1
00:00:00,501 --> 00:00:02,015
¿Recuerdas cuando Sergei estuvo aquí?

2
00:00:02,018 --> 00:00:03,087
¿Recuerdas lo que buscaba?

3
00:00:03,089 --> 00:00:04,957
Una llave negra. Puede
abrir una puerta a

4
00:00:04,960 --> 00:00:06,484
la Biblioteca de la Muerte.

5
00:00:06,485 --> 00:00:07,791
ENTONCES

6
00:00:07,817 --> 00:00:09,192
¿Sam Winchester?

7
00:00:09,195 --> 00:00:10,612
¿Eres el Vacío? ¿Qué
estás haciendo tú aquí?

8
00:00:10,614 --> 00:00:11,922
Muerte y yo tenemos que hablar.

9
00:00:11,925 --> 00:00:13,675
Billie dijo que cuando
ocupara el cargo...

10
00:00:13,678 --> 00:00:14,968
¿Billie quiere ocupar el cargo?

11
00:00:14,971 --> 00:00:16,516
Convertirse en el "Nuevo Dios".

12
00:00:17,850 --> 00:00:19,336
Eres el Vacío.

13
00:00:20,769 --> 00:00:21,895
Es a mí a quien quieres.

14
00:00:21,896 --> 00:00:23,812
- Yo soy el que te despertó.
- De acuerdo.

15
00:00:23,814 --> 00:00:26,815
Hace falta valor para sacrificar
la vida por una causa.

16
00:00:26,817 --> 00:00:29,860
Piénsalo, los dos empezando
otra vez, creando algo nuevo.

17
00:00:29,862 --> 00:00:31,280
Juntos.

18
00:00:34,742 --> 00:00:36,494
Es la hora.

19
00:00:38,247 --> 00:00:39,621
¿Están listos?

20
00:00:39,624 --> 00:00:41,056
Hay que llevar al chaval
a la sala enseguida.

21
00:00:41,058 --> 00:00:42,039
Billie nos está engañando.

22
00:00:42,042 --> 00:00:43,667
Si Jack acaba con Dios y Amara,

23
00:00:43,670 --> 00:00:45,959
creará un vacío de poder
que Billie podrá llenar.

24
00:00:45,962 --> 00:00:47,336
Todo esto es su golpe de poder.

25
00:00:47,338 --> 00:00:48,546
- Para.
- ¡¿Qué estás haciendo?!

26
00:00:48,548 --> 00:00:49,838
Intento que me escuches.

27
00:00:49,840 --> 00:00:51,465
Muévete.

28
00:00:57,890 --> 00:00:59,302
Que te den, Chuck.

29
00:00:59,305 --> 00:01:00,349
Que os den a vosotros.

30
00:01:00,351 --> 00:01:02,226
Disfrutad viéndolo morir.

31
00:01:02,228 --> 00:01:04,520
- Jack.
- Jack.

32
00:01:08,000 --> 00:01:10,500
AHORA

33
00:01:12,530 --> 00:01:14,989
Bien, te tengo.

34
00:01:14,991 --> 00:01:16,240
Ya hemos llegado.

35
00:01:16,242 --> 00:01:18,494
Vamos a sentarte.

36
00:01:20,580 --> 00:01:23,622
Jack, respira hondo.
Intenta concentrarte.

37
00:01:23,624 --> 00:01:25,075
Intenta ralentizar esto, si puedes.

38
00:01:25,078 --> 00:01:26,208
¿Qué hacemos?

39
00:01:26,210 --> 00:01:27,668
- ¡¿Qué hacemos?!
- No lo sé.

40
00:01:27,670 --> 00:01:30,296
Tenéis que dejarme ir.
Dejadme... dejadme fuera.

41
00:01:30,298 --> 00:01:32,548
Intentaré... llegar
todo lo lejos que pueda.

42
00:01:32,550 --> 00:01:33,966
- ¡No, Jack!
- ¡No!

43
00:01:33,968 --> 00:01:35,426
¡Dejadme!

44
00:01:35,428 --> 00:01:37,428
No puedo pararlo.

45
00:01:37,430 --> 00:01:39,722
Voy a estallar.

46
00:01:39,724 --> 00:01:42,099
No quiero haceros daño.

47
00:01:42,101 --> 00:01:43,976
No dejéis que os haga daño.

48
00:01:43,978 --> 00:01:45,978
Eh, oye, no vamos a darnos
por vencidos contigo, ¿vale?

49
00:01:45,980 --> 00:01:47,438
Magia, magia.

50
00:01:47,440 --> 00:01:48,939
¿Alguno de los conjuros de Rowena?

51
00:01:48,941 --> 00:01:50,818
¡Vamos, tenemos que hacer algo!

52
00:01:52,778 --> 00:01:54,113
Creo que ya habéis hecho bastante.

53
00:01:55,489 --> 00:01:57,325
Estábamos tan cerca...

54
00:01:59,285 --> 00:02:01,535
Chuck se lo vio venir.

55
00:02:01,537 --> 00:02:03,245
¡Todo... todo tu plan!

56
00:02:03,247 --> 00:02:04,872
- Estaba destinado al fracaso.
- Por vuestra culpa.

57
00:02:04,874 --> 00:02:07,416
Estaba condenado por culpa vuestra.

58
00:02:07,418 --> 00:02:08,792
Tú guiaste a Jack en sus pruebas.

59
00:02:08,794 --> 00:02:10,044
Sabes lo que le está pasando.

60
00:02:10,046 --> 00:02:12,048
Tú puedes detenerlo. Por favor.

61
00:02:13,716 --> 00:02:15,509
No puedo detenerlo.

62
00:02:17,219 --> 00:02:19,136
Pero hay algo que sí puedo hacer.

63
00:02:29,523 --> 00:02:32,399
¿Qué has hecho?

64
00:02:32,401 --> 00:02:33,734
¿Qué es lo que has hecho?

65
00:02:39,742 --> 00:02:42,493
¿Billie?

66
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
Hola, chaval.

67
00:02:45,622 --> 00:02:47,246
¿Cómo has entrado aquí?

68
00:02:52,880 --> 00:02:55,049
Ahora no estás tan buenorro.

69
00:02:56,425 --> 00:02:58,242
Lo siento.

70
00:03:02,390 --> 00:03:08,210
www.subtitulamos.tv

71
00:03:10,648 --> 00:03:11,980
Billie, ¿dónde Demonios está?

72
00:03:11,982 --> 00:03:13,857
- El Vacío.
- ¿Qué?

73
00:03:13,859 --> 00:03:18,654
Jack era una bomba, destinada
a aniquilar fuerzas cósmicas.

74
00:03:18,656 --> 00:03:20,989
Chuck y Amara se han esfumado.

75
00:03:20,991 --> 00:03:23,367
El Vacío era el único
jugador que quedaba

76
00:03:23,369 --> 00:03:25,619
que podría absorber tal impacto.

77
00:03:25,621 --> 00:03:28,580
¿Está hecho?

78
00:03:28,582 --> 00:03:30,376
Está hecho.

79
00:03:34,755 --> 00:03:36,505
¿Está muerto?

80
00:03:36,507 --> 00:03:37,756
Puede.

81
00:03:37,758 --> 00:03:39,383
Tú dijiste que esto
era una misión suicida.

82
00:03:39,385 --> 00:03:43,846
No. Yo dije que eliminar a
Chuck y Amara sería fatal.

83
00:03:43,848 --> 00:03:46,306
Es una reacción en cadena.

84
00:03:46,308 --> 00:03:50,853
¿El Vacío? Es... diferente.

85
00:03:50,855 --> 00:03:55,735
No es tan fuerte como Chuck o
como Amara, pero... es vasto.

86
00:03:57,403 --> 00:04:02,281
Pero si Jack sobrevive...
y si el Vacío sobrevive,

87
00:04:02,283 --> 00:04:04,408
va a estar cabreado.

88
00:04:04,410 --> 00:04:06,285
Vale, bien... entonces
el Vacío está cabreado.

89
00:04:06,287 --> 00:04:07,286
¿Qué significa eso?

90
00:04:07,288 --> 00:04:08,787
El Vacío es fuerte.

91
00:04:08,789 --> 00:04:12,082
Me tiene... ganas,

92
00:04:12,084 --> 00:04:13,667
y más después de lo que acabo de hacer.

93
00:04:13,669 --> 00:04:15,836
Oh, bueno, pobre de ti.

94
00:04:15,838 --> 00:04:19,089
Lo bueno es que aquí no puede tocarme.

95
00:04:19,091 --> 00:04:20,924
Sí, el Vacío no puede venir a la Tierra.

96
00:04:20,926 --> 00:04:22,217
No sin ser invocado.

97
00:04:22,219 --> 00:04:23,844
Espera... ¿qué hay de Jack?

98
00:04:23,846 --> 00:04:25,095
Si es que está vivo.

99
00:04:25,097 --> 00:04:26,472
Tienes que traerlo de vuelta.

100
00:04:26,474 --> 00:04:29,560
No hasta que tenga lo
que he venido a buscar.

101
00:04:31,103 --> 00:04:34,857
Sí, Sam, te llevaste
algo que me pertenece.

102
00:04:36,400 --> 00:04:38,027
El libro de Dios.

103
00:04:40,905 --> 00:04:43,655
Ibas a traicionarnos
pasara lo que pasara.

104
00:04:43,657 --> 00:04:47,493
En cuanto derrotaras a
Dios, ibas a tomar el poder.

105
00:04:47,495 --> 00:04:52,706
Eso significa que a todo el que tuviera
carta blanca o una segunda oportunidad,

106
00:04:52,708 --> 00:04:56,835
a todo el que hubiera resucitado
o hubiera llegado de otro mundo...

107
00:04:56,837 --> 00:05:00,547
los ibas a matar a todos...
también a Dean y a mí.

108
00:05:00,549 --> 00:05:02,841
Ese es el orden que quieres restaurar.

109
00:05:02,843 --> 00:05:05,803
¡Esa siempre ha sido tu última jugada!

110
00:05:05,805 --> 00:05:07,179
Me has pillado.

111
00:05:07,181 --> 00:05:09,973
Mentiste a todo el
mundo. Incluso al Vacío.

112
00:05:09,975 --> 00:05:13,101
Prometiste paz y tranquilidad,
pero nunca pensaste en cumplirlo.

113
00:05:13,103 --> 00:05:16,230
Aunque te dé el libro,

114
00:05:16,232 --> 00:05:18,899
¿qué te impide apuñalarnos
por la espalda?

115
00:05:18,901 --> 00:05:20,400
¿Matarnos a todos?

116
00:05:20,402 --> 00:05:22,361
Nada.

117
00:05:22,363 --> 00:05:24,824
Pero no tenéis elección.

118
00:05:27,618 --> 00:05:30,786
Esto no es ninguna negociación,

119
00:05:30,788 --> 00:05:34,414
si está vivo, no durará demasiado.

120
00:05:34,416 --> 00:05:37,835
Así que, si queréis recuperar a
Jack, me lo vas a dar ahora mismo.

121
00:06:16,667 --> 00:06:18,917
Tú.

122
00:06:43,944 --> 00:06:45,360
¿Qué estás haciendo?

123
00:06:45,362 --> 00:06:48,071
Ya que la fastidiasteis con el anterior,

124
00:06:48,073 --> 00:06:51,116
el libro de Dios tiene un nuevo final.

125
00:06:51,118 --> 00:06:54,161
¡Jack! ¡Ahora!

126
00:06:54,163 --> 00:06:56,538
Billie, te juro que...

127
00:07:04,214 --> 00:07:06,673
Tú has hecho esto.

128
00:07:13,974 --> 00:07:16,224
¡Has hecho demasiado ruido!

129
00:07:19,271 --> 00:07:21,271
Interesante...

130
00:07:31,784 --> 00:07:33,283
- Jack.
- No.

131
00:07:33,285 --> 00:07:35,702
El chico es mío.

132
00:07:35,705 --> 00:07:37,537
No.

133
00:07:37,539 --> 00:07:39,456
Lo siento, chaval. Todavía eres útil.

134
00:07:39,458 --> 00:07:40,457
¡No, no puedes hacerlo!

135
00:07:40,459 --> 00:07:41,667
Puedo, y lo haré.

136
00:07:41,669 --> 00:07:42,709
Adiós, chicos.

137
00:07:55,808 --> 00:07:57,726
Jack.

138
00:07:59,520 --> 00:08:01,812
Jack.

139
00:08:26,584 --> 00:08:27,666
Eh.

140
00:08:27,756 --> 00:08:29,591
Eh.

141
00:08:32,469 --> 00:08:35,222
Yo tampoco puedo dormir.

142
00:08:45,815 --> 00:08:49,316
Sam, siento todo lo que...

143
00:08:49,319 --> 00:08:50,902
Dean.

144
00:08:50,904 --> 00:08:52,738
No tienes que hacerlo.

145
00:08:52,740 --> 00:08:54,491
Te apunté con una pistola.

146
00:08:58,704 --> 00:09:00,956
Es como si no pudiera parar.

147
00:09:02,833 --> 00:09:06,126
Estábamos tan cerca de derrotarlo...

148
00:09:06,128 --> 00:09:10,672
Es como si pudiera oler la
sangre de Chuck en el agua y....

149
00:09:10,674 --> 00:09:12,382
No importara nada más.

150
00:09:12,384 --> 00:09:15,302
Lo era todo.

151
00:09:15,304 --> 00:09:17,179
No conseguía volver a la realidad.

152
00:09:17,181 --> 00:09:18,764
Pero lo hiciste.

153
00:09:18,766 --> 00:09:21,349
Me has sacado de peores situaciones.

154
00:09:23,312 --> 00:09:26,855
Es verdad.

155
00:09:26,857 --> 00:09:29,524
Bueno, fuera lo que fuera
que Chuck le hizo a Amara,

156
00:09:29,526 --> 00:09:33,070
ahora seguramente es
más poderoso que nunca.

157
00:09:33,072 --> 00:09:36,490
Billie nos quiere muertos,
Jack está sin poderes

158
00:09:36,492 --> 00:09:38,784
y Miguel no contesta
a nuestras plegarias.

159
00:09:38,786 --> 00:09:41,745
Así que no tenemos ningún
peso pesado de nuestro lado.

160
00:09:41,747 --> 00:09:43,665
Básicamente estamos a cero.

161
00:09:45,209 --> 00:09:49,213
Ya nos reagruparemos de alguna forma.

162
00:09:50,464 --> 00:09:53,256
Ya.

163
00:09:53,258 --> 00:09:55,634
Sí, por alguna forma.

164
00:10:18,617 --> 00:10:20,742
Billie.

165
00:10:20,744 --> 00:10:22,994
He puesto las protecciones
que solicitaste.

166
00:10:22,996 --> 00:10:25,956
Debería impedir que
el Vacío vuelva aquí.

167
00:10:25,958 --> 00:10:29,084
Bien.

168
00:10:29,086 --> 00:10:31,004
¿Entiendo que el plan ha cambiado?

169
00:10:34,133 --> 00:10:36,844
El plan ha cambiado.

170
00:10:38,345 --> 00:10:39,553
¿El truco?

171
00:10:39,555 --> 00:10:42,430
A fuego lento.

172
00:10:42,432 --> 00:10:43,932
No hay que tener prisa.

173
00:10:43,934 --> 00:10:47,936
Ni demasiado jugosos,
ni demasiado secos.

174
00:10:47,938 --> 00:10:49,354
Disculpa.

175
00:10:49,356 --> 00:10:51,648
¿Qué te tengo dicho
sobre armas en la mesa?

176
00:10:51,650 --> 00:10:53,884
La mesa de las armas está
en la otra habitación,

177
00:10:53,887 --> 00:10:55,988
y me encanta ver cómo cocinas.

178
00:11:10,294 --> 00:11:12,169
Oye, he pensado que
podríamos ir a esa guarida

179
00:11:12,171 --> 00:11:13,336
cuando se haya puesto el sol.

180
00:11:13,338 --> 00:11:14,504
Tres o cuatro cambiaformas,

181
00:11:14,506 --> 00:11:16,548
la cantidad perfecta
para nosotras solas.

182
00:11:16,550 --> 00:11:18,425
¿Como una cita?

183
00:11:18,427 --> 00:11:21,555
Sí, como una cita.

184
00:11:26,518 --> 00:11:27,851
Oh, Dios mío.

185
00:11:27,853 --> 00:11:29,144
Te lo he dicho.

186
00:11:29,146 --> 00:11:31,938
¿Pero cómo están tan buenos?

187
00:11:33,901 --> 00:11:35,442
¿Por qué me he pasado la vida

188
00:11:35,444 --> 00:11:38,528
comiendo una basura de
huevos como de goma?

189
00:11:38,530 --> 00:11:40,410
Cariño, te juro que me los vas a cocinar

190
00:11:40,413 --> 00:11:42,510
cada mañana para el resto de mi...

191
00:11:47,915 --> 00:11:50,000
¿Stevie?

192
00:11:51,501 --> 00:11:53,338
¿Stevie?

193
00:12:02,095 --> 00:12:04,471
Nos conocimos hace unos meses.

194
00:12:04,473 --> 00:12:07,098
Bobby me envió para ayudarle
con el caso de un djinn.

195
00:12:07,100 --> 00:12:09,561
Pensaba que Stevie podría
necesitar mi ayuda.

196
00:12:11,605 --> 00:12:13,941
No la necesitaba.

197
00:12:14,858 --> 00:12:18,026
Le dije que me gustó cómo
se las había arreglado sola.

198
00:12:18,028 --> 00:12:19,694
Ella me acusó de coquetear.

199
00:12:19,696 --> 00:12:21,821
Yo lo negué.

200
00:12:21,823 --> 00:12:25,116
Pero entonces...

201
00:12:27,454 --> 00:12:30,288
No sé a quién más llamar.

202
00:12:30,290 --> 00:12:32,417
No me creo que haya pasado esto.

203
00:12:34,711 --> 00:12:37,087
¿Por qué ella y no yo?

204
00:12:37,089 --> 00:12:39,839
Eso es lo que intentamos descubrir.

205
00:12:39,841 --> 00:12:44,386
Charlie, ¿por qué no nos
cuentas todo lo que viste?

206
00:12:44,388 --> 00:12:46,221
No vi nada.

207
00:12:46,223 --> 00:12:48,014
No escuché nada.

208
00:12:48,016 --> 00:12:49,432
No sentí nada.

209
00:12:49,434 --> 00:12:51,893
Ni escalofríos, ni...
ni olor a azufre...

210
00:12:51,895 --> 00:12:54,771
Stevie estaba haciendo el desayuno

211
00:12:54,773 --> 00:12:59,609
y, al instante siguiente, se...

212
00:12:59,611 --> 00:13:01,488
Se había esfumado.

213
00:13:07,452 --> 00:13:09,077
¿Qué?

214
00:13:09,079 --> 00:13:10,912
No tardarán demasiado.

215
00:13:10,914 --> 00:13:13,581
Es que no querían abrumar a su amiga.

216
00:13:13,583 --> 00:13:15,460
No me importa.

217
00:13:18,005 --> 00:13:19,629
¿Cómo te sientes?

218
00:13:19,631 --> 00:13:21,341
No has dicho casi nada.

219
00:13:23,844 --> 00:13:26,430
¿Cuánto llevas esperando
a preguntármelo?

220
00:13:28,557 --> 00:13:31,146
Supongo que no quería abrumarte.

221
00:13:35,768 --> 00:13:39,939
Me siento... raro.

222
00:13:42,404 --> 00:13:45,196
No sé si es por lo que me pasó,

223
00:13:45,198 --> 00:13:48,408
si significa algo,

224
00:13:48,410 --> 00:13:51,955
o si simplemente me
siento raro porque...

225
00:13:55,625 --> 00:13:57,753
se ha terminado.

226
00:13:59,755 --> 00:14:03,675
El plan. Mi destino.

227
00:14:07,137 --> 00:14:11,389
Estaba dispuesto a
morir y quería hacerlo,

228
00:14:11,391 --> 00:14:14,017
por Sam, por Dean, por el mundo.

229
00:14:14,020 --> 00:14:17,607
Quería hacer bien las cosas y, ahora...

230
00:14:20,066 --> 00:14:23,567
no sé ni siquiera por qué estoy aquí.

231
00:14:23,570 --> 00:14:26,279
Jack.

232
00:14:26,282 --> 00:14:30,620
Jamás necesitaste la
absolución de Sam, Dean ni mía.

233
00:14:32,996 --> 00:14:35,955
No nos preocupamos por ti
porque seas de utilidad

234
00:14:35,957 --> 00:14:39,084
o porque encajes en un plan divino.

235
00:14:39,086 --> 00:14:41,836
Nos preocupamos por ti porque eres tú.

236
00:14:45,258 --> 00:14:49,511
Dios, el Vacío, Billie... todo el
mundo está cabreado con nosotros

237
00:14:49,513 --> 00:14:52,224
y yo no tengo mis poderes.

238
00:14:55,227 --> 00:14:57,687
No puedo hacer nada para protegernos.

239
00:15:01,358 --> 00:15:03,652
Estoy asustado, Cass.

240
00:15:05,612 --> 00:15:07,612
Lo sé.

241
00:15:07,614 --> 00:15:09,697
Yo también.

242
00:15:23,964 --> 00:15:27,257
Charlie, hemos hecho ciertos...
enemigos importantes últimamente.

243
00:15:28,593 --> 00:15:31,239
Muerte.

244
00:15:31,350 --> 00:15:33,263
La Muerte.

245
00:15:33,265 --> 00:15:37,434
Quiere mandarte de vuelta.

246
00:15:37,436 --> 00:15:41,396
Mandar a todos los de otros mundos

247
00:15:41,398 --> 00:15:44,023
a mundos que ya no existen.

248
00:15:44,025 --> 00:15:46,109
O sea, que nos va a matar.

249
00:15:46,111 --> 00:15:49,279
Bueno, no lo sabemos con
total certeza, pero...

250
00:15:49,281 --> 00:15:51,281
Stevie encaja en un patrón.

251
00:15:51,283 --> 00:15:53,118
¿Un patrón?

252
00:15:55,954 --> 00:15:58,079
Dije que no volvería a hacerlo.

253
00:15:58,081 --> 00:16:00,915
Lo del amor. Y lo he hecho,

254
00:16:00,917 --> 00:16:02,917
y en cuanto bajo la guardia,

255
00:16:02,919 --> 00:16:05,837
Stevie va y.... Stevie ya no está.

256
00:16:05,839 --> 00:16:08,025
Y... ¿qué?

257
00:16:08,028 --> 00:16:11,676
¿Tan solo es un daño
colateral para vosotros?

258
00:16:11,678 --> 00:16:13,263
¿También es lo que seré yo?

259
00:16:17,058 --> 00:16:19,311
Lo siento.

260
00:16:20,103 --> 00:16:23,104
Es Bobby.

261
00:16:23,106 --> 00:16:24,606
Lo siento.

262
00:16:24,608 --> 00:16:26,232
Hola, ¿qué pasa?

263
00:16:26,234 --> 00:16:27,484
Charlie, lo siento.

264
00:16:27,486 --> 00:16:29,986
Sí, lo entiendo.

265
00:16:29,988 --> 00:16:31,571
Bien, gracias.

266
00:16:31,573 --> 00:16:34,157
¿Qué pasa ahora?

267
00:16:34,159 --> 00:16:37,619
Bobby estaba cazando con otro
refugiado del mundo apocalíptico...

268
00:16:37,621 --> 00:16:38,661
Greg.

269
00:16:38,663 --> 00:16:42,248
Y Greg ha desaparecido sin más.

270
00:16:42,250 --> 00:16:43,791
Se está extendiendo.

271
00:16:43,793 --> 00:16:45,585
Sí, eso creo.

272
00:16:45,587 --> 00:16:47,921
Nadie está a salvo.

273
00:16:47,923 --> 00:16:50,173
Todo el que haya cruzado
desde otro mundo,

274
00:16:50,175 --> 00:16:52,008
nadie que haya resucitado alguna vez...

275
00:16:52,010 --> 00:16:54,346
todos los de la lista de Billie.

276
00:16:55,889 --> 00:16:58,681
Eileen.

277
00:17:01,144 --> 00:17:03,311
Ve.

278
00:17:16,464 --> 00:17:18,334
- ¿QUÉ PASA? - CONFÍA EN MÍ. SAL
DE CASA Y VE A ALGÚN LUGAR PÚBLICO.

279
00:17:18,348 --> 00:17:20,614
- ¿QUÉ? ME ESTÁS ASUSTANDO.
- ESPERA EN EL COCHE. YA LLEGAMOS.

280
00:17:23,893 --> 00:17:28,659
POR FAVOR, SAM... DIME QUÉ ESTÁ PASANDO.

281
00:17:33,294 --> 00:17:36,412
TÚ ESPERA. YA CASI HEMOS LLEGADO.

282
00:17:55,578 --> 00:17:57,963
¿EILEEN?

283
00:18:08,269 --> 00:18:11,361
¿¿¿EILEEN???

284
00:18:56,691 --> 00:18:59,899
VALE, ESTOY EN EL
COCHE. AHORA DIME QUÉ...

285
00:19:13,702 --> 00:19:16,779
- ¿Sammy?
- No.

286
00:19:17,864 --> 00:19:19,783
No puedo...

287
00:19:22,077 --> 00:19:24,160
Si me dejo llevar, me volveré loco.

288
00:19:24,162 --> 00:19:26,788
Ahora mismo, no puedo.

289
00:19:34,255 --> 00:19:35,505
Bien.

290
00:19:35,507 --> 00:19:37,340
Tenemos que poner a
todo el mundo a salvo.

291
00:19:37,342 --> 00:19:39,050
A cualquiera que pueda
estar en la lista de Billie.

292
00:19:39,052 --> 00:19:40,218
¿Y dónde es eso?

293
00:19:40,220 --> 00:19:42,553
Necesitamos una ubicación.

294
00:19:42,555 --> 00:19:44,055
Algún lugar céntrico para todo el mundo.

295
00:19:44,057 --> 00:19:46,516
Necesitamos algún lugar
seguro, contenido.

296
00:19:46,518 --> 00:19:48,434
Los metemos dentro, y ponemos
hasta el último fragmento de

297
00:19:48,437 --> 00:19:50,603
protección que hayamos usado jamás.

298
00:19:50,605 --> 00:19:52,230
Bien, hazlo.

299
00:19:52,232 --> 00:19:53,856
¿Qué?

300
00:19:53,858 --> 00:19:55,400
¿Qué vas a hacer?

301
00:19:55,402 --> 00:19:57,193
Yo empecé esto, yo le pondré fin.

302
00:19:57,195 --> 00:19:58,778
- Dean.
- Tu plan,

303
00:19:58,780 --> 00:20:01,114
lo de tener a todo el mundo
a salvo, está bien, ¿vale?

304
00:20:01,116 --> 00:20:02,699
Pero no durará para siempre.

305
00:20:02,701 --> 00:20:04,701
No hemos podido hacerle pagar a Chuck.

306
00:20:04,703 --> 00:20:06,244
Pero Billie...

307
00:20:06,246 --> 00:20:07,954
Se dejó la guadaña.

308
00:20:07,956 --> 00:20:10,289
A ella sí que puedo matarla.

309
00:20:10,291 --> 00:20:12,669
- Yo no...
- No tenemos otra opción, Sam.

310
00:20:16,798 --> 00:20:19,841
Voy contigo, Dean.

311
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
De acuerdo.

312
00:20:23,680 --> 00:20:26,013
Tened cuidado.

313
00:20:34,023 --> 00:20:36,526
Bien.

314
00:20:37,944 --> 00:20:39,444
Vamos, Cass.

315
00:20:39,446 --> 00:20:41,779
Seguemos a la parca.

316
00:20:59,110 --> 00:21:00,485
Eh, ¿qué has encontrado?

317
00:21:00,488 --> 00:21:02,279
La antigua propiedad de Harmon.

318
00:21:02,282 --> 00:21:05,652
Tiene un silo abandonado.
Debería servir.

319
00:21:05,655 --> 00:21:07,697
Está cerca, al sur de
donde estoy, en Hastings.

320
00:21:07,699 --> 00:21:09,365
Te mandaré las coordenadas, ¿vale?

321
00:21:09,367 --> 00:21:11,117
Genial. Gracias.

322
00:21:11,119 --> 00:21:12,994
He mandado una alerta a
todos los que conozco.

323
00:21:12,996 --> 00:21:16,038
He hablado con Bobby. Está
haciendo lo mismo, así que...

324
00:21:16,040 --> 00:21:18,293
¿Qué plan tienes para
cuando llegues ahí?

325
00:21:21,004 --> 00:21:22,920
Sigo trabajando en eso.

326
00:21:22,922 --> 00:21:25,172
Entendido.

327
00:21:32,848 --> 00:21:34,347
Oye, tengo un trabajo para ti.

328
00:21:34,350 --> 00:21:36,517
- ¿Para mí?
- Sí, necesito que conduzcas.

329
00:21:36,519 --> 00:21:38,582
Pero si he conducido solo una vez.

330
00:21:38,585 --> 00:21:40,146
Tengo trabajo que hacer. Tengo que...

331
00:21:40,148 --> 00:21:43,316
investigar entre los
archivos y buscar conjuros.

332
00:21:43,318 --> 00:21:45,776
No puedo hacerlo con un ojo
puesto en la carretera, así que...

333
00:21:45,778 --> 00:21:48,905
Vale, vale.

334
00:21:48,907 --> 00:21:51,117
Conduciré.

335
00:22:07,759 --> 00:22:09,634
Bien, colega, tenemos que ir rápido.

336
00:22:09,636 --> 00:22:11,594
¿Tienes la llave de
la librería de Billie?

337
00:22:11,596 --> 00:22:14,805
Sí. Pero no sabemos seguro
que vaya a estar ahí.

338
00:22:14,807 --> 00:22:16,515
Pues le destrozamos su piso.

339
00:22:16,517 --> 00:22:19,560
Le quemamos sus libros...

340
00:22:19,563 --> 00:22:22,396
Lo que haga falta para que aparezca.

341
00:22:40,792 --> 00:22:43,292
Hola, chaval.

342
00:22:43,294 --> 00:22:46,212
Hola.

343
00:22:46,214 --> 00:22:48,716
Ayudaré a preparar las protecciones.

344
00:22:58,101 --> 00:22:59,934
Lo siento.

345
00:22:59,936 --> 00:23:01,688
Lo de Eileen.

346
00:23:04,148 --> 00:23:06,857
Bien, Bobby está dentro con los suyos.

347
00:23:06,859 --> 00:23:08,651
Hay más gente que viene hacia aquí.

348
00:23:08,653 --> 00:23:11,070
Hemos llamado a los otros cazadores.

349
00:23:11,072 --> 00:23:14,156
Garth, Jody y las chicas.

350
00:23:14,158 --> 00:23:17,076
Están todos en máxima alerta, preparados
para actuar cuando los necesitemos.

351
00:23:17,078 --> 00:23:19,245
No están en la lista de la
Muerte. Deberían estar a salvo.

352
00:23:19,247 --> 00:23:21,372
Tú también deberías estar a salvo.

353
00:23:21,374 --> 00:23:25,292
Pero tenemos suerte de
que nos estés ayudando.

354
00:23:25,294 --> 00:23:27,255
Cualquier cosa que necesites.

355
00:23:45,982 --> 00:23:48,107
Hola.

356
00:23:48,109 --> 00:23:49,734
Me alegra que hayas venido.

357
00:23:49,736 --> 00:23:52,028
Sí...

358
00:23:52,030 --> 00:23:55,322
es que no quiero que
esto le pase a nadie más.

359
00:24:36,157 --> 00:24:37,990
Lo pillan, Sam.

360
00:24:37,992 --> 00:24:42,205
Te guste o no, tú mandas aquí.

361
00:24:45,708 --> 00:24:48,042
Les he dicho que venir aquí
era una orden del jefe,

362
00:24:48,044 --> 00:24:49,335
y han venido corriendo.

363
00:24:49,337 --> 00:24:50,961
Sin dudar.

364
00:24:50,963 --> 00:24:54,381
Mi única preocupación son los baños.

365
00:24:54,383 --> 00:24:57,968
No hemos tenido tiempo de
traer un aseo portátil.

366
00:24:57,970 --> 00:25:01,263
Sí, bueno... si Dean y
Cass pueden resolver esto,

367
00:25:01,265 --> 00:25:02,681
no deberíamos estar
aquí demasiado tiempo.

368
00:25:02,683 --> 00:25:06,268
Vale, he traído un cubo.

369
00:25:08,397 --> 00:25:11,148
¿Crees que esto va a funcionar?

370
00:25:11,150 --> 00:25:13,692
Hay protecciones angelicales,

371
00:25:13,694 --> 00:25:16,487
arameas, enoquianas y... tengo esto.

372
00:25:16,489 --> 00:25:18,364
Lo he encontrado entre
las cosas de Rowena.

373
00:25:18,366 --> 00:25:21,242
Un conjuro: "Praeses Magna".

374
00:25:21,244 --> 00:25:24,703
Debería potenciar
todas las protecciones.

375
00:25:24,705 --> 00:25:28,374
"Debería".

376
00:25:28,376 --> 00:25:30,918
Bobby, esto es todo lo que tengo.

377
00:25:38,177 --> 00:25:39,635
Hola.

378
00:25:39,637 --> 00:25:41,345
Me alegra verte.

379
00:26:05,829 --> 00:26:08,371
Bueno, no soy ninguna
experta en esto del vudú,

380
00:26:08,374 --> 00:26:11,500
pero supongo que hay
que arreglar eso, ¿no?

381
00:26:11,502 --> 00:26:14,172
Sí. Supongo.

382
00:26:53,502 --> 00:26:59,173
Bien, supongo que aquí es
cuando digo: "Hola, chicos".

383
00:27:08,517 --> 00:27:10,519
Hola, chicos.

384
00:27:11,519 --> 00:27:12,936
¿Cuál es el plan?

385
00:27:12,939 --> 00:27:15,272
¿Acabar conmigo con mi propia arma?

386
00:27:15,274 --> 00:27:16,941
Algo así.

387
00:27:16,943 --> 00:27:19,401
Bueno, pues será mejor que
practique con la puntería.

388
00:27:19,403 --> 00:27:22,571
La cuestión es que, en esa
ocasión, no intentaba matarte.

389
00:27:23,866 --> 00:27:25,324
¿Qué ha cambiado?

390
00:27:25,326 --> 00:27:26,992
No lo sé.

391
00:27:26,994 --> 00:27:29,870
Podría ser el que hayas empezado
a matar a todos mis amigos.

392
00:27:34,460 --> 00:27:36,377
Interesante...

393
00:27:48,766 --> 00:27:50,391
Castiel.

394
00:27:50,393 --> 00:27:52,518
¿Recuerdas cuando me
apuñalaste por la espalda?

395
00:27:52,520 --> 00:27:54,605
Porque yo me acuerdo.

396
00:28:03,072 --> 00:28:04,530
Se ha terminado.

397
00:28:04,532 --> 00:28:06,115
¡Detenlo!

398
00:28:06,117 --> 00:28:08,158
¡Deja de matar a mi gente!

399
00:28:10,579 --> 00:28:13,455
No he hecho nada a tus amigos.

400
00:28:13,457 --> 00:28:15,666
¿Qué?

401
00:28:15,668 --> 00:28:18,377
Estás en el lugar equivocado, Dean.

402
00:28:18,379 --> 00:28:19,736
¿De qué estás hablando?

403
00:28:19,739 --> 00:28:22,298
Has virtutes conliga.

404
00:28:22,300 --> 00:28:24,258
Eas integra.

405
00:28:24,260 --> 00:28:26,010
Eas firma.

406
00:28:26,012 --> 00:28:28,512
Nos omnes serva.

407
00:28:44,155 --> 00:28:46,071
¿Y qué hacemos ahora?

408
00:28:46,073 --> 00:28:48,240
Esperamos.

409
00:28:48,242 --> 00:28:51,618
Si la gente desaparece,
supongo que será Chuck.

410
00:28:51,620 --> 00:28:55,708
Y eso significa que estáis
perdiendo el tiempo.

411
00:29:00,921 --> 00:29:03,922
- ¿Billy?
- ¿Sam?

412
00:29:03,924 --> 00:29:05,517
Dana, ¿dónde está tu hermana?

413
00:29:05,520 --> 00:29:06,759
¡No lo sé!

414
00:29:06,761 --> 00:29:09,011
No funciona.

415
00:29:09,013 --> 00:29:10,679
- Lily.
- ¡Lily!

416
00:29:10,681 --> 00:29:11,972
- ¡Lily!
- ¡Papá!

417
00:29:11,974 --> 00:29:13,287
¡Lily!

418
00:29:13,290 --> 00:29:14,933
Eh, pilla el arma.
Salgamos de aquí, tío.

419
00:29:14,935 --> 00:29:16,751
¡Tenemos que irnos!

420
00:29:19,023 --> 00:29:20,230
¡Vamos, vamos, vamos!

421
00:29:20,232 --> 00:29:22,858
¡La puerta, la puerta!

422
00:29:22,860 --> 00:29:25,069
Sam, ¿qué hacemos?

423
00:29:45,508 --> 00:29:47,674
¿Sam?

424
00:29:51,263 --> 00:29:53,222
Te voy a decir algo.

425
00:29:53,224 --> 00:29:57,017
Cuando me rajaste, ese cortecito...

426
00:29:57,019 --> 00:30:01,397
Fue mortal, es algo a lo
que no puedo sobrevivir.

427
00:30:01,399 --> 00:30:03,734
Míralo tú mismo.

428
00:30:06,194 --> 00:30:08,194
Me mataste, Dean.

429
00:30:08,197 --> 00:30:12,324
Así que, no, no me importan tus amigos.

430
00:30:12,326 --> 00:30:15,035
No me importa tu familia.

431
00:30:15,037 --> 00:30:18,330
Pero verte aquí me ha recordado algo.

432
00:30:18,332 --> 00:30:21,208
Que hay una cosa que me gustaría.

433
00:30:21,210 --> 00:30:24,044
Un deseo antes de morir.

434
00:30:24,046 --> 00:30:26,713
Me gustaría verte muerto.

435
00:30:39,645 --> 00:30:42,771
Me alegra mucho que hayáis venido.

436
00:31:11,899 --> 00:31:13,400
Vamos.

437
00:31:15,388 --> 00:31:18,306
¡Vamos, Dean, piensa, piensa!

438
00:31:18,309 --> 00:31:19,558
Dean, ¿a dónde vas?

439
00:31:19,560 --> 00:31:20,767
No lo sé.

440
00:31:20,769 --> 00:31:22,352
Sabes que puede encontrarnos donde sea.

441
00:31:22,354 --> 00:31:23,898
Lo sé. ¡Lo sé! Es que...

442
00:31:25,441 --> 00:31:27,357
¿Qué hacemos, Cas...?

443
00:31:29,195 --> 00:31:31,361
Billie.

444
00:31:31,363 --> 00:31:32,738
Mi corazón.

445
00:31:32,740 --> 00:31:34,698
Puedo sentirla.

446
00:31:34,700 --> 00:31:36,742
Vamos, Dean, tenemos que irnos.

447
00:31:36,744 --> 00:31:38,118
Vamos.

448
00:31:38,120 --> 00:31:39,912
Eres tú, Dean.

449
00:31:39,914 --> 00:31:42,748
Siempre has sido tú.

450
00:31:44,376 --> 00:31:48,754
Desafiando a la muerte,
rompiendo las reglas.

451
00:31:48,756 --> 00:31:52,633
Tú eres todo por lo que
he vivido para corregir.

452
00:31:52,635 --> 00:31:55,052
Para eliminar.

453
00:31:55,054 --> 00:31:57,679
Para domesticar.

454
00:31:57,681 --> 00:32:01,725
Eres la encarnación del desorden humano.

455
00:32:11,487 --> 00:32:13,529
Te tengo.

456
00:32:18,786 --> 00:32:20,285
Vamos, Dean.

457
00:32:20,287 --> 00:32:23,080
No puedes escapar de mí.

458
00:32:30,464 --> 00:32:33,340
¿No crees que ya es la hora?

459
00:32:33,342 --> 00:32:37,761
¿La hora de la dulce
liberación de la Muerte?

460
00:33:15,010 --> 00:33:17,208
¿Ha funcionado?

461
00:33:21,607 --> 00:33:23,392
Ha bloqueado su control de ti.

462
00:33:31,900 --> 00:33:35,444
Dean, ha dicho que esa
herida la estaba matando.

463
00:33:36,697 --> 00:33:39,531
Quizás podamos esperar que muera.

464
00:33:39,533 --> 00:33:43,035
Sí, ¿y si no podemos?

465
00:33:43,037 --> 00:33:45,454
Pues luchamos.

466
00:33:47,082 --> 00:33:48,959
Perderemos.

467
00:33:52,671 --> 00:33:55,299
Nos acabo de conducir a otra trampa.

468
00:33:59,704 --> 00:34:03,082
Todo porque... no pude
hacerle daño a Chuck.

469
00:34:05,475 --> 00:34:09,685
Porque estaba cabreado, porque
necesitaba algo que matar

470
00:34:09,688 --> 00:34:12,274
y porque eso es todo lo que sé hacer.

471
00:34:13,192 --> 00:34:14,733
Dean.

472
00:34:14,735 --> 00:34:18,195
Era Chuck desde el principio.

473
00:34:19,615 --> 00:34:21,782
No debimos dejar a Sam y a Jack.

474
00:34:21,784 --> 00:34:24,493
Ahora deberíamos estar ahí con ellos.

475
00:34:30,258 --> 00:34:33,553
Todo el mundo va a morir,
Cass, todo el mundo.

476
00:34:36,924 --> 00:34:38,590
No puedo detenerlo.

477
00:34:46,266 --> 00:34:49,351
Va a atravesar esa puerta.

478
00:34:49,353 --> 00:34:51,353
Lo sé.

479
00:34:51,355 --> 00:34:55,190
Y va a matarte, y luego me matará a mí.

480
00:34:58,904 --> 00:35:01,407
Lo siento.

481
00:35:05,369 --> 00:35:07,703
Espera, hay...

482
00:35:07,705 --> 00:35:09,496
Hay algo de lo que tiene miedo.

483
00:35:09,499 --> 00:35:14,962
Hay... Hay algo lo bastante
fuerte como para detenerla.

484
00:35:18,549 --> 00:35:22,426
Cuando Jack estaba muriendo, yo...

485
00:35:22,428 --> 00:35:25,178
Hice un trato para salvarlo.

486
00:35:25,180 --> 00:35:27,055
¿Qué?

487
00:35:27,057 --> 00:35:29,516
El precio era mi vida.

488
00:35:29,518 --> 00:35:32,185
Que cuando experimentara un
momento de felicidad verdadera,

489
00:35:32,187 --> 00:35:36,150
el Vacío sería invocado y
se me llevaría para siempre.

490
00:35:40,154 --> 00:35:42,281
¿Y por qué me cuentas esto ahora?

491
00:35:45,867 --> 00:35:50,578
Siempre me he preguntado,
desde que acepté esa carga,

492
00:35:50,581 --> 00:35:54,291
esa maldición... me
he preguntado cómo...

493
00:35:54,293 --> 00:35:57,296
cómo sería mi felicidad verdadera.

494
00:35:58,756 --> 00:36:01,465
Jamás encontré respuesta.

495
00:36:01,467 --> 00:36:05,012
Porque lo único que quiero...

496
00:36:08,682 --> 00:36:10,807
es algo que sé que no puedo tener.

497
00:36:14,229 --> 00:36:20,567
Pero creo que lo sé...
creo que ahora lo sé.

498
00:36:20,569 --> 00:36:26,823
La felicidad no está en el tener.

499
00:36:26,825 --> 00:36:29,117
Simplemente, está en el existir.

500
00:36:29,119 --> 00:36:32,120
Está en el decirlo.

501
00:36:32,122 --> 00:36:34,458
¿De qué estás hablando, tío?

502
00:36:36,335 --> 00:36:39,169
Lo sé.

503
00:36:39,171 --> 00:36:42,297
Sé cómo te ves a ti mismo, Dean.

504
00:36:42,299 --> 00:36:45,342
Te ves de la misma forma en
que nuestros enemigos te ven.

505
00:36:45,344 --> 00:36:48,220
Eres destructivo, estás
enrabiado y roto por dentro.

506
00:36:48,222 --> 00:36:51,264
Eres el arma de papá.

507
00:36:51,266 --> 00:36:55,894
Y crees que el odio y la ira, que...

508
00:36:55,896 --> 00:36:58,480
eso es lo que te guía.
Que es lo que eres.

509
00:36:58,482 --> 00:37:00,982
No es así.

510
00:37:00,984 --> 00:37:03,944
Y todo el que te conoce lo ve.

511
00:37:03,946 --> 00:37:06,034
Todo lo que has hecho,

512
00:37:06,037 --> 00:37:09,199
lo bueno y lo malo,
lo has hecho por amor.

513
00:37:09,201 --> 00:37:10,951
Criaste a tu hermano pequeño por amor.

514
00:37:10,953 --> 00:37:14,246
Luchaste por todo este mundo por amor.

515
00:37:14,248 --> 00:37:15,997
Ese es quien eres.

516
00:37:18,335 --> 00:37:22,671
Eres el hombre más
solidario de la Tierra.

517
00:37:22,673 --> 00:37:26,174
Eres el ser humano más

518
00:37:26,176 --> 00:37:31,805
desinteresado y lleno
de amor que conozco.

519
00:37:34,142 --> 00:37:36,685
Desde que nos conocimos y desde

520
00:37:36,687 --> 00:37:39,771
que te saqué del Infierno,

521
00:37:39,773 --> 00:37:43,567
el conocerte me ha cambiado.

522
00:37:43,569 --> 00:37:46,945
Porque te importaba, me importaba.

523
00:37:46,947 --> 00:37:50,657
Me has importado.

524
00:37:50,659 --> 00:37:52,367
Me ha importado Sam.

525
00:37:52,369 --> 00:37:55,412
Me ha importado Jack.

526
00:37:55,414 --> 00:37:59,708
Me ha importado el mundo
entero gracias a ti.

527
00:38:04,464 --> 00:38:07,342
Me has cambiado, Dean.

528
00:38:09,427 --> 00:38:12,094
¿Por qué suena esto a despedida?

529
00:38:13,974 --> 00:38:16,643
Porque lo es.

530
00:38:19,605 --> 00:38:22,232
Te quiero.

531
00:38:27,028 --> 00:38:28,485
No lo hagas, Cass.

532
00:38:40,626 --> 00:38:43,209
Cass.

533
00:38:43,211 --> 00:38:44,711
Adiós, Dean.

534
00:38:44,713 --> 00:38:47,088
¿Qué?

535
00:39:41,692 --> 00:39:43,692
Este es el otro, otro teléfono de Dean,

536
00:39:43,695 --> 00:39:45,774
así que ya debes saber qué hacer.

537
00:39:49,447 --> 00:39:51,280
¿Sam?

538
00:39:51,282 --> 00:39:53,451
¿Han sido solo ellos?

539
00:39:57,403 --> 00:39:59,823
No lo sé.

540
00:40:53,679 --> 00:40:59,318
www.subtitulamos.tv

