 --> 00:07:15,037
¿Y un amish en un granero
que estaban levantando?

166
00:07:15,062 --> 00:07:17,262
Cualquier lugar donde Dios
pudiera ser profanado.

167
00:07:18,401 --> 00:07:19,825
Oye, ¿no tuviste sexo en un funeral?

168
00:07:19,850 --> 00:07:21,784
Sí, pero fue en el cementerio.

169
00:07:22,052 --> 00:07:24,219
Pero gracias por recordarlo.

170
00:07:25,382 --> 00:07:26,714
Te toca, Bonnie.

171
00:07:26,739 --> 00:07:29,567
Buena suerte encontrando
algo que no hayas hecho.

172
00:07:30,059 --> 00:07:33,487
Yo nunca he comido golosinas para gatos

173
00:07:33,512 --> 00:07:35,245
porque tuviera curiosidad.

174
00:07:37,018 --> 00:07:38,884
¡Lo sabía!

175
00:07:39,551 --> 00:07:42,138
- Tammy, te toca.
- No, no, quiero hacerlo de nuevo.

176
00:07:43,606 --> 00:07:45,132
Yo nunca

177
00:07:45,157 --> 00:07:47,302
he matado algo que se
supone que cuidaría.

178
00:07:47,327 --> 00:07:49,215
Olvidé regar tu ficus. Ya supéralo.

179
00:07:49,240 --> 00:07:52,122
Tus 73 gatos siguen vivos, ¿verdad?

180
00:07:54,758 --> 00:07:56,558
¿Qué mataste tú, las ganas de alguien?

181
00:07:57,403 --> 00:08:00,708
- No. A un hombre.
- ¿Qué?

182
00:08:00,733 --> 00:08:02,900
Esperen, ¿esto se convirtió
en Descubre el asesino?

183
00:08:02,925 --> 00:08:04,880
Porque no autoricé eso.

184
00:08:05,522 --> 00:08:08,022
La semana pasada, tenía dos
pacientes en Emergencias

185
00:08:08,047 --> 00:08:09,646
y solo una cama en Terapia Intensiva.

186
00:08:09,950 --> 00:08:12,416
Recomendé que se llevaran a uno antes,

187
00:08:12,441 --> 00:08:14,307
así que el doctor se lo llevó primero.

188
00:08:14,958 --> 00:08:16,486
Para cuando encontramos una cama,

189
00:08:16,511 --> 00:08:18,211
el otro paciente había muerto.

190
00:08:18,236 --> 00:08:20,667
Querida, no fue tu culpa.

191
00:08:20,692 --> 00:08:22,459
Eres enfermera. Tienes que priorizar

192
00:08:22,484 --> 00:08:24,250
basado en quien lo necesita más.

193
00:08:24,275 --> 00:08:25,794
Pero no estoy segura de haberlo hecho.

194
00:08:26,932 --> 00:08:29,166
El otro tipo fue grosero conmigo.

195
00:08:30,170 --> 00:08:32,630
Me preocupaba que estuviera
jugando a ser Dios.

196
00:08:34,706 --> 00:08:37,309
No. Solo tienes un trabajo muy difícil.

197
00:08:37,643 --> 00:08:39,887
No mataste a nadie. Mi padre,

198
00:08:39,912 --> 00:08:41,556
- por otra parte...
- Juego nuevo. Juego nuevo, Jill.

199
00:08:41,580 --> 00:08:43,780
Sí. De acuerdo. Este es mi favorito.

200
00:08:43,805 --> 00:08:46,794
Tammy, respiras muy
rápido hasta que te marees

201
00:08:46,819 --> 00:08:48,930
y nosotras te presionamos el
pecho hasta que te desmayes.

202
00:08:48,954 --> 00:08:50,153
Se llama Desmayarse.

203
00:08:50,809 --> 00:08:52,222
Como profesional médica,

204
00:08:52,247 --> 00:08:54,114
no estoy segura de que pueda permitirlo.

205
00:08:54,139 --> 00:08:56,539
Como persona sobria, no
creo que sea buena idea.

206
00:08:56,564 --> 00:08:59,139
No puedo beber. No
puedo consumir drogas.

207
00:08:59,164 --> 00:09:01,698
¿Ahora no puedo dejar que la
gente me asfixie por diversión?

208
00:09:01,955 --> 00:09:03,239
Maldición.

209
00:09:05,833 --> 00:09:09,683
Muy bien, señoritas,
bienvenidas al Balde del sexo.

210
00:09:10,733 --> 00:09:11,866
Esto contiene los nombres

211
00:09:11,891 --> 00:09:13,754
de los hombres de nuestras
reuniones de los miércoles.

212
00:09:13,779 --> 00:09:15,833
Cuando sea su turno,
elegirán dos nombres

213
00:09:15,858 --> 00:09:17,395
y elegirán con quién se acostarían.

214
00:09:17,420 --> 00:09:18,423
   

215
00:09:18,448 --> 00:09:20,005
- ¿La cumpleañera?
- De acuerdo.

216
00:09:20,030 --> 00:09:22,129
Veamos.

217
00:09:22,154 --> 00:09:24,321
Dave Apretón de Manos Vigoroso...

218
00:09:24,346 --> 00:09:26,146
contra

219
00:09:26,171 --> 00:09:27,503
Paul el Veterano.

220
00:09:27,528 --> 00:09:29,428
Esto es complicado.

221
00:09:29,453 --> 00:09:31,328
Elijo a Paul. No me encanta la barba,

222
00:09:31,353 --> 00:09:32,819
pero gracias por tu servicio.

223
00:09:34,333 --> 00:09:36,333
- Está bien. Mi turno, mi turno.
- De acuerdo.

224
00:09:36,358 --> 00:09:37,957
Muy bien.

225
00:09:39,809 --> 00:09:43,211
Mark el Profesor de
Meditación Enojado...

226
00:09:43,642 --> 00:09:45,108
o Tom Jeans Ajustados.

227
00:09:45,133 --> 00:09:46,533
No lo sé.

228
00:09:46,712 --> 00:09:47,712
Elige uno.

229
00:09:47,779 --> 00:09:48,845
Prefiero a Tom,

230
00:09:48,870 --> 00:09:50,670
pero se le marca todo demasiado.

231
00:09:50,770 --> 00:09:52,637
Esto no es de verdad.

232
00:09:52,662 --> 00:09:54,200
No significa que no
pudiera llevar a algo.

233
00:09:54,225 --> 00:09:56,553
En parte, lo que hace a este
juego divertido es el ritmo.

234
00:09:56,578 --> 00:09:57,811
Marjorie, te toca.

235
00:09:57,836 --> 00:09:59,435
No quiero jugar a este juego.

236
00:09:59,460 --> 00:10:01,635
Si como mujeres queremos ser tratadas

237
00:10:01,660 --> 00:10:02,893
con respeto y dignidad,

238
00:10:02,918 --> 00:10:05,151
no deberíamos ponernos a
cosificar a los hombres.

239
00:10:05,176 --> 00:10:07,934
Solo estamos cosificando a los sexis.

240
00:10:09,334 --> 00:10:11,763
Bien hecho. Arruinaste
el Balde del sexo.

241
00:10:12,171 --> 00:10:14,004
Próximo juego, Jill.

242
00:10:14,029 --> 00:10:15,295
Muy bien. Verdad o reto.

243
00:10:15,320 --> 00:10:17,024
¡Me encanta! Voy primera. Reto.

244
00:10:17,775 --> 00:10:19,423
Yo tengo uno.

245
00:10:24,449 --> 00:10:26,082
Hola.

246
00:10:26,524 --> 00:10:28,629
Me gustaría comprar un
paquete de condones,

247
00:10:28,654 --> 00:10:30,420
del tamaño más pequeño que tengas...

248
00:10:30,445 --> 00:10:33,368
Y Slim Jim de todos los sabores.

249
00:10:33,924 --> 00:10:36,665
Y además, me gustaría decirte esto.

250
00:10:42,021 --> 00:10:46,313
*Tú me haces sentir*

251
00:10:46,338 --> 00:10:50,688
*Tú me haces sentir como*

252
00:10:50,721 --> 00:10:54,087
*una mujer*

253
00:10:54,112 --> 00:10:55,946
*natural*

254
00:10:55,971 --> 00:10:57,904
*¡Natural!*

255
00:11:00,115 --> 00:11:02,815
Muy bien, cobra todo.
Terminemos con esta pesadilla.

256
00:11:11,230 --> 00:11:13,597
Está bien, puedes sacarte todo ahora.

257
00:11:15,551 --> 00:11:17,407
Dios mío.

258
00:11:17,432 --> 00:11:19,436
- ¿Es tu padre?
- No es este tipo

259
00:11:19,461 --> 00:11:22,368
que trabaja en Home Depot...
Le gusta decirme cochinadas.

260
00:11:22,608 --> 00:11:24,774
Hola, Steve. Tendré
que volverte a llamar.

261
00:11:25,485 --> 00:11:27,451
No, tú eres una cualquiera.
Tengo que cortar.

262
00:11:30,092 --> 00:11:32,926
Bien, Jill, tu turno. ¿Verdad o reto?

263
00:11:32,951 --> 00:11:34,501
Verdad, por favor.

264
00:11:34,651 --> 00:11:37,252
¿Cuántas veces a la semana
tienen sexo Andy y tú?

265
00:11:38,774 --> 00:11:40,234
De 12 a 15 veces.

266
00:11:40,259 --> 00:11:42,158
- ¡Dios mío! ¿En serio?
- ¡Mentirosa!

267
00:11:42,183 --> 00:11:44,477
No tengo sexo 12 veces ni en un año.

268
00:11:46,404 --> 00:11:48,649
Podrían al menos fingir
estar sorprendidas.

269
00:11:49,968 --> 00:11:51,915
Espera. ¿No se aburren?

270
00:11:51,940 --> 00:11:55,048
No. Intercalamos
juguetes y juegos de rol.

271
00:11:55,073 --> 00:11:58,141
Mi favorito es "agente inmobiliaria rica
en jornada de puertas muy abiertas".

272
00:11:58,166 --> 00:11:59,499
   

273
00:11:59,755 --> 00:12:01,321
Mi madre era agente inmobiliaria.

274
00:12:01,346 --> 00:12:03,813
Me dejaba clavar los
letreros en el césped.

275
00:12:03,954 --> 00:12:06,159
Había olvidado eso.

276
00:12:06,391 --> 00:12:07,761
Buen trabajo, Jill.

277
00:12:08,277 --> 00:12:10,837
¿Cómo iba a saberlo?

278
00:12:11,493 --> 00:12:13,493
¡Pelea de almohadas!

279
00:12:18,974 --> 00:12:20,707
   

280
00:12:20,732 --> 00:12:22,732
   

281
00:12:33,071 --> 00:12:34,621
¿Qué es lo que te pasa?

282
00:12:34,646 --> 00:12:37,580
¿De qué hablas? ¡Estaba
dándome una paliza!

283
00:12:37,605 --> 00:12:39,423
Sí, pero cruzaste el límite.

284
00:12:39,448 --> 00:12:42,285
No golpeamos a nuestros
mayores. Son frágiles.

285
00:12:42,310 --> 00:12:44,611
¿Saben qué? Al diablo con ustedes.

286
00:12:54,930 --> 00:12:57,010
No se preocupen, no es una pijamada

287
00:12:57,035 --> 00:12:58,782
hasta que alguien llora.

288
00:13:02,236 --> 00:13:04,422
Esta fiesta se fue al demonio.

289
00:13:04,447 --> 00:13:05,632
No, está bien.

290
00:13:05,657 --> 00:13:07,815
Esta es la parte donde elegimos bandos.

291
00:13:07,899 --> 00:13:10,390
No tenemos 12 años. No
vamos a elegir bandos.

292
00:13:10,423 --> 00:13:12,089
Voy a ver cómo está Bonnie.

293
00:13:12,114 --> 00:13:13,844
Yo veré cómo está Marjorie.

294
00:13:15,123 --> 00:13:17,649
Bueno, acabamos de elegir
bandos, pero está bien.

295
00:13:20,079 --> 00:13:23,736
Bonnie me hace enojar de una
manera que nadie más puede.

296
00:13:23,761 --> 00:13:25,995
Quizá la golpeé demasiado
fuerte con la almohada,

297
00:13:26,020 --> 00:13:28,587
pero una mujer tiene sus límites.

298
00:13:29,345 --> 00:13:32,399
Marjorie, no es seguro que
comas masa cruda de galletas.

299
00:13:33,446 --> 00:13:34,798
¿En serio?

300
00:13:35,362 --> 00:13:37,262
¿Te preocupa la masa de galletas?

301
00:13:37,465 --> 00:13:40,066
Antes inhalaba insecticida.

302
00:13:41,490 --> 00:13:43,189
Lamento que esta noche
se fuera a la mierda.

303
00:13:43,214 --> 00:13:45,180
Solo quería que no pensaras en tu padre.

304
00:13:45,205 --> 00:13:47,171
Así fue. Un poco.

305
00:13:47,718 --> 00:13:49,018
Para nada.

306
00:13:49,043 --> 00:13:50,576
Pero lo agradezco.

307
00:13:50,832 --> 00:13:52,915
Sinceramente, no sé qué haré si llama.

308
00:13:52,940 --> 00:13:54,930
Lo que sea que decidas, yo te apoyo.

309
00:13:54,955 --> 00:13:57,384
- Y yo a ti.
- Bien. ¿Porque qué quieres apostar

310
00:13:57,409 --> 00:13:59,876
a que Marjorie está
hablando pestes de mí ahora?

311
00:13:59,901 --> 00:14:01,267
No lo hace.

312
00:14:01,292 --> 00:14:03,026
Sí lo hace.

313
00:14:03,568 --> 00:14:05,468
Lo siento, he estado
espiando a ambos bandos.

314
00:14:05,493 --> 00:14:06,906
- Bueno, pasa.
- Está bien.

315
00:14:06,931 --> 00:14:10,299
Está resultando una pijamada
estupenda. Me preocupaba

316
00:14:10,323 --> 00:14:12,796
que sin sangría o chicos colándose,
esto fuera a ser una mierda.

317
00:14:12,821 --> 00:14:14,421
Estoy empezando a pensar que reunir

318
00:14:14,446 --> 00:14:16,406
a un montón de alcohólicas para
que se porten como adolescentes

319
00:14:16,431 --> 00:14:17,564
fue una mala idea.

320
00:14:17,589 --> 00:14:18,734
¿Y ahora qué?

321
00:14:18,929 --> 00:14:20,367
Bueno, Bonnie saldrá

322
00:14:20,392 --> 00:14:21,502
y le rogará a Marjorie que la perdone,

323
00:14:21,527 --> 00:14:22,967
y cuando Marjorie se vaya a dormir,

324
00:14:22,992 --> 00:14:25,921
le meteremos la mano en agua
caliente para que se haga pis encima.

325
00:14:26,683 --> 00:14:28,683
Tú decides, grandota.

326
00:14:28,708 --> 00:14:30,546
Bueno, eso es bastante inmaduro.

327
00:14:30,571 --> 00:14:32,170
Me encanta.

328
00:14:33,708 --> 00:14:35,541
Lo siento.

329
00:14:36,351 --> 00:14:39,601
- ¿Qué pasa?
- Voy a llamar a un Uber e irme a casa.

330
00:14:39,626 --> 00:14:41,085
¿Enojarse e irse temprano?

331
00:14:41,110 --> 00:14:42,788
Para ser mujeres que nunca
han estado en una pijamada,

332
00:14:42,813 --> 00:14:44,346
bien que cumplen con
todos los requisitos.

333
00:14:44,723 --> 00:14:45,874
Vamos...

334
00:14:45,899 --> 00:14:48,038
¿No podemos olvidar esto y divertirnos?

335
00:14:48,965 --> 00:14:50,565
¿Qué tal si me retas
a ir a un autolavado

336
00:14:50,590 --> 00:14:52,070
y decir que no sabía que era para autos?

337
00:14:53,140 --> 00:14:55,584
Tammy, te hornearé una torta mañana

338
00:14:55,609 --> 00:14:57,176
y celebraremos.

339
00:14:59,287 --> 00:15:01,312
En realidad, creo que también me iré.

340
00:15:01,337 --> 00:15:03,109
Quizá deberíamos dar
por terminada la noche.

341
00:15:03,140 --> 00:15:06,208
Aún no hemos convencido a nadie
de que se corte el cabello.

342
00:15:06,233 --> 00:15:07,833
Nadie va a ninguna parte.

343
00:15:09,671 --> 00:15:11,757
- ¡Oye!
- No quiero oírlo, Bonnie.

344
00:15:11,782 --> 00:15:12,902
¿Qué te pasa?

345
00:15:12,927 --> 00:15:14,727
¿Por qué estás siendo
una malhumorada, gruñona,

346
00:15:14,752 --> 00:15:17,286
amargada que compra
tortas en supermercados?

347
00:15:18,366 --> 00:15:19,810
Mi médico me dijo

348
00:15:19,835 --> 00:15:21,690
que tengo algo malo en el corazón.

349
00:15:21,715 --> 00:15:22,968
Te quiero muchísimo.

350
00:15:22,993 --> 00:15:25,060
Tienes que vivir para siempre.

351
00:15:28,476 --> 00:15:31,220
Bajen esos palitos de charqui. Marjorie
necesita un trasplante de corazón.

352
00:15:31,624 --> 00:15:34,680
No. No es tan grave.

353
00:15:34,867 --> 00:15:37,968
Necesito que me pongan un stent
en el corazón que ya tengo.

354
00:15:37,993 --> 00:15:40,326
- Dios mío.
- Eso es terrible.

355
00:15:40,716 --> 00:15:43,651
Pero, aun así, no fue
excusa para golpearte así.

356
00:15:43,676 --> 00:15:45,409
Bonnie, lo siento.

357
00:15:45,546 --> 00:15:48,322
Supongo que no me había dado
cuenta del miedo que tengo.

358
00:15:48,347 --> 00:15:49,992
Te perdono. Y no haré
que te orines encima

359
00:15:50,016 --> 00:15:51,016
cuando te quedes dormida.

360
00:15:51,041 --> 00:15:52,741
- ¿Qué?
- ¿Qué?

361
00:15:53,733 --> 00:15:55,233
¿Por qué no nos contaste?

362
00:15:55,258 --> 00:15:57,498
Porque es el cumpleaños de
Tammy... No quería arruinarlo.

363
00:15:57,523 --> 00:15:59,085
Sinceramente, no hay nada que arruinar.

364
00:15:59,110 --> 00:16:01,343
Me he estado volviendo
loca toda la noche.

365
00:16:01,368 --> 00:16:04,294
Cada vez que mi teléfono
suena, se me para el corazón.

366
00:16:04,405 --> 00:16:05,871
Lo siento, Marjorie.

367
00:16:07,226 --> 00:16:08,226
Juego nuevo.

368
00:16:08,278 --> 00:16:10,359
Está bien, Jill... Ese barco ya zarpó.

369
00:16:10,384 --> 00:16:11,917
No. Este se llama el Balde del miedo.

370
00:16:11,942 --> 00:16:13,442
Acabo de inventarlo.

371
00:16:14,984 --> 00:16:16,951
Esto era para el Pictionary,
pero voy a hacer un cambio.

372
00:16:17,288 --> 00:16:18,909
Anoten sus miedos más profundos

373
00:16:18,934 --> 00:16:21,735
y vamos a arrojarlos al fuego
para que pierdan su poder.

374
00:16:22,092 --> 00:16:23,991
Sean sinceras.

375
00:16:24,457 --> 00:16:26,758
Y no pueden ser todos: "Tengo
miedo de que Marjorie muera".

376
00:16:33,195 --> 00:16:35,793
"Tengo miedo de cometer
un error en el trabajo

377
00:16:35,818 --> 00:16:37,484
y lastimar a alguien".

378
00:16:39,648 --> 00:16:40,674
"Tengo miedo

379
00:16:40,699 --> 00:16:43,167
de que, si no atiendo la llamada
de mi padre, me voy a arrepentir,

380
00:16:43,192 --> 00:16:45,425
y tengo miedo de que,
si atiendo la llamada,

381
00:16:45,682 --> 00:16:47,554
estaría traicionando a mi madre".

382
00:16:49,572 --> 00:16:51,886
"Tengo miedo de que Andy y yo
estemos teniendo tanto sexo

383
00:16:51,911 --> 00:16:54,843
porque no tenemos nada de qué hablar".

384
00:16:56,132 --> 00:16:58,549
"Tengo miedo de no poder ver

385
00:16:58,574 --> 00:17:00,073
crecer a mi nieta".

386
00:17:02,707 --> 00:17:04,440
"Tengo miedo a las arañas".

387
00:17:07,570 --> 00:17:09,225
"Tengo miedo de que las
personas en este grupo

388
00:17:09,264 --> 00:17:10,794
no sepan cuánto las quiero".

389
00:17:10,819 --> 00:17:11,985
   

390
00:17:12,010 --> 00:17:13,877
Cállense. Quise poner lo de las arañas.

391
00:17:15,156 --> 00:17:17,678
¿Me parece a mí o este es el
mejor juego de toda la noche?

392
00:17:17,703 --> 00:17:19,470
- Me encanta. - Absolutamente.
- Absolutamente.

393
00:17:19,587 --> 00:17:22,054
Deberíamos poner unos perros
calientes sobre los miedos.

394
00:17:27,421 --> 00:17:29,721
Es él. Aún no sé qué hacer.

395
00:17:29,746 --> 00:17:30,545
Yo te apoyo.

396
00:17:32,870 --> 00:17:34,003
¿Hola?

397
00:17:34,488 --> 00:17:36,171
Sí, aceptaré la llamada.

398
00:17:37,945 --> 00:17:39,478
Sí. Hola.

399
00:17:40,124 --> 00:17:42,103
Bueno, no iba a hacerlo,

400
00:17:42,128 --> 00:17:43,656
pero aquí estoy.

401
00:17:44,130 --> 00:17:45,531
Bueno...

402
00:17:45,994 --> 00:17:47,600
¿qué cuentas?

403
00:17:49,445 --> 00:17:51,579
¿En serio? Yo también estoy sobria.

404
00:17:52,327 --> 00:17:54,571
Sí, casi tres años.

405
00:17:54,596 --> 00:17:56,937
Vaya, eso es mucho tiempo.

406
00:17:57,692 --> 00:17:59,062
Bien por ti.

407
00:18:00,756 --> 00:18:02,249
Mira...

408
00:18:02,968 --> 00:18:05,952
estoy con mis amigas, así que
no puedo hablar ahora, pero...

409
00:18:07,390 --> 00:18:10,070
gracias por recordar mi cumpleaños.

410
00:18:10,738 --> 00:18:12,471
Está bien, adiós.

411
00:18:22,398 --> 00:18:25,406
Mi espalda me odiará en la mañana.

412
00:18:25,431 --> 00:18:27,765
Tengo la nalga izquierda
totalmente dormida.

413
00:18:27,974 --> 00:18:30,615
Puede que seamos demasiado
viejas para dormir en el piso.

414
00:18:30,640 --> 00:18:32,607
¿Por qué a Marjorie le tocó el sofá?

415
00:18:32,632 --> 00:18:34,565
Porque se está muriendo.

416
00:18:36,070 --> 00:18:39,691
No me estoy muriendo y no estoy sorda.

417
00:18:39,793 --> 00:18:41,893
Aunque, últimamente,
estoy teniendo problemas

418
00:18:41,918 --> 00:18:43,656
en los restaurantes ruidosos.

419
00:18:44,876 --> 00:18:46,698
Chicas, casi son las
cuatro de la madrugada.

420
00:18:46,723 --> 00:18:48,289
Tenemos que dormir.

421
00:18:48,468 --> 00:18:51,469
Jill tiene razón. En la mañana
vamos a estar de muy mal humor.

422
00:18:51,494 --> 00:18:54,195
Gracias por el mejor
cumpleaños del mundo, chicas.

423
00:18:54,297 --> 00:18:55,663
Buenas noches.

424
00:18:55,688 --> 00:18:57,288
- Buenas noches.
- Buenas noches.

425
00:18:57,313 --> 00:18:59,346
- Buenas noches.
- Buenas noches. - Buenas noches.

426
00:19:03,377 --> 00:19:05,093
No lo puedo creer...

427
00:19:06,543 --> 00:19:08,042
Hola, Christy.

428
00:19:08,221 --> 00:19:10,088
No. Estoy despierta.

429
00:19:10,113 --> 00:19:11,412
¿Cómo va todo, cielo?

430
00:19:11,437 --> 00:19:15,070
www.subtitulamos.tv

