1
00:00:02,851 --> 00:00:04,573
Rápido recordatorio de
seguridad antiCOVID:

2
00:00:04,606 --> 00:00:06,653
Por favor, dejen de pedir
chicle a los clientes.

3
00:00:06,760 --> 00:00:08,553
En realidad, no es solo por la COVID.

4
00:00:08,555 --> 00:00:10,264
Nunca deberían hacer eso.

5
00:00:10,497 --> 00:00:13,578
Como muchos de ustedes
saben, hoy es mi último día.

6
00:00:13,625 --> 00:00:15,694
Y dadas las locas circunstancias,

7
00:00:15,719 --> 00:00:17,878
Glenn ha aceptado regresar como gerente.

8
00:00:17,925 --> 00:00:20,269
¡Así que sí! ¡Glenn otra vez!

9
00:00:21,479 --> 00:00:23,212
Chicos, veamos el lado positivo.

10
00:00:23,237 --> 00:00:24,786
Al menos no perdemos a Jonah

11
00:00:24,811 --> 00:00:27,183
por otros 13 días y 11 horas.

12
00:00:27,252 --> 00:00:29,953
¿Tienes mi información
de vue...? Como sea, sí.

13
00:00:30,022 --> 00:00:32,650
Amy se irá con Parker y Emma ahora

14
00:00:32,696 --> 00:00:34,081
y yo voy a atar algunos cabos sueltos

15
00:00:34,082 --> 00:00:37,586
y luego unirme a ella en
esa cantidad de tiempo.

16
00:00:37,587 --> 00:00:39,157
No puedo creer que te vayas.

17
00:00:39,158 --> 00:00:40,669
Pensé que tú y yo íbamos a trabajar aquí

18
00:00:40,670 --> 00:00:42,568
hasta que envejeciéramos
y muriéramos juntos.

19
00:00:42,940 --> 00:00:46,752
Es decir, no aquí en la
tienda. Pero probablemente.

20
00:00:46,777 --> 00:00:49,630
No, estos dos van a morir en California.

21
00:00:49,699 --> 00:00:51,385
De vejez, esperemos, pero ¿quién sabe?

22
00:00:51,410 --> 00:00:53,243
He oído que Long Beach
es una bolsa de clamidia.

23
00:00:53,312 --> 00:00:55,335
- No te mueres de clamidia.
- Sí.

24
00:00:55,402 --> 00:00:56,876
Se va por sí solo.

25
00:00:56,901 --> 00:00:59,449
Eso no es cierto, Marcus.

26
00:00:59,518 --> 00:01:02,959
Vaya, van a ver los atardeceres

27
00:01:02,960 --> 00:01:05,088
- juntos para siempre.
- Bien.

28
00:01:05,110 --> 00:01:07,745
- ¡California tiene mucha suerte!
- Chicos, solo nos estamos mudando.

29
00:01:07,770 --> 00:01:10,170
Sí, puedo verlo... Jonah y Amy

30
00:01:10,195 --> 00:01:12,996
superviejos, sentados en un porche,

31
00:01:13,065 --> 00:01:15,098
mirando hacia el Golden Gate.

32
00:01:15,167 --> 00:01:17,843
Besándose bajo la luz
del cartel de Hollywood.

33
00:01:17,929 --> 00:01:21,153
Tengo preguntas sobre
la ubicación, pero bien.

34
00:01:21,178 --> 00:01:23,530
Lo hicieron. Vencieron
las probabilidades

35
00:01:23,555 --> 00:01:26,432
y ahora van a estar
juntos para siempre...

36
00:01:26,486 --> 00:01:28,818
Vamos a estar en esta
reunión para siempre

37
00:01:28,819 --> 00:01:30,066
si no se callan.

38
00:01:30,091 --> 00:01:31,758
Sandra, limpiarás carritos.

39
00:01:31,783 --> 00:01:34,038
¡Su última vez repartiendo tareas!

40
00:01:34,063 --> 00:01:36,563
Sarah, cambiarás el precio de la
ropa de maternidad en Líneas suaves.

41
00:01:36,588 --> 00:01:39,707
La última vez que le pide a Sarah
que reevalúe la ropa de maternidad.

42
00:01:39,708 --> 00:01:41,159
Brett, si pudieras, por favor...

43
00:01:41,161 --> 00:01:42,894
- ¡Esto es historia!
- Al servicio de aseo... ¡Glenn!

44
00:01:43,965 --> 00:01:48,777
www.subtitulamos.tv

45
00:01:50,542 --> 00:01:52,375
Muy bien, hablemos de
la fiesta de despedida.

46
00:01:52,398 --> 00:01:54,037
Quiero bajar tus expectativas.

47
00:01:54,106 --> 00:01:56,392
Tenemos algunos globos
de mylar, sin helio.

48
00:01:57,008 --> 00:01:59,242
- Oye, cierra la puerta.
- Sí.

49
00:02:01,446 --> 00:02:05,248
Esto podría no ser nada,
pero hace un par de días,

50
00:02:05,317 --> 00:02:07,160
me di cuenta de que este anillo turquesa

51
00:02:07,185 --> 00:02:09,185
que mantengo en mi mesilla
de noche desapareció.

52
00:02:09,254 --> 00:02:11,064
¿Así que Emma empezó a robarte?

53
00:02:11,089 --> 00:02:14,557
- Para drogas probablemente.
- No, creo que Jonah lo tomó.

54
00:02:14,626 --> 00:02:17,026
- Para drogas.
- No, nada de drogas.

55
00:02:17,095 --> 00:02:19,159
Creo que lo tomó para
conseguir mi talla de anillo.

56
00:02:19,985 --> 00:02:21,592
Para un anillo de compromiso.

57
00:02:22,583 --> 00:02:24,583
   

58
00:02:24,652 --> 00:02:25,884
¿Qué es eso?

59
00:02:25,953 --> 00:02:27,499
Pensé que inexplicablemente lo amabas.

60
00:02:27,500 --> 00:02:29,534
Sí, sí, lo amo.

61
00:02:29,535 --> 00:02:32,558
Solo no sé si ya llegamos a eso.

62
00:02:32,581 --> 00:02:34,271
Ya estaba nerviosa por

63
00:02:34,273 --> 00:02:35,962
esta gran mudanza a través del país

64
00:02:36,030 --> 00:02:38,141
y ahora todos están hablando
de un para siempre...

65
00:02:38,142 --> 00:02:39,580
No tienes que casarte de inmediato.

66
00:02:39,581 --> 00:02:40,613
Espera un par de años.

67
00:02:40,648 --> 00:02:41,815
Podríamos tener una doble boda.

68
00:02:41,816 --> 00:02:43,416
El tema es el aserradero de invierno.

69
00:02:43,484 --> 00:02:44,583
No es negociable.

70
00:02:44,652 --> 00:02:46,552
Lo pensaré.

71
00:02:46,554 --> 00:02:49,065
Es solo que esta mudanza es una
gran presión en la relación.

72
00:02:49,090 --> 00:02:50,600
¿Y si no funciona?

73
00:02:50,625 --> 00:02:52,508
Jonah está desarraigando
toda su vida por mí.

74
00:02:52,509 --> 00:02:53,692
Eso puede no ser cierto.

75
00:02:53,761 --> 00:02:55,728
Ese lugar es tierra de hombres
liberales y de huesos pequeños

76
00:02:55,797 --> 00:02:59,287
que beben kombucha y recogen
vidrio de mar sin vergüenza.

77
00:02:59,288 --> 00:03:01,839
Lo más probable es que Jonah
termine en California finalmente.

78
00:03:02,370 --> 00:03:05,198
Sí, sí, tienes razón. Tienes razón.

79
00:03:05,412 --> 00:03:08,217
Tal vez esto no es todo
sobre mí. Supéralo, Amy.

80
00:03:08,242 --> 00:03:10,337
- Y el anillo...
- Emma tiene un problema de drogas.

81
00:03:10,362 --> 00:03:11,795
Bien, gracias.

82
00:03:12,380 --> 00:03:15,478
Oye, ¿creemos que los mocasines
son apropiación cultural?

83
00:03:15,479 --> 00:03:16,615
Siento que puedo sacarlos.

84
00:03:16,684 --> 00:03:19,473
Y en un clima cálido y seco, puedes
rockear con mocasines todo el año.

85
00:03:19,498 --> 00:03:20,831
¿Rockear con mocasines?

86
00:03:20,856 --> 00:03:22,861
El Jonah de California va a ser mucho.

87
00:03:23,077 --> 00:03:25,983
Oye, sé que te vas a
burlar de mí o lo que sea,

88
00:03:26,013 --> 00:03:29,844
pero solo quería que supieras
que te voy a extrañar.

89
00:03:31,800 --> 00:03:35,602
- Yo también.
- Bien, ahí está.

90
00:03:35,627 --> 00:03:38,504
Mostré mis emociones,
así que soy un perdedor.

91
00:03:38,573 --> 00:03:40,808
No, estoy hablando en
serio. Eres un buen tipo.

92
00:03:40,860 --> 00:03:42,293
Sí, de acuerdo. Sí, sí.

93
00:03:42,362 --> 00:03:43,561
¿Sabes lo que no voy a extrañar?

94
00:03:43,630 --> 00:03:46,898
Todo este pelotón de
fusilamiento sarcástico.

95
00:03:46,967 --> 00:03:49,767
No, hablo en serio. Mira,
ha sido un año loco.

96
00:03:49,836 --> 00:03:51,669
He hecho un balance de mi vida

97
00:03:51,738 --> 00:03:53,438
y me alegro de haberte conocido.

98
00:03:54,219 --> 00:03:57,506
Vaya. ¿En serio?

99
00:03:57,677 --> 00:03:58,705
Sí.

100
00:03:59,612 --> 00:04:01,769
   

101
00:04:01,770 --> 00:04:02,983
¡Casi me engañas!

102
00:04:03,008 --> 00:04:05,983
¡Jódete! ¡Jódete!

103
00:04:07,654 --> 00:04:09,287
Pase.

104
00:04:09,356 --> 00:04:11,689
Oye, Mat... ¡Vaya!

105
00:04:11,802 --> 00:04:13,978
¡Qué lindo y acogedor es aquí!

106
00:04:14,003 --> 00:04:16,771
Apuesto a que así es como se ve
el taller de juguetes de Santa.

107
00:04:16,796 --> 00:04:17,996
Bueno, no el piso principal,

108
00:04:18,064 --> 00:04:19,697
pero, ya sabes, en nómina o algo así.

109
00:04:19,766 --> 00:04:21,366
¡Gracias!

110
00:04:21,434 --> 00:04:22,600
Por cierto,

111
00:04:22,669 --> 00:04:24,857
gracias por mantener este
pequeño acuerdo de asistente.

112
00:04:24,882 --> 00:04:26,859
Sé que es algo inusual.

113
00:04:26,884 --> 00:04:29,484
Por supuesto y no cambiaré nada,

114
00:04:29,509 --> 00:04:31,509
porque yo también quiero ayudarte.

115
00:04:31,771 --> 00:04:33,906
Y tampoco entiendo totalmente

116
00:04:33,907 --> 00:04:35,406
lo que tú y Amy han tramado.

117
00:04:35,475 --> 00:04:37,576
- Te lo agradezco.
- Ahora a lo que venía.

118
00:04:37,577 --> 00:04:40,114
Estaba pensando en hacer una
pequeña presentación de diapositivas

119
00:04:40,115 --> 00:04:42,909
para la fiesta de despedida
de Amy y esperaba que pudieras

120
00:04:42,910 --> 00:04:45,468
sacar algunas fotos
electrónicas de su tiempo aquí.

121
00:04:45,996 --> 00:04:47,519
¿Sabes a qué tipo de fotos me refiero?

122
00:04:47,520 --> 00:04:49,464
Como si no pudieras tenerlas en la mano.

123
00:04:49,470 --> 00:04:51,472
Lo sé. Estaré feliz de hacerlo.

124
00:04:51,749 --> 00:04:52,756
¡Oye!

125
00:04:52,757 --> 00:04:56,303
Tal vez podríamos grabar a
la gente diciendo adiós a Amy

126
00:04:56,304 --> 00:04:57,825
y luego tomar esos videoclips

127
00:04:57,826 --> 00:04:59,766
y juntarlos uno después del otro.

128
00:04:59,791 --> 00:05:03,363
Como cuando uno se
detenga, el otro comience,

129
00:05:03,432 --> 00:05:05,732
- una especie de desfile.
- Sí, lo entiendo, sí.

130
00:05:05,801 --> 00:05:07,775
Por favor, detente. Esto
me está haciendo daño.

131
00:05:09,304 --> 00:05:11,370
Sandra, solo un aviso,
con la salida de Amy,

132
00:05:11,371 --> 00:05:13,274
estás en camino de ser mi
mejor amiga en la tienda.

133
00:05:13,275 --> 00:05:14,117
- ¿En serio?
- Sí.

134
00:05:14,118 --> 00:05:15,915
Obviamente, no estoy
emocionada con esta situación,

135
00:05:15,916 --> 00:05:17,270
así que entrevistaré a otras candidatas,

136
00:05:17,271 --> 00:05:19,507
pero si se quedan cortas, serás tú.

137
00:05:19,671 --> 00:05:21,445
Entendido. Buena suerte.

138
00:05:21,825 --> 00:05:22,679
   

139
00:05:22,704 --> 00:05:24,452
¿Adónde vas? No has terminado aquí.

140
00:05:24,477 --> 00:05:26,313
¿Crees que el corona se
pega solo a las manijas?

141
00:05:26,338 --> 00:05:27,987
¿Crees que juega con tus reglas?

142
00:05:27,988 --> 00:05:29,966
¡Pon algo más de esfuerzo,
por el amor de Dios!

143
00:05:29,967 --> 00:05:32,119
- ¿Qué te pasa?
- Lo siento, lo siento.

144
00:05:32,774 --> 00:05:34,882
En fin, te mantendré informada
sobre lo de la mejor amiga.

145
00:05:38,168 --> 00:05:40,348
Hola, ¿cómo va tu último día?

146
00:05:40,730 --> 00:05:42,375
- Es agotador.
- ¿Sí?

147
00:05:42,376 --> 00:05:43,576
Justine me hizo hacer un montón de

148
00:05:43,577 --> 00:05:45,580
fotos de "Los Ángeles
de Charlie" con ella.

149
00:05:45,581 --> 00:05:47,281
No pidas verlas.

150
00:05:47,852 --> 00:05:49,352
Va a ser difícil dejar este lugar.

151
00:05:49,432 --> 00:05:51,699
Además, tengo todos estos formularios
de Zephra que debo llenar.

152
00:05:51,722 --> 00:05:53,789
Sí, bueno, tu error fue
irte con el trabajo.

153
00:05:53,845 --> 00:05:55,474
Yo no tengo nada que firmar.

154
00:05:56,480 --> 00:05:58,960
- Hace que se sienta muy real, ¿no?
- Sí.

155
00:05:58,961 --> 00:06:01,294
No puedo creer que me mude a California.

156
00:06:01,295 --> 00:06:03,369
Aunque una parte de mí
siente que probablemente

157
00:06:03,370 --> 00:06:05,000
habrías terminado allí
de todos modos, ¿verdad?

158
00:06:05,001 --> 00:06:06,768
No sé, nunca pensé en California.

159
00:06:06,769 --> 00:06:08,943
Siempre pensé que podría
terminar en Chicago.

160
00:06:08,966 --> 00:06:09,969
   

161
00:06:10,458 --> 00:06:15,248
Dios, la póliza de seguro de
vida de Zephra es increíble.

162
00:06:15,579 --> 00:06:18,081
El cónyuge superviviente
se ve como un bandido.

163
00:06:18,142 --> 00:06:20,275
Si mueres, estaré resuelto de por vida.

164
00:06:20,277 --> 00:06:22,450
Será mejor que tengas cuidado.

165
00:06:22,597 --> 00:06:24,195
Hay un montón de
acantilados allá, ¿sabes?

166
00:06:24,220 --> 00:06:25,887
Los dos yendo de excursión

167
00:06:25,903 --> 00:06:27,683
y nos acercamos demasiado al borde...

168
00:06:27,751 --> 00:06:29,210
Los accidentes ocurren, ¿sabes?

169
00:06:29,211 --> 00:06:30,228
Si no me afeito,

170
00:06:30,229 --> 00:06:32,015
podría vender el asunto
del esposo afligido...

171
00:06:32,016 --> 00:06:34,082
No creo que tengamos que
hablar de esto ahora.

172
00:06:35,092 --> 00:06:37,292
Sí, no... Solo estaba bromeando.

173
00:06:37,361 --> 00:06:39,227
- Es solo...
- Sí, no, me encantó.

174
00:06:39,229 --> 00:06:40,829
Todo el asunto del acantilado.

175
00:06:40,965 --> 00:06:42,641
¡Muerta!

176
00:06:45,502 --> 00:06:47,169
- Solo tengo...
- Sí, sí, sí, sí.

177
00:06:47,271 --> 00:06:49,237
Sí... firma tus papeles.

178
00:06:56,761 --> 00:07:00,652
Tal vez no mejores amigas, ¿sí?
Pero dos niveles más abajo...

179
00:07:00,653 --> 00:07:02,416
Como no salir a almorzar,

180
00:07:02,441 --> 00:07:04,296
pero a veces comer aquí juntas.

181
00:07:04,297 --> 00:07:05,926
No me gusta verte comer.

182
00:07:05,927 --> 00:07:08,397
No es que seas mala en
eso. Es tu boca pequeña.

183
00:07:08,819 --> 00:07:10,287
¿Cómo se verían tres niveles más abajo?

184
00:07:10,288 --> 00:07:13,031
Almorzamos en diferentes mesas

185
00:07:13,032 --> 00:07:14,937
y nos decimos: "¿Qué tal?".

186
00:07:14,962 --> 00:07:17,111
"¿Qué tal?". Bien, eso será divertido.

187
00:07:17,136 --> 00:07:18,636
Creo que es el nivel
adecuado para nosotras.

188
00:07:18,704 --> 00:07:20,971
- Genial, gracias.
- Gracias.

189
00:07:21,040 --> 00:07:22,127
¿Qué tal?

190
00:07:22,742 --> 00:07:25,068
Para ser honesto, no estoy seguro
de lo que está pasando con Amy.

191
00:07:25,388 --> 00:07:27,655
Las cosas se han
sentido mal últimamente.

192
00:07:27,680 --> 00:07:30,381
Antes, hice una broma y se volvió loca.

193
00:07:30,449 --> 00:07:32,149
- ¿Cuál era la broma?
- Nada.

194
00:07:32,218 --> 00:07:33,974
Era como si fuese a asesinarla.

195
00:07:33,999 --> 00:07:36,650
- ¿Asesinarla?
- Sí, para el seguro.

196
00:07:36,858 --> 00:07:38,658
Los tipos que se parecen a
ti no deberían hacer bromas

197
00:07:38,659 --> 00:07:40,211
sobre el asesinato de sus novias.

198
00:07:40,212 --> 00:07:42,595
No tengo cara de asesino, no.

199
00:07:42,596 --> 00:07:43,984
Nadie me había dicho eso antes.

200
00:07:43,985 --> 00:07:45,912
Porque no quieren ser asesinadas.

201
00:07:46,967 --> 00:07:48,790
Bien, cuando digo "Amy",

202
00:07:48,791 --> 00:07:51,739
¿qué historia divertida
te viene a la mente?

203
00:07:52,039 --> 00:07:53,871
Una vez me pidió prestados 30 dólares

204
00:07:53,896 --> 00:07:56,172
para poder comprarnos un
submarino de fiesta de dos metros.

205
00:07:56,342 --> 00:07:59,399
Todos dijeron: "¡Gracias, dulce Amy!".

206
00:07:59,445 --> 00:08:01,141
Nunca me pagó.

207
00:08:01,730 --> 00:08:04,709
No creo que sea una
historia muy divertida.

208
00:08:05,163 --> 00:08:09,487
Oye, Amy, es genial que
te vayas a "California".

209
00:08:09,621 --> 00:08:11,722
Mi hermana fue a "California"

210
00:08:11,723 --> 00:08:14,207
y realmente ayudó a cambiar su vida.

211
00:08:14,208 --> 00:08:15,792
Lo principal que recuerdo de Amy

212
00:08:15,861 --> 00:08:17,694
es ella y Jonah haciéndolo en cámara

213
00:08:17,696 --> 00:08:19,388
durante esa reunión del ayuntamiento.

214
00:08:19,710 --> 00:08:22,326
¿Porno en vivo gratis? ¡Sí, por favor!

215
00:08:24,336 --> 00:08:25,835
Buena suerte para secarte por dentro.

216
00:08:25,971 --> 00:08:27,938
En "California".

217
00:08:27,946 --> 00:08:29,612
¿Cuál es tu recuerdo favorito de Amy?

218
00:08:29,614 --> 00:08:31,578
La acabo de conocer
esta mañana, así que...

219
00:08:32,434 --> 00:08:33,967
Hoy es mi primer día aquí.

220
00:08:33,992 --> 00:08:35,622
Vaya, ¡qué divertido!

221
00:08:35,647 --> 00:08:37,779
Escuchemos tu gran opinión sobre Amy.

222
00:08:37,959 --> 00:08:40,627
Ella parece... muy agradable.

223
00:08:40,906 --> 00:08:42,773
¿Podrías ser más específica?

224
00:08:42,798 --> 00:08:45,574
Es agradable y... bajita.

225
00:08:46,351 --> 00:08:48,669
- Esto es un error.
- Sí, está bien.

226
00:08:48,694 --> 00:08:50,627
Fue un placer conocerlos.

227
00:08:50,735 --> 00:08:52,418
Oiga, ¿están todos limpios?

228
00:08:52,443 --> 00:08:54,376
Sí, recién desinfectados.

229
00:08:56,161 --> 00:08:58,223
Odio los chirridos.

230
00:08:58,808 --> 00:09:00,781
Tenemos uno curvado.

231
00:09:00,806 --> 00:09:02,273
Señora, si pudiera...

232
00:09:02,298 --> 00:09:04,518
Los está tocando todos y...

233
00:09:04,543 --> 00:09:07,408
Este todavía está caliente. Caray.

234
00:09:07,433 --> 00:09:08,581
Lo siento.

235
00:09:08,876 --> 00:09:09,937
   

236
00:09:10,603 --> 00:09:13,992
Oye, solo quería disculparme

237
00:09:13,993 --> 00:09:15,289
por mi broma de antes.

238
00:09:15,290 --> 00:09:17,895
Sabes mi posición sobre la
violencia contra las mujeres.

239
00:09:17,964 --> 00:09:20,031
Sí, lo sé, estás en
contra, estamos bien.

240
00:09:20,100 --> 00:09:21,999
Bien, genial, porque parecías incómoda

241
00:09:22,068 --> 00:09:23,701
- y no quiero...
- Sí.

242
00:09:23,770 --> 00:09:25,598
No fue eso.

243
00:09:25,944 --> 00:09:27,799
Es solo...

244
00:09:29,528 --> 00:09:31,608
Se ha hablado mucho de
nuestro futuro últimamente

245
00:09:31,609 --> 00:09:33,329
y es un poco abrumador.

246
00:09:35,590 --> 00:09:37,961
Lo siento. Supongo que estoy emocionado.

247
00:09:37,986 --> 00:09:40,586
¡No, yo también! Yo
también estoy emocionada.

248
00:09:40,709 --> 00:09:43,543
Es solo que... ¿no
sientes que también...?

249
00:09:43,612 --> 00:09:45,914
"¡Me estoy ahogando!".

250
00:09:46,334 --> 00:09:48,215
La mía es una especie
de emoción más pura,

251
00:09:48,283 --> 00:09:49,681
sin la parte de ahogarse.

252
00:09:50,352 --> 00:09:53,130
Sí... Jonah, por favor,
no me escuches, ¿sí?

253
00:09:53,131 --> 00:09:55,237
Hoy estoy enredada.

254
00:09:55,238 --> 00:09:58,380
La verdad es que perdí un anillo

255
00:09:58,420 --> 00:10:01,354
y pensé que lo habías tomado y...

256
00:10:01,383 --> 00:10:03,574
Me asusté de que estuvieras pensando en

257
00:10:03,599 --> 00:10:05,699
- proponerme matrimonio y...
- Vaya.

258
00:10:05,768 --> 00:10:06,893
¿Qué?

259
00:10:06,894 --> 00:10:08,854
No sabía que la idea

260
00:10:08,860 --> 00:10:11,709
de casarse conmigo fuera tan horrible.

261
00:10:11,710 --> 00:10:13,777
- No, no, no es eso...
- No... Estoy sorprendido

262
00:10:13,778 --> 00:10:16,121
porque me pediste que me mudara contigo.

263
00:10:16,122 --> 00:10:19,431
Bueno, técnicamente te
ofreciste a mudarte conmigo.

264
00:10:19,432 --> 00:10:20,981
- ¿En serio?
- ¡Y me encanta!

265
00:10:21,050 --> 00:10:23,124
Me encantaba la idea de
que te mudaras conmigo.

266
00:10:23,125 --> 00:10:25,752
No me di cuenta de que eso significaba

267
00:10:25,781 --> 00:10:28,471
que todo iba a cambiar tan rápido.

268
00:10:29,257 --> 00:10:30,725
¿Qué estás...? ¿Qué estás haciendo?

269
00:10:30,726 --> 00:10:32,559
¿De dónde viene esto?

270
00:10:33,893 --> 00:10:35,453
Es solo que...

271
00:10:39,745 --> 00:10:41,812
Me casé con Adam porque
sentí que tenía que hacerlo.

272
00:10:41,837 --> 00:10:44,037
Y eso fue un error.

273
00:10:44,106 --> 00:10:48,439
Y siento que esto nos está
empujando por ese camino

274
00:10:48,464 --> 00:10:51,157
y no creo que estuviéramos
hablando de matrimonio

275
00:10:51,159 --> 00:10:53,459
si no tuviera este trabajo, ¿verdad?

276
00:10:55,092 --> 00:10:56,185
   

277
00:10:57,520 --> 00:11:00,756
No, sí. Probablemente tengas razón.

278
00:11:00,847 --> 00:11:04,062
Por cierto, aquí tienes
tu anillo de vuelta.

279
00:11:06,228 --> 00:11:08,228
Tengo que volver al trabajo.

280
00:11:08,253 --> 00:11:10,427
Te veré en un rato.

281
00:11:18,880 --> 00:11:23,475
Hola. Vine aquí para
hacer algo de trabajo.

282
00:11:23,500 --> 00:11:26,351
El viejo truco de "te buscaré
en la parte de atrás".

283
00:11:26,988 --> 00:11:28,148
Está bien.

284
00:11:28,149 --> 00:11:31,507
Yo también quiero esconderme
hoy... ha sido un día duro.

285
00:11:31,628 --> 00:11:35,157
Sí... oye, me disculpo por la
broma del asesinato de Jonah.

286
00:11:35,158 --> 00:11:37,347
He sido un poco generoso con mis risas.

287
00:11:37,348 --> 00:11:38,743
Solo, ya sabes,

288
00:11:38,744 --> 00:11:40,912
trato de hacer las cosas bien
en estas últimas semanas.

289
00:11:40,937 --> 00:11:42,090
El tipo solo está entusiasmado.

290
00:11:42,091 --> 00:11:43,925
Estoy seguro de que se estabilizará
cuando llegue a California.

291
00:11:44,698 --> 00:11:46,899
Sí, no estoy segura

292
00:11:46,924 --> 00:11:48,456
de que incluso ya está
sucediendo, pero...

293
00:11:48,525 --> 00:11:50,888
¿Qué? Amiga.

294
00:11:50,889 --> 00:11:53,828
Creo que está listo para un
paso mucho más grande que yo.

295
00:11:53,897 --> 00:11:55,397
Está hablando de matrimonio.

296
00:11:55,465 --> 00:11:57,076
No puedes estar tan sorprendida

297
00:11:57,101 --> 00:11:58,500
de que el tipo quiera
casarse contigo, ¿verdad?

298
00:11:58,569 --> 00:12:00,805
Ha estado enamorado de
ti desde el primer día.

299
00:12:01,018 --> 00:12:03,181
¿Recuerdas lo de las
estrellas en el techo?

300
00:12:03,206 --> 00:12:04,971
Por supuesto que lo
recuerdo. Es decir...

301
00:12:05,128 --> 00:12:07,145
Por cierto, apenas conocía al tipo.

302
00:12:07,146 --> 00:12:08,732
Pudo haber sido un poco espeluznante.

303
00:12:08,757 --> 00:12:11,269
Ya lo veo. Es un gran golpe.

304
00:12:11,735 --> 00:12:12,971
Pero tienes razón.

305
00:12:12,996 --> 00:12:16,055
Él ha estado interesado
desde el primer día

306
00:12:16,613 --> 00:12:22,155
y tiene un corazón tan grande,
es una buena persona y...

307
00:12:23,615 --> 00:12:25,427
Dios, no sé lo que estoy haciendo.

308
00:12:25,495 --> 00:12:28,330
Bueno, estoy seguro de
que se te ocurrirá algo.

309
00:12:28,648 --> 00:12:29,968
Gracias.

310
00:12:30,489 --> 00:12:31,900
Voy a jugar a este juego.

311
00:12:32,153 --> 00:12:33,339
Juégalo.

312
00:12:33,821 --> 00:12:34,873
¿Mejor amiga? ¡Caramba!

313
00:12:34,874 --> 00:12:37,050
Estoy muy emocionada de
que hayas pensado en mí.

314
00:12:37,051 --> 00:12:38,651
Solo estás en la carrera, ¿de acuerdo?

315
00:12:38,676 --> 00:12:40,387
Y contigo, estoy mayormente
interesada en tu habilidad

316
00:12:40,388 --> 00:12:42,221
para donar cualquier órgano que
pueda necesitar en el futuro.

317
00:12:42,333 --> 00:12:43,933
Bueno, espero que no
necesites una vagina,

318
00:12:43,958 --> 00:12:46,137
porque la usaré.

319
00:12:46,613 --> 00:12:48,186
Además, mis riñones no están bien.

320
00:12:49,496 --> 00:12:51,748
Hola, Amy. Soy Glenn.

321
00:12:52,268 --> 00:12:55,826
Solo quería decir que
muy orgulloso estoy yo,

322
00:12:56,756 --> 00:12:58,268
Glenn, de ti.

323
00:12:58,417 --> 00:13:00,917
Lo siento, Glenn. Ella puede verte.

324
00:13:00,942 --> 00:13:02,775
Así que no tienes que
seguir diciendo tu nombre.

325
00:13:03,094 --> 00:13:06,462
Por supuesto, claro. Ella
lo sabrá. De acuerdo.

326
00:13:06,633 --> 00:13:08,750
Hola, Amy, soy yo.

327
00:13:11,419 --> 00:13:12,757
Para.

328
00:13:14,963 --> 00:13:17,197
Hola, ahí estás.

329
00:13:17,669 --> 00:13:19,002
Te he estado buscando.

330
00:13:19,027 --> 00:13:22,286
Quería decir que lo siento.

331
00:13:22,288 --> 00:13:23,985
Y te quiero.

332
00:13:24,087 --> 00:13:25,506
Y te traje algo.

333
00:13:30,678 --> 00:13:32,478
- ¿Calcetines para agua?
- Sí.

334
00:13:32,503 --> 00:13:33,956
Bueno, quería conseguirte mocasines,

335
00:13:33,957 --> 00:13:35,240
pero el único par que queda en la tienda

336
00:13:35,241 --> 00:13:37,023
está cubierto con lo que
espero que sea plastilina

337
00:13:37,024 --> 00:13:38,408
y no algo de un animal.

338
00:13:38,442 --> 00:13:39,465
Pero tú lo entiendes.

339
00:13:40,318 --> 00:13:41,683
En realidad no.

340
00:13:41,708 --> 00:13:45,521
Significa que estoy
emocionada por California

341
00:13:45,543 --> 00:13:48,527
y tú y yo y nosotros en California.

342
00:13:48,552 --> 00:13:50,991
Es un gesto, Jonah.
Estoy haciendo un gesto.

343
00:13:51,088 --> 00:13:52,604
Estoy haciendo lo de Jonah.

344
00:13:52,790 --> 00:13:54,189
Bien, estás diciendo...

345
00:13:54,192 --> 00:13:57,627
Estoy diciendo que tal
vez me equivoqué y...

346
00:13:57,668 --> 00:13:59,962
probablemente tengas razón
y deberíamos casarnos.

347
00:14:00,023 --> 00:14:02,390
Tal vez no de inmediato o, ya sabes,

348
00:14:02,420 --> 00:14:04,312
tal vez no por unos pocos
años, pero luego al final...

349
00:14:04,314 --> 00:14:06,812
Amy, Amy, ¿quieres casarte conmigo?

350
00:14:07,014 --> 00:14:07,974
¿Estás...?

351
00:14:07,980 --> 00:14:10,063
No te estoy proponiendo matrimonio.
Estoy haciendo una pregunta.

352
00:14:10,064 --> 00:14:11,789
¿Quieres casarte conmigo? ¿Sí o no?

353
00:14:11,790 --> 00:14:13,766
¡Esa no es una pregunta justa!

354
00:14:13,767 --> 00:14:15,863
¿No es justa? Renuncio a mi vida por ti.

355
00:14:15,864 --> 00:14:17,679
Lo menos que podrías hacer
es responder a la pregunta.

356
00:14:17,748 --> 00:14:19,748
- ¿Quieres casarte conmigo?
- ¡No lo sé!

357
00:14:19,817 --> 00:14:21,583
¡Eso no es una respuesta! ¿Sí o no?

358
00:14:21,652 --> 00:14:23,152
¡Entonces no!

359
00:14:27,825 --> 00:14:29,197
No, Jonah...

360
00:14:29,586 --> 00:14:33,191
No sé por qué tengo que tomar
esta decisión ahora mismo.

361
00:14:33,483 --> 00:14:35,388
¿No podemos llegar a California

362
00:14:35,413 --> 00:14:37,172
y luego ver cómo va?

363
00:14:37,197 --> 00:14:38,791
No iré a California.

364
00:14:39,244 --> 00:14:40,275
¿Qué?

365
00:14:40,300 --> 00:14:42,348
Amy, hemos estado juntos durante años.

366
00:14:43,181 --> 00:14:45,747
Vivimos juntos, trabajamos juntos,

367
00:14:45,748 --> 00:14:47,496
estamos criando a Parker juntos.

368
00:14:47,497 --> 00:14:50,333
No sé qué más necesitas saber.

369
00:14:50,358 --> 00:14:53,837
Y creo que me merezco un
poco más que ver cómo va.

370
00:14:54,258 --> 00:14:55,871
Bien, entonces...

371
00:14:55,896 --> 00:14:57,696
entonces no vengas a California.

372
00:14:57,721 --> 00:15:00,432
Podemos hacerlo a larga distancia.

373
00:15:00,457 --> 00:15:02,766
Saldremos en Zoom y
podrás comer tu cuscús

374
00:15:02,791 --> 00:15:05,028
- y yo mis empanadas...
- Amy.

375
00:15:05,663 --> 00:15:06,962
Por favor.

376
00:15:08,732 --> 00:15:10,221
No quiero perderte.

377
00:15:11,583 --> 00:15:13,731
Cuando nos conocimos, me dijiste que...

378
00:15:14,759 --> 00:15:19,455
todos tus días se sentían
iguales y te sentías atrapada.

379
00:15:19,775 --> 00:15:21,852
Y no quiero ser la razón

380
00:15:21,877 --> 00:15:23,580
por la que te sientas así otra vez.

381
00:15:30,028 --> 00:15:31,179
Jonah.

382
00:15:31,616 --> 00:15:32,935
¿Y si me equivoco?

383
00:15:33,057 --> 00:15:36,345
¿Y si me voy y me doy cuenta
de que cometí un error?

384
00:15:37,435 --> 00:15:39,416
Supongo que sabrás dónde encontrarme.

385
00:15:47,985 --> 00:15:51,286
¿Calcetines para agua, Amy? ¿Unos
malditos calcetines para agua?

386
00:15:52,860 --> 00:15:54,609
¡Te odio, 2020!

387
00:16:00,536 --> 00:16:02,824
Y por eso eres la mejor, Amy.

388
00:16:03,174 --> 00:16:06,468
Tuyo y con un cálido saludo,

389
00:16:06,493 --> 00:16:09,377
Glenn... Sturgis.

390
00:16:17,606 --> 00:16:22,259
Hola, Amy, gracias por
cuidarme todos estos años.

391
00:16:22,997 --> 00:16:25,431
Fuiste como una segunda madre para mí.

392
00:16:25,456 --> 00:16:27,422
Me enseñaste mucho.

393
00:16:27,447 --> 00:16:30,759
Y ahora que te marchas lejos,

394
00:16:30,784 --> 00:16:32,917
es como si dijeras: "Bien, Cheyenne,

395
00:16:32,919 --> 00:16:34,485
ya lo sabes todo.

396
00:16:34,534 --> 00:16:36,176
No te queda nada más por aprender".

397
00:16:39,345 --> 00:16:41,311
Para mí, este trabajo
siempre ha sido eso.

398
00:16:41,407 --> 00:16:43,441
- Un trabajo que odio.
- ¿Qué?

399
00:16:43,443 --> 00:16:46,153
Llego, trabajo lo
menos posible y me voy.

400
00:16:46,178 --> 00:16:48,753
Y ese seguirá siendo el caso, pero...

401
00:16:49,502 --> 00:16:51,564
lo odiaré un poco más sin ti aquí.

402
00:16:51,589 --> 00:16:52,957
   

403
00:16:57,811 --> 00:16:59,139
   

404
00:16:59,179 --> 00:17:02,110
¿Amy? No, no me suena.

405
00:17:02,148 --> 00:17:03,551
¿Aquí trabaja una Amy?

406
00:17:03,576 --> 00:17:04,846
¿En Cloud 9?

407
00:17:05,128 --> 00:17:07,763
Solo bromeo. Tonto chiste.

408
00:17:07,788 --> 00:17:11,133
En fin, felicitaciones. Eres increíble.

409
00:17:11,134 --> 00:17:12,158
Eres lo mejor que me ha pasado.

410
00:17:12,159 --> 00:17:13,860
Te amo, bla, bla, bla.

411
00:17:13,900 --> 00:17:16,605
No necesito decirte adiós,

412
00:17:16,606 --> 00:17:18,751
así que solo diré:

413
00:17:18,776 --> 00:17:20,882
"Nos vemos en California".

414
00:17:20,883 --> 00:17:22,049
No puedo esperar.

415
00:17:22,118 --> 00:17:23,250
   

416
00:17:23,491 --> 00:17:24,829
Bien, mi turno.

417
00:17:24,854 --> 00:17:26,253
¡Chicos, la mejor parte!

418
00:17:26,278 --> 00:17:29,200
Amy, has hecho mucho por mí.

419
00:17:29,701 --> 00:17:31,188
Me diste este trabajo y

420
00:17:32,155 --> 00:17:34,008
me ayudaste en momentos

421
00:17:34,816 --> 00:17:37,741
muy difíciles. Y si no fuera por ti,

422
00:17:37,742 --> 00:17:40,328
no hubiese conocido a mi novio.

423
00:17:40,353 --> 00:17:41,317
¿Verdad?

424
00:17:41,318 --> 00:17:42,956
Porque aunque dije:

425
00:17:42,981 --> 00:17:44,750
"Basta. No saldré con tu hermano".

426
00:17:44,892 --> 00:17:47,651
Incluso cuando fue una
violación de Recursos Humanos...

427
00:17:47,676 --> 00:17:49,215
- Lo es.
- Seguías insistiendo.

428
00:17:49,311 --> 00:17:51,574
Y, Amy, tenías razón.

429
00:17:52,181 --> 00:17:57,531
*¿Quién puede decir si
he cambiado para bien?*

430
00:17:57,872 --> 00:18:00,859
*Porque te conocí*

431
00:18:00,995 --> 00:18:04,166
*Porque te conocí*

432
00:18:04,327 --> 00:18:07,739
*Porque te conocí*

433
00:18:08,157 --> 00:18:13,135
*He cambiado*

434
00:18:13,602 --> 00:18:15,678
*para siempre*

435
00:18:17,114 --> 00:18:19,247
- Eso bastó, cerdito.
- ¿Disculpa?

436
00:18:25,844 --> 00:18:28,511
Vaya. Todo está empacado.

437
00:18:28,626 --> 00:18:30,125
Sí, casi todo.

438
00:18:30,141 --> 00:18:32,106
Quería darte algo.

439
00:18:35,072 --> 00:18:37,761
Qué lindo. Gracias.

440
00:18:37,786 --> 00:18:38,855
Es Myrtle.

441
00:18:39,263 --> 00:18:41,856
¿Recuerdas cómo siempre
quería ir a California?

442
00:18:41,857 --> 00:18:43,275
Hablé con su familia

443
00:18:43,300 --> 00:18:45,333
y dijeron que puedes llevarla.

444
00:18:45,402 --> 00:18:47,369
Para hacer sus sueños realidad.

445
00:18:47,438 --> 00:18:50,187
Eso es muy tierno, de hecho.

446
00:18:50,280 --> 00:18:52,906
Sí, su hermana dijo que
tienes una tercera parte ahí.

447
00:18:53,092 --> 00:18:54,139
Sí.

448
00:18:54,175 --> 00:18:55,250
Y...

449
00:18:56,661 --> 00:18:58,360
también quería darte esto.

450
00:19:03,104 --> 00:19:05,237
¿Un I-9? Gracias.

451
00:19:05,262 --> 00:19:09,152
Es tu I-9 de cuando fuiste
contratada, ¿recuerdas?

452
00:19:09,177 --> 00:19:12,678
Y ahora aquí estamos, 17 años después,

453
00:19:12,703 --> 00:19:15,508
y te vas para un lujoso
trabajo en la empresa.

454
00:19:15,547 --> 00:19:17,606
No podría estar más orgulloso.

455
00:19:17,674 --> 00:19:19,428
No puedo creer que guardaras esto.

456
00:19:19,429 --> 00:19:23,588
Siempre supe que ibas a ser especial.

457
00:19:25,322 --> 00:19:27,922
También guardé el de todos
para fines de auditoría.

458
00:19:28,185 --> 00:19:30,485
Bueno, sigue siendo genial.

459
00:19:32,399 --> 00:19:34,933
Va a ser raro no ver tu rostro,

460
00:19:34,958 --> 00:19:38,404
porque tu rostro siempre ha estado allí.

461
00:19:45,743 --> 00:19:47,766
- ¡Todavía no!
- Bien.

462
00:19:58,215 --> 00:19:59,648
   

463
00:20:01,937 --> 00:20:04,219
Es un regalo de despedida de Bo y mío.

464
00:20:04,221 --> 00:20:06,365
Encontramos fuegos
artificiales en el basurero.

465
00:20:06,390 --> 00:20:10,500
Cheyenne, eso es muy tierno, gracias.

466
00:20:11,161 --> 00:20:12,928
Sabes que podrás llamarme, ¿verdad?

467
00:20:12,996 --> 00:20:15,218
- Para lo que sea.
- Sí.

468
00:20:15,243 --> 00:20:17,009
Aunque probablemente no te llame.

469
00:20:17,034 --> 00:20:18,656
Te mensajearé, si te parece bien.

470
00:20:19,136 --> 00:20:21,103
Sí, no... Me refería a eso.

471
00:20:21,171 --> 00:20:23,271
Bien. Mi vaso se vació.

472
00:20:23,340 --> 00:20:24,997
Ve a llenarlo.

473
00:20:32,249 --> 00:20:33,540
- Hola.
- Hola.

474
00:20:33,541 --> 00:20:35,517
¿Cómo va la búsqueda?

475
00:20:35,518 --> 00:20:37,119
Eh, me he rendido.

476
00:20:37,147 --> 00:20:38,714
Estoy mirando al barril
de Sandra ahora mismo,

477
00:20:38,715 --> 00:20:40,766
así que creo que tendré que
recurrir al turno de noche.

478
00:20:40,791 --> 00:20:42,852
- Caray.
- ¿Cómo estás?

479
00:20:43,360 --> 00:20:44,772
¿Con el asunto con Jonah?

480
00:20:45,229 --> 00:20:46,645
Me siento muy mal.

481
00:20:47,064 --> 00:20:49,054
Pero también no equivocada, así que...

482
00:20:50,344 --> 00:20:51,614
Lo extrañaré.

483
00:20:52,801 --> 00:20:53,990
Te extrañaré.

484
00:20:54,163 --> 00:20:55,292
Sí.

485
00:20:55,485 --> 00:20:58,066
¿Sabes? Entre más intente remplazarte,

486
00:20:58,108 --> 00:20:59,798
más me doy cuenta de que

487
00:21:01,146 --> 00:21:02,773
quizá eres irreemplazable.

488
00:21:03,024 --> 00:21:04,923
No lo sé. Probablemente me equivoque.

489
00:21:04,948 --> 00:21:06,590
Sí, estoy cansada o algo.

490
00:21:06,615 --> 00:21:08,876
Probablemente sea eso.

491
00:21:08,877 --> 00:21:10,525
Sí, aún nos seguiremos viendo.

492
00:21:10,526 --> 00:21:12,150
Claro, nunca iré a California,

493
00:21:12,151 --> 00:21:13,722
pero podemos encontrarnos
en Fort Collins.

494
00:21:13,790 --> 00:21:14,970
Es un trato.

495
00:21:18,587 --> 00:21:20,744
Pensé que podrías necesitar
algo un poco más fuerte.

496
00:21:23,614 --> 00:21:24,958
Gracias.

497
00:21:25,049 --> 00:21:26,849
¿Quieres que empiece
a hablar mal de ella?

498
00:21:26,902 --> 00:21:28,523
No, vamos.

499
00:21:31,608 --> 00:21:33,074
Tal vez mañana.

500
00:21:52,799 --> 00:21:57,601
www.subtitulamos.tv

