1
00:00:01,150 --> 00:00:02,898
Anteriormente en Young Sheldon...

2
00:00:02,901 --> 00:00:05,502
Hola. Soy Sheldon Cooper, y esto es

3
00:00:05,505 --> 00:00:08,172
"Por qué Sheldon Cooper
debería ir a la universidad".

4
00:00:08,174 --> 00:00:10,171
Creo firmemente que estoy listo

5
00:00:10,174 --> 00:00:12,552
para dar este nuevo paso
en mi vida académica.

6
00:00:12,554 --> 00:00:14,846
Supongo que nuestro pequeño
va a ir a la universidad.

7
00:00:14,848 --> 00:00:17,390
No quiero casarme. No es nada personal.

8
00:00:17,392 --> 00:00:20,518
¡Después de todo lo que he
hecho por ti y por tu familia!

9
00:00:20,520 --> 00:00:23,354
¿Debo casarme contigo porque le
has dado un trabajo a mi nieto?

10
00:00:23,356 --> 00:00:25,690
Olvídate de que lo he sugerido siquiera.

11
00:00:25,692 --> 00:00:28,025
Oh, no.

12
00:00:28,027 --> 00:00:29,360
La cagué.

13
00:00:29,362 --> 00:00:30,528
Estás despedido.

14
00:00:30,530 --> 00:00:33,158
¡Esto es por despedir a mi nieto...

15
00:00:34,367 --> 00:00:35,578
cretino!

16
00:00:39,265 --> 00:00:41,565
Nunca he comprendido por qué
a los chicos no les gustaba

17
00:00:41,568 --> 00:00:43,379
que los mandaran al
despacho del director.

18
00:00:43,382 --> 00:00:44,542
A mí me parecía genial.

19
00:00:44,544 --> 00:00:47,628
Sheldon, eres un joven destacable.

20
00:00:47,630 --> 00:00:49,679
Gracias, y usted es un viejo destacable.

21
00:00:49,682 --> 00:00:50,921
Sheldon.

22
00:00:50,924 --> 00:00:52,883
¿Seguro que tiene todos
los créditos que necesita?

23
00:00:52,886 --> 00:00:55,178
Sí, entre sus clases y
sus pruebas de nivel,

24
00:00:55,181 --> 00:00:57,165
ha cumplido todos los
requisitos académicos.

25
00:00:57,168 --> 00:01:00,557
Hasta ha conseguido sacar
buena nota en Educación Física.

26
00:01:00,560 --> 00:01:02,593
Gané puntos adicionales
por chivarme de niños

27
00:01:02,596 --> 00:01:04,729
que fumaban detrás del
cobertizo del material.

28
00:01:04,731 --> 00:01:06,820
No voy a tener que comprar
cigarrillos en todo un año.

29
00:01:06,823 --> 00:01:09,562
Entonces, ¿está listo para graduarse?

30
00:01:09,565 --> 00:01:11,568
Sin duda. He de deciros que,

31
00:01:11,571 --> 00:01:13,712
cuando los chicos abandonan el
instituto al cabo de dos años,

32
00:01:13,715 --> 00:01:14,925
no suele ser para ir a la universidad.

33
00:01:15,658 --> 00:01:17,445
Es para ir a la cárcel o
porque está embarazada.

34
00:01:17,448 --> 00:01:20,198
Entre Georgie y Missy
puede que hagamos pleno.

35
00:01:20,201 --> 00:01:21,257
¡George!

36
00:01:21,260 --> 00:01:22,717
No quiero que pase,

37
00:01:22,720 --> 00:01:24,456
pero es una posibilidad.

38
00:01:24,459 --> 00:01:25,917
Otra cosa.

39
00:01:25,919 --> 00:01:27,585
Puesto que te gradúas antes de tiempo

40
00:01:27,587 --> 00:01:29,170
y eres el mejor de tu clase,

41
00:01:29,172 --> 00:01:31,756
eres nuestro valedictorian.

42
00:01:31,758 --> 00:01:33,257
¡Así se hace, colega!

43
00:01:33,259 --> 00:01:35,468
Estoy muy orgullosa de ti, cielo.

44
00:01:35,470 --> 00:01:36,761
Pareces sorprendida.

45
00:01:36,763 --> 00:01:39,138
Bueno, es que es todo un logro.

46
00:01:39,140 --> 00:01:40,932
¿Ser el mejor de la
clase en este instituto?

47
00:01:40,934 --> 00:01:42,227
No lo creo.

48
00:01:43,269 --> 00:01:45,063
Te vamos a echar de menos.

49
00:01:57,595 --> 00:02:04,228
www.subtitulamos.tv

50
00:02:08,127 --> 00:02:10,753
Imagino que mi partida
te resultará dura.

51
00:02:10,755 --> 00:02:12,380
Sí, ser el mejor amigo

52
00:02:12,382 --> 00:02:15,132
de un niño pequeño me ha vuelto
muy popular entre las chicas.

53
00:02:15,134 --> 00:02:17,650
Tiene sentido. Genero
mucha conversación.

54
00:02:17,653 --> 00:02:20,346
Piénsalo. Vas a tener
toda esta mesa para ti.

55
00:02:20,348 --> 00:02:22,682
En realidad, me he
unido al grupo de jazz.

56
00:02:22,684 --> 00:02:25,142
Esos tíos tienen su propia
mesa en la cafetería.

57
00:02:25,144 --> 00:02:26,931
   

58
00:02:26,934 --> 00:02:28,350
Son muy guays.

59
00:02:28,353 --> 00:02:30,478
El batería hasta tiene barba de chivo.

60
00:02:30,481 --> 00:02:33,650
Me alegro de haberte conocido antes
de que te vuelvas adicto a la heroína.

61
00:02:33,653 --> 00:02:36,112
¿Dónde están mis gafas de seguridad?

62
00:02:36,114 --> 00:02:37,751
Hoy no me he traído una naranja.

63
00:02:37,754 --> 00:02:39,545
No, luego tengo laboratorio.

64
00:02:39,548 --> 00:02:41,491
Pues usa las gafas de la
clase, como los demás.

65
00:02:41,494 --> 00:02:43,035
¿Y arriesgarme a un piojo de ceja?

66
00:02:43,037 --> 00:02:45,496
No solo les gusta el
pelo de la cabeza, Tam.

67
00:02:45,498 --> 00:02:47,125
Deben estar en mi taquilla.

68
00:02:49,244 --> 00:02:51,202
¡No te comas mi sándwich!

69
00:02:51,205 --> 00:02:53,207
No lo haré.

70
00:02:55,842 --> 00:02:57,341
   

71
00:02:57,343 --> 00:02:59,679
"No te comas mi sándwich".

72
00:03:07,186 --> 00:03:09,020
Hola.

73
00:03:09,022 --> 00:03:11,397
Gracias por aceptar verme.

74
00:03:11,399 --> 00:03:15,361
Puede que no te alegres tanto
para cuando hayamos terminado.

75
00:03:22,368 --> 00:03:23,910
Vale, deja que empiece diciendo

76
00:03:23,912 --> 00:03:25,483
que te debo una disculpa.

77
00:03:25,486 --> 00:03:27,945
También puedes terminar
con una disculpa.

78
00:03:27,948 --> 00:03:30,033
Siento que nos peleásemos...

79
00:03:31,077 --> 00:03:33,084
Siento haber perdido la compostura

80
00:03:33,087 --> 00:03:35,922
y siento mucho haberla
tomado con Georgie.

81
00:03:35,924 --> 00:03:37,550
Eso no estuvo bien.

82
00:03:38,614 --> 00:03:41,573
Pero quiero que sepas
que intento cambiar.

83
00:03:41,576 --> 00:03:45,017
Porque eso es lo que
hace la gente... cambia.

84
00:03:45,020 --> 00:03:48,816
Hablo en serio. Estoy cansado
de ser un viejo cascarrabias.

85
00:03:48,819 --> 00:03:50,986
También cansa a los demás.

86
00:03:50,989 --> 00:03:52,229
¿Te importa?

87
00:03:52,231 --> 00:03:54,023
Lo siento. Adelante.

88
00:03:55,708 --> 00:03:59,293
Estoy admitiendo que me equivocaba,
y eso no es algo que suela hacer.

89
00:03:59,296 --> 00:04:01,087
¿Qué quieres de mí?

90
00:04:01,090 --> 00:04:03,591
Otra oportunidad.

91
00:04:03,594 --> 00:04:05,939
No sé...

92
00:04:05,942 --> 00:04:07,066
Venga.

93
00:04:07,069 --> 00:04:10,070
He ido a tres tiendas para
buscarte estas flores violetas.

94
00:04:10,073 --> 00:04:12,449
Son muy bonitas.

95
00:04:12,452 --> 00:04:14,577
No tan bonitas como tú.

96
00:04:14,580 --> 00:04:17,414
Oh, Dios.

97
00:04:21,720 --> 00:04:24,572
Imperdibles, tijeras de seguridad,

98
00:04:24,575 --> 00:04:26,384
pero ningunas gafas de seguridad.

99
00:04:29,257 --> 00:04:31,299
¿No habrás visto unas
gafas de seguridad?

100
00:04:31,302 --> 00:04:33,540
Sheldon, estamos en medio de un examen.

101
00:04:33,543 --> 00:04:34,772
Lo siento.

102
00:04:34,774 --> 00:04:36,728
No puedo darte la respuesta,

103
00:04:36,731 --> 00:04:38,560
pero lo que tienes tú ni se le acerca.

104
00:04:38,563 --> 00:04:39,898
¡Fuera!

105
00:04:44,512 --> 00:04:46,678
Esas cosas pasan.

106
00:04:48,051 --> 00:04:49,798
Mi madre me tuvo cuando era joven.

107
00:04:49,801 --> 00:04:52,802
Lamento interrumpir. No
encuentro mis gafas de seguridad.

108
00:04:52,805 --> 00:04:54,759
Pues aquí no están.

109
00:04:54,762 --> 00:04:56,094
Tengo que encontrarlas.

110
00:04:56,097 --> 00:04:58,391
No hay nada más importante
que la protección.

111
00:05:08,141 --> 00:05:10,111
Papá, tienes que llevarme a casa.

112
00:05:10,114 --> 00:05:11,322
¿Por qué? ¿Qué sucede?

113
00:05:11,325 --> 00:05:13,325
No tengo mis gafas de seguridad. Vamos.

114
00:05:13,328 --> 00:05:14,827
Sheldon, estoy ocupado.

115
00:05:14,830 --> 00:05:16,121
Solo estás viendo la tele.

116
00:05:16,124 --> 00:05:17,480
Estoy revisando la cinta del partido.

117
00:05:17,483 --> 00:05:19,486
Pues ya sabes cómo acaba.
Te espero en el coche.

118
00:05:19,489 --> 00:05:21,322
Sheldon, no voy a llevarte a casa.

119
00:05:21,325 --> 00:05:23,325
Tengo entenamiento en 20 minutos.

120
00:05:23,328 --> 00:05:25,330
Pues llama a mamá y
dile que me las traiga.

121
00:05:25,333 --> 00:05:26,830
Ella también está trabajando.

122
00:05:26,833 --> 00:05:28,165
¡Pero necesito mis gafas!

123
00:05:28,168 --> 00:05:29,915
Pues usa las de la clase.

124
00:05:29,918 --> 00:05:32,087
Y no quiero saber nada
sobre los piojos de ceja.

125
00:05:32,090 --> 00:05:34,664
Las de la clase son
demasiado grandes para mí.

126
00:05:34,667 --> 00:05:36,667
¿Y si se caen y me
pasa algo en los ojos?

127
00:05:36,669 --> 00:05:38,335
Si me quedo ciego,
necesitaré un perro guía,

128
00:05:38,337 --> 00:05:40,970
y me dan miedo los perros.

129
00:05:40,973 --> 00:05:44,310
¿Así es como piensas
actuar en la universidad?

130
00:05:45,980 --> 00:05:47,104
No.

131
00:05:47,107 --> 00:05:48,440
Bien, porque vas a tener

132
00:05:48,443 --> 00:05:50,445
que enfrentarte a cosas así tú solo.

133
00:05:51,475 --> 00:05:52,974
Puedo arreglármelas.

134
00:05:52,977 --> 00:05:54,354
Eso espero.

135
00:05:57,427 --> 00:06:00,387
Aquel día, acabé usando
las gafas de la clase,

136
00:06:00,390 --> 00:06:02,605
y no pillé un piojo de ceja.

137
00:06:02,608 --> 00:06:04,027
Pero, ocho meses después,

138
00:06:04,030 --> 00:06:06,449
contraje un leve caso de conjuntivitis.

139
00:06:06,452 --> 00:06:09,996
¿Ambos sucesos están relacionados?
Este científico cree que sí.

140
00:06:19,336 --> 00:06:21,504
¿Crees que puedo llegar de una punta

141
00:06:21,507 --> 00:06:23,215
del campus a la otra

142
00:06:23,218 --> 00:06:26,007
en menos de diez minutos,
incluyendo una parada en el baño?

143
00:06:26,010 --> 00:06:28,511
No lo sé. ¿Cómo de importante
es la parada en el baño?

144
00:06:28,513 --> 00:06:30,582
Mucho. Los horarios de
clase están diseñados

145
00:06:30,585 --> 00:06:33,181
para vejigas adultas, y la
mía es de tamaño infantil.

146
00:06:33,184 --> 00:06:35,571
Pues no juntes tanto tus clases.

147
00:06:35,574 --> 00:06:38,896
Es o eso o pasar mis prácticas de
laboratorio a los martes por la tarde.

148
00:06:38,898 --> 00:06:39,939
¿Y eso es malo?

149
00:06:39,941 --> 00:06:42,108
Sí. Es cuando ponen el Profesor Protón.

150
00:06:42,110 --> 00:06:45,426
Pues grábalo y ya lo verás más tarde.

151
00:06:45,429 --> 00:06:47,488
Pero ¿y si tengo muchos
deberes y no puedo verlo

152
00:06:47,490 --> 00:06:48,906
hasta el día siguiente
y uno de los chicos

153
00:06:48,908 --> 00:06:51,075
de mi clase me espoilea el episodio?

154
00:06:51,077 --> 00:06:54,340
Sheldon, ¿alguna vez te han
espoileado el Profesor Protón?

155
00:06:54,343 --> 00:06:55,247
No.

156
00:06:55,250 --> 00:06:57,957
¿Alguien te ha hablado
siquiera del Profesor Protón?

157
00:06:57,959 --> 00:06:59,228
¿Tú cuentas?

158
00:06:59,231 --> 00:07:00,333
No.

159
00:07:00,336 --> 00:07:01,676
Pues no.

160
00:07:05,216 --> 00:07:07,262
Gracias de nuevo por
darme otra oportunidad.

161
00:07:07,265 --> 00:07:09,224
Es un placer.

162
00:07:09,227 --> 00:07:11,261
Y tengo algo más para ti.

163
00:07:19,147 --> 00:07:22,398
Gracias, ¿pero por qué?

164
00:07:22,400 --> 00:07:25,734
Intento que se me dé
mejor perdonar a la gente.

165
00:07:25,736 --> 00:07:27,778
Me alegro de oír eso,

166
00:07:27,780 --> 00:07:30,158
porque fui yo el que lanzó
huevos contra tu tienda anoche.

167
00:07:31,159 --> 00:07:32,741
¿Fuiste tú?

168
00:07:32,743 --> 00:07:35,077
Bueno, la nana y yo.

169
00:07:35,079 --> 00:07:37,663
   

170
00:07:37,665 --> 00:07:39,456
No pasa nada.

171
00:07:39,458 --> 00:07:40,871
Te perdono.

172
00:07:40,874 --> 00:07:42,834
Genial. Gracias de nuevo por el dinero.

173
00:07:45,798 --> 00:07:48,926
Perdonar a la gente es una mierda.

174
00:07:50,344 --> 00:07:52,730
Bendice, Señor, la comida que
estamos a punto de recibir

175
00:07:52,733 --> 00:07:54,263
y las manos que la han preparado.

176
00:07:54,265 --> 00:07:57,641
Y gracias por que Georgie haya
recuperado su trabajo. Amén.

177
00:07:57,643 --> 00:07:58,762
Amén.

178
00:07:58,765 --> 00:08:00,181
Ha sido muy amable por parte de Dale.

179
00:08:00,184 --> 00:08:02,726
Lo sé. Hasta me ha perdonado
por lanzarle huevos a su tienda.

180
00:08:02,729 --> 00:08:04,397
¿Has ido a lanzar huevos sin mí?

181
00:08:04,400 --> 00:08:05,316
¡Georgie Cooper!

182
00:08:05,318 --> 00:08:07,774
Dale ya me ha perdonado
y Dios tiene que hacerlo.

183
00:08:07,777 --> 00:08:09,121
Tú no puedes enfadarte.

184
00:08:09,124 --> 00:08:11,334
Pillada.

185
00:08:12,450 --> 00:08:14,950
Espera, espera.

186
00:08:14,952 --> 00:08:16,785
Su silla, mi señora.

187
00:08:16,787 --> 00:08:18,387
¿Mi señora?

188
00:08:18,390 --> 00:08:20,455
¿De dónde ha salido eso?

189
00:08:20,458 --> 00:08:21,790
No sé.

190
00:08:21,792 --> 00:08:23,169
De mi cerebro.

191
00:08:24,629 --> 00:08:26,363
¿Podemos empezar
sirviéndoles algo de beber?

192
00:08:26,366 --> 00:08:28,282
Sí. ¿Unos margaritas?

193
00:08:28,285 --> 00:08:29,840
¿Compartimos una jarra?

194
00:08:29,843 --> 00:08:31,593
No, gracias.

195
00:08:31,596 --> 00:08:32,929
¿Hoy te apetece más cerveza?

196
00:08:32,932 --> 00:08:34,181
La verdad es que no.

197
00:08:34,184 --> 00:08:35,517
Voy a darme un respiro.

198
00:08:35,520 --> 00:08:36,854
Voy a tomar solo agua.

199
00:08:37,682 --> 00:08:39,349
¿En serio?

200
00:08:39,352 --> 00:08:41,518
Verás, no pienso con claridad

201
00:08:41,520 --> 00:08:43,687
después de beber.

202
00:08:45,150 --> 00:08:46,473
Entonces, ¿yo no debería beber?

203
00:08:46,476 --> 00:08:47,434
No, no, adelante.

204
00:08:47,437 --> 00:08:48,686
No quiero que resulte raro.

205
00:08:48,689 --> 00:08:49,563
Puedo volver luego.

206
00:08:49,566 --> 00:08:51,861
No, no. Tráele un margarita.

207
00:08:51,864 --> 00:08:52,886
No.

208
00:08:52,887 --> 00:08:53,989
Insisto.

209
00:08:53,991 --> 00:08:55,032
No lo quiero.

210
00:08:55,034 --> 00:08:56,325
Sí que lo quieres.

211
00:08:56,327 --> 00:08:57,701
Se está poniendo raro.

212
00:08:57,703 --> 00:08:59,872
A lo mejor sí que es
mejor que vuelvas luego.

213
00:09:01,441 --> 00:09:05,129
Missy, ¿qué tal si Sheldon y tú
tenéis una fiesta de graduación?

214
00:09:05,132 --> 00:09:07,324
¿Por qué iba a tener Missy
una fiesta de graduación?

215
00:09:07,327 --> 00:09:09,411
Porque me gradúo de primaria.

216
00:09:09,414 --> 00:09:10,527
¿Eso cuenta?

217
00:09:10,530 --> 00:09:11,785
Claro que cuenta.

218
00:09:11,788 --> 00:09:15,058
Es importante. Va a
ir a un colegio nuevo.

219
00:09:15,061 --> 00:09:16,978
Nuevos amigos, nuevos profesores.

220
00:09:16,981 --> 00:09:18,772
Misma ropa, porque somos pobres.

221
00:09:18,775 --> 00:09:20,629
No somos pobres.

222
00:09:20,632 --> 00:09:21,920
Entonces, ¿puedo tener ropa nueva?

223
00:09:21,923 --> 00:09:23,316
Tampoco somos ricos.

224
00:09:23,319 --> 00:09:25,644
¿De verdad tengo que estarme
sentado en dos graduaciones?

225
00:09:25,647 --> 00:09:28,982
Sí, es un día especial
para tus hermanos.

226
00:09:28,985 --> 00:09:30,985
Yo voy a dar el discurso
de valedictorian.

227
00:09:30,988 --> 00:09:32,738
Y yo voy a cantar "Esta
tierra es tu tierra"

228
00:09:32,741 --> 00:09:34,157
con un grupo de niños.

229
00:09:34,160 --> 00:09:36,980
Y estamos orgullosos
de los dos por igual.

230
00:09:36,983 --> 00:09:39,137
A ver si adivináis. El informativo
de noticias local quiere

231
00:09:39,140 --> 00:09:41,452
hacer un reportaje sobre el hecho
de que Sheldon sea valedictorian.

232
00:09:41,455 --> 00:09:43,332
¿A que es genial?

233
00:09:45,083 --> 00:09:46,708
¿Qué?

234
00:09:46,711 --> 00:09:48,713
Salud.

235
00:09:51,825 --> 00:09:52,991
¿Qué tal está?

236
00:09:52,994 --> 00:09:54,827
Muy bien. Y la tuya.

237
00:09:54,830 --> 00:09:56,874
Un poco aguada.

238
00:09:57,958 --> 00:09:59,958
Quiero decirte lo mucho que te agradezco

239
00:09:59,961 --> 00:10:01,419
que le hayas devuelto
su trabajo a Georgie.

240
00:10:01,422 --> 00:10:03,797
No lo he hecho solo por ti.

241
00:10:03,800 --> 00:10:06,269
Era lo correcto.

242
00:10:06,272 --> 00:10:08,897
Hasta le he perdonado por
lanzar huevos contra mi tienda.

243
00:10:08,899 --> 00:10:10,733
¿Lanzó huevos contra tu tienda?

244
00:10:10,735 --> 00:10:12,191
¡Ese pillo!

245
00:10:12,194 --> 00:10:13,943
Sé que tú también.

246
00:10:13,946 --> 00:10:15,865
Vale, así es.

247
00:10:20,077 --> 00:10:21,746
Sueles ir a la iglesia, ¿no?

248
00:10:23,826 --> 00:10:25,788
Sí, cuando no estoy de resaca.

249
00:10:25,791 --> 00:10:28,459
Puede que algún día vaya contigo.

250
00:10:28,461 --> 00:10:30,441
¿En serio? ¿Tú?

251
00:10:30,444 --> 00:10:34,130
Sí, he pensado que un poco de
religión podría venirme bien.

252
00:10:34,133 --> 00:10:36,842
Bien por ti.

253
00:10:36,844 --> 00:10:40,095
Yo estaba pensando que
era noche de fajitas.

254
00:10:40,097 --> 00:10:43,392
Tu hija dirige un grupo de
estudio de la Biblia, ¿no?

255
00:10:44,976 --> 00:10:46,621
   

256
00:10:46,624 --> 00:10:49,441
Al día siguiente, los del informativo
local vinieron para entrevistarnos a mí

257
00:10:49,444 --> 00:10:52,168
y a mi familia, lo que
puede parecer impresionante,

258
00:10:52,171 --> 00:10:55,347
pero es el mismo informativo
que habló de una patata

259
00:10:55,350 --> 00:10:56,683
con la forma de Texas.

260
00:10:56,686 --> 00:10:59,113
Actuad con naturalidad. Solo
estamos teniendo una conversación.

261
00:10:59,116 --> 00:11:00,657
Voy a haceros algunas preguntas

262
00:11:00,659 --> 00:11:02,699
acerca de la graduación
de Sheldon del instituto.

263
00:11:02,702 --> 00:11:04,332
Yo también me gradúo.

264
00:11:04,335 --> 00:11:07,144
¿En serio? ¿Tú también te
gradúas del instituto?

265
00:11:07,147 --> 00:11:08,980
No, de la escuela primaria.

266
00:11:08,983 --> 00:11:10,004
   

267
00:11:10,007 --> 00:11:12,496
Mi clase va a cantar "Esta
tierra es tu tierra".

268
00:11:12,499 --> 00:11:13,527
¿Quiere escucharla?

269
00:11:13,530 --> 00:11:15,676
*Esta tierra es tu tierra*

270
00:11:15,679 --> 00:11:18,674
¿Puedo invitar a mi novia
al baile por televisión?

271
00:11:18,677 --> 00:11:20,344
Eso la volvería loca.

272
00:11:20,346 --> 00:11:22,129
*Hasta las islas de
Nueva York, desde...*

273
00:11:22,132 --> 00:11:24,316
Estamos aquí con la familia Cooper.

274
00:11:24,319 --> 00:11:27,183
Mary, George y Sheldon, de 11 años,

275
00:11:27,186 --> 00:11:30,478
que va a ser el valedictorian
del Instituto Medford.

276
00:11:30,481 --> 00:11:33,293
Mamá y papá, debéis estar orgullosos.

277
00:11:33,296 --> 00:11:34,566
Muy orgullosos.

278
00:11:34,569 --> 00:11:36,651
Pero estamos orgullosos
de todos nuestros hijos.

279
00:11:36,654 --> 00:11:38,879
Tiene que decirlo.

280
00:11:38,882 --> 00:11:40,673
Estaba un poco preocupado por perderme

281
00:11:40,676 --> 00:11:42,535
al Profesor Protón, pero voy a grabarlo

282
00:11:42,538 --> 00:11:43,871
y a verlo por las noches.

283
00:11:43,874 --> 00:11:45,165
Cuando esté en la universidad,

284
00:11:45,168 --> 00:11:47,168
¿puedo retrasar la hora de
irme a la cama hasta las 20:30?

285
00:11:47,171 --> 00:11:49,652
Ya hablaremos de la hora de irte a la
cama cuando no salgamos en las noticias.

286
00:11:49,655 --> 00:11:51,621
Estoy seguro de que todo saldrá
bien, puesto que tengo todo el verano

287
00:11:51,624 --> 00:11:53,499
para recalibrar mi
horario de ir al baño.

288
00:11:53,502 --> 00:11:55,086
Tampoco hablemos de eso.

289
00:11:55,089 --> 00:11:59,035
¿Y cómo es ser los padres
de un niño tan especial?

290
00:11:59,038 --> 00:12:00,842
¡Alejadlo! ¡Alejadlo!

291
00:12:00,845 --> 00:12:02,179
Fascinante.

292
00:12:07,280 --> 00:12:08,824
Cada día es una bendición.

293
00:12:08,827 --> 00:12:10,496
Sheldon, dinos qué es
lo que más vas a echar

294
00:12:10,499 --> 00:12:12,084
de menos del instituto.

295
00:12:13,130 --> 00:12:14,421
Nada.

296
00:12:14,424 --> 00:12:15,738
¿En serio?

297
00:12:15,741 --> 00:12:17,863
¿Ni a tus profesores ni a tus amigos?

298
00:12:17,866 --> 00:12:19,433
Solo tengo un amigo.

299
00:12:19,436 --> 00:12:21,254
Y no creo que me eche de menos, porque

300
00:12:21,257 --> 00:12:23,465
ya ha encontrado otras
personas con las que comer.

301
00:12:23,468 --> 00:12:25,324
Seguro que te va a echar de menos.

302
00:12:25,327 --> 00:12:27,504
Y he dicho que me parece
bien ver al Profesor Protón

303
00:12:27,507 --> 00:12:28,715
por la noche, pero no va a salir bien.

304
00:12:28,717 --> 00:12:30,918
Termino agotado...
¡Todo el mundo lo sabe!

305
00:12:30,921 --> 00:12:32,046
A lo mejor podemos apagar la cámara.

306
00:12:32,048 --> 00:12:34,017
Y, el otro día, no encontraba
las gafas de seguridad,

307
00:12:34,019 --> 00:12:35,961
me puse nervioso en el
colegio y mi padre me preguntó

308
00:12:35,963 --> 00:12:38,380
si así es como pienso
comportarme en la universidad.

309
00:12:38,382 --> 00:12:39,693
Le dije que no, pero es probable

310
00:12:39,695 --> 00:12:42,031
que sea así, porque, aunque soy muy
listo, ¡sigo siendo un niño pequeño!

311
00:12:43,237 --> 00:12:45,496
- Creo que ya tenemos suficiente.
- Corten.

312
00:12:51,979 --> 00:12:53,856
Aquí tienes, cielo.

313
00:12:54,814 --> 00:12:57,759
No sé si voy a poder ir a la
universidad el año que viene.

314
00:12:57,762 --> 00:12:59,151
¡¿Me tomas el pelo?!

315
00:12:59,153 --> 00:13:00,444
George.

316
00:13:00,446 --> 00:13:02,738
Colega, sé que estás molesto.

317
00:13:02,740 --> 00:13:05,073
Pero ¿me tomas el pelo?

318
00:13:05,075 --> 00:13:06,783
No le hagas caso.

319
00:13:06,785 --> 00:13:08,410
Sin presiones.

320
00:13:08,412 --> 00:13:11,246
Si quieres pasar otro
año en el instituto,

321
00:13:11,248 --> 00:13:12,831
esa es tu decisión.

322
00:13:12,833 --> 00:13:14,877
No lo sé.

323
00:13:15,920 --> 00:13:17,836
¿Me disculpáis?

324
00:13:17,838 --> 00:13:19,715
Por supuesto.

325
00:13:25,596 --> 00:13:27,431
¡Te apoyamos, colega!

326
00:13:34,605 --> 00:13:36,271
Lo entiendo.

327
00:13:36,273 --> 00:13:38,440
¿El qué?

328
00:13:38,442 --> 00:13:40,359
Por qué no quieres ir a la universidad.

329
00:13:40,361 --> 00:13:42,738
Lo dudo.

330
00:13:43,948 --> 00:13:46,657
Te da miedo que todo vaya a ser distinto

331
00:13:46,659 --> 00:13:48,661
y resulte difícil.

332
00:13:49,995 --> 00:13:52,623
Y vas a echar de menos
cómo eran las cosas.

333
00:13:53,874 --> 00:13:55,958
¿Cómo lo sabes?

334
00:13:55,960 --> 00:13:58,629
Porque así es como me siento yo.

335
00:14:01,006 --> 00:14:02,883
¿Tienes miedo?

336
00:14:05,177 --> 00:14:06,468
Sí.

337
00:14:06,470 --> 00:14:08,514
¿Y qué hacemos?

338
00:14:11,642 --> 00:14:14,518
Supongo que tener miedo
y hacerlo igualmente.

339
00:14:14,520 --> 00:14:16,981
   

340
00:14:19,066 --> 00:14:22,317
Es reconfortante saber que
tú sientes lo mismo que yo.

341
00:14:22,319 --> 00:14:24,822
Por eso lo he dicho, idiota.

342
00:14:29,827 --> 00:14:31,547
¿Mamá?

343
00:14:31,550 --> 00:14:32,924
¿Papá?

344
00:14:32,927 --> 00:14:34,971
¿Sí, cielo?

345
00:14:37,835 --> 00:14:40,043
Estoy listo para graduarme.

346
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
Buenas noches.

347
00:14:45,384 --> 00:14:48,218
Eso es porque le he apoyado.

348
00:14:52,277 --> 00:14:54,110
Nuestro próximo joven orador no

349
00:14:54,113 --> 00:14:56,371
necesita introducción,
pero eso no ha evitado

350
00:14:56,374 --> 00:14:59,562
que escriba una y me obligue a leerla.

351
00:15:01,442 --> 00:15:02,656
"Dato curioso".

352
00:15:04,194 --> 00:15:06,172
Os entiendo.

353
00:15:06,175 --> 00:15:09,780
"La palabra valedictorian proviene
de la palabra latina valedicere,

354
00:15:09,783 --> 00:15:12,977
que significa despedirse.

355
00:15:12,980 --> 00:15:15,578
Se usa principalmente en Estados Unidos,

356
00:15:15,581 --> 00:15:18,206
Canadá, Filipinas y Armenia".

357
00:15:18,208 --> 00:15:21,376
Puede que en Armenia
sea más interesante.

358
00:15:21,378 --> 00:15:26,492
Por favor, dadle la bienvenida a
nuestro valedictorian, Sheldon Cooper.

359
00:15:26,495 --> 00:15:28,623
¡Sí, Shelly!

360
00:15:32,056 --> 00:15:33,599
Hola.

361
00:15:35,100 --> 00:15:38,393
No me siento cómodo hablando
delante de multitudes.

362
00:15:38,395 --> 00:15:41,313
Pero existe una técnica que
ayuda a reducir el miedo escénico

363
00:15:41,315 --> 00:15:43,899
centrándote en una persona del público

364
00:15:43,901 --> 00:15:46,236
y dándole tu discurso solo a ella.

365
00:15:48,113 --> 00:15:50,324
Eso es lo que voy a hacer hoy.

366
00:15:52,576 --> 00:15:55,577
De no ser por esa persona,
hoy yo no estaría aquí.

367
00:15:55,579 --> 00:15:57,788
Me ha enseñado mucho,

368
00:15:57,790 --> 00:16:00,248
y, por medio de su ejemplo,
he encontrado el valor

369
00:16:00,250 --> 00:16:03,921
de seguir adelante con este nuevo
y emocionante capítulo de mi vida.

370
00:16:06,090 --> 00:16:07,549
Missy...

371
00:16:09,134 --> 00:16:11,387
esto es para ti.

372
00:16:13,389 --> 00:16:15,263
Los cambios pueden ser aterradores,

373
00:16:15,265 --> 00:16:18,560
pero sé que todo va a ir bien...

374
00:16:20,354 --> 00:16:22,354
porque, tal y como me dijiste,

375
00:16:22,356 --> 00:16:24,648
No pasa nada por tener miedo.

376
00:16:24,650 --> 00:16:26,276
Solo hay que hacerlo igualmente.

377
00:16:29,279 --> 00:16:33,657
Así que, si alguno de mis compañeros
graduados está nervioso por el futuro,

378
00:16:33,659 --> 00:16:36,245
que sepa que no está solo.

379
00:16:37,162 --> 00:16:40,497
Y sugiero que todos intentéis ser
tan valientes como mi melliza.

380
00:16:40,499 --> 00:16:42,499
Ese es mi plan.

381
00:16:42,501 --> 00:16:44,167
Missy,

382
00:16:44,169 --> 00:16:46,837
ojalá pudiera darte consejos
sobre la secundaria,

383
00:16:46,839 --> 00:16:49,673
pero soy tan listo que me la salté.

384
00:16:49,675 --> 00:16:51,800
Si llegas al instituto, hablamos.

385
00:16:51,802 --> 00:16:53,677
Gracias.

386
00:17:03,468 --> 00:17:05,607
Al día siguiente,

387
00:17:05,610 --> 00:17:08,860
asistí a la graduación de
primaria de mi hermana.

388
00:17:08,863 --> 00:17:10,818
Ella no me dio un discurso,

389
00:17:10,821 --> 00:17:12,666
pero estableció contacto visual

390
00:17:12,669 --> 00:17:14,669
mientras cantaba "Esta
tierra es tu tierra".

391
00:17:14,672 --> 00:17:16,867
*Desde el bosque Redwoood*

392
00:17:16,869 --> 00:17:20,524
*hasta las aguas de la
corriente del golfo*

393
00:17:20,527 --> 00:17:24,570
*Esta tierra está hecha
para ti y para mí*

394
00:17:24,573 --> 00:17:26,274
Ese mismo día, celebramos

395
00:17:26,277 --> 00:17:28,750
la fiesta de graduación
por mí y por mi hermana.

396
00:17:28,753 --> 00:17:30,504
No suelen gustarme las fiestas,

397
00:17:30,507 --> 00:17:32,048
pero esta no estuvo mal.

398
00:17:32,050 --> 00:17:33,258
¿A quién le apetece tarta?

399
00:17:33,260 --> 00:17:34,509
¡A mí!

400
00:17:34,511 --> 00:17:37,387
¿Damos gracias?

401
00:17:37,389 --> 00:17:39,848
¡Sí! Cojámonos de las manos.

402
00:17:39,850 --> 00:17:43,185
Genial. Demos gracias.

403
00:17:43,187 --> 00:17:45,646
Dale invitó a Jesús a la fiesta

404
00:17:45,649 --> 00:17:48,930
y, aunque no estaba en mi lista
de invitados, estuvo bien,

405
00:17:48,933 --> 00:17:50,692
porque hizo feliz a mi madre.

406
00:17:50,694 --> 00:17:52,736
Y bendice a nuestros amigos y familia...

407
00:17:52,738 --> 00:17:55,200
De hecho, fue la mejor
fiesta de graduación

408
00:17:55,203 --> 00:17:57,032
a la que asistí

409
00:17:57,034 --> 00:18:00,805
hasta la de mi hijo, Leonard Cooper.

410
00:18:00,808 --> 00:18:02,267
Amén.

411
00:18:02,270 --> 00:18:03,413
¡Tarta!

412
00:18:03,416 --> 00:18:05,478
Quería que se llamara

413
00:18:05,481 --> 00:18:09,084
Leonard Nimoy Cooper,
pero Amy no me dejó.

414
00:18:09,087 --> 00:18:11,087
¡Agradece que te dejara
llamarle Leonard!

415
00:18:11,089 --> 00:18:12,964
¡Está bien, está bien!

416
00:18:12,967 --> 00:18:15,728
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

417
00:18:16,953 --> 00:18:23,219
www.subtitulamos.tv

