1
00:00:00,001 --> 00:00:01,515
¿Recuerdas cuando Sergei estuvo aquí?

2
00:00:01,518 --> 00:00:02,587
¿Recuerdas lo que buscaba?

3
00:00:02,589 --> 00:00:04,457
Una llave negra. Puede
abrir una puerta a

4
00:00:04,460 --> 00:00:05,984
la Biblioteca de la Muerte.

5
00:00:05,985 --> 00:00:07,291
ENTONCES

6
00:00:07,317 --> 00:00:08,692
¿Sam Winchester?

7
00:00:08,695 --> 00:00:10,112
¿Eres el Vacío? ¿Qué
estás haciendo tú aquí?

8
00:00:10,114 --> 00:00:11,422
Muerte y yo tenemos que hablar.

9
00:00:11,425 --> 00:00:13,175
Billie dijo que cuando
ocupara el cargo...

10
00:00:13,178 --> 00:00:14,468
¿Billie quiere ocupar el cargo?

11
00:00:14,471 --> 00:00:16,016
Convertirse en el "Nuevo Dios".

12
00:00:17,350 --> 00:00:18,836
Eres el Vacío.

13
00:00:20,269 --> 00:00:21,395
Es a mí a quien quieres.

14
00:00:21,396 --> 00:00:23,312
- Yo soy el que te despertó.
- De acuerdo.

15
00:00:23,314 --> 00:00:26,315
Hace falta valor para sacrificar
la vida por una causa.

16
00:00:26,317 --> 00:00:29,360
Piénsalo, los dos empezando
otra vez, creando algo nuevo.

17
00:00:29,362 --> 00:00:30,780
Juntos.

18
00:00:34,242 --> 00:00:35,994
Es la hora.

19
00:00:37,747 --> 00:00:39,121
¿Están listos?

20
00:00:39,124 --> 00:00:40,556
Hay que llevar al chaval
a la sala enseguida.

21
00:00:40,558 --> 00:00:41,539
Billie nos está engañando.

22
00:00:41,542 --> 00:00:43,167
Si Jack acaba con Dios y Amara,

23
00:00:43,170 --> 00:00:45,459
creará un vacío de poder
que Billie podrá llenar.

24
00:00:45,462 --> 00:00:46,836
Todo esto es su golpe de poder.

25
00:00:46,838 --> 00:00:48,046
- Para.
- ¡¿Qué estás haciendo?!

26
00:00:48,048 --> 00:00:49,338
Intento que me escuches.

27
00:00:49,340 --> 00:00:50,965
Muévete.

28
00:00:57,390 --> 00:00:58,802
Que te den, Chuck.

29
00:00:58,805 --> 00:00:59,849
Que os den a vosotros.

30
00:00:59,851 --> 00:01:01,726
Disfrutad viéndolo morir.

31
00:01:01,728 --> 00:01:04,020
- Jack.
- Jack.

32
00:01:07,500 --> 00:01:10,000
AHORA

33
00:01:12,030 --> 00:01:14,489
Bien, te tengo.

34
00:01:14,491 --> 00:01:15,740
Ya hemos llegado.

35
00:01:15,742 --> 00:01:17,994
Vamos a sentarte.

36
00:01:20,080 --> 00:01:23,122
Jack, respira hondo.
Intenta concentrarte.

37
00:01:23,124 --> 00:01:24,575
Intenta ralentizar esto, si puedes.

38
00:01:24,578 --> 00:01:25,708
¿Qué hacemos?

39
00:01:25,710 --> 00:01:27,168
- ¡¿Qué hacemos?!
- No lo sé.

40
00:01:27,170 --> 00:01:29,796
Tenéis que dejarme ir.
Dejadme... dejadme fuera.

41
00:01:29,798 --> 00:01:32,048
Intentaré... llegar
todo lo lejos que pueda.

42
00:01:32,050 --> 00:01:33,466
- ¡No, Jack!
- ¡No!

43
00:01:33,468 --> 00:01:34,926
¡Dejadme!

44
00:01:34,928 --> 00:01:36,928
No puedo pararlo.

45
00:01:36,930 --> 00:01:39,222
Voy a estallar.

46
00:01:39,224 --> 00:01:41,599
No quiero haceros daño.

47
00:01:41,601 --> 00:01:43,476
No dejéis que os haga daño.

48
00:01:43,478 --> 00:01:45,478
Eh, oye, no vamos a darnos
por vencidos contigo, ¿vale?

49
00:01:45,480 --> 00:01:46,938
Magia, magia.

50
00:01:46,940 --> 00:01:48,439
¿Alguno de los conjuros de Rowena?

51
00:01:48,441 --> 00:01:50,318
¡Vamos, tenemos que hacer algo!

52
00:01:52,278 --> 00:01:53,613
Creo que ya habéis hecho bastante.

53
00:01:54,989 --> 00:01:56,825
Estábamos tan cerca...

54
00:01:58,785 --> 00:02:01,035
Chuck se lo vio venir.

55
00:02:01,037 --> 00:02:02,745
¡Todo... todo tu plan!

56
00:02:02,747 --> 00:02:04,372
- Estaba destinado al fracaso.
- Por vuestra culpa.

57
00:02:04,374 --> 00:02:06,916
Estaba condenado por culpa vuestra.

58
00:02:06,918 --> 00:02:08,292
Tú guiaste a Jack en sus pruebas.

59
00:02:08,294 --> 00:02:09,544
Sabes lo que le está pasando.

60
00:02:09,546 --> 00:02:11,548
Tú puedes detenerlo. Por favor.

61
00:02:13,216 --> 00:02:15,009
No puedo detenerlo.

62
00:02:16,719 --> 00:02:18,636
Pero hay algo que sí puedo hacer.

63
00:02:29,023 --> 00:02:31,899
¿Qué has hecho?

64
00:02:31,901 --> 00:02:33,234
¿Qué es lo que has hecho?

65
00:02:39,242 --> 00:02:41,993
¿Billie?

66
00:02:41,995 --> 00:02:44,164
Hola, chaval.

67
00:02:45,122 --> 00:02:46,746
¿Cómo has entrado aquí?

68
00:02:52,380 --> 00:02:54,549
Ahora no estás tan buenorro.

69
00:02:55,925 --> 00:02:57,742
Lo siento.

70
00:03:01,890 --> 00:03:07,710
www.subtitulamos.tv

71
00:03:10,148 --> 00:03:11,480
Billie, ¿dónde Demonios está?

72
00:03:11,482 --> 00:03:13,357
- El Vacío.
- ¿Qué?

73
00:03:13,359 --> 00:03:18,154
Jack era una bomba, destinada
a aniquilar fuerzas cósmicas.

74
00:03:18,156 --> 00:03:20,489
Chuck y Amara se han esfumado.

75
00:03:20,491 --> 00:03:22,867
El Vacío era el único
jugador que quedaba

76
00:03:22,869 --> 00:03:25,119
que podría absorber tal impacto.

77
00:03:25,121 --> 00:03:28,080
¿Está hecho?

78
00:03:28,082 --> 00:03:29,876
Está hecho.

79
00:03:34,255 --> 00:03:36,005
¿Está muerto?

80
00:03:36,007 --> 00:03:37,256
Puede.

81
00:03:37,258 --> 00:03:38,883
Tú dijiste que esto
era una misión suicida.

82
00:03:38,885 --> 00:03:43,346
No. Yo dije que eliminar a
Chuck y Amara sería fatal.

83
00:03:43,348 --> 00:03:45,806
Es una reacción en cadena.

84
00:03:45,808 --> 00:03:50,353
¿El Vacío? Es... diferente.

85
00:03:50,355 --> 00:03:55,235
No es tan fuerte como Chuck o
como Amara, pero... es vasto.

86
00:03:56,903 --> 00:04:01,781
Pero si Jack sobrevive...
y si el Vacío sobrevive,

87
00:04:01,783 --> 00:04:03,908
va a estar cabreado.

88
00:04:03,910 --> 00:04:05,785
Vale, bien... entonces
el Vacío está cabreado.

89
00:04:05,787 --> 00:04:06,786
¿Qué significa eso?

90
00:04:06,788 --> 00:04:08,287
El Vacío es fuerte.

91
00:04:08,289 --> 00:04:11,582
Me tiene... ganas,

92
00:04:11,584 --> 00:04:13,167
y más después de lo que acabo de hacer.

93
00:04:13,169 --> 00:04:15,336
Oh, bueno, pobre de ti.

94
00:04:15,338 --> 00:04:18,589
Lo bueno es que aquí no puede tocarme.

95
00:04:18,591 --> 00:04:20,424
Sí, el Vacío no puede venir a la Tierra.

96
00:04:20,426 --> 00:04:21,717
No sin ser invocado.

97
00:04:21,719 --> 00:04:23,344
Espera... ¿qué hay de Jack?

98
00:04:23,346 --> 00:04:24,595
Si es que está vivo.

99
00:04:24,597 --> 00:04:25,972
Tienes que traerlo de vuelta.

100
00:04:25,974 --> 00:04:29,060
No hasta que tenga lo
que he venido a buscar.

101
00:04:30,603 --> 00:04:34,357
Sí, Sam, te llevaste
algo que me pertenece.

102
00:04:35,900 --> 00:04:37,527
El libro de Dios.

103
00:04:40,405 --> 00:04:43,155
Ibas a traicionarnos
pasara lo que pasara.

104
00:04:43,157 --> 00:04:46,993
En cuanto derrotaras a
Dios, ibas a tomar el poder.

105
00:04:46,995 --> 00:04:52,206
Eso significa que a todo el que tuviera
carta blanca o una segunda oportunidad,

106
00:04:52,208 --> 00:04:56,335
a todo el que hubiera resucitado
o hubiera llegado de otro mundo...

107
00:04:56,337 --> 00:05:00,047
los ibas a matar a todos...
también a Dean y a mí.

108
00:05:00,049 --> 00:05:02,341
Ese es el orden que quieres restaurar.

109
00:05:02,343 --> 00:05:05,303
¡Esa siempre ha sido tu última jugada!

110
00:05:05,305 --> 00:05:06,679
Me has pillado.

111
00:05:06,681 --> 00:05:09,473
Mentiste a todo el
mundo. Incluso al Vacío.

112
00:05:09,475 --> 00:05:12,601
Prometiste paz y tranquilidad,
pero nunca pensaste en cumplirlo.

113
00:05:12,603 --> 00:05:15,730
Aunque te dé el libro,

114
00:05:15,732 --> 00:05:18,399
¿qué te impide apuñalarnos
por la espalda?

115
00:05:18,401 --> 00:05:19,900
¿Matarnos a todos?

116
00:05:19,902 --> 00:05:21,861
Nada.

117
00:05:21,863 --> 00:05:24,324
Pero no tenéis elección.

118
00:05:27,118 --> 00:05:30,286
Esto no es ninguna negociación,

119
00:05:30,288 --> 00:05:33,914
si está vivo, no durará demasiado.

120
00:05:33,916 --> 00:05:37,335
Así que, si queréis recuperar a
Jack, me lo vas a dar ahora mismo.

121
00:06:16,167 --> 00:06:18,417
Tú.

122
00:06:43,444 --> 00:06:44,860
¿Qué estás haciendo?

123
00:06:44,862 --> 00:06:47,571
Ya que la fastidiasteis con el anterior,

124
00:06:47,573 --> 00:06:50,616
el libro de Dios tiene un nuevo final.

125
00:06:50,618 --> 00:06:53,661
¡Jack! ¡Ahora!

126
00:06:53,663 --> 00:06:56,038
Billie, te juro que...

127
00:07:03,714 --> 00:07:06,173
Tú has hecho esto.

128
00:07:13,474 --> 00:07:15,724
¡Has hecho demasiado ruido!

129
00:07:18,771 --> 00:07:20,771
Interesante...

130
00:07:31,284 --> 00:07:32,783
- Jack.
- No.

131
00:07:32,785 --> 00:07:35,202
El chico es mío.

132
00:07:35,205 --> 00:07:37,037
No.

133
00:07:37,039 --> 00:07:38,956
Lo siento, chaval. Todavía eres útil.

134
00:07:38,958 --> 00:07:39,957
¡No, no puedes hacerlo!

135
00:07:39,959 --> 00:07:41,167
Puedo, y lo haré.

136
00:07:41,169 --> 00:07:42,209
Adiós, chicos.

137
00:07:55,308 --> 00:07:57,226
Jack.

138
00:07:59,020 --> 00:08:01,312
Jack.

139
00:08:26,084 --> 00:08:27,166
Eh.

140
00:08:27,256 --> 00:08:29,091
Eh.

141
00:08:31,969 --> 00:08:34,722
Yo tampoco puedo dormir.

142
00:08:45,315 --> 00:08:48,816
Sam, siento todo lo que...

143
00:08:48,819 --> 00:08:50,402
Dean.

144
00:08:50,404 --> 00:08:52,238
No tienes que hacerlo.

145
00:08:52,240 --> 00:08:53,991
Te apunté con una pistola.

146
00:08:58,204 --> 00:09:00,456
Es como si no pudiera parar.

147
00:09:02,333 --> 00:09:05,626
Estábamos tan cerca de derrotarlo...

148
00:09:05,628 --> 00:09:10,172
Es como si pudiera oler la
sangre de Chuck en el agua y....

149
00:09:10,174 --> 00:09:11,882
No importara nada más.

150
00:09:11,884 --> 00:09:14,802
Lo era todo.

151
00:09:14,804 --> 00:09:16,679
No conseguía volver a la realidad.

152
00:09:16,681 --> 00:09:18,264
Pero lo hiciste.

153
00:09:18,266 --> 00:09:20,849
Me has sacado de peores situaciones.

154
00:09:22,812 --> 00:09:26,355
Es verdad.

155
00:09:26,357 --> 00:09:29,024
Bueno, fuera lo que fuera
que Chuck le hizo a Amara,

156
00:09:29,026 --> 00:09:32,570
ahora seguramente es
más poderoso que nunca.

157
00:09:32,572 --> 00:09:35,990
Billie nos quiere muertos,
Jack está sin poderes

158
00:09:35,992 --> 00:09:38,284
y Miguel no contesta
a nuestras plegarias.

159
00:09:38,286 --> 00:09:41,245
Así que no tenemos ningún
peso pesado de nuestro lado.

160
00:09:41,247 --> 00:09:43,165
Básicamente estamos a cero.

161
00:09:44,709 --> 00:09:48,713
Ya nos reagruparemos de alguna forma.

162
00:09:49,964 --> 00:09:52,756
Ya.

163
00:09:52,758 --> 00:09:55,134
Sí, por alguna forma.

164
00:10:18,117 --> 00:10:20,242
Billie.

165
00:10:20,244 --> 00:10:22,494
He puesto las protecciones
que solicitaste.

166
00:10:22,496 --> 00:10:25,456
Debería impedir que
el Vacío vuelva aquí.

167
00:10:25,458 --> 00:10:28,584
Bien.

168
00:10:28,586 --> 00:10:30,504
¿Entiendo que el plan ha cambiado?

169
00:10:33,633 --> 00:10:36,344
El plan ha cambiado.

170
00:10:37,845 --> 00:10:39,053
¿El truco?

171
00:10:39,055 --> 00:10:41,930
A fuego lento.

172
00:10:41,932 --> 00:10:43,432
No hay que tener prisa.

173
00:10:43,434 --> 00:10:47,436
Ni demasiado jugosos,
ni demasiado secos.

174
00:10:47,438 --> 00:10:48,854
Disculpa.

175
00:10:48,856 --> 00:10:51,148
¿Qué te tengo dicho
sobre armas en la mesa?

176
00:10:51,150 --> 00:10:53,384
La mesa de las armas está
en la otra habitación,

177
00:10:53,387 --> 00:10:55,488
y me encanta ver cómo cocinas.

178
00:11:09,794 --> 00:11:11,669
Oye, he pensado que
podríamos ir a esa guarida

179
00:11:11,671 --> 00:11:12,836
cuando se haya puesto el sol.

180
00:11:12,838 --> 00:11:14,004
Tres o cuatro cambiaformas,

181
00:11:14,006 --> 00:11:16,048
la cantidad perfecta
para nosotras solas.

182
00:11:16,050 --> 00:11:17,925
¿Como una cita?

183
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
Sí, como una cita.

184
00:11:26,018 --> 00:11:27,351
Oh, Dios mío.

185
00:11:27,353 --> 00:11:28,644
Te lo he dicho.

186
00:11:28,646 --> 00:11:31,438
¿Pero cómo están tan buenos?

187
00:11:33,401 --> 00:11:34,942
¿Por qué me he pasado la vida

188
00:11:34,944 --> 00:11:38,028
comiendo una basura de
huevos como de goma?

189
00:11:38,030 --> 00:11:39,910
Cariño, te juro que me los vas a cocinar

190
00:11:39,913 --> 00:11:42,010
cada mañana para el resto de mi...

191
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
¿Stevie?

192
00:11:51,001 --> 00:11:52,838
¿Stevie?

193
00:11:59,695 --> 00:12:02,071
Nos conocimos hace unos meses.

194
00:12:02,073 --> 00:12:04,698
Bobby me envió para ayudarle
con el caso de un djinn.

195
00:12:04,700 --> 00:12:07,161
Pensaba que Stevie podría
necesitar mi ayuda.

196
00:12:09,205 --> 00:12:11,541
No la necesitaba.

197
00:12:12,458 --> 00:12:15,626
Le dije que me gustó cómo
se las había arreglado sola.

198
00:12:15,628 --> 00:12:17,294
Ella me acusó de coquetear.

199
00:12:17,296 --> 00:12:19,421
Yo lo negué.

200
00:12:19,423 --> 00:12:22,716
Pero entonces...

201
00:12:25,054 --> 00:12:27,888
No sé a quién más llamar.

202
00:12:27,890 --> 00:12:30,017
No me creo que haya pasado esto.

203
00:12:32,311 --> 00:12:34,687
¿Por qué ella y no yo?

204
00:12:34,689 --> 00:12:37,439
Eso es lo que intentamos descubrir.

205
00:12:37,441 --> 00:12:41,986
Charlie, ¿por qué no nos
cuentas todo lo que viste?

206
00:12:41,988 --> 00:12:43,821
No vi nada.

207
00:12:43,823 --> 00:12:45,614
No escuché nada.

208
00:12:45,616 --> 00:12:47,032
No sentí nada.

209
00:12:47,034 --> 00:12:49,493
Ni escalofríos, ni...
ni olor a azufre...

210
00:12:49,495 --> 00:12:52,371
Stevie estaba haciendo el desayuno

211
00:12:52,373 --> 00:12:57,209
y, al instante siguiente, se...

212
00:12:57,211 --> 00:12:59,088
Se había esfumado.

213
00:13:05,052 --> 00:13:06,677
¿Qué?

214
00:13:06,679 --> 00:13:08,512
No tardarán demasiado.

215
00:13:08,514 --> 00:13:11,181
Es que no querían abrumar a su amiga.

216
00:13:11,183 --> 00:13:13,060
No me importa.

217
00:13:15,605 --> 00:13:17,229
¿Cómo te sientes?

218
00:13:17,231 --> 00:13:18,941
No has dicho casi nada.

219
00:13:21,444 --> 00:13:24,030
¿Cuánto llevas esperando
a preguntármelo?

220
00:13:26,157 --> 00:13:28,746
Supongo que no quería abrumarte.

221
00:13:33,368 --> 00:13:37,539
Me siento... raro.

222
00:13:40,004 --> 00:13:42,796
No sé si es por lo que me pasó,

223
00:13:42,798 --> 00:13:46,008
si significa algo,

224
00:13:46,010 --> 00:13:49,555
o si simplemente me
siento raro porque...

225
00:13:53,225 --> 00:13:55,353
se ha terminado.

226
00:13:57,355 --> 00:14:01,275
El plan. Mi destino.

227
00:14:04,737 --> 00:14:08,989
Estaba dispuesto a
morir y quería hacerlo,

228
00:14:08,991 --> 00:14:11,617
por Sam, por Dean, por el mundo.

229
00:14:11,620 --> 00:14:15,207
Quería hacer bien las cosas y, ahora...

230
00:14:17,666 --> 00:14:21,167
no sé ni siquiera por qué estoy aquí.

231
00:14:21,170 --> 00:14:23,879
Jack.

232
00:14:23,882 --> 00:14:28,220
Jamás necesitaste la
absolución de Sam, Dean ni mía.

233
00:14:30,596 --> 00:14:33,555
No nos preocupamos por ti
porque seas de utilidad

234
00:14:33,557 --> 00:14:36,684
o porque encajes en un plan divino.

235
00:14:36,686 --> 00:14:39,436
Nos preocupamos por ti porque eres tú.

236
00:14:42,858 --> 00:14:47,111
Dios, el Vacío, Billie... todo el
mundo está cabreado con nosotros

237
00:14:47,113 --> 00:14:49,824
y yo no tengo mis poderes.

238
00:14:52,827 --> 00:14:55,287
No puedo hacer nada para protegernos.

239
00:14:58,958 --> 00:15:01,252
Estoy asustado, Cass.

240
00:15:03,212 --> 00:15:05,212
Lo sé.

241
00:15:05,214 --> 00:15:07,297
Yo también.

242
00:15:21,564 --> 00:15:24,857
Charlie, hemos hecho ciertos...
enemigos importantes últimamente.

243
00:15:26,193 --> 00:15:28,839
Muerte.

244
00:15:28,950 --> 00:15:30,863
La Muerte.

245
00:15:30,865 --> 00:15:35,034
Quiere mandarte de vuelta.

246
00:15:35,036 --> 00:15:38,996
Mandar a todos los de otros mundos

247
00:15:38,998 --> 00:15:41,623
a mundos que ya no existen.

248
00:15:41,625 --> 00:15:43,709
O sea, que nos va a matar.

249
00:15:43,711 --> 00:15:46,879
Bueno, no lo sabemos con
total certeza, pero...

250
00:15:46,881 --> 00:15:48,881
Stevie encaja en un patrón.

251
00:15:48,883 --> 00:15:50,718
¿Un patrón?

252
00:15:53,554 --> 00:15:55,679
Dije que no volvería a hacerlo.

253
00:15:55,681 --> 00:15:58,515
Lo del amor. Y lo he hecho,

254
00:15:58,517 --> 00:16:00,517
y en cuanto bajo la guardia,

255
00:16:00,519 --> 00:16:03,437
Stevie va y.... Stevie ya no está.

256
00:16:03,439 --> 00:16:05,625
Y... ¿qué?

257
00:16:05,628 --> 00:16:09,276
¿Tan solo es un daño
colateral para vosotros?

258
00:16:09,278 --> 00:16:10,863
¿También es lo que seré yo?

259
00:16:14,658 --> 00:16:16,911
Lo siento.

260
00:16:17,703 --> 00:16:20,704
Es Bobby.

261
00:16:20,706 --> 00:16:22,206
Lo siento.

262
00:16:22,208 --> 00:16:23,832
Hola, ¿qué pasa?

263
00:16:23,834 --> 00:16:25,084
Charlie, lo siento.

264
00:16:25,086 --> 00:16:27,586
Sí, lo entiendo.

265
00:16:27,588 --> 00:16:29,171
Bien, gracias.

266
00:16:29,173 --> 00:16:31,757
¿Qué pasa ahora?

267
00:16:31,759 --> 00:16:35,219
Bobby estaba cazando con otro
refugiado del mundo apocalíptico...

268
00:16:35,221 --> 00:16:36,261
Greg.

269
00:16:36,263 --> 00:16:39,848
Y Greg ha desaparecido sin más.

270
00:16:39,850 --> 00:16:41,391
Se está extendiendo.

271
00:16:41,393 --> 00:16:43,185
Sí, eso creo.

272
00:16:43,187 --> 00:16:45,521
Nadie está a salvo.

273
00:16:45,523 --> 00:16:47,773
Todo el que haya cruzado
desde otro mundo,

274
00:16:47,775 --> 00:16:49,608
nadie que haya resucitado alguna vez...

275
00:16:49,610 --> 00:16:51,946
todos los de la lista de Billie.

276
00:16:53,489 --> 00:16:56,281
Eileen.

277
00:16:58,744 --> 00:17:00,911
Ve.

278
00:17:14,064 --> 00:17:15,934
- ¿QUÉ PASA? - CONFÍA EN MÍ. SAL
DE CASA Y VE A ALGÚN LUGAR PÚBLICO.

279
00:17:15,948 --> 00:17:18,214
- ¿QUÉ? ME ESTÁS ASUSTANDO.
- ESPERA EN EL COCHE. YA LLEGAMOS.

280
00:17:21,493 --> 00:17:26,259
POR FAVOR, SAM... DIME QUÉ ESTÁ PASANDO.

281
00:17:30,894 --> 00:17:34,012
TÚ ESPERA. YA CASI HEMOS LLEGADO.

282
00:17:53,178 --> 00:17:55,563
¿EILEEN?

283
00:18:05,869 --> 00:18:08,961
¿¿¿EILEEN???

284
00:18:54,291 --> 00:18:57,499
VALE, ESTOY EN EL
COCHE. AHORA DIME QUÉ...

285
00:19:11,302 --> 00:19:14,379
- ¿Sammy?
- No.

286
00:19:15,464 --> 00:19:17,383
No puedo...

287
00:19:19,677 --> 00:19:21,760
Si me dejo llevar, me volveré loco.

288
00:19:21,762 --> 00:19:24,388
Ahora mismo, no puedo.

289
00:19:31,855 --> 00:19:33,105
Bien.

290
00:19:33,107 --> 00:19:34,940
Tenemos que poner a
todo el mundo a salvo.

291
00:19:34,942 --> 00:19:36,650
A cualquiera que pueda
estar en la lista de Billie.

292
00:19:36,652 --> 00:19:37,818
¿Y dónde es eso?

293
00:19:37,820 --> 00:19:40,153
Necesitamos una ubicación.

294
00:19:40,155 --> 00:19:41,655
Algún lugar céntrico para todo el mundo.

295
00:19:41,657 --> 00:19:44,116
Necesitamos algún lugar
seguro, contenido.

296
00:19:44,118 --> 00:19:46,034
Los metemos dentro, y ponemos
hasta el último fragmento de

297
00:19:46,037 --> 00:19:48,203
protección que hayamos usado jamás.

298
00:19:48,205 --> 00:19:49,830
Bien, hazlo.

299
00:19:49,832 --> 00:19:51,456
¿Qué?

300
00:19:51,458 --> 00:19:53,000
¿Qué vas a hacer?

301
00:19:53,002 --> 00:19:54,793
Yo empecé esto, yo le pondré fin.

302
00:19:54,795 --> 00:19:56,378
- Dean.
- Tu plan,

303
00:19:56,380 --> 00:19:58,714
lo de tener a todo el mundo
a salvo, está bien, ¿vale?

304
00:19:58,716 --> 00:20:00,299
Pero no durará para siempre.

305
00:20:00,301 --> 00:20:02,301
No hemos podido hacerle pagar a Chuck.

306
00:20:02,303 --> 00:20:03,844
Pero Billie...

307
00:20:03,846 --> 00:20:05,554
Se dejó la guadaña.

308
00:20:05,556 --> 00:20:07,889
A ella sí que puedo matarla.

309
00:20:07,891 --> 00:20:10,269
- Yo no...
- No tenemos otra opción, Sam.

310
00:20:14,398 --> 00:20:17,441
Voy contigo, Dean.

311
00:20:17,443 --> 00:20:19,153
De acuerdo.

312
00:20:21,280 --> 00:20:23,613
Tened cuidado.

313
00:20:31,623 --> 00:20:34,126
Bien.

314
00:20:35,544 --> 00:20:37,044
Vamos, Cass.

315
00:20:37,046 --> 00:20:39,379
Seguemos a la parca.

316
00:20:53,310 --> 00:20:54,685
Eh, ¿qué has encontrado?

317
00:20:54,688 --> 00:20:56,479
La antigua propiedad de Harmon.

318
00:20:56,482 --> 00:20:59,852
Tiene un silo abandonado.
Debería servir.

319
00:20:59,855 --> 00:21:01,897
Está cerca, al sur de
donde estoy, en Hastings.

320
00:21:01,899 --> 00:21:03,565
Te mandaré las coordenadas, ¿vale?

321
00:21:03,567 --> 00:21:05,317
Genial. Gracias.

322
00:21:05,319 --> 00:21:07,194
He mandado una alerta a
todos los que conozco.

323
00:21:07,196 --> 00:21:10,238
He hablado con Bobby. Está
haciendo lo mismo, así que...

324
00:21:10,240 --> 00:21:12,493
¿Qué plan tienes para
cuando llegues ahí?

325
00:21:15,204 --> 00:21:17,120
Sigo trabajando en eso.

326
00:21:17,122 --> 00:21:19,372
Entendido.

327
00:21:27,048 --> 00:21:28,547
Oye, tengo un trabajo para ti.

328
00:21:28,550 --> 00:21:30,717
- ¿Para mí?
- Sí, necesito que conduzcas.

329
00:21:30,719 --> 00:21:32,782
Pero si he conducido solo una vez.

330
00:21:32,785 --> 00:21:34,346
Tengo trabajo que hacer. Tengo que...

331
00:21:34,348 --> 00:21:37,516
investigar entre los
archivos y buscar conjuros.

332
00:21:37,518 --> 00:21:39,976
No puedo hacerlo con un ojo
puesto en la carretera, así que...

333
00:21:39,978 --> 00:21:43,105
Vale, vale.

334
00:21:43,107 --> 00:21:45,317
Conduciré.

335
00:22:01,959 --> 00:22:03,834
Bien, colega, tenemos que ir rápido.

336
00:22:03,836 --> 00:22:05,794
¿Tienes la llave de
la librería de Billie?

337
00:22:05,796 --> 00:22:09,005
Sí. Pero no sabemos seguro
que vaya a estar ahí.

338
00:22:09,007 --> 00:22:10,715
Pues le destrozamos su piso.

339
00:22:10,717 --> 00:22:13,760
Le quemamos sus libros...

340
00:22:13,763 --> 00:22:16,596
Lo que haga falta para que aparezca.

341
00:22:34,992 --> 00:22:37,492
Hola, chaval.

342
00:22:37,494 --> 00:22:40,412
Hola.

343
00:22:40,414 --> 00:22:42,916
Ayudaré a preparar las protecciones.

344
00:22:52,301 --> 00:22:54,134
Lo siento.

345
00:22:54,136 --> 00:22:55,888
Lo de Eileen.

346
00:22:58,348 --> 00:23:01,057
Bien, Bobby está dentro con los suyos.

347
00:23:01,059 --> 00:23:02,851
Hay más gente que viene hacia aquí.

348
00:23:02,853 --> 00:23:05,270
Hemos llamado a los otros cazadores.

349
00:23:05,272 --> 00:23:08,356
Garth, Jody y las chicas.

350
00:23:08,358 --> 00:23:11,276
Están todos en máxima alerta, preparados
para actuar cuando los necesitemos.

351
00:23:11,278 --> 00:23:13,445
No están en la lista de la
Muerte. Deberían estar a salvo.

352
00:23:13,447 --> 00:23:15,572
Tú también deberías estar a salvo.

353
00:23:15,574 --> 00:23:19,492
Pero tenemos suerte de
que nos estés ayudando.

354
00:23:19,494 --> 00:23:21,455
Cualquier cosa que necesites.

355
00:23:40,182 --> 00:23:42,307
Hola.

356
00:23:42,309 --> 00:23:43,934
Me alegra que hayas venido.

357
00:23:43,936 --> 00:23:46,228
Sí...

358
00:23:46,230 --> 00:23:49,522
es que no quiero que
esto le pase a nadie más.

359
00:24:30,357 --> 00:24:32,190
Lo pillan, Sam.

360
00:24:32,192 --> 00:24:36,405
Te guste o no, tú mandas aquí.

361
00:24:39,908 --> 00:24:42,242
Les he dicho que venir aquí
era una orden del jefe,

362
00:24:42,244 --> 00:24:43,535
y han venido corriendo.

363
00:24:43,537 --> 00:24:45,161
Sin dudar.

364
00:24:45,163 --> 00:24:48,581
Mi única preocupación son los baños.

365
00:24:48,583 --> 00:24:52,168
No hemos tenido tiempo de
traer un aseo portátil.

366
00:24:52,170 --> 00:24:55,463
Sí, bueno... si Dean y
Cass pueden resolver esto,

367
00:24:55,465 --> 00:24:56,881
no deberíamos estar
aquí demasiado tiempo.

368
00:24:56,883 --> 00:25:00,468
Vale, he traído un cubo.

369
00:25:02,597 --> 00:25:05,348
¿Crees que esto va a funcionar?

370
00:25:05,350 --> 00:25:07,892
Hay protecciones angelicales,

371
00:25:07,894 --> 00:25:10,687
arameas, enoquianas y... tengo esto.

372
00:25:10,689 --> 00:25:12,564
Lo he encontrado entre
las cosas de Rowena.

373
00:25:12,566 --> 00:25:15,442
Un conjuro: "Praeses Magna".

374
00:25:15,444 --> 00:25:18,903
Debería potenciar
todas las protecciones.

375
00:25:18,905 --> 00:25:22,574
"Debería".

376
00:25:22,576 --> 00:25:25,118
Bobby, esto es todo lo que tengo.

377
00:25:32,377 --> 00:25:33,835
Hola.

378
00:25:33,837 --> 00:25:35,545
Me alegra verte.

379
00:26:00,029 --> 00:26:02,571
Bueno, no soy ninguna
experta en esto del vudú,

380
00:26:02,574 --> 00:26:05,700
pero supongo que hay
que arreglar eso, ¿no?

381
00:26:05,702 --> 00:26:08,372
Sí. Supongo.

382
00:26:47,702 --> 00:26:53,373
Bien, supongo que aquí es
cuando digo: "Hola, chicos".

383
00:27:02,717 --> 00:27:04,719
Hola, chicos.

384
00:27:05,719 --> 00:27:07,136
¿Cuál es el plan?

385
00:27:07,139 --> 00:27:09,472
¿Acabar conmigo con mi propia arma?

386
00:27:09,474 --> 00:27:11,141
Algo así.

387
00:27:11,143 --> 00:27:13,601
Bueno, pues será mejor que
practique con la puntería.

388
00:27:13,603 --> 00:27:16,771
La cuestión es que, en esa
ocasión, no intentaba matarte.

389
00:27:18,066 --> 00:27:19,524
¿Qué ha cambiado?

390
00:27:19,526 --> 00:27:21,192
No lo sé.

391
00:27:21,194 --> 00:27:24,070
Podría ser el que hayas empezado
a matar a todos mis amigos.

392
00:27:28,660 --> 00:27:30,577
Interesante...

393
00:27:42,966 --> 00:27:44,591
Castiel.

394
00:27:44,593 --> 00:27:46,718
¿Recuerdas cuando me
apuñalaste por la espalda?

395
00:27:46,720 --> 00:27:48,805
Porque yo me acuerdo.

396
00:27:57,272 --> 00:27:58,730
Se ha terminado.

397
00:27:58,732 --> 00:28:00,315
¡Detenlo!

398
00:28:00,317 --> 00:28:02,358
¡Deja de matar a mi gente!

399
00:28:04,779 --> 00:28:07,655
No he hecho nada a tus amigos.

400
00:28:07,657 --> 00:28:09,866
¿Qué?

401
00:28:09,868 --> 00:28:12,577
Estás en el lugar equivocado, Dean.

402
00:28:12,579 --> 00:28:13,936
¿De qué estás hablando?

403
00:28:13,939 --> 00:28:16,498
Has virtutes conliga.

404
00:28:16,500 --> 00:28:18,458
Eas integra.

405
00:28:18,460 --> 00:28:20,210
Eas firma.

406
00:28:20,212 --> 00:28:22,712
Nos omnes serva.

407
00:28:38,355 --> 00:28:40,271
¿Y qué hacemos ahora?

408
00:28:40,273 --> 00:28:42,440
Esperamos.

409
00:28:42,442 --> 00:28:45,818
Si la gente desaparece,
supongo que será Chuck.

410
00:28:45,820 --> 00:28:49,908
Y eso significa que estáis
perdiendo el tiempo.

411
00:28:55,121 --> 00:28:58,122
- ¿Billy?
- ¿Sam?

412
00:28:58,124 --> 00:28:59,717
Dana, ¿dónde está tu hermana?

413
00:28:59,720 --> 00:29:00,959
¡No lo sé!

414
00:29:00,961 --> 00:29:03,211
No funciona.

415
00:29:03,213 --> 00:29:04,879
- Lily.
- ¡Lily!

416
00:29:04,881 --> 00:29:06,172
- ¡Lily!
- ¡Papá!

417
00:29:06,174 --> 00:29:07,487
¡Lily!

418
00:29:07,490 --> 00:29:09,133
Eh, pilla el arma.
Salgamos de aquí, tío.

419
00:29:09,135 --> 00:29:10,951
¡Tenemos que irnos!

420
00:29:13,223 --> 00:29:14,430
¡Vamos, vamos, vamos!

421
00:29:14,432 --> 00:29:17,058
¡La puerta, la puerta!

422
00:29:17,060 --> 00:29:19,269
Sam, ¿qué hacemos?

423
00:29:39,708 --> 00:29:41,874
¿Sam?

424
00:29:45,463 --> 00:29:47,422
Te voy a decir algo.

425
00:29:47,424 --> 00:29:51,217
Cuando me rajaste, ese cortecito...

426
00:29:51,219 --> 00:29:55,597
Fue mortal, es algo a lo
que no puedo sobrevivir.

427
00:29:55,599 --> 00:29:57,934
Míralo tú mismo.

428
00:30:00,394 --> 00:30:02,394
Me mataste, Dean.

429
00:30:02,397 --> 00:30:06,524
Así que, no, no me importan tus amigos.

430
00:30:06,526 --> 00:30:09,235
No me importa tu familia.

431
00:30:09,237 --> 00:30:12,530
Pero verte aquí me ha recordado algo.

432
00:30:12,532 --> 00:30:15,408
Que hay una cosa que me gustaría.

433
00:30:15,410 --> 00:30:18,244
Un deseo antes de morir.

434
00:30:18,246 --> 00:30:20,913
Me gustaría verte muerto.

435
00:30:33,845 --> 00:30:36,971
Me alegra mucho que hayáis venido.

436
00:31:04,099 --> 00:31:05,600
Vamos.

437
00:31:07,588 --> 00:31:10,506
¡Vamos, Dean, piensa, piensa!

438
00:31:10,509 --> 00:31:11,758
Dean, ¿a dónde vas?

439
00:31:11,760 --> 00:31:12,967
No lo sé.

440
00:31:12,969 --> 00:31:14,552
Sabes que puede encontrarnos donde sea.

441
00:31:14,554 --> 00:31:16,098
Lo sé. ¡Lo sé! Es que...

442
00:31:17,641 --> 00:31:19,557
¿Qué hacemos, Cas...?

443
00:31:21,395 --> 00:31:23,561
Billie.

444
00:31:23,563 --> 00:31:24,938
Mi corazón.

445
00:31:24,940 --> 00:31:26,898
Puedo sentirla.

446
00:31:26,900 --> 00:31:28,942
Vamos, Dean, tenemos que irnos.

447
00:31:28,944 --> 00:31:30,318
Vamos.

448
00:31:30,320 --> 00:31:32,112
Eres tú, Dean.

449
00:31:32,114 --> 00:31:34,948
Siempre has sido tú.

450
00:31:36,576 --> 00:31:40,954
Desafiando a la muerte,
rompiendo las reglas.

451
00:31:40,956 --> 00:31:44,833
Tú eres todo por lo que
he vivido para corregir.

452
00:31:44,835 --> 00:31:47,252
Para eliminar.

453
00:31:47,254 --> 00:31:49,879
Para domesticar.

454
00:31:49,881 --> 00:31:53,925
Eres la encarnación del desorden humano.

455
00:32:03,687 --> 00:32:05,729
Te tengo.

456
00:32:10,986 --> 00:32:12,485
Vamos, Dean.

457
00:32:12,487 --> 00:32:15,280
No puedes escapar de mí.

458
00:32:22,664 --> 00:32:25,540
¿No crees que ya es la hora?

459
00:32:25,542 --> 00:32:29,961
¿La hora de la dulce
liberación de la Muerte?

460
00:33:07,210 --> 00:33:09,408
¿Ha funcionado?

461
00:33:13,807 --> 00:33:15,592
Ha bloqueado su control de ti.

462
00:33:24,100 --> 00:33:27,644
Dean, ha dicho que esa
herida la estaba matando.

463
00:33:28,897 --> 00:33:31,731
Quizás podamos esperar que muera.

464
00:33:31,733 --> 00:33:35,235
Sí, ¿y si no podemos?

465
00:33:35,237 --> 00:33:37,654
Pues luchamos.

466
00:33:39,282 --> 00:33:41,159
Perderemos.

467
00:33:44,871 --> 00:33:47,499
Nos acabo de conducir a otra trampa.

468
00:33:51,904 --> 00:33:55,282
Todo porque... no pude
hacerle daño a Chuck.

469
00:33:57,675 --> 00:34:01,885
Porque estaba cabreado, porque
necesitaba algo que matar

470
00:34:01,888 --> 00:34:04,474
y porque eso es todo lo que sé hacer.

471
00:34:05,392 --> 00:34:06,933
Dean.

472
00:34:06,935 --> 00:34:10,395
Era Chuck desde el principio.

473
00:34:11,815 --> 00:34:13,982
No debimos dejar a Sam y a Jack.

474
00:34:13,984 --> 00:34:16,693
Ahora deberíamos estar ahí con ellos.

475
00:34:22,458 --> 00:34:25,753
Todo el mundo va a morir,
Cass, todo el mundo.

476
00:34:29,124 --> 00:34:30,790
No puedo detenerlo.

477
00:34:38,466 --> 00:34:41,551
Va a atravesar esa puerta.

478
00:34:41,553 --> 00:34:43,553
Lo sé.

479
00:34:43,555 --> 00:34:47,390
Y va a matarte, y luego me matará a mí.

480
00:34:51,104 --> 00:34:53,607
Lo siento.

481
00:34:57,569 --> 00:34:59,903
Espera, hay...

482
00:34:59,905 --> 00:35:01,696
Hay algo de lo que tiene miedo.

483
00:35:01,699 --> 00:35:07,162
Hay... Hay algo lo bastante
fuerte como para detenerla.

484
00:35:10,749 --> 00:35:14,626
Cuando Jack estaba muriendo, yo...

485
00:35:14,628 --> 00:35:17,378
Hice un trato para salvarlo.

486
00:35:17,380 --> 00:35:19,255
¿Qué?

487
00:35:19,257 --> 00:35:21,716
El precio era mi vida.

488
00:35:21,718 --> 00:35:24,385
Que cuando experimentara un
momento de felicidad verdadera,

489
00:35:24,387 --> 00:35:28,350
el Vacío sería invocado y
se me llevaría para siempre.

490
00:35:32,354 --> 00:35:34,481
¿Y por qué me cuentas esto ahora?

491
00:35:38,067 --> 00:35:42,778
Siempre me he preguntado,
desde que acepté esa carga,

492
00:35:42,781 --> 00:35:46,491
esa maldición... me
he preguntado cómo...

493
00:35:46,493 --> 00:35:49,496
cómo sería mi felicidad verdadera.

494
00:35:50,956 --> 00:35:53,665
Jamás encontré respuesta.

495
00:35:53,667 --> 00:35:57,212
Porque lo único que quiero...

496
00:36:00,882 --> 00:36:03,007
es algo que sé que no puedo tener.

497
00:36:06,429 --> 00:36:12,767
Pero creo que lo sé...
creo que ahora lo sé.

498
00:36:12,769 --> 00:36:19,023
La felicidad no está en el tener.

499
00:36:19,025 --> 00:36:21,317
Simplemente, está en el existir.

500
00:36:21,319 --> 00:36:24,320
Está en el decirlo.

501
00:36:24,322 --> 00:36:26,658
¿De qué estás hablando, tío?

502
00:36:28,535 --> 00:36:31,369
Lo sé.

503
00:36:31,371 --> 00:36:34,497
Sé cómo te ves a ti mismo, Dean.

504
00:36:34,499 --> 00:36:37,542
Te ves de la misma forma en
que nuestros enemigos te ven.

505
00:36:37,544 --> 00:36:40,420
Eres destructivo, estás
enrabiado y roto por dentro.

506
00:36:40,422 --> 00:36:43,464
Eres el arma de papá.

507
00:36:43,466 --> 00:36:48,094
Y crees que el odio y la ira, que...

508
00:36:48,096 --> 00:36:50,680
eso es lo que te guía.
Que es lo que eres.

509
00:36:50,682 --> 00:36:53,182
No es así.

510
00:36:53,184 --> 00:36:56,144
Y todo el que te conoce lo ve.

511
00:36:56,146 --> 00:36:58,234
Todo lo que has hecho,

512
00:36:58,237 --> 00:37:01,399
lo bueno y lo malo,
lo has hecho por amor.

513
00:37:01,401 --> 00:37:03,151
Criaste a tu hermano pequeño por amor.

514
00:37:03,153 --> 00:37:06,446
Luchaste por todo este mundo por amor.

515
00:37:06,448 --> 00:37:08,197
Ese es quien eres.

516
00:37:10,535 --> 00:37:14,871
Eres el hombre más
solidario de la Tierra.

517
00:37:14,873 --> 00:37:18,374
Eres el ser humano más

518
00:37:18,376 --> 00:37:24,005
desinteresado y lleno
de amor que conozco.

519
00:37:26,342 --> 00:37:28,885
Desde que nos conocimos y desde

520
00:37:28,887 --> 00:37:31,971
que te saqué del Infierno,

521
00:37:31,973 --> 00:37:35,767
el conocerte me ha cambiado.

522
00:37:35,769 --> 00:37:39,145
Porque te importaba, me importaba.

523
00:37:39,147 --> 00:37:42,857
Me has importado.

524
00:37:42,859 --> 00:37:44,567
Me ha importado Sam.

525
00:37:44,569 --> 00:37:47,612
Me ha importado Jack.

526
00:37:47,614 --> 00:37:51,908
Me ha importado el mundo
entero gracias a ti.

527
00:37:56,664 --> 00:37:59,542
Me has cambiado, Dean.

528
00:38:01,627 --> 00:38:04,294
¿Por qué suena esto a despedida?

529
00:38:06,174 --> 00:38:08,843
Porque lo es.

530
00:38:11,805 --> 00:38:14,432
Te quiero.

531
00:38:19,228 --> 00:38:20,685
No lo hagas, Cass.

532
00:38:32,826 --> 00:38:35,409
Cass.

533
00:38:35,411 --> 00:38:36,911
Adiós, Dean.

534
00:38:36,913 --> 00:38:39,288
¿Qué?

535
00:39:31,892 --> 00:39:33,892
Este es el otro, otro teléfono de Dean,

536
00:39:33,895 --> 00:39:35,974
así que ya debes saber qué hacer.

537
00:39:39,647 --> 00:39:41,480
¿Sam?

538
00:39:41,482 --> 00:39:43,651
¿Han sido solo ellos?

539
00:39:47,603 --> 00:39:50,023
No lo sé.

540
00:40:43,879 --> 00:40:49,518
www.subtitulamos.tv

