1
00:00:00,971 --> 00:00:02,760
Anteriormente en The Outpost...

2
00:00:02,785 --> 00:00:05,079
Gwynn no parece la misma.

3
00:00:06,574 --> 00:00:09,551
- ¿Cómo te atreves a venir aquí...?
- ¿A venir aquí y acusarme

4
00:00:09,592 --> 00:00:11,553
de revelar la ubicación de Garret?

5
00:00:11,594 --> 00:00:13,179
Falista era el amor de mi infancia.

6
00:00:13,221 --> 00:00:14,615
Rosmund es el amor de mi vida.

7
00:00:14,640 --> 00:00:18,034
- Necesitas mi ejército.
- ¿Y promete ante los dioses

8
00:00:18,059 --> 00:00:20,582
- que solo la muerte pondrá fin
a este matrimonio? - Lo prometo.

9
00:00:20,607 --> 00:00:22,081
Talon, te va a encantar
formar parte de los Unidos.

10
00:00:22,105 --> 00:00:24,360
Los kinj no funcionan en
alguien que ya tiene uno.

11
00:00:24,385 --> 00:00:27,544
A lo mejor conecta a todos los cerebros
de las picamoscas como una colmena.

12
00:00:27,569 --> 00:00:28,575
Has vuelto.

13
00:00:28,600 --> 00:00:30,381
Va a infectarle con una de esas cosas.

14
00:00:30,405 --> 00:00:32,115
Pero puedes bajar las armas, Tobin.

15
00:00:32,157 --> 00:00:34,744
- Yavalla y yo estamos en paz.
- ¿De verdad?

16
00:00:40,206 --> 00:00:42,208
Ese ejército podría ser nuestra mejor
oportunidad para detener a Yavalla.

17
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
Necesitamos mantenerlos fuera.

18
00:00:44,027 --> 00:00:46,487
Así es menos probable que se
infecten con el kinj de Yavalla.

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,173
No importará si Tobin tiene uno.

20
00:00:48,198 --> 00:00:49,701
Ellos solo seguirán sus órdenes.

21
00:00:49,726 --> 00:00:53,063
Vale, entonces capturamos a Tobin.
Averiguamos si él tiene uno.

22
00:00:55,430 --> 00:00:57,390
Es Vikka.

23
00:01:05,648 --> 00:01:07,908
Podría ser útil tener un
lu-qiri de nuestro lado.

24
00:01:09,027 --> 00:01:11,613
Bienvenido de nuevo, viejo amigo.

25
00:01:11,654 --> 00:01:12,906
Qué reunión más feliz.

26
00:01:18,745 --> 00:01:20,205
Voy a capturar a Tobin.

27
00:01:20,246 --> 00:01:21,938
Espera, no. Talon, espera.

28
00:01:21,963 --> 00:01:23,779
No sabes si Tobin está infectado o no.

29
00:01:23,803 --> 00:01:26,461
Y, si lo está, no sabemos
el alcance de su conexión.

30
00:01:26,486 --> 00:01:28,588
Si Yavalla puede realmente
ver mediante sus ojos

31
00:01:28,630 --> 00:01:31,025
y oír a través de sus oídos, enviará
a los del Puño Negro para protegerlo.

32
00:01:31,049 --> 00:01:33,009
Vale, entonces pensaré algo.

33
00:01:33,051 --> 00:01:34,844
Tengo que encontrarlo primero.

34
00:01:39,410 --> 00:01:40,453
Rosmund.

35
00:01:45,296 --> 00:01:47,040
¿Qué pasa, mi amor?

36
00:01:48,760 --> 00:01:50,768
Escucha, Rosmund,

37
00:01:51,077 --> 00:01:52,869
tengo que contarte algo

38
00:01:52,894 --> 00:01:55,564
que pasó cuando estaba en Aegisford.

39
00:01:55,589 --> 00:01:59,301
Lo que sea, no importa.

40
00:02:03,577 --> 00:02:04,878
Mira...

41
00:02:05,727 --> 00:02:09,060
Por mucho que me guste
adónde conduce esto...

42
00:02:09,608 --> 00:02:11,933
He cabalgado mucho tiempo.

43
00:02:12,084 --> 00:02:15,058
Y...

44
00:02:15,093 --> 00:02:19,663
sospecho que los dos lo disfrutaremos
más cuando me haya lavado.

45
00:02:20,020 --> 00:02:23,638
- Huelo a caballo.
- Apestas, sí.

46
00:02:23,663 --> 00:02:26,187
Pues voy a prepararte un baño aquí.

47
00:02:28,324 --> 00:02:29,784
Volveré antes de que te des cuenta.

48
00:02:56,801 --> 00:03:00,260
   

49
00:03:16,988 --> 00:03:18,323
Me pregunto si todo esto

50
00:03:18,364 --> 00:03:20,700
puede ayudar a contener esta infección.

51
00:03:25,163 --> 00:03:27,070
Ya estamos con eso.

52
00:03:28,379 --> 00:03:31,443
Es hora de averiguar si Tobin ha sido
infectado por un kinj de Yavalla,

53
00:03:31,468 --> 00:03:33,840
¿Os habéis vuelto locos
para traerlo aquí?

54
00:03:33,865 --> 00:03:35,865
Si Yavalla puede ver
a través de sus ojos,

55
00:03:35,890 --> 00:03:38,151
va a mandar gente aquí y...

56
00:03:38,176 --> 00:03:40,762
y van a destruir todo aquello
en lo que he estado trabajando,

57
00:03:40,803 --> 00:03:43,334
por no mencionar mi
seguridad y la de Wren.

58
00:03:43,359 --> 00:03:46,367
Lo siento, pero tenemos que sacarlo
de aquí antes de que se despierte.

59
00:03:46,392 --> 00:03:49,261
Janzo, no tenemos otro
sitio donde llevarle.

60
00:03:49,286 --> 00:03:52,790
Es una mala idea. Es una
mala idea. Es una mala idea.

61
00:03:52,815 --> 00:03:56,644
¿Y tienes una idea mejor?

62
00:03:59,614 --> 00:04:01,783
Está bien. Pero, cuando despierte,

63
00:04:01,824 --> 00:04:04,327
aseguraos de que tiene
la cabeza tapada y...

64
00:04:04,369 --> 00:04:07,372
de que... no puede ver dónde
está... o quiénes somos.

65
00:04:07,413 --> 00:04:09,308
¿Y cómo vamos a interrogarlo?

66
00:04:09,333 --> 00:04:11,395
¿Yavalla no puede también
oír por medio de sus oídos?

67
00:04:11,420 --> 00:04:14,965
Verás, la respuesta a las dos
preguntas es que no tengo ni idea.

68
00:04:14,990 --> 00:04:19,926
¡Y no tengo ni idea porque ya os he
dicho que es un plan jodidamente malo!

69
00:04:35,376 --> 00:04:36,755
¿Qué está pasando?

70
00:04:36,780 --> 00:04:38,069
¿Dónde está Rosmund?

71
00:04:38,111 --> 00:04:39,654
¿Sabe algo de esto?

72
00:04:41,948 --> 00:04:44,826
Gwynn...

73
00:04:44,986 --> 00:04:47,739
Gwynn... está bajo control de Yavalla.

74
00:04:47,994 --> 00:04:50,622
No es ella misma.

75
00:04:51,469 --> 00:04:54,972
Spears, ¿eres tú?

76
00:04:55,086 --> 00:04:58,047
- ¿Tan obvio es?
- Dioses. ¿Estoy muerto?

77
00:04:58,089 --> 00:05:01,074
¿Este es el más allá?
Te vi morir, Spears.

78
00:05:01,099 --> 00:05:03,502
Ya, por eso pensamos que
no creerías que era yo.

79
00:05:03,527 --> 00:05:05,313
- Entonces, ¿estoy vivo?
- Sí.

80
00:05:05,338 --> 00:05:07,156
- ¿Y tú estás vivo?
- No le digas nada.

81
00:05:07,181 --> 00:05:09,434
- Tan solo averigua qué sabe.
- ¿Zed?

82
00:05:09,475 --> 00:05:11,106
Cabronazo Blackblood...

83
00:05:11,131 --> 00:05:12,787
Garret, ¿ahora trabajas para Zed?

84
00:05:12,812 --> 00:05:15,023
No. Eso parece creer él.

85
00:05:15,064 --> 00:05:16,333
Podéis quitarme esto de la cabeza.

86
00:05:16,357 --> 00:05:17,527
Sé quiénes sois,

87
00:05:17,552 --> 00:05:19,128
y asumo que Janzo anda por aquí.

88
00:05:19,152 --> 00:05:20,903
¿Qué? ¿Cómo lo has sabido?

89
00:05:20,945 --> 00:05:25,616
Porque estoy en una jaula
y apesta a cervecería.

90
00:05:25,658 --> 00:05:28,077
Os dije que era una mala idea.

91
00:05:28,119 --> 00:05:29,533
Vale, ven aquí.

92
00:05:29,558 --> 00:05:31,247
Adelante, adelante.

93
00:05:31,289 --> 00:05:33,499
Gracias.

94
00:05:39,005 --> 00:05:41,966
Dime, ¿qué sabes de Yavalla?

95
00:05:42,008 --> 00:05:45,297
No mucho. Creía que volvía
para salvar a Rosmund

96
00:05:45,322 --> 00:05:47,096
de ella y de los Blackblood.

97
00:05:47,138 --> 00:05:50,281
- ¿Por?
- ¿Sigues creyendo eso?

98
00:05:50,314 --> 00:05:52,448
¡Esto es absurdo!

99
00:05:52,632 --> 00:05:55,163
¡Spears, déjame salir!

100
00:05:55,188 --> 00:05:58,147
Dime, ¿qué te dijo
Gwynn cuando llegaste?

101
00:05:59,942 --> 00:06:03,279
¿De eso se trata?

102
00:06:03,321 --> 00:06:04,725
Munt os ha contado que
me he casado con Falista.

103
00:06:04,750 --> 00:06:07,052
Disculpa. ¿Qué has hecho?

104
00:06:07,077 --> 00:06:08,790
Era la única forma de
conseguir un ejército.

105
00:06:08,814 --> 00:06:09,876
Por los dioses, Tobin, ¿qué?

106
00:06:09,901 --> 00:06:11,720
- Dios, ahora desearía estar muerto.
- ¿Gwynn lo sabe?

107
00:06:11,744 --> 00:06:15,085
¿A quién le importa esto? Solo
necesito saber si tiene un kinj.

108
00:06:15,110 --> 00:06:17,154
- Tengo una idea.
- Por favor.

109
00:06:24,550 --> 00:06:26,176
Levanta los brazos.

110
00:06:27,105 --> 00:06:29,418
- No hagas esto.
- Ahora, baila.

111
00:06:29,443 --> 00:06:31,862
No voy a bailar.

112
00:06:34,644 --> 00:06:36,396
Está bien. Podéis dejarle salir.

113
00:06:36,437 --> 00:06:37,980
¿Seguro?

114
00:06:38,022 --> 00:06:39,625
Si tuviera un kinj,
no podría controlarlo.

115
00:06:39,649 --> 00:06:41,734
¿Y no lo podías haber pensado antes?

116
00:06:41,776 --> 00:06:44,434
Por los dioses, ¿qué está pasando?

117
00:06:47,782 --> 00:06:50,284
¿Podemos confiar en que te quedes
hasta que te lo hayamos explicado?

118
00:06:50,309 --> 00:06:52,103
No me lo perdería por
nada del mundo, Talon.

119
00:07:14,058 --> 00:07:18,121
Majestad, ¿podemos hablar?

120
00:07:18,146 --> 00:07:20,962
Os dejo. Es un honor verte, sacerdotisa.

121
00:07:26,404 --> 00:07:28,990
¿Por qué no te has unido a tu prometido?

122
00:07:29,031 --> 00:07:31,367
Mi kinj aún no se había
dividido cuando estuve con él.

123
00:07:31,409 --> 00:07:34,996
Deberías haber permanecido con
él hasta que lo hubiera hecho.

124
00:07:35,037 --> 00:07:37,665
Fue a lavarse. Parecía reticente.

125
00:07:37,707 --> 00:07:40,585
Pero espero verle pronto.

126
00:07:40,626 --> 00:07:43,212
Su ejército es una amenaza para
nosotros. No debemos retrasarnos.

127
00:07:43,254 --> 00:07:45,715
Por supuesto. En cuanto
tenga el regalo para dárselo,

128
00:07:45,756 --> 00:07:49,051
te aseguro que será
un placer compartirlo.

129
00:07:49,093 --> 00:07:53,222
Bien. En todo caso, tenemos
otro pequeño problema.

130
00:07:53,264 --> 00:07:56,309
- ¿De qué se trata?
- De Talon.

131
00:07:56,350 --> 00:08:01,022
Se resiste a formar parte de los Unidos.

132
00:08:01,063 --> 00:08:03,399
Deja que hable con
ella. A mí me escucha.

133
00:08:03,441 --> 00:08:05,818
Es bastante más complejo que eso.

134
00:08:05,860 --> 00:08:09,030
Puede que tengamos que matarla.

135
00:08:09,071 --> 00:08:11,032
De ninguna manera.

136
00:08:11,073 --> 00:08:14,160
Eso ni se plantea. Es mi mejor amiga.

137
00:08:14,202 --> 00:08:18,956
Rosmund, la paz y la unidad
pueden requerir un precio.

138
00:08:18,998 --> 00:08:22,502
Las dos tendremos que hacer sacrificios
para asegurarnos la total obediencia.

139
00:08:22,543 --> 00:08:26,007
El mío me temo que va a ser Zed.

140
00:08:26,032 --> 00:08:29,936
Me dijiste que habías creado este
paraíso para evitar que muera gente.

141
00:08:29,961 --> 00:08:32,428
Haz lo que quieras con Zed, pero
yo soy la reina de este reino

142
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
y no dejaré que le hagas daño a Talon.

143
00:08:34,222 --> 00:08:36,617
Como no puede formar parte de Unidos,
es una amenaza para nuestra misión.

144
00:08:36,641 --> 00:08:38,559
Es una peligrosa asesina.

145
00:08:38,601 --> 00:08:43,064
Lo entiendes, ¿no?

146
00:08:43,105 --> 00:08:45,625
Siempre ha sido una leal amiga.

147
00:08:46,242 --> 00:08:47,870
Ya veo.

148
00:08:48,813 --> 00:08:53,592
¿Y si llegas a tener que
elegir entre Talon y yo?

149
00:08:53,617 --> 00:08:56,536
Haré todo lo que esté en mi
mano para evitar tal elección.

150
00:09:03,125 --> 00:09:05,545
Pero, por supuesto, si llega el caso,

151
00:09:05,586 --> 00:09:07,171
elegiré a los Unidos.

152
00:09:07,844 --> 00:09:09,638
Te elegiré a ti.

153
00:09:10,491 --> 00:09:11,759
Bien.

154
00:09:25,557 --> 00:09:28,191
Tenemos que descubrir una forma
de identificar a los infectados.

155
00:09:28,216 --> 00:09:30,072
¿Qué tal si capturas a
Yavalla, la traes aquí

156
00:09:30,097 --> 00:09:33,406
y Wren y yo la estudiamos para
intentar descubrir cómo detener esto?

157
00:09:33,447 --> 00:09:35,747
¿De verdad crees que puedes confiar
en que Wren no libere a su madre?

158
00:09:35,771 --> 00:09:38,143
- Sí. Sí, lo creo.
- Eso da igual.

159
00:09:38,168 --> 00:09:42,216
Siempre la protegen los del Puño Negro,
y también su lu-qiri y los de estos.

160
00:09:42,241 --> 00:09:43,767
Sería una misión suicida
enfrentarse a ellos.

161
00:09:43,791 --> 00:09:46,245
- ¿Y qué tal si lo haces tú?
- ¿Por qué yo?

162
00:09:46,270 --> 00:09:48,354
¡Porque todo esto es culpa tuya!

163
00:09:48,379 --> 00:09:51,593
Fuiste tú el que obligó a
Talon a traer a Yavalla.

164
00:09:51,618 --> 00:09:53,342
¡Yo no la obligué a nada!

165
00:09:53,384 --> 00:09:56,304
¡Ya basta! Ahora estamos
en el mismo bando.

166
00:09:59,189 --> 00:10:00,474
Lo haré yo.

167
00:10:00,516 --> 00:10:02,684
No puedo quedarme aquí sin hacer nada.

168
00:10:02,709 --> 00:10:05,208
- Tenemos que salvar a Rosmund.
- No es mala idea.

169
00:10:05,233 --> 00:10:06,423
Será más fácil llegar a Rosmund.

170
00:10:06,447 --> 00:10:07,726
Eso no es lo que estaba sugiriendo.

171
00:10:07,750 --> 00:10:10,587
Finge que lo era.
Parece más inteligente.

172
00:10:10,625 --> 00:10:13,004
¿Tienes algún problema conmigo, Talon?

173
00:10:13,029 --> 00:10:15,156
¿Qué tal el hecho de que hayas
traicionado a mi mejor amiga?

174
00:10:15,197 --> 00:10:16,765
Creía que yo era tu mejor amigo.

175
00:10:16,790 --> 00:10:19,270
¿No eras tú la que decía que
estamos en el mismo bando?

176
00:10:22,204 --> 00:10:24,183
Tengo libre acceso a Romund.

177
00:10:24,999 --> 00:10:26,437
Yo nos introduciré.

178
00:10:26,462 --> 00:10:28,943
El problema es que Yavalla sabe

179
00:10:28,968 --> 00:10:31,380
todo lo que hace Gwynn. Así
fue como encontró a Garret.

180
00:10:31,422 --> 00:10:33,856
Si vas a capturar a Gwynn, Yavalla

181
00:10:33,881 --> 00:10:36,107
enviará a todos los que
conoce a por nosotros.

182
00:10:37,428 --> 00:10:39,263
Cuento con ello.

183
00:10:49,106 --> 00:10:50,941
Tobin, has vuelto.

184
00:10:55,237 --> 00:10:56,999
Creo que ya casi estoy lista para ti.

185
00:10:57,024 --> 00:10:58,358
¿Qué significa eso?

186
00:11:02,703 --> 00:11:04,917
Quería darte la bienvenida a los Unidos

187
00:11:05,171 --> 00:11:06,810
mientras hacemos el amor.

188
00:11:07,363 --> 00:11:08,905
¿En la sala del trono?

189
00:11:10,461 --> 00:11:12,004
Suena tentador,

190
00:11:12,120 --> 00:11:13,432
pero tengo que sacarte de aquí, ¿vale?

191
00:11:13,456 --> 00:11:15,988
- Por tu propia seguridad.
- ¿Por qué, Tobin?

192
00:11:16,679 --> 00:11:19,428
Ya no tienes que luchar por mí.

193
00:11:19,470 --> 00:11:20,980
La sacerdotisa garantiza mi seguridad.

194
00:11:21,005 --> 00:11:23,966
La sacerdotisa te está
controlando, ¿vale?

195
00:11:23,991 --> 00:11:26,563
Básicamente, sigues
siendo su prisionera.

196
00:11:26,852 --> 00:11:28,521
Eso es ridículo.

197
00:11:29,061 --> 00:11:30,938
Yavalla me ha iluminado.

198
00:11:31,520 --> 00:11:33,865
Este es el único camino hacia la paz.

199
00:11:42,274 --> 00:11:43,954
¿Qué estás haciendo? No lo entiendo.

200
00:11:43,979 --> 00:11:46,732
Si tengo que obligarte a
venir conmigo, lo haré.

201
00:11:52,394 --> 00:11:54,678
Sammy, ¿tú también estás infectado?

202
00:11:55,798 --> 00:11:57,130
La violencia no es necesaria.

203
00:11:57,155 --> 00:12:00,469
Suelta el arma y únete a nosotros.

204
00:12:00,511 --> 00:12:03,652
- No puedo hacer eso.
- Preferiría que se uniera a su muerte.

205
00:12:04,890 --> 00:12:06,392
Pues intentad no matarle.

206
00:12:15,526 --> 00:12:18,323
- ¿Zed?
- Nos has mentido a todos.

207
00:12:18,653 --> 00:12:21,125
Cometes un grave error.

208
00:12:45,639 --> 00:12:48,343
¡Sammy!

209
00:12:57,568 --> 00:12:59,153
¡Para!

210
00:13:02,865 --> 00:13:04,554
Tiene uno de los kinjs de Yavalla.

211
00:13:05,970 --> 00:13:07,930
Pareces sorprendido.

212
00:13:09,288 --> 00:13:11,403
Sí, porque puedo
controlarla con mi kinj.

213
00:13:13,584 --> 00:13:14,794
Pruébalo con Yavalla.

214
00:13:18,881 --> 00:13:20,299
Haz que paren.

215
00:13:37,983 --> 00:13:40,903
Tu pequeño kinj no funcionará conmigo.

216
00:13:43,322 --> 00:13:45,616
¡No le mates!

217
00:13:49,546 --> 00:13:51,339
¡Deja en paz a Rosmund!

218
00:13:57,962 --> 00:13:59,440
No quiero hacerte daño, Sammy.

219
00:14:01,363 --> 00:14:03,949
   

220
00:14:22,039 --> 00:14:23,707
¿Sammy?

221
00:14:27,783 --> 00:14:29,034
¿Sammy?

222
00:14:31,245 --> 00:14:32,362
Gwynn, lo siento.

223
00:14:36,295 --> 00:14:38,464
No tenía elección.

224
00:14:40,671 --> 00:14:42,214
Yavalla tenía razón.

225
00:14:43,549 --> 00:14:45,134
Te mereces morir.

226
00:14:48,804 --> 00:14:51,891
Basta, iré voluntariamente.

227
00:14:52,352 --> 00:14:54,354
Como si tuvieras elección.

228
00:14:54,396 --> 00:14:57,357
Talon, deberías unirte a nosotros,
no luchar contra nosotros.

229
00:14:57,955 --> 00:15:00,089
Eso no va a pasar.

230
00:15:30,387 --> 00:15:32,392
¿Seguro que esos soldados
son de confianza?

231
00:15:32,417 --> 00:15:34,314
Has dicho que la infección
estaba confinada en la avanzada.

232
00:15:34,338 --> 00:15:35,280
   

233
00:15:35,305 --> 00:15:37,178
Estos hombres estaban
posicionados fuera de las puertas.

234
00:15:37,203 --> 00:15:39,772
He traído una pequeña fuerza
de 100 soldados leales

235
00:15:39,813 --> 00:15:41,607
para que ayuden a proteger la avanzada.

236
00:15:44,318 --> 00:15:45,486
Se acabó, Yavalla.

237
00:15:47,738 --> 00:15:49,865
Hay otras formas de que
logre mis objetivos.

238
00:15:49,907 --> 00:15:51,867
¿Y cuáles son?

239
00:15:51,909 --> 00:15:54,162
Formas pacíficas y no violentas, Talon.

240
00:15:54,187 --> 00:15:55,704
¿No lo he dejado claro?

241
00:15:55,951 --> 00:15:57,870
¿Tobin?

242
00:16:00,542 --> 00:16:04,254
Tobin, amor mío, déjame salir.

243
00:16:05,222 --> 00:16:07,611
Sé que esto no ha sido idea tuya.

244
00:16:07,636 --> 00:16:09,093
Esto no parece correcto.

245
00:16:09,134 --> 00:16:11,303
No podemos tener a
nuestra reina enjaulada.

246
00:16:11,345 --> 00:16:13,079
¿Quieres acabar en una como ella?

247
00:16:15,325 --> 00:16:17,017
Ahora mismo, no es nuestra reina.

248
00:16:21,355 --> 00:16:23,419
El kinj de Zed no puede
controlar a Yavalla,

249
00:16:23,444 --> 00:16:25,609
pero puede controlar a
quienes haya infectado.

250
00:16:25,958 --> 00:16:28,720
- Así es.
- Interesante.

251
00:16:29,863 --> 00:16:32,533
¿Por qué no me infectaste con
una de esas cosas inmediatamente?

252
00:16:32,574 --> 00:16:34,324
Aún no tenía uno que darte.

253
00:16:35,903 --> 00:16:37,284
Lo siento.

254
00:16:37,309 --> 00:16:40,292
Esperad, entonces... hay
un periodo de gestación.

255
00:16:40,317 --> 00:16:42,925
Eso explica por qué no está
infectada toda la avanzada todavía.

256
00:16:42,949 --> 00:16:43,992
Por favor.

257
00:16:46,349 --> 00:16:48,300
Según mis cálculos del
periodo de gestación,

258
00:16:48,325 --> 00:16:50,911
que se basan en el tiempo que
ha pasado infectada Gwynn,

259
00:16:50,936 --> 00:16:54,277
estos deberían ser todos.

260
00:16:55,270 --> 00:16:56,292
¿Estás seguro?

261
00:16:56,317 --> 00:16:58,689
Sinceramente, me
sorprende que sean tanto.

262
00:16:58,714 --> 00:17:00,036
Pues triplicaré el número de guardias

263
00:17:00,060 --> 00:17:02,260
por si hay más y alguien
intenta liberarlos.

264
00:17:15,826 --> 00:17:17,219
¿Zed?

265
00:17:18,474 --> 00:17:20,581
¡He hecho algo que te haya ofendido?

266
00:17:20,622 --> 00:17:23,167
No, es que... no...

267
00:17:23,664 --> 00:17:26,839
- Dilo de una vez, Zed.
- Solo espero que...

268
00:17:28,255 --> 00:17:30,402
- Supongo que deberías saberlo.
- ¿El qué?

269
00:17:31,633 --> 00:17:33,427
Se trata de tu madre,
la sacerdotisa Yavalla.

270
00:17:33,469 --> 00:17:35,179
- La tenemos entre rejas.
- ¿Qué?

271
00:17:35,204 --> 00:17:36,621
¿Qué ha pasado? ¿Está herida?

272
00:17:36,646 --> 00:17:38,825
No, no está herida. Solo...
le hemos tendido una trampa,

273
00:17:38,849 --> 00:17:40,410
a ella y a todos los
que estaba controlando.

274
00:17:40,434 --> 00:17:41,968
¿Y por qué no me lo habías dicho?

275
00:17:44,785 --> 00:17:46,539
No confías en mí.

276
00:17:47,007 --> 00:17:48,706
Algunos de los humanos consideraban
que no podías ser objetiva

277
00:17:48,730 --> 00:17:49,616
en relación con tu madre.

278
00:17:49,641 --> 00:17:51,403
¿Pero tú sí? ¿Siendo que fui yo

279
00:17:51,445 --> 00:17:53,006
la que tuvo que convencerte
de que era peligrosa?

280
00:17:53,030 --> 00:17:55,365
Ahora he visto como puede
afectar a la gente, Wren.

281
00:17:55,390 --> 00:17:56,786
Los controla,

282
00:17:57,254 --> 00:17:59,555
y tú puedes ser más vulnerable
por tu amor por ella.

283
00:17:59,579 --> 00:18:01,839
- Tengo que verla.
- Tienes que mantenerte alejada de ella.

284
00:18:01,863 --> 00:18:03,635
Tengo que preguntarle
por qué se comporta así.

285
00:18:03,659 --> 00:18:05,316
¿No es obvio?

286
00:18:05,914 --> 00:18:07,459
Ese kinj la está corrompiendo.

287
00:18:07,484 --> 00:18:09,585
No. No, tiene que ser algo más.

288
00:18:09,610 --> 00:18:11,424
Tú la conoces, Zed. Sabes
que no es una mala persona.

289
00:18:11,448 --> 00:18:13,233
Nadie creía en ella tanto como yo.

290
00:18:13,258 --> 00:18:15,617
Creía que era la única que
podía salvar a nuestro pueblo,

291
00:18:15,642 --> 00:18:17,446
y nos ha traicionado.

292
00:18:17,471 --> 00:18:19,380
Tenemos que sacarle el kinj

293
00:18:19,405 --> 00:18:21,117
y llegar a la verdadera sacerdotisa.

294
00:18:21,141 --> 00:18:24,952
¿Ves? Eso es lo que me temía.

295
00:18:25,389 --> 00:18:27,079
Eres vulnerable a sus manipulaciones.

296
00:18:27,104 --> 00:18:28,906
Podría convencerte de que hacer lo
que fuera si creyeras poder salvarla.

297
00:18:28,930 --> 00:18:31,222
- No.
- Tienes que mantenerte alejada, Wren.

298
00:18:31,247 --> 00:18:32,453
Escúchame.

299
00:18:33,397 --> 00:18:36,049
Zed, ¿no ves que soy más
valiosa por ser su hija?

300
00:18:36,073 --> 00:18:37,298
La conozco mejor que nadie.

301
00:18:37,323 --> 00:18:39,135
Puede que sea la única a la que escuche.

302
00:18:39,159 --> 00:18:42,337
Ya no escucha a nadie,
Wren. Ha superado ese punto.

303
00:18:43,113 --> 00:18:46,010
Necesito saber que harás
lo que sea necesario

304
00:18:46,035 --> 00:18:49,371
para luchar contra ella
cuando llegue el momento.

305
00:18:50,996 --> 00:18:52,298
Mírame.

306
00:18:55,717 --> 00:18:57,636
Haré lo que sea necesario.

307
00:19:01,030 --> 00:19:03,449
Ahora, ve a buscar a Janzo
y ayúdale a resolver esto.

308
00:19:05,247 --> 00:19:06,289
Está bien.

309
00:19:29,103 --> 00:19:32,672
Tiene sentido que Zed pueda controlar
a la prole del kinj de Yavalla.

310
00:19:32,854 --> 00:19:34,506
Si no estuvieran abiertos a guía,

311
00:19:34,531 --> 00:19:37,030
Yavalla tampoco podría controlarlos.

312
00:19:37,055 --> 00:19:39,320
Lo que implica que los kinjs bebés
son meros subordinados de Yavalla.

313
00:19:39,344 --> 00:19:40,655
Eso encaja con tu teoría de la colmena.

314
00:19:40,679 --> 00:19:42,119
Lo que nos da otra oportunidad

315
00:19:42,155 --> 00:19:44,569
- de resolver esto.
- ¿Cuál?

316
00:19:45,170 --> 00:19:47,369
Las picamoscas están
subordinadas a su reina.

317
00:19:47,394 --> 00:19:49,605
Harán todo lo que puedan
por protegerla. ¿Por qué?

318
00:19:49,646 --> 00:19:51,499
Porque, si esta muere, están perdidas.
No tienen a nadie que las guíe.

319
00:19:51,523 --> 00:19:55,485
Exacto. Así que, cuando la reina muere,

320
00:19:55,908 --> 00:19:57,361
las picamoscas quedan liberadas.

321
00:19:57,386 --> 00:19:58,637
   

322
00:19:59,459 --> 00:20:02,659
Wren, en este caso,

323
00:20:02,701 --> 00:20:03,785
Yavalla es la reina.

324
00:20:07,729 --> 00:20:09,038
¿Quieres matar a mi madre?

325
00:20:09,063 --> 00:20:12,191
No, no, claro que no. Es...

326
00:20:13,054 --> 00:20:14,880
Puede que sea nuestra única
posibilidad de detener esto.

327
00:20:14,922 --> 00:20:18,550
No. No. Investigaremos a fondo,

328
00:20:18,592 --> 00:20:20,525
pensaremos múltiples hipótesis

329
00:20:20,550 --> 00:20:22,571
y daremos con una solución,

330
00:20:22,596 --> 00:20:24,395
una que no implique matar a mi madre.

331
00:20:24,420 --> 00:20:26,159
Vale, estoy de acuerdo en todo eso.

332
00:20:26,183 --> 00:20:28,936
Solo digo que a lo mejor
deberías prepararte

333
00:20:28,977 --> 00:20:31,038
para el hecho de que esta
pueda ser la única opción.

334
00:20:31,063 --> 00:20:33,774
No son picamoscas, Janzo.

335
00:20:33,815 --> 00:20:36,083
No tienes pruebas de que vaya a
funcionar de la misma forma, ¿vale?

336
00:20:36,107 --> 00:20:37,567
No vas a matar a nadie.

337
00:20:38,154 --> 00:20:39,955
- Wren.
- No.

338
00:20:45,307 --> 00:20:47,601
- Ojalá no hubieras hecho eso.
- ¿Por?

339
00:20:47,651 --> 00:20:48,995
Sé que te gusta mucho, Janzo,

340
00:20:49,019 --> 00:20:53,490
pero, a la hora de tomar
decisiones difíciles,

341
00:20:53,515 --> 00:20:55,085
¿de verdad crees poder confiar en ella?

342
00:20:55,110 --> 00:20:57,005
Es la hija de Yavalla.

343
00:20:57,229 --> 00:21:00,348
Estás celosa?

344
00:21:01,459 --> 00:21:05,421
Talon, Yava intetó forzar
a Wren a aceptar un kinj.

345
00:21:05,446 --> 00:21:08,408
Wren le rompió la rodilla a
su madre intentando resistir.

346
00:21:08,433 --> 00:21:10,602
Sin duda ha demostrado su valía.

347
00:21:10,644 --> 00:21:13,029
Partirle la rodilla y matarla
son dos cosas distintas.

348
00:21:15,065 --> 00:21:16,692
Yo solo digo eso.

349
00:21:34,459 --> 00:21:36,558
¿Por qué está pasando esto?

350
00:21:37,462 --> 00:21:38,630
Tu kinj se ha dividido.

351
00:21:38,672 --> 00:21:40,424
Te has aferrado a él demasiado tiempo.

352
00:21:40,465 --> 00:21:43,051
Tienes que encontrar
alguien a quien unirte.

353
00:21:43,093 --> 00:21:45,220
Cuanto más esperes, peor será.

354
00:21:45,262 --> 00:21:46,915
¿Y si no lo hago?

355
00:21:46,940 --> 00:21:48,427
Tienes muchos días para hacerlo.

356
00:21:48,452 --> 00:21:50,245
¿Y si no lo hago?

357
00:21:54,330 --> 00:21:57,426
Acabará por matarte,

358
00:21:57,451 --> 00:22:00,809
pero no hay razón para que pase eso.

359
00:22:03,905 --> 00:22:06,033
   

360
00:22:10,746 --> 00:22:12,080
   

361
00:22:12,122 --> 00:22:13,332
Mi reina.

362
00:22:37,273 --> 00:22:38,899
Gracias, sacerdotisa.

363
00:22:47,741 --> 00:22:48,909
Tomaos un respiro.

364
00:22:55,552 --> 00:22:57,133
Garret.

365
00:22:57,751 --> 00:22:59,920
Sabía que entrarías en razón.

366
00:22:59,961 --> 00:23:01,630
He venido a hacerte
entrar en razón a ti.

367
00:23:02,059 --> 00:23:03,436
¿Qué quieres decir?

368
00:23:04,137 --> 00:23:06,301
Te conozco. Eres fuerte.

369
00:23:06,343 --> 00:23:08,502
No quieres que te controle esta mujer.

370
00:23:08,527 --> 00:23:10,732
No me controla, Garret.

371
00:23:11,224 --> 00:23:12,596
Únete a nosotros y lo entenderás.

372
00:23:12,621 --> 00:23:15,143
Te está obligando a actuar en
contra de tus propios intereses.

373
00:23:15,185 --> 00:23:20,315
¿No lo ves? Sé que eres lo bastante
fuerte como para combatirla.

374
00:23:20,641 --> 00:23:23,477
Puedes resistirte a su control.

375
00:23:26,891 --> 00:23:30,200
Garret, tienes razón.
Por favor, ayúdame.

376
00:23:30,526 --> 00:23:32,786
Ayúdame. Creo que puedo resistirme,

377
00:23:32,828 --> 00:23:34,180
pero tienes que sacarme de aquí.

378
00:23:34,204 --> 00:23:36,957
Tienes que sacarme de
aquí, Garret, por favor.

379
00:23:37,108 --> 00:23:38,628
- Me va...
- Me va a matar.

380
00:23:38,653 --> 00:23:40,085
- No. Gwynn.
- Sácame de aquí.-

381
00:23:42,337 --> 00:23:44,798
¡Suéltame! ¡Suéltame!

382
00:23:57,853 --> 00:23:59,729
¡La has matado!

383
00:24:01,525 --> 00:24:03,402
Hasta nunca.

384
00:24:09,406 --> 00:24:10,933
¿Gwynn?

385
00:24:11,688 --> 00:24:14,608
Ahora que ha muerto, ¿cómo te sientes?

386
00:24:14,744 --> 00:24:17,998
¿Te has librado de ella? ¿Gwynn?

387
00:24:27,674 --> 00:24:30,819
No. Es imposible.

388
00:24:30,844 --> 00:24:34,640
Querido niño, no tienes ni
idea de lo que es posible.

389
00:25:22,729 --> 00:25:24,507
Dioses.

390
00:25:52,842 --> 00:25:53,885
Ya viene.

391
00:25:57,291 --> 00:25:59,708
¿Puedes ver a través de
nuestros ojos en todo momento?

392
00:25:59,733 --> 00:26:01,993
Solo si establezco una
conexión intencionada.

393
00:26:02,018 --> 00:26:05,622
No creo que mi mente pudiera soportar
contectar con todos a la vez.

394
00:26:05,853 --> 00:26:07,313
Todavía no.

395
00:26:10,608 --> 00:26:11,651
¿Janzo?

396
00:26:13,780 --> 00:26:18,159
- Janzo.
- ¿Qué ha pasado? ¿Garret?

397
00:26:18,201 --> 00:26:19,929
Garret, ¿estás infectado?
Por favor, no te acerques.

398
00:26:19,953 --> 00:26:21,556
Garret, por favor, no... Hablo en serio.

399
00:26:21,580 --> 00:26:23,459
- ¡No te acerques!
- No estoy infectado.

400
00:26:25,062 --> 00:26:27,877
- No lo estoy.
- ¿Qué ha pasado?

401
00:26:28,268 --> 00:26:30,380
¿Qué te ha pasado en la mano?

402
00:26:30,405 --> 00:26:34,242
He puesto a prueba tu teoría
acerca de la colmena y la reina.

403
00:26:34,267 --> 00:26:35,625
- He apuñalado a Yavalla.
- ¿Que has qué?

404
00:26:35,649 --> 00:26:37,529
Ha sido en defensa
propia. Pero no importa.

405
00:26:37,554 --> 00:26:39,448
- Lo que importa..
- Wren va a quedarse destrozada.

406
00:26:39,472 --> 00:26:40,724
¡Wren no va a quedarse destrozada,

407
00:26:40,765 --> 00:26:43,034
porque Yavalla está muy viva!

408
00:26:43,059 --> 00:26:46,746
Se ha curado completamente
ante mis ojos, Janzo.

409
00:26:46,771 --> 00:26:49,090
¿Te das cuenta de lo estúpido
que ha sido lo que has hecho?

410
00:26:49,115 --> 00:26:50,694
Podrías haber matado a
todos los infectados,

411
00:26:50,718 --> 00:26:51,596
- incluyendo a Gwynn.
- No, escucha.

412
00:26:51,621 --> 00:26:53,528
Janzo, no me estás escuchando.

413
00:26:53,570 --> 00:26:57,018
Yavalla no puede morir.

414
00:27:01,203 --> 00:27:04,495
Ya.

415
00:27:04,790 --> 00:27:05,813
   

416
00:27:06,416 --> 00:27:09,651
Aléjate y cuéntame todo lo que sabes.

417
00:27:12,047 --> 00:27:13,309
Comandante Aegisford.

418
00:27:13,334 --> 00:27:14,924
Lo siento mucho. Hemos tenido
una brecha de seguridad.

419
00:27:14,966 --> 00:27:17,510
Garret Spears nos ha
visitado hace un rato y...

420
00:27:19,679 --> 00:27:22,766
Este es el precio a
pagar por el fracaso.

421
00:27:22,957 --> 00:27:24,393
Los demás. venid conmigo.

422
00:27:24,418 --> 00:27:26,774
Hemos cometido un error. Dejadles salir.

423
00:27:41,034 --> 00:27:44,204
El paraíso está en tu interior. Lo noto.

424
00:27:44,245 --> 00:27:46,081
Tengo que sacarte de aquí.

425
00:28:07,852 --> 00:28:09,104
   

426
00:28:20,538 --> 00:28:23,426
Tú ve por ahí y yo por aquí.

427
00:28:23,882 --> 00:28:25,745
- ¡Munt!
- Lo siento.

428
00:28:26,056 --> 00:28:27,997
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Qué?

429
00:28:28,039 --> 00:28:30,834
- ¿Por qué no iba a estarlo?
- Tienes las manos en puños,

430
00:28:30,875 --> 00:28:32,436
estás hablando sola y...

431
00:28:32,460 --> 00:28:34,021
se te han hinchado las venas del cuello.

432
00:28:34,045 --> 00:28:35,430
- Estoy bien.
- Ya.

433
00:28:35,455 --> 00:28:38,216
No. No estoy bien en absoluto.

434
00:28:38,258 --> 00:28:39,843
Munt, ¿puedo preguntarte algo?

435
00:28:39,884 --> 00:28:42,740
¿Qué harías si alguien
sugiriese matar a tu madre.

436
00:28:43,280 --> 00:28:45,533
- Ya está muerta.
- Ya.

437
00:28:45,724 --> 00:28:48,649
Lo siento. Pero ¿y si no lo estuviera?

438
00:28:49,879 --> 00:28:51,855
¿Estás diciendo que alguien intenta

439
00:28:51,880 --> 00:28:53,214
hacer que se alce de entre los
muertos para volver a matarla?

440
00:28:53,238 --> 00:28:54,875
No, Munt. Eso no es lo
que estoy sugiriendo.

441
00:28:54,899 --> 00:28:57,038
Ah, ¿dices si alguien sugiriese matarla?

442
00:28:57,063 --> 00:29:01,911
- Sí.
- Le rompería todos los huesos.

443
00:29:01,936 --> 00:29:04,344
¡Cogería su cráneo y lo aplastaría
hasta que se le salieran los ojos!

444
00:29:04,368 --> 00:29:05,007
¡Sí!

445
00:29:05,032 --> 00:29:07,179
- ¡Y lo partiría por la mitad!
- Eso es justo lo que yo haría.

446
00:29:07,203 --> 00:29:09,414
- ¡Sí!
- No exactamente.

447
00:29:09,456 --> 00:29:11,958
¿Y por qué no lo he hecho?

448
00:29:12,000 --> 00:29:14,711
Porque es un narcisista.

449
00:29:14,753 --> 00:29:15,792
Un inconsciente.

450
00:29:15,817 --> 00:29:19,245
- Muy obtuso, eso es lo que es.
- Sí, sí.

451
00:29:20,046 --> 00:29:22,093
No conozco ninguna de esas palabras,

452
00:29:22,300 --> 00:29:24,992
- pero ¿necesitas un abrazo? Sí.
- De ninguna manera.

453
00:29:25,017 --> 00:29:26,824
- Sí. Ven aquí.
- No, Munt. ¡Munt!

454
00:29:26,848 --> 00:29:29,654
¡No necesito un abrazo! ¡Munt!

455
00:29:29,679 --> 00:29:32,020
- ¡Quiero matarlo! Quiero matarlo.
- Está bien.

456
00:29:32,061 --> 00:29:33,996
Pues te dejo a ello.

457
00:29:34,472 --> 00:29:36,828
- ¿A quién quieres matar?
- No te preocupes por eso.

458
00:29:36,853 --> 00:29:40,111
¿Es alguien que conozco?
Es Janzo, ¿verdad?

459
00:29:40,153 --> 00:29:42,614
- ¿Cómo lo sabes?
- Yo siempre quiero matar a Janzo.

460
00:29:42,639 --> 00:29:45,774
Pero no puedo, porque es mi hermano.

461
00:29:46,248 --> 00:29:48,554
- No puedo dejar que mates a mi hermano.
- Tranquilo, Munt.

462
00:29:48,578 --> 00:29:51,748
No voy a matar a Janzo. Quiero
hacerlo, pero tampoco quiero.

463
00:29:51,790 --> 00:29:54,667
Por eso estoy tan confundida,
aturullada e incoherente.

464
00:29:54,709 --> 00:29:56,044
Conozco una de esas palabras.

465
00:29:56,085 --> 00:29:57,919
Vete, Munt. Necesito pensar.

466
00:29:57,944 --> 00:29:59,148
Dame tu palabra de que
no vas a matar a Janzo.

467
00:29:59,172 --> 00:30:01,492
Vete.

468
00:30:01,643 --> 00:30:03,927
¡Vete!

469
00:30:04,086 --> 00:30:05,379
Ya, voy a...

470
00:30:12,811 --> 00:30:14,147
¿Puedo hablar contigo de algo?

471
00:30:14,171 --> 00:30:15,782
Por supuesto.

472
00:30:16,940 --> 00:30:19,630
Durante toda mi vida, si
alguien hubiera sugerido,

473
00:30:19,655 --> 00:30:21,201
por muy lógico que fuera,

474
00:30:21,226 --> 00:30:24,447
que deberíamos matar a mi madre,

475
00:30:24,472 --> 00:30:26,133
habría matado a esa persona
en ese mismo instante.

476
00:30:26,157 --> 00:30:30,014
Pero, contigo, eso solo me
ha hecho sentir muy triste,

477
00:30:30,039 --> 00:30:31,510
- y no sé qué hacer al respecto.
- Wren, lo siento.

478
00:30:31,534 --> 00:30:33,093
No, no. Déjame acabar.

479
00:30:33,118 --> 00:30:36,584
Así que me he sentado y he
realizado un análisis ponderado

480
00:30:36,626 --> 00:30:38,979
de por qué mis emociones están
respondiendo como lo hacen,

481
00:30:39,003 --> 00:30:42,340
de por qué mi corazón late tan
rápidamente, se me sonroja la piel...

482
00:30:42,382 --> 00:30:45,301
Y he llegado a la conclusión
de que es porque...

483
00:30:48,805 --> 00:30:50,018
estoy enamorada.

484
00:30:54,018 --> 00:30:55,979
Creo que es la cosa más romántica

485
00:30:56,020 --> 00:30:57,737
que me han dicho nunca.

486
00:30:58,690 --> 00:31:00,293
¿Alguna vez has...

487
00:31:00,650 --> 00:31:04,428
estado en una relación?

488
00:31:04,453 --> 00:31:06,614
¿Alguna vez... has estado enamorado?

489
00:31:06,656 --> 00:31:09,499
Una vez, de mi hermana.

490
00:31:10,034 --> 00:31:12,787
- ¿Disculpa?
- Perdón. No sabía que era mi hermana.

491
00:31:12,829 --> 00:31:14,557
En cuanto lo descubrimos,
lo dejamos, pero sí.

492
00:31:14,581 --> 00:31:17,114
Estábamos enamorados y fue
muy triste que acabara.

493
00:31:18,042 --> 00:31:20,962
Pues esta es la primera vez.

494
00:31:21,694 --> 00:31:24,883
La única vez que me he sentido así.

495
00:31:25,289 --> 00:31:27,625
Me temo que no se me da muy bien.

496
00:31:28,348 --> 00:31:30,058
Creo que lo haces perfectamente.

497
00:31:37,061 --> 00:31:40,106
Ahora es cuando dices
que tú sientes lo mismo.

498
00:31:40,977 --> 00:31:44,231
¿No es obvio? Claro que siento lo mismo.

499
00:31:45,007 --> 00:31:47,552
Y, por si sirve de algo, matar
a tu madre no funcionaría.

500
00:31:50,825 --> 00:31:52,935
Bien pensado, puede que te mate.

501
00:31:53,261 --> 00:31:54,895
Lo siento, es que...

502
00:31:54,920 --> 00:31:56,536
tenía que volver al problema
que tenemos entre manos, ¿no?

503
00:31:56,560 --> 00:31:57,773
De lo contrario, esta relación

504
00:31:57,798 --> 00:31:59,124
solo durará una semana

505
00:31:59,148 --> 00:32:00,588
antes de que tomen el mundo.

506
00:32:01,711 --> 00:32:03,219
Sí, buen argumento.

507
00:32:03,316 --> 00:32:06,194
Pero ¿cómo sabes lo de mi madre?

508
00:32:06,219 --> 00:32:10,470
Ya... Bueno, atacó a Garret y...

509
00:32:10,511 --> 00:32:12,180
este no tuvo más remedio.

510
00:32:12,221 --> 00:32:14,140
- Y tuvo que apuñalarla.
- ¿Qué?

511
00:32:14,182 --> 00:32:15,683
- Se encuentra bien.
- ¿Cómo?

512
00:32:15,725 --> 00:32:19,312
Wren, tu madre no puede morir.

513
00:32:22,192 --> 00:32:25,327
No lo entien...

514
00:32:25,693 --> 00:32:28,321
- Tengo que ir a verla.
- Espera. No, no.

515
00:32:28,363 --> 00:32:30,114
No creo que sea buena idea.

516
00:32:30,139 --> 00:32:33,392
Con toda esta nueva información...
Con toda esta nueva información,,

517
00:32:33,451 --> 00:32:36,287
- es aún más peligrosa.
- Está encarcelada, Janzo.

518
00:32:36,329 --> 00:32:38,498
No puede llegar hasta mí.

519
00:32:38,539 --> 00:32:40,959
Pues voy contigo.

520
00:32:54,639 --> 00:32:56,153
La sangre ya casi está seca.

521
00:32:56,447 --> 00:32:57,850
Esto pasó hace horas.

522
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
Se han colado en mis aposentos y
han robado sus anillos de lu-qiri.

523
00:33:05,358 --> 00:33:07,527
¿Cómo han conseguido escapar?

524
00:33:07,568 --> 00:33:09,338
Creía que estaban encerrados
todos los infectados.

525
00:33:09,362 --> 00:33:11,739
Eso creía. Matemáticamente,
parecía seguro.

526
00:33:11,781 --> 00:33:13,850
A lo mejor, calculamos
mal el ritmo de gestación.

527
00:33:13,875 --> 00:33:17,081
¿Qué piensas ahora mismo
sobre el estado del mundo.

528
00:33:17,106 --> 00:33:19,965
No tengo por qué responder
a la escoria humana.

529
00:33:19,990 --> 00:33:21,749
- No está infectado.
- ¿Les dejaste salir?

530
00:33:21,791 --> 00:33:23,710
- Por supuesto.
- ¿Adónde han ido?

531
00:33:23,735 --> 00:33:27,146
No lo sé. La sacerdotisa
Yavalla me dio una orden directa

532
00:33:27,171 --> 00:33:29,852
de dejarla pasar junto a la
reina humana, su hombre...

533
00:33:29,877 --> 00:33:32,343
¿Disculpa? ¿Su hombre?
¿La reina y su hombre?

534
00:33:32,385 --> 00:33:34,098
¿Lord Tobin de Aegisford?

535
00:33:34,123 --> 00:33:38,472
- Sí, ese.
- Tobin está infectado.

536
00:33:42,979 --> 00:33:45,898
Ni rastro de ellos. Hace
tiempo que se han ido.

537
00:33:48,225 --> 00:33:49,267
Oh, no.

538
00:33:56,826 --> 00:33:58,494
Tobin se ha llevado con él su ejército.

539
00:33:58,655 --> 00:34:00,526
Ese ejército era nuestra
mejor posibilidad.

540
00:34:09,119 --> 00:34:11,541
Solo los dioses saben a
cuántos han infectado ya.

541
00:34:11,566 --> 00:34:14,350
Van a esparcir los regalos
de Yavalla por todo el reino

542
00:34:14,375 --> 00:34:16,691
- y es culpa mía.
- ¿Por qué es culpa tuya?

543
00:34:16,716 --> 00:34:20,183
Está claro que he calculado mal el
periodo de gestación e infección.

544
00:34:20,224 --> 00:34:22,803
Pasamos por alto a un infectado
que los ayudó a escapar.

545
00:34:22,828 --> 00:34:26,457
Yo lo calculé igual, así
que es culpa de los dos.

546
00:34:26,482 --> 00:34:29,557
¡Por lo que sabemos, ese
infectado sigue entre nosotros!

547
00:34:30,265 --> 00:34:31,308
¡Zed!

548
00:34:34,352 --> 00:34:37,563
Hemos oído que la sacerdotisa ha
dejado la avanzada con la reina humana.

549
00:34:37,815 --> 00:34:38,790
Así es.

550
00:34:38,815 --> 00:34:41,647
Los del Puño Negro deberían
ir con ella para protegerla.

551
00:34:41,672 --> 00:34:44,415
¿Por qué los del Puño Negro? ¿Para que
podáis torturar y matar más inocentes?

552
00:34:44,457 --> 00:34:46,133
- Tú serás el primero al que...
- ¡Ya basta!

553
00:34:49,389 --> 00:34:52,729
¿Es cierto que nuestra reina ha
ido como prisionera de Yavalla?

554
00:34:52,754 --> 00:34:56,153
- ¿Y lord Aegisford?
- No eran prisioneros.

555
00:35:01,041 --> 00:35:04,343
- Debería estar muerto.
- Como podéis ver, estoy bien vivo.

556
00:35:04,368 --> 00:35:06,662
- ¡No por mucho tiempo!
- Bajad las armas.

557
00:35:06,687 --> 00:35:08,439
¡Todos!

558
00:35:08,481 --> 00:35:10,737
Solo el tiempo suficiente
para escucharnos.

559
00:35:10,762 --> 00:35:11,971
Que sea rápido.

560
00:35:15,446 --> 00:35:18,116
Ahora hay problemas
mayores que la venganza.

561
00:35:20,076 --> 00:35:23,121
Yavalla ha infectado a la reina
Rosmund, a Tobin Aegisford

562
00:35:23,162 --> 00:35:26,290
y a todos los Blackblood
que la acompañan con kinjs.

563
00:35:26,499 --> 00:35:28,668
Eso los convierte en sus marionetas.

564
00:35:28,709 --> 00:35:31,754
- ¿Y por qué habríamos de creerte?
- Creedme a mí.

565
00:35:31,971 --> 00:35:34,632
A la hija de Yavalla,
sangre de su sangre.

566
00:35:34,733 --> 00:35:38,219
Todo lo que dice Zed es cierto.

567
00:35:38,511 --> 00:35:40,364
¿Y qué hay del paraíso
que nos prometió Yavalla?

568
00:35:40,388 --> 00:35:43,463
Yavalla nos mintió a todos.
No hay ningún paraíso.

569
00:35:46,334 --> 00:35:48,570
Yavalla puede controlar a cualquiera
que tenga uno de sus kinjs.

570
00:35:48,595 --> 00:35:51,691
Y los que tienen kinjs
pueden pasárselos a otros.

571
00:35:51,723 --> 00:35:53,101
La idea del paraíso de Yavalla

572
00:35:53,126 --> 00:35:55,522
es un control absoluto
sobre todos nosotros.

573
00:35:56,181 --> 00:35:58,632
Cabalgaremos para avisar a nuestro
pueblo del peligro inminente.

574
00:35:58,657 --> 00:36:00,157
Hasta que encontremos una cura,

575
00:36:00,182 --> 00:36:02,347
no es seguro que nadie
abandone la avanzada.

576
00:36:02,372 --> 00:36:04,120
Tú no eres el comandante de nadie.

577
00:36:04,162 --> 00:36:06,959
- Es el nuestro.
- ¡Callaos!

578
00:36:09,560 --> 00:36:12,689
Todos me habéis conocido como
vuestra aliada en algún momento.

579
00:36:12,714 --> 00:36:15,101
He vivido entre humanos y Blackblood.

580
00:36:15,126 --> 00:36:17,568
- Sabéis que digo la verdad.
- ¿Y qué dices?

581
00:36:17,593 --> 00:36:20,386
¿Y por qué habríamos de
escucharla? Es una traidora.

582
00:36:20,428 --> 00:36:21,721
- ¡Traidora!
- ¡Sí!

583
00:36:21,762 --> 00:36:23,639
Callaos.

584
00:36:23,672 --> 00:36:26,625
La promesa de Yavalla, lo
que todos decíamos querer,

585
00:36:26,650 --> 00:36:29,662
era que los humanos y los Blackblood
pudieran vivir y trabajar en armonía.

586
00:36:29,806 --> 00:36:31,848
- ¿No es así?
- Sí.

587
00:36:33,254 --> 00:36:35,261
¿Y por qué no lo hacemos?

588
00:36:36,027 --> 00:36:38,038
No necesitamos a Yavalla.

589
00:36:38,186 --> 00:36:41,591
Humanos y Blackblood,
ahora más que nunca,

590
00:36:41,616 --> 00:36:43,810
es la hora de unirnos.

591
00:36:43,835 --> 00:36:45,653
¿Y qué vamos a hacer?

592
00:36:45,678 --> 00:36:49,264
Buscar el modo de evitar que Yavalla
nos convierta a todos en sus marionetas,

593
00:36:49,599 --> 00:36:51,142
pero tenemos que hacerlo juntos.

594
00:36:51,167 --> 00:36:52,963
Talon debería estar al mando.

595
00:36:52,988 --> 00:36:54,573
Yo no soy una líder.

596
00:36:54,598 --> 00:36:56,309
Puede que tengas que serlo.

597
00:37:06,390 --> 00:37:09,648
Está bien. Lo haré hasta
que resolvamos esta crisis.

598
00:37:09,673 --> 00:37:12,055
Garret Spears será mi
subcomandante para los humanos

599
00:37:12,080 --> 00:37:14,457
y Zed tendrá el mismo puesto
para los Blackblood...

600
00:37:14,918 --> 00:37:17,921
incluyendo a los del Puño Negro.

601
00:37:19,987 --> 00:37:21,310
¿Qué me decís?

602
00:37:24,909 --> 00:37:28,913
¡Talon! ¡Talon! ¡Talon!

603
00:37:33,042 --> 00:37:35,169
Blackblood, ¿qué decís?

604
00:37:35,211 --> 00:37:40,258
¡Talon! ¡Talon! ¡Talon!

605
00:37:45,756 --> 00:37:48,824
Nunca pensé que los del Puño
Negro quisieran ser esclavizados,

606
00:37:49,016 --> 00:37:50,516
y menos por uno de ellos.

607
00:37:52,267 --> 00:37:54,853
Os aseguro que la intención
de Yavalla no es otra.

608
00:38:02,446 --> 00:38:05,908
De momento, los del Puño
Negro seguirán a Talon.

609
00:38:11,080 --> 00:38:13,488
Supongo que eres la nueva jefa.

610
00:38:14,110 --> 00:38:15,987
Por desgracia.

611
00:38:44,166 --> 00:38:46,949
¿Qué estás haciendo?

612
00:38:47,575 --> 00:38:50,036
¿Qué está haciendo esa rata?

613
00:38:50,077 --> 00:38:51,680
Venía directa a por tu
cara. Te he salvado.

614
00:38:51,704 --> 00:38:55,249
- ¿Y cómo la has visto?
- Te observo mientras duermes.

615
00:38:55,354 --> 00:38:58,023
No de una forma rara,
de una forma protectora.

616
00:38:59,072 --> 00:39:01,408
Las ratas no suelen
ir a por los humanos.

617
00:39:01,505 --> 00:39:03,668
- Les damos miedo.
- Lo sé.

618
00:39:10,056 --> 00:39:11,098
Pero mira.

619
00:39:20,524 --> 00:39:22,815
Iba a pasarme un kinj.

620
00:39:23,110 --> 00:39:24,886
A lo mejor, así escaparon los otros.

621
00:39:25,137 --> 00:39:28,045
Una rata podría haber
infectado a un guardia o a...

622
00:39:29,602 --> 00:39:31,179
Tobin.

623
00:39:39,501 --> 00:39:40,994
Me está mirando.

624
00:39:41,643 --> 00:39:43,645
Joder, me está mirando.

625
00:39:45,981 --> 00:39:49,025
Dioses, siento que mi
madre me está mirando.

626
00:39:53,015 --> 00:39:54,231
Espera.

627
00:39:54,256 --> 00:39:55,660
Debe haberla enviado ella.

628
00:39:55,685 --> 00:39:57,603
Puede ver lo que estamos haciendo.

629
00:40:03,587 --> 00:40:05,672
Tenemos que ir a por Yavalla y Gwynn.

630
00:40:08,800 --> 00:40:12,026
Ni siquiera sabemos hacia dónde han ido.

631
00:40:12,051 --> 00:40:13,887
Piénsalo.

632
00:40:15,579 --> 00:40:17,401
¿Si tú fueras Yavalla y
buscases la dominación global,

633
00:40:17,426 --> 00:40:18,906
¿dónde irías primero?

634
00:40:21,043 --> 00:40:22,086
A la capital.

635
00:40:23,796 --> 00:40:26,173
Tenemos que partir inmediatamente.

636
00:40:31,304 --> 00:40:33,180
¿Qué vas a hacer si los alcanzas?

637
00:40:33,204 --> 00:40:34,347
No lo sé.

638
00:40:34,955 --> 00:40:37,558
Pero tenemos que hacer algo antes
de que esté fuera de control,

639
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
si es que no lo está ya.

640
00:41:01,936 --> 00:41:03,307
¿Puedo ayudaros?

641
00:41:04,873 --> 00:41:06,426
Soy la reina Rosmund.

642
00:41:06,451 --> 00:41:09,567
¿Y qué le trae hasta aquí, alteza?

643
00:41:09,686 --> 00:41:12,186
Hemos venido a traer
la paz a vuestra aldea.

644
00:41:12,509 --> 00:41:14,479
Me temo que no la entiendo.

645
00:41:17,281 --> 00:41:19,894
- Blackblood.
- No os van a hacer daño.

646
00:41:20,046 --> 00:41:23,368
- Ahora están conmigo.
- No queremos problemas.

647
00:41:25,065 --> 00:41:26,609
Uníos a nosotros.

648
00:41:26,650 --> 00:41:28,444
Entrad a los Unidos con vuestra reina.

649
00:41:50,192 --> 00:41:51,467
Son buenos.

650
00:41:52,468 --> 00:41:55,137
Tomad sus manos en Unidad.

651
00:41:56,994 --> 00:42:01,994
www.subtitulamos.tv

